12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the mc package.
- #
- # Translators:
- # Gilberto J <2101458@my.ipleiria.pt>, 2012
- # Gilberto Jorge <gmj125@gmail.com>, 2012-2013
- # Gilberto Jorge <gmj125@gmail.com>, 2013-2024
- # Peter J. Mello <admin@petermello.net>, 2021
- # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
- "POT-Creation-Date: 2024-08-23 19:20+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
- "Last-Translator: Gilberto Jorge <gmj125@gmail.com>, 2013-2024\n"
- "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/mc/mc/language/pt/)\n"
- "Language: pt\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
- "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
- # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
- msgid "Warning: cannot load codepages list"
- msgstr "Aviso: Não foi possível carregar lista de páginas de código"
- msgid "7-bit ASCII"
- msgstr "7-bit ASCII"
- #, c-format
- msgid "Cannot translate from %s to %s"
- msgstr "Não é possível traduzir de %s para %s"
- msgid "Event system already initialized"
- msgstr "Sistema de eventos já inicializado"
- msgid "Failed to initialize event system"
- msgstr "Falha ao iniciar sistema de eventos"
- msgid "Event system not initialized"
- msgstr "Sistema de eventos não inicializado"
- msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
- msgstr "Verifique os dados de entrada! Alguns parâmetros são NULL!"
- #, c-format
- msgid "Unable to create group '%s' for events!"
- msgstr "Não é possível criar grupo '%s' para eventos!"
- #, c-format
- msgid "Unable to create event '%s'!"
- msgstr "Não é possível criar evento '%s'!"
- #, c-format
- msgid ""
- "File \"%s\" is already being edited.\n"
- "User: %s\n"
- "Process ID: %d"
- msgstr ""
- "Ficheiro \"%s\" já está a ser editado.\n"
- "Utilizador: %s\n"
- "ID do Processo: %d"
- msgid "File locked"
- msgstr "Ficheiro bloqueado"
- msgid "&Grab lock"
- msgstr "A&dquire lock"
- msgid "&Ignore lock"
- msgstr "&Ignora lock"
- #, c-format
- msgid "Cannot create %s directory"
- msgstr "Não é possível criar diretório %s"
- msgid "FATAL: not a directory:"
- msgstr "FATAL: não é um diretório:"
- msgid ""
- "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
- "hex)"
- msgstr ""
- "Número excede o limite (deve situar-se no intervalo de um byte, 0 <= n <= "
- "0xFF, em hex)"
- msgid "Invalid character"
- msgstr "Caracter inválido"
- msgid "Unmatched quotes character"
- msgstr "Caracter aspas sem o respetivo par"
- #, c-format
- msgid ""
- "Hex pattern error at position %d:\n"
- "%s."
- msgstr ""
- "Erro no padrão hex na posição %d:\n"
- "%s."
- msgid "Search string not found"
- msgstr "Cadeia de carateres de procura não encontrada"
- msgid "Not implemented yet"
- msgstr "Ainda não implementado"
- msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
- msgstr "Num de tokens de substituição não igual ao num de tokens encontrados"
- #, c-format
- msgid "Invalid token number %d"
- msgstr "Número de token inválido %d"
- msgid "Regular expression error"
- msgstr "Erro de expressão regular"
- msgid "No&rmal"
- msgstr "No&rmal"
- msgid "Re&gular expression"
- msgstr "Expressão re&gular"
- msgid "He&xadecimal"
- msgstr "He&xadecimal"
- msgid "Wil&dcard search"
- msgstr "Procura por wil&dcard"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to load '%s' skin.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Não é possível carregar a skin '%s'.\n"
- "Skin por omissão carregada"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to parse '%s' skin.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Não é possível processar a skin '%s'.\n"
- "Skin por omissão carregada"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
- "%s\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Não foi possível usar a skin '%s' com suporte true colors:\n"
- "%s\n"
- "Foi carregada a skin por omissão"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
- "on non-256 colors terminal.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Não é possível usar a skin '%s' com suporte para 256 cores\n"
- "num terminal que não suporta 256 cores.\n"
- "Skin por defeito foi carregada"
- msgid "True color not supported with ncurses."
- msgstr "True color não suportado com o ncurses."
- msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
- msgstr "O seu terminal não parece suportar nem 256 cores."
- msgid "True color not supported in this slang version."
- msgstr "True color não suportado nesta versão slang."
- msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
- msgstr ""
- "Colocar COLORTERM=truecolor se o seu terminal suportar mesmo true colors."
- msgid "Escape"
- msgstr "Escape"
- msgid "Function key 1"
- msgstr "Tecla de função 1"
- msgid "Function key 2"
- msgstr "Tecla de função 2"
- msgid "Function key 3"
- msgstr "Tecla de função 3"
- msgid "Function key 4"
- msgstr "Tecla de função 4"
- msgid "Function key 5"
- msgstr "Tecla de função 5"
- msgid "Function key 6"
- msgstr "Tecla de função 6"
- msgid "Function key 7"
- msgstr "Tecla de função 7"
- msgid "Function key 8"
- msgstr "Tecla de função 8"
- msgid "Function key 9"
- msgstr "Tecla de função 9"
- msgid "Function key 10"
- msgstr "Tecla de função 10"
- msgid "Function key 11"
- msgstr "Tecla de função 11"
- msgid "Function key 12"
- msgstr "Tecla de função 12"
- msgid "Function key 13"
- msgstr "Tecla de função 13"
- msgid "Function key 14"
- msgstr "Tecla de função 14"
- msgid "Function key 15"
- msgstr "Tecla de função 15"
- msgid "Function key 16"
- msgstr "Tecla de função 16"
- msgid "Function key 17"
- msgstr "Tecla de função 17"
- msgid "Function key 18"
- msgstr "Tecla de função 18"
- msgid "Function key 19"
- msgstr "Tecla de função 19"
- msgid "Function key 20"
- msgstr "Tecla de função 20"
- msgid "Completion/M-tab"
- msgstr "Completar/M-tab"
- msgid "BackTab/S-tab"
- msgstr "BackTab/S-tab"
- msgid "Backspace"
- msgstr "Backspace"
- msgid "Up arrow"
- msgstr "Seta cima"
- msgid "Down arrow"
- msgstr "Seta baixo"
- msgid "Left arrow"
- msgstr "Seta esquerda"
- msgid "Right arrow"
- msgstr "Seta direita"
- msgid "Insert"
- msgstr "Inserir"
- msgid "Delete"
- msgstr "Apagar"
- msgid "Home"
- msgstr "Início"
- msgid "End key"
- msgstr "Tecla End"
- msgid "Page Up"
- msgstr "Página cima"
- msgid "Page Down"
- msgstr "Página baixo"
- msgid "/ on keypad"
- msgstr "/ no teclado numérico"
- msgid "* on keypad"
- msgstr "* no teclado numérico"
- msgid "- on keypad"
- msgstr "- no teclado numérico"
- msgid "+ on keypad"
- msgstr "+ no teclado numérico"
- msgid "Left arrow keypad"
- msgstr "Seta esquerda no teclado numérico"
- msgid "Right arrow keypad"
- msgstr "Seta direita no teclado numérico"
- msgid "Up arrow keypad"
- msgstr "Seta acima no teclado numérico"
- msgid "Down arrow keypad"
- msgstr "Seta abaixo no teclado numérico"
- msgid "Home on keypad"
- msgstr "Home no teclado numérico"
- msgid "End on keypad"
- msgstr "End no teclado numérico"
- msgid "Page Down keypad"
- msgstr "Page Down no teclado numérico"
- msgid "Page Up keypad"
- msgstr "Page Up no teclado numérico"
- msgid "Insert on keypad"
- msgstr "Insert no teclado numérico"
- msgid "Delete on keypad"
- msgstr "Delete no teclado numérico"
- msgid "Enter on keypad"
- msgstr "Enter no teclado numérico"
- msgid "Function key 21"
- msgstr "Tecla de função 21"
- msgid "Function key 22"
- msgstr "Tecla de função 22"
- msgid "Function key 23"
- msgstr "Tecla de função 23"
- msgid "Function key 24"
- msgstr "Tecla de função 24"
- msgid "A1 key"
- msgstr "Tecla A1"
- msgid "C1 key"
- msgstr "Tecla C1"
- msgid "Asterisk"
- msgstr "Asterisco"
- msgid "Minus"
- msgstr "Menos"
- msgid "Plus"
- msgstr "Mais"
- msgid "Dot"
- msgstr "Ponto"
- msgid "Less than"
- msgstr "Menos de"
- msgid "Great than"
- msgstr "Mais de"
- msgid "Equal"
- msgstr "Igual"
- msgid "Comma"
- msgstr "Vírgula"
- msgid "Apostrophe"
- msgstr "Apóstrofe"
- msgid "Colon"
- msgstr "Dois pontos"
- msgid "Semicolon"
- msgstr "Ponto e vírgula"
- msgid "Exclamation mark"
- msgstr "Ponto de exclamação"
- msgid "Question mark"
- msgstr "Ponto de Interrogação"
- msgid "Ampersand"
- msgstr "E comercial"
- msgid "Dollar sign"
- msgstr "Símbolo de dólar"
- msgid "Quotation mark"
- msgstr "Aspas"
- msgid "Percent sign"
- msgstr "Símbolo de percentagem"
- msgid "Caret"
- msgstr "Acento circunflexo"
- msgid "Tilda"
- msgstr "Til"
- msgid "Prime"
- msgstr "Plica"
- msgid "Underline"
- msgstr "Sublinhado"
- msgid "Understrike"
- msgstr "Riscado"
- msgid "Pipe"
- msgstr "Pipe"
- msgid "Left parenthesis"
- msgstr "Parêntese esquerdo"
- msgid "Right parenthesis"
- msgstr "Parêntese direito"
- msgid "Left bracket"
- msgstr "Parêntese esquerdo"
- msgid "Right bracket"
- msgstr "Parêntese direito"
- msgid "Left brace"
- msgstr "Colchete esquerdo"
- msgid "Right brace"
- msgstr "Colchete Direito"
- msgid "Enter"
- msgstr "Enter"
- msgid "Tab key"
- msgstr "Tecla tab"
- msgid "Space key"
- msgstr "Barra de espaços"
- msgid "Slash key"
- msgstr "Barra"
- msgid "Backslash key"
- msgstr "Barra invertida"
- msgid "Number sign #"
- msgstr "Sinal numérico #"
- #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
- msgid "At sign"
- msgstr "Sinal At"
- msgid "Ctrl"
- msgstr "Ctrl"
- msgid "Alt"
- msgstr "Alt"
- msgid "Shift"
- msgstr "Shift"
- msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
- msgstr "A variável de ambiente TERM foi limpa!\n"
- msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
- msgstr "Não é possível verificar o pipe SIGWINCH"
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Não é possível criar o pipe para SIGWINCH: %s (%d)\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Não é possível configurar o ponto de escrita do pipe SIGWINCH: %s (%d)\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Não é possível configurar o ponto de leitura do pipe SIGWINCH: %s (%d)\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Screen size %dx%d is not supported.\n"
- "Check the TERM environment variable.\n"
- msgstr ""
- "Tamanho de ecrã %dx%d não é suportado.\n"
- "Verifique a variável de ambiente TERM.\n"
- msgid "B"
- msgstr "B"
- msgid "kB"
- msgstr "kB"
- msgid "KiB"
- msgstr "KiB"
- msgid "MB"
- msgstr "MB"
- msgid "MiB"
- msgstr "MiB"
- msgid "GB"
- msgstr "GB"
- msgid "GiB"
- msgstr "GiB"
- msgid "Cannot create pipe descriptor"
- msgstr "Não é possível criar o descriptor do pipe"
- msgid "Cannot create pipe streams"
- msgstr "Não é possível criar streams de pipes"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Erro inesperado em select() ao ler dados de um processo child:\n"
- "%s"
- msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
- msgstr "Não é possível fechar o pipe descriptor (p == NULL)"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unexpected error in waitpid():\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Erro inesperado em waitpid():\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "Directory cache expired for %s"
- msgstr "Cache de diretório expirou para %s"
- #, c-format
- msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
- msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferidos"
- #, c-format
- msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
- msgstr "%s: %s: %s %lld bytes transferidos"
- msgid "Starting linear transfer..."
- msgstr "A iniciar transferência linear..."
- msgid "Getting file"
- msgstr "A obter ficheiro"
- msgid "Changes to file lost"
- msgstr "Modificações ao ficheiro perdidas"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
- "Temporary files will not be created\n"
- msgstr ""
- "Não é possível criar directório temporário %s: %s.\n"
- "Ficheiros temporários não serão criados\n"
- msgid "Press any key to continue..."
- msgstr "Prima qualquer tecla para continuar..."
- msgid "Cannot parse:"
- msgstr "Não é possível de parsear:"
- msgid "More parsing errors will be ignored."
- msgstr "Mais erros de parseamento serão ignorados."
- msgid "Internal error:"
- msgstr "Erro interno:"
- msgid "Password:"
- msgstr "Senha:"
- msgid "Screens"
- msgstr "Ecrãs"
- msgid "History"
- msgstr "Histórico"
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
- msgid "DialogTitle|History cleanup"
- msgstr "DialogTitle|Limpeza de histórico"
- msgid "Do you want clean this history?"
- msgstr "Deseja apagar este histórico?"
- msgid "&Yes"
- msgstr "&Sim"
- msgid "&No"
- msgstr "&Não"
- msgid "&OK"
- msgstr "&OK"
- msgid "&Cancel"
- msgstr "&Cancelar"
- msgid "Background process:"
- msgstr "Processo de background:"
- msgid "Error"
- msgstr "Erro"
- #, c-format
- msgid "%s (%d)"
- msgstr "%s (%d)"
- msgid "&Abort"
- msgstr "&Abortar"
- msgid "Displays the current version"
- msgstr "Mostra a versão atual"
- msgid "Print data directory"
- msgstr "Imprime dados do diretório"
- msgid "Print extended info about used data directories"
- msgstr "Imprime informação extendida sobre diretórios de dados usados"
- msgid "Print configure options"
- msgstr "Opções de configuração de impressão"
- msgid "Print last working directory to specified file"
- msgstr "Imprime último diretório de trabalho para o ficheiro especificado"
- msgid "<file>"
- msgstr "<file>"
- msgid "Enables subshell support (default)"
- msgstr "Ativar suporte de subshell (defeito)"
- msgid "Disables subshell support"
- msgstr "Desabilitar suporte de subshell"
- msgid "Log ftp dialog to specified file"
- msgstr "Registar diálogo de ftp para o ficheiro especificado"
- msgid "Launches the file viewer on a file"
- msgstr "Executa o visualizador de ficheiros sobre um ficheiro"
- msgid "Edit files"
- msgstr "Editar ficheiros"
- msgid "<file> ..."
- msgstr "<file> ..."
- msgid "Forces xterm features"
- msgstr "Força funcionalidades xterm"
- msgid "Disable X11 support"
- msgstr "Desabilitar suporte X11"
- msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
- msgstr "Tenta usar um antigo realce de rastreamento de rato"
- msgid "Disable mouse support in text version"
- msgstr "Desabilitar suporte para rato na versão texto"
- msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
- msgstr "Tenta utilizar termcap em vez do terminfo"
- msgid "To run on slow terminals"
- msgstr "Para correr em terminais lentos"
- msgid "Use stickchars to draw"
- msgstr "Utilizar caracteres lineares para desenhar"
- msgid "Resets soft keys on HP terminals"
- msgstr "Limpa teclas de atalho nos terminais HP"
- msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
- msgstr ""
- "Carregar definições de combinação de teclas a partir de ficheiro especificado"
- msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
- msgstr ""
- "Não carregar definições de combinações de teclas a partir de ficheiro, usar "
- "predefinições"
- msgid "Requests to run in black and white"
- msgstr "Requerer a execução em modo preto e branco"
- msgid "Request to run in color mode"
- msgstr "Requerer a execução em modo de cor"
- msgid "Specifies a color configuration"
- msgstr "Especificar uma configuração de cor"
- msgid "<string>"
- msgstr "<string>"
- msgid "Show mc with specified skin"
- msgstr "Mostra mc com a skin especificada"
- #. TRANSLATORS: don't translate keywords
- msgid ""
- "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
- "\n"
- "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
- "\n"
- " Keywords:\n"
- " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
- " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
- " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
- " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
- " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
- " errdhotfocus\n"
- " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
- " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
- " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
- "editnonprintable,\n"
- " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
- " editframedrag\n"
- " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
- " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
- msgstr ""
- "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
- "\n"
- "{FORE}, {BACK} e {ATTR} podem ser omitidos, o valor por omissão será usado\n"
- "\n"
- " Keywords:\n"
- " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
- " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
- " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
- " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
- " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
- " errdhotfocus\n"
- " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
- " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
- " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
- "editnonprintable,\n"
- " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
- " editframedrag\n"
- " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
- " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
- #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
- msgid ""
- "Standard Colors:\n"
- " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
- " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
- " brightcyan, lightgray and white\n"
- "\n"
- "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
- " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
- "\n"
- "Attributes:\n"
- " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
- msgstr ""
- "Cores Standard:\n"
- " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
- " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
- " brightcyan, lightgray and white\n"
- "\n"
- "Cores adicionais, quando estão disponíveis 256 cores:\n"
- " color16 to color255, ou rgb000 a rgb555 e gray0 a gray23\n"
- "\n"
- "Atributos:\n"
- " bold, italic, underline, reverse, blink; concatenar mais com '+'\n"
- msgid "Color options"
- msgstr "Opções de cor"
- msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
- msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
- msgid "file"
- msgstr "ficheiro"
- msgid "file1 file2"
- msgstr "file1 file2"
- msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
- msgstr "[este_dir] [outro_painel_dir]"
- msgid ""
- "\n"
- "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
- "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Por favor envie quaisquer relatório de erros (incluindo o output de 'mc -"
- "V')\n"
- "como tickets em www.midnight-commander.org\n"
- #, c-format
- msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
- msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
- msgid "Main options"
- msgstr "Opções principais"
- msgid "Terminal options"
- msgstr "Opções para o terminal"
- msgid "Arguments parse error!"
- msgstr "Erro de parseamento de argumentos!"
- msgid "MC is built without builtin editor."
- msgstr "MC compilado sem o editor integrado."
- msgid "No arguments given to the viewer."
- msgstr "Nenhum argumento dado ao visualizador."
- msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
- msgstr "São necessários dois ficheiros para invocar o diffviewer."
- msgid "Background protocol error"
- msgstr "Erro de protocolo em background"
- msgid "Reading failed"
- msgstr "Falha na leitura"
- msgid "Background process error"
- msgstr "Erro de processamento em background"
- msgid "Unknown error in child"
- msgstr "Erro desconhecido em child"
- msgid "Child died unexpectedly"
- msgstr "Child morreu inesperadamente"
- msgid ""
- "Background process sent us a request for more arguments\n"
- "than we can handle."
- msgstr ""
- "Processo em background enviou-nos um pedido para mais argumentos\n"
- "do que aqueles que podemos suportar."
- msgid "&Dismiss"
- msgstr "&Fechar"
- msgid "Enter search string:"
- msgstr "Insira string de pesquisa:"
- msgid "Cas&e sensitive"
- msgstr "S&ensível à capitalização"
- msgid "&Backwards"
- msgstr "&Para trás"
- msgid "&Whole words"
- msgstr "&Todas as palavras"
- msgid "&All charsets"
- msgstr "Todos os ch&arsets"
- msgid "Search"
- msgstr "Procurar"
- msgid "Search is disabled"
- msgstr "Pesquisa está desabilitada"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary diff file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível criar ficheiro temporario diff\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create backup file\n"
- "%s%s\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível criar ficheiro de backup\n"
- "%s%s\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary merge file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível criar ficheiro temporário de fusão\n"
- "%s"
- msgid "&Fastest (Assume large files)"
- msgstr "&Mais rápido (Assume ficheiros grandes)"
- msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
- msgstr "&Minimalista (Localiza um pequeno conjunto de alteração)"
- msgid "Diff algorithm"
- msgstr "Algoritmo diff"
- msgid "Diff extra options"
- msgstr "Opções extra de diff"
- msgid "&Ignore case"
- msgstr "&Ignora letras maiúsculas"
- msgid "Ignore tab &expansion"
- msgstr "Ignora &expansão de tab"
- msgid "Ignore &space change"
- msgstr "Ignora &mudança de espaços"
- msgid "Ignore all &whitespace"
- msgstr "Ignora todos os &espaços brancos"
- msgid "Strip &trailing carriage return"
- msgstr "Remove trailing carriage return"
- msgid "Diff Options"
- msgstr "Opções Diff"
- msgid "Edit"
- msgstr "Editar"
- msgid "Edit is disabled"
- msgstr "Edição está desabilitada"
- msgid "Goto line (left)"
- msgstr "Ir para a linha (esquerda)"
- msgid "Goto line (right)"
- msgstr "Ir para a linha (direita)"
- msgid "Enter line:"
- msgstr "Inserir linha:"
- msgid "ButtonBar|Help"
- msgstr "ButtonBar|Ajuda"
- msgid "ButtonBar|Save"
- msgstr "ButtonBar|Guarda"
- msgid "ButtonBar|Edit"
- msgstr "ButtonBar|Editar"
- msgid "ButtonBar|Merge"
- msgstr "ButtonBar|Fundir"
- msgid "ButtonBar|Search"
- msgstr "ButtonBar|Local."
- msgid "ButtonBar|Options"
- msgstr "ButtonBar|Opções"
- msgid "ButtonBar|Quit"
- msgstr "ButtonBar|Sair"
- msgid "Quit"
- msgstr "Sair"
- msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
- msgstr "Ficheiro(s) foram modificados. Guardar e sair?"
- msgid ""
- "Midnight Commander is being shut down.\n"
- "Save modified file(s)?"
- msgstr ""
- "Midnight Commander está a terminar.\n"
- "Guardar ficheiro(s) modificado(s)?"
- msgid "Diff:"
- msgstr "Diff:"
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is a directory"
- msgstr "\"%s\" é um diretório"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível efetuar stat \"%s\"\n"
- "%s"
- msgid "Diff viewer: invalid mode"
- msgstr "Visualizador diff: modo inválido"
- msgid "Two files are needed to compare"
- msgstr "São necessários dois ficheiros para a comparação"
- #, c-format
- msgid "Loading: %3d%%"
- msgstr "A carregar: %3d%%"
- msgid "Loading..."
- msgstr "A carregar..."
- #, c-format
- msgid "Cannot open %s for reading"
- msgstr "Não é possível abrir %s para leitura"
- msgid "Load file"
- msgstr "Carregar ficheiro"
- #, c-format
- msgid "Error reading %s"
- msgstr "Erro de leitura %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot get size/permissions for %s"
- msgstr "Não é possível obter tamanho/permissões para %s"
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a regular file"
- msgstr "\"%s\" não é um ficheiro regular"
- #, c-format
- msgid ""
- "File \"%s\" is too large.\n"
- "Open it anyway?"
- msgstr ""
- "O ficheiro \"%s\" é demasiado grande.\n"
- "Deseja mesmo abrir?"
- msgid "Warning"
- msgstr "Aviso"
- #, c-format
- msgid "Error reading from pipe: %s"
- msgstr "Erro ao ler do pipe: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
- msgstr "Não é possível abrir pipe para leitura: %s"
- msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
- msgstr "Ficheiro tem hard-links. Separar antes de guardar?"
- msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
- msgstr "O ficheiro foi modificado entretanto. Sair na mesma?"
- #, c-format
- msgid "Error writing to pipe: %s"
- msgstr "Erro ao escrever para o pipe: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
- msgstr "Não é possível abrir o pipe para escrita: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open file for writing: %s"
- msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para escrita: %s"
- msgid "The file you are saving does not end with a newline."
- msgstr "O ficheiro que está a guardar não termina com uma nova linha."
- msgid "C&ontinue"
- msgstr "C&ontinuar"
- msgid "&Do not change"
- msgstr "Não mo&dificar"
- msgid "&Unix format (LF)"
- msgstr "Formato &Unix (LF)"
- msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
- msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)"
- msgid "&Macintosh format (CR)"
- msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
- msgid "Enter file name:"
- msgstr "Inserir nome de ficheiro:"
- msgid "Change line breaks to:"
- msgstr "Modificar quebras de linha para:"
- msgid "Save As"
- msgstr "Guardar Como"
- msgid "&Quick save"
- msgstr "G&uardar rápido"
- msgid "&Safe save"
- msgstr "Guardar com &segurança"
- msgid "&Do backups with following extension:"
- msgstr "Efetuar backups com a extensão seguinte:"
- msgid "Check &POSIX new line"
- msgstr "Verificar nova linha &POSIX"
- msgid "Edit Save Mode"
- msgstr "Editar Modo de Gravação"
- msgid "Save as"
- msgstr "Guardar como"
- msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
- msgstr "Não é possível guardar: destino não é um ficheiro regular"
- msgid "A file already exists with this name"
- msgstr "Já existe um ficheiro com este nome"
- msgid "&Overwrite"
- msgstr "Escrever p&or cima"
- msgid "Cannot save file"
- msgstr "Não é possível guardar ficheiro"
- #, c-format
- msgid "Confirm save file: \"%s\""
- msgstr "Confirmar gravação de ficheiro: \"%s\""
- msgid "Save file"
- msgstr "Guardar ficheiro"
- msgid "&Save"
- msgstr "&Gravar"
- msgid "Load"
- msgstr "Carregar"
- msgid "Syntax file edit"
- msgstr "Editar ficheiro de sintaxe"
- msgid "Which syntax file you want to edit?"
- msgstr "Que ficheiro de sintaxe deseja editar?"
- msgid "&User"
- msgstr "&Utilizador"
- msgid "&System wide"
- msgstr "&Sistema geral"
- msgid "Menu edit"
- msgstr "Editar menu"
- msgid "Which menu file do you want to edit?"
- msgstr "Que ficheiro de menu deseja editar?"
- msgid "&Local"
- msgstr "&Local"
- msgid "[NoName]"
- msgstr "[SemNome]"
- #, c-format
- msgid ""
- "File %s was modified.\n"
- "Save before close?"
- msgstr ""
- "Ficheiro %s foi modificado.\n"
- "Guardar antes de fechar?"
- msgid "Close file"
- msgstr "Fechar ficheiro"
- #, c-format
- msgid ""
- "Midnight Commander is being shut down.\n"
- "Save modified file %s?"
- msgstr ""
- "Midnight Commander está a terminar.\n"
- "Guardar ficheiro %s modificado?"
- msgid "This function is not implemented"
- msgstr "Esta função não está implementada"
- msgid "Copy to clipboard"
- msgstr "Copiar para o clipboard"
- msgid "Unable to save to file"
- msgstr "Não foi possível guardar para ficheiro"
- msgid "Cut to clipboard"
- msgstr "Cortar para o clipboard"
- msgid "Goto line"
- msgstr "Ir para a linha"
- msgid "Save block"
- msgstr "Guardar bloco"
- msgid "Insert file"
- msgstr "Inserir ficheiro"
- msgid "Cannot insert file"
- msgstr "Não é possível inserir ficheiro"
- msgid "Sort block"
- msgstr "Ordenar bloco"
- msgid "You must first highlight a block of text"
- msgstr "Primeiro tem de destacar um bloco de texto"
- msgid "Run sort"
- msgstr "Excutar ordenar"
- msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
- msgstr ""
- "Introduza opções de ordenação (ver sort(1) manpage) separadas por espaço "
- "branco:"
- msgid "Sort"
- msgstr "Ordenar"
- msgid "Cannot execute sort command"
- msgstr "Não é possível executar o comando ordenar"
- #, c-format
- msgid "Sort returned non-zero: %s"
- msgstr "Ordenar devolveu não zero: %s"
- msgid "Paste output of external command"
- msgstr "Colar output de comando externo"
- msgid "Enter shell command(s):"
- msgstr "Inserir comando(s) shell:"
- msgid "External command"
- msgstr "Comando externo"
- msgid "Cannot execute command"
- msgstr "Não é possível executar comando"
- msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
- msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
- msgid "To"
- msgstr "Para"
- msgid "Subject"
- msgstr "Assunto"
- msgid "Copies to"
- msgstr "Copia para"
- msgid "Mail"
- msgstr "Mail"
- msgid "Insert literal"
- msgstr "Inserir literal"
- msgid "Press any key:"
- msgstr "Pressione uma tecla:"
- msgid ""
- "Current text was modified without a file save.\n"
- "Continue discards these changes."
- msgstr ""
- "O texto atual foi modificado sem guardar o ficheiro.\n"
- "Continuar descarta as alterações."
- msgid "Cancel"
- msgstr "Cancelar"
- msgid "Collect completions"
- msgstr "Recolher finalizações"
- msgid "NoName"
- msgstr "SemNome"
- msgid "Save macro"
- msgstr "Guardar macro"
- msgid "Press the macro's new hotkey:"
- msgstr "Pressione o novo atalho da macro:"
- msgid "Delete macro"
- msgstr "Apagar macro"
- msgid "Press macro hotkey:"
- msgstr "Pressione atalho de macro:"
- msgid "Macro not deleted"
- msgstr "Macro não apagada"
- msgid "Repeat last commands"
- msgstr "Repetir últimos comandos"
- msgid "Repeat times:"
- msgstr "Repetir vezes:"
- msgid "&Open file..."
- msgstr "&Abrir ficheiro..."
- msgid "&New"
- msgstr "&Novo"
- msgid "&Close"
- msgstr "&Fechar"
- msgid "&History..."
- msgstr "&Histórico..."
- msgid "Save &as..."
- msgstr "Guard&ar como..."
- msgid "&Insert file..."
- msgstr "&Inserir ficheiro..."
- msgid "Cop&y to file..."
- msgstr "Cop&iar para ficheiro..."
- msgid "&User menu..."
- msgstr "Menu de &utilizador..."
- msgid "A&bout..."
- msgstr "Acer&ca..."
- msgid "&Quit"
- msgstr "Sai&r"
- msgid "&Undo"
- msgstr "Desfa&zer"
- msgid "&Redo"
- msgstr "&Refazer"
- msgid "&Toggle ins/overw"
- msgstr "Comu&tar ins/overw"
- msgid "To&ggle mark"
- msgstr "C&omutar marca"
- msgid "&Mark columns"
- msgstr "&Marcar colunas"
- msgid "Mark &all"
- msgstr "M&arcar tudo"
- msgid "Unmar&k"
- msgstr "Desmar&car"
- msgid "Cop&y"
- msgstr "Cop&iar"
- msgid "Mo&ve"
- msgstr "Mo&ver"
- msgid "&Delete"
- msgstr "&Apagar"
- msgid "Co&py to clipfile"
- msgstr "Co&piar para clipfile"
- msgid "&Cut to clipfile"
- msgstr "&Cortar para clipfile"
- msgid "Pa&ste from clipfile"
- msgstr "Co&lar para clipfile"
- msgid "&Beginning"
- msgstr "&Inicio"
- msgid "&End"
- msgstr "&Fim"
- msgid "&Search..."
- msgstr "&Procurar..."
- msgid "Search &again"
- msgstr "Procur&ar novamente"
- msgid "&Replace..."
- msgstr "Substitui&r..."
- msgid "&Toggle bookmark"
- msgstr "Comu&tar marcador"
- msgid "&Next bookmark"
- msgstr "Próxi&mo marcador"
- msgid "&Prev bookmark"
- msgstr "Marcador a&nterior"
- msgid "&Flush bookmarks"
- msgstr "L&impar marcadores"
- msgid "&Go to line..."
- msgstr "Ir p&ara a linha..."
- msgid "&Toggle line state"
- msgstr "Comu&tar estado da linha"
- msgid "Go to matching &bracket"
- msgstr "Ir para o parêntese reto correspondente"
- msgid "Toggle s&yntax highlighting"
- msgstr "Comutar destaque de sinta&xe"
- msgid "&Find declaration"
- msgstr "&Procurar declaração"
- msgid "Back from &declaration"
- msgstr "Voltar de &declaração"
- msgid "For&ward to declaration"
- msgstr "En&caminhar para declaração"
- msgid "Encod&ing..."
- msgstr "Cod&ificação..."
- msgid "&Refresh screen"
- msgstr "&Refrescar ecrã"
- msgid "&Start/Stop record macro"
- msgstr "I&niciar/Parar gravação de macro"
- msgid "Delete macr&o..."
- msgstr "Apagar macr&o..."
- msgid "Record/Repeat &actions"
- msgstr "Gravar/Repetir &ações"
- msgid "S&pell check"
- msgstr "Verificação or&tográfica"
- msgid "C&heck word"
- msgstr "&Verificação ortográfica"
- msgid "Change spelling &language..."
- msgstr "A<erar idioma..."
- msgid "&Mail..."
- msgstr "&Mail..."
- msgid "Insert &literal..."
- msgstr "Inserir &literal..."
- msgid "Insert &date/time"
- msgstr "Inserir &data/hora"
- msgid "&Format paragraph"
- msgstr "&Formatar parágrafo"
- msgid "&Sort..."
- msgstr "O&rdenar..."
- msgid "&Paste output of..."
- msgstr "Colar out&put de..."
- msgid "&External formatter"
- msgstr "Formatador &externo"
- msgid "&Move"
- msgstr "&Mover"
- msgid "&Resize"
- msgstr "&Redimensionar"
- msgid "&Toggle fullscreen"
- msgstr "Comu&tar ecrã completo"
- msgid "&Next"
- msgstr "Pró&ximo"
- msgid "&Previous"
- msgstr "Ant&erior"
- msgid "&List..."
- msgstr "&Listar..."
- msgid "&General..."
- msgstr "&Geral..."
- msgid "Save &mode..."
- msgstr "Guardar &modo..."
- msgid "Learn &keys..."
- msgstr "Aprender te&clas..."
- msgid "Syntax &highlighting..."
- msgstr "Destaque de sinta&xe..."
- msgid "S&yntax file"
- msgstr "Ficheiro de s&intaxe"
- msgid "&Menu file"
- msgstr "Ficheiro &menu"
- msgid "&Save setup"
- msgstr "&Gravar configuração"
- msgid "&File"
- msgstr "&Ficheiro"
- msgid "&Edit"
- msgstr "&Editar"
- msgid "&Search"
- msgstr "Procura&r"
- msgid "&Command"
- msgstr "&Comando"
- msgid "For&mat"
- msgstr "For&matar"
- msgid "&Window"
- msgstr "&Janela"
- msgid "&Options"
- msgstr "&Opções"
- msgid "&None"
- msgstr "&Nenhum"
- msgid "&Dynamic paragraphing"
- msgstr "Paragrafos &dinamicos"
- msgid "Type &writer wrap"
- msgstr "Quebra &máq. escrever"
- msgid "Wrap mode"
- msgstr "Modo de quebra"
- msgid "Tabulation"
- msgstr "Tabulação"
- msgid "&Fake half tabs"
- msgstr "&Fingir meios tabs"
- msgid "&Backspace through tabs"
- msgstr "Apagar através de ta&bs"
- msgid "Fill tabs with &spaces"
- msgstr "Preencher tabs com e&spaços"
- msgid "Tab spacing:"
- msgstr "Espaçamento de Tab:"
- msgid "Other options"
- msgstr "Outras opções"
- msgid "&Return does autoindent"
- msgstr "Ente&r faz auto-indentação"
- msgid "Confir&m before saving"
- msgstr "Confir&mar antes de gravar"
- msgid "Save file &position"
- msgstr "Guardar &posição de ficheiro"
- msgid "&Visible trailing spaces"
- msgstr "Espaços à direita &visíveis"
- msgid "Visible &tabs"
- msgstr "&Tabs visíveis"
- msgid "Synta&x highlighting"
- msgstr "Destaque de sinta&xe"
- msgid "C&ursor after inserted block"
- msgstr "C&ursor depois de bloco inserido"
- msgid "Pers&istent selection"
- msgstr "Seleção pers&istente"
- msgid "Cursor be&yond end of line"
- msgstr "Cursor para além do &fim de linha"
- msgid "&Group undo"
- msgstr "Desfazer &grupo"
- msgid "Word wrap line length:"
- msgstr "Comprimento de linha word wrap:"
- msgid "Editor options"
- msgstr "Opções de editor"
- msgid "In se&lection"
- msgstr "Na se&leção"
- msgid "&Find all"
- msgstr "&Encontrar todos"
- msgid "Enter replacement string:"
- msgstr "Insira a string de substituição:"
- msgid "Replace"
- msgstr "Substituir"
- msgid "Replace with:"
- msgstr "Substituir com:"
- msgid "&Replace"
- msgstr "&Substituir"
- msgid "A&ll"
- msgstr "To&dos"
- msgid "&Skip"
- msgstr "&Saltar"
- msgid "Confirm replace"
- msgstr "Confirmar substituição"
- #, c-format
- msgid "Searching %s: %3d%%"
- msgstr "A procurar %s: %3d%%"
- #, c-format
- msgid "Searching %s"
- msgstr "A procurar %s"
- #, c-format
- msgid "%ld replacements made"
- msgstr "%ld substituições efetuadas"
- msgid ""
- "A user friendly text editor\n"
- "written for the Midnight Commander."
- msgstr ""
- "Um editor de texto amigo do utilizador\n"
- "escrito para o Midnight Commander."
- msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
- msgstr "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
- msgid "About"
- msgstr "Acerca"
- msgid "Open files"
- msgstr "Abrir ficheiros"
- msgid "Edit: "
- msgstr "Editar:"
- msgid "ButtonBar|Mark"
- msgstr "ButtonBar|Marcar"
- msgid "ButtonBar|Replac"
- msgstr "ButtonBar|Substi"
- msgid "ButtonBar|Copy"
- msgstr "ButtonBar|Copiar"
- msgid "ButtonBar|Move"
- msgstr "ButtonBar|Mover"
- msgid "ButtonBar|Delete"
- msgstr "ButtonBar|Apagar"
- msgid "ButtonBar|PullDn"
- msgstr "ButtonBar|PuxarM"
- msgid "Breton"
- msgstr "Bretão"
- msgid "Czech"
- msgstr "Checo"
- msgid "Welsh"
- msgstr "Galês"
- msgid "Danish"
- msgstr "Dinamarquês"
- msgid "German"
- msgstr "Alemão"
- msgid "Greek"
- msgstr "Grego"
- msgid "English"
- msgstr "Inglês"
- msgid "British English"
- msgstr "Inglês Britânico"
- msgid "Canadian English"
- msgstr "Inglês Canadiano"
- msgid "American English"
- msgstr "Inglês Americano"
- msgid "Esperanto"
- msgstr "Esperanto"
- msgid "Spanish"
- msgstr "Espanhol"
- msgid "Faroese"
- msgstr "Língua Feroesa"
- msgid "French"
- msgstr "Francês"
- msgid "Italian"
- msgstr "Italiano"
- msgid "Dutch"
- msgstr "Holandês"
- msgid "Norwegian"
- msgstr "Norueguês"
- msgid "Polish"
- msgstr "Polaco"
- msgid "Portuguese"
- msgstr "Português"
- msgid "Romanian"
- msgstr "Romeno"
- msgid "Russian"
- msgstr "Russo"
- msgid "Slovak"
- msgstr "Eslovaco"
- msgid "Swedish"
- msgstr "Sueco"
- msgid "Ukrainian"
- msgstr "Ucraniano"
- msgid "&Add word"
- msgstr "&Adicionar palavra"
- msgid "Language"
- msgstr "Linguagem"
- msgid "Misspelled"
- msgstr "Com erros ortográficos"
- msgid "Check word"
- msgstr "Verificar palavra"
- msgid "Suggest"
- msgstr "Sugestão"
- msgid "Select language"
- msgstr "Selecionar linguagem"
- msgid "Choose syntax highlighting"
- msgstr "Escolha destaque de sintaxe"
- msgid "< Auto >"
- msgstr "< Auto >"
- msgid "< Reload Current Syntax >"
- msgstr "< Carrega Syntax Atual>"
- msgid "Load syntax file"
- msgstr "Carregar ficheiro de sintaxe"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open file %s\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível abrir ficheiro %s\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "Error in file %s on line %d"
- msgstr "Erro no ficheiro %s na linha %d"
- msgid ""
- "The Commander can't change to the directory that\n"
- "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
- "deleted your working directory, or given yourself\n"
- "extra access permissions with the \"su\" command?"
- msgstr ""
- "O Commander não pode mudar para o diretório que\n"
- "o subshell diz que você está. Talvez tenha apagado\n"
- "o seu diretório de trabalho, ou dado a você mesmo\n"
- "permissões com acesso extra com o comando \"su\"?"
- #, c-format
- msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
- msgstr "Não é possível obter uma copia local de %s"
- msgid "The shell is already running a command"
- msgstr "A shell já está a executar um comando"
- msgid ""
- "Not an xterm or Linux console;\n"
- "the subshell cannot be toggled."
- msgstr ""
- "Não é um xterm or consola Linux;\n"
- "a subshell não pode ser comutada."
- msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
- msgstr "Digite 'exit' para voltar ao Midnight Commander"
- msgid "Set &all"
- msgstr "Definir &todos"
- msgid "S&kip"
- msgstr "Sa<ar"
- msgid "&Set"
- msgstr "&Definir"
- msgid "owner"
- msgstr "dono"
- msgid "group"
- msgstr "grupo"
- msgid "other"
- msgstr "outro"
- msgid "Flag"
- msgstr "Flag"
- #, c-format
- msgid "Permissions (octal): %o"
- msgstr "Permissões (octal): %o"
- msgid "Chown advanced command"
- msgstr "Comando avançado chown"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chmod \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível efetuar chmod \"%s\"\n"
- "%s"
- msgid "&Ignore"
- msgstr "&Ignorar"
- msgid "Ignore &all"
- msgstr "Ignor&ar tudo"
- msgid "&Retry"
- msgstr "&Repetir"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chown \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível efetuar chown \"%s\"\n"
- "%s"
- msgid "< Default >"
- msgstr "< Default >"
- msgid "Skins"
- msgstr "Skins"
- msgid "Other 8 bit"
- msgstr "Outros 8 bit"
- msgid "Running"
- msgstr "A executar"
- msgid "Stopped"
- msgstr "Parado"
- msgid "&Never"
- msgstr "&Nunca"
- msgid "On dum&b terminals"
- msgstr "Em terminais &burros"
- msgid "Alwa&ys"
- msgstr "Se&mpre"
- msgid "File operations"
- msgstr "Operações em ficheiro"
- msgid "&Verbose operation"
- msgstr "Operação com info. de&talhada"
- msgid "Compute tota&ls"
- msgstr "Calcu&lar totais"
- msgid "Classic pro&gressbar"
- msgstr "Barra de pro&gresso classica"
- msgid "Mkdi&r autoname"
- msgstr "Mkdi&r auto nome"
- msgid "&Preallocate space"
- msgstr "&Prealocar espaço"
- msgid "Esc key mode"
- msgstr "Modo tecla Esc"
- msgid "S&ingle press"
- msgstr "Pressão ún&ica"
- msgid "Timeout:"
- msgstr "Tempo limite:"
- msgid "Pause after run"
- msgstr "Pausar após executar"
- msgid "Use internal edi&t"
- msgstr "Usar edição in&terna"
- msgid "Use internal vie&w"
- msgstr "Usar visuali&zação interna"
- msgid "A&sk new file name"
- msgstr "Pe&dir novo nome de ficheiro"
- msgid "Auto m&enus"
- msgstr "M&enus auto"
- msgid "&Drop down menus"
- msgstr "Men&us em cascata"
- msgid "S&hell patterns"
- msgstr "&Padrões de shell"
- msgid "Co&mplete: show all"
- msgstr "Co&mpletar: mostrar tudo"
- msgid "Rotating d&ash"
- msgstr "Traço rot&ativo"
- msgid "Cd follows lin&ks"
- msgstr "Cd segue ligações"
- msgid "Sa&fe delete"
- msgstr "Apa&gar com segurança"
- msgid "Safe overwrite"
- msgstr "Sobregravação segura"
- msgid "A&uto save setup"
- msgstr "Guardar setup a&uto"
- msgid "Configure options"
- msgstr "Opções de configuração"
- msgid "Skin:"
- msgstr "Skin:"
- msgid "&Shadows"
- msgstr "&Sombras"
- msgid "Appearance"
- msgstr "Aspeto"
- msgid "Case &insensitive"
- msgstr "Insensível à cap&italização"
- msgid "Use panel sort mo&de"
- msgstr "Usar mo&do de ord. do painel"
- msgid "Show mi&ni-status"
- msgstr "Mostrar mi&ni-status"
- msgid "Use SI si&ze units"
- msgstr "U&sar unidades de tamanho SI"
- msgid "Mi&x all files"
- msgstr "M&isturar todos os ficheiros"
- msgid "Show &backup files"
- msgstr "Mostrar ficheiros de &backup"
- msgid "Show &hidden files"
- msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos"
- msgid "&Fast dir reload"
- msgstr "Recarregar dir &rápido"
- msgid "Ma&rk moves down"
- msgstr "Ma&rca move para baixo"
- msgid "Re&verse files only"
- msgstr "Re&verter apenas ficheiros"
- msgid "Simple s&wap"
- msgstr "Troca si&mples"
- msgid "A&uto save panels setup"
- msgstr "Guardar setup de painéis a&uto"
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navegação"
- msgid "L&ynx-like motion"
- msgstr "Movimento tipo l&ynx"
- msgid "Pa&ge scrolling"
- msgstr "Deslocamento de pá&gina"
- msgid "Center &scrolling"
- msgstr "Centrar &scrolling"
- msgid "&Mouse page scrolling"
- msgstr "Desloca&mento de página com rato"
- msgid "File highlight"
- msgstr "Destaque de ficheiros"
- msgid "File &types"
- msgstr "&Tipos de ficheiro"
- msgid "&Permissions"
- msgstr "&Permissões"
- msgid "Quick search"
- msgstr "Procura rápida"
- msgid "Panel options"
- msgstr "Opções de painel"
- msgid "Information"
- msgstr "Informação"
- msgid ""
- "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
- "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
- "manual reload of the directory. See the man page for\n"
- "the details."
- msgstr ""
- "Utilizando opção de refrescamento rápido pode não\n"
- "refletir o conteúdo exato do diretório. Neste caso\n"
- "necessitará de fazer um refrescamento manual do diretório.\n"
- "Verifique a página man para mais detalhes."
- msgid "&Full file list"
- msgstr "Listagem de todos &ficheiros"
- msgid "&Brief file list:"
- msgstr "&Breve lista de ficheiros:"
- msgid "&Long file list"
- msgstr "Listagem &longa de ficheiros"
- msgid "&User defined:"
- msgstr "Definido pelo &utilizador:"
- msgid "columns"
- msgstr "colunas"
- msgid "User &mini status"
- msgstr "&Mini status do utilizador"
- msgid "Listing format"
- msgstr "Formato da listagem"
- msgid "Executable &first"
- msgstr "Executável p&rimeiro"
- msgid "&Reverse"
- msgstr "&Revertido"
- msgid "Sort order"
- msgstr "Ordem de ordenação"
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
- msgid "Confirmation|&Delete"
- msgstr "Confirmation|&Apagar"
- msgid "Confirmation|O&verwrite"
- msgstr "Confirmation|Escrever p&or cima"
- msgid "Confirmation|&Execute"
- msgstr "Confirmation|&Executar"
- msgid "Confirmation|E&xit"
- msgstr "Confirmation|&Sair"
- msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
- msgstr "Confirmation|Apagar hotlist de di&retórios"
- msgid "Confirmation|&History cleanup"
- msgstr "Confirmation|Limpeza de &histórico"
- msgid "Confirmation"
- msgstr "Confirmação"
- msgid "&UTF-8 output"
- msgstr "saída &UTF-8"
- msgid "&Full 8 bits output"
- msgstr "saída com 8 bits completos"
- msgid "&ISO 8859-1"
- msgstr "&ISO 8859-1"
- msgid "7 &bits"
- msgstr "7 &bits"
- msgid "F&ull 8 bits input"
- msgstr "E&ntrada em 8 bits completos"
- msgid "Display bits"
- msgstr "Bits de display"
- msgid "Input / display codepage:"
- msgstr "Entrada / mostrar página de codificação:"
- msgid "Directory tree"
- msgstr "Árvore de diretório"
- msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
- msgstr "Tempo limite para libertar VFSs (sec):"
- msgid "FTP anonymous password:"
- msgstr "Senha de ftp anónimo:"
- msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
- msgstr "Tempo limite de cache de diretório FTP (sec):"
- msgid "&Always use ftp proxy:"
- msgstr "Usar sempre pr&oxy ftp:"
- msgid "&Use ~/.netrc"
- msgstr "&Usar ~/.netrc"
- msgid "Use &passive mode"
- msgstr "Usar modo &passivo"
- msgid "Use passive mode over pro&xy"
- msgstr "Usar modo passivo sobre pro&xy"
- msgid "Virtual File System Setting"
- msgstr "Configuração de Sistema Virtual de Ficheiros"
- msgid "cd"
- msgstr "cd"
- msgid "Quick cd"
- msgstr "Cd rápido"
- msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
- msgstr "Nome de ficheiro existente (para onde symlink aponta):"
- msgid "Symbolic link filename:"
- msgstr "Nome de ficheiro de ligação simbólica:"
- msgid "Symbolic link"
- msgstr "Ligação simbólica"
- msgid "&Stop"
- msgstr "&Parar"
- msgid "&Resume"
- msgstr "&Resumir"
- msgid "&Kill"
- msgstr "&Matar"
- msgid "Background jobs"
- msgstr "Jobs em background"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot change directory to\n"
- "%s\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível alterar directório para\n"
- "%s\n"
- "%s"
- msgid "Secure deletion"
- msgstr "Eliminação segura"
- msgid "Undelete"
- msgstr "Desfazer eliminação"
- msgid "Synchronous updates"
- msgstr "Actualizações síncronas"
- msgid "Synchronous directory updates"
- msgstr "Actualizações síncronas de directório"
- msgid "Immutable"
- msgstr "Imutável"
- msgid "Append only"
- msgstr "Apenas acrescentar"
- msgid "No dump"
- msgstr "Sem dump"
- msgid "No update atime"
- msgstr "Sem actualizar atime"
- msgid "Compress"
- msgstr "Comprimir"
- msgid "Compressed clusters"
- msgstr "Clusters comprimidos"
- msgid "Compressed dirty file"
- msgstr "Ficheiro sujo comprimido"
- msgid "Compression raw access"
- msgstr "Compressão acesso raw"
- msgid "Encrypted inode"
- msgstr "Inode encryptado"
- msgid "Journaled data"
- msgstr "Journaled data"
- msgid "Indexed directory"
- msgstr "Directório indexado"
- msgid "No tail merging"
- msgstr "Sem fusão de extremidade"
- msgid "Top of directory hierarchies"
- msgstr "Topo de hierarquias de directório"
- msgid "Inode uses extents"
- msgstr "Inode usa extents"
- msgid "Huge_file"
- msgstr "Huge_file"
- msgid "No COW"
- msgstr "Sem COW"
- msgid "Direct access for files"
- msgstr "Acesso directo para ficheiros"
- msgid "Casefolded file"
- msgstr "Ficheiro casefolded"
- msgid "Inode has inline data"
- msgstr "Inode tem dados inline"
- msgid "Project hierarchy"
- msgstr "Hierarquia do projecto"
- msgid "Verity protected inode"
- msgstr "Verity inode protegido"
- msgid "&Marked all"
- msgstr "&Marcar todos"
- msgid "S&et marked"
- msgstr "D&efinir marcados"
- msgid "C&lear marked"
- msgstr "&Limpar marcados"
- msgid "Chattr command"
- msgstr "Comando chattr"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chattr \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível chattr \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot get flags of \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível obter as flags de \"%s\"\n"
- "%s"
- msgid "set &user ID on execution"
- msgstr "definir ID de &utilizador na execução"
- msgid "set &group ID on execution"
- msgstr "definir ID de &grupo na execução"
- msgid "stick&y bit"
- msgstr "stick&y bit"
- msgid "&read by owner"
- msgstr "leitu&ra pelo dono"
- msgid "&write by owner"
- msgstr "es&crita por dono"
- msgid "e&xecute/search by owner"
- msgstr "e&xecutar/procurar por dono"
- msgid "rea&d by group"
- msgstr "le&itura por grupo"
- msgid "write by grou&p"
- msgstr "escrita por gru&po"
- msgid "execu&te/search by group"
- msgstr "e&xecutar/procurar por grupo"
- msgid "read &by others"
- msgstr "l&eitura por outros"
- msgid "wr&ite by others"
- msgstr "escr&ita por outros"
- msgid "execute/searc&h by others"
- msgstr "execução/procura por o&utros"
- msgid "Name:"
- msgstr "Nome:"
- msgid "Permissions (octal):"
- msgstr "Permissões (octal):"
- msgid "Owner name:"
- msgstr "Nome do dono:"
- msgid "Group name:"
- msgstr "Nome do grupo:"
- msgid "Chmod command"
- msgstr "Comando chmod"
- msgid "Permission"
- msgstr "Permissão"
- msgid "File"
- msgstr "Ficheiro"
- msgid "Set &groups"
- msgstr "Definir &grupos"
- msgid "Set &users"
- msgstr "Definir &utilizadores"
- msgid "Name"
- msgstr "Nome"
- msgid "Owner name"
- msgstr "Nome dono"
- msgid "Group name"
- msgstr "Nome grupo"
- msgid "Size"
- msgstr "Tamanho"
- msgid "Chown command"
- msgstr "Comando chown"
- msgid "User name"
- msgstr "Nome de utilizador"
- msgid "<Unknown user>"
- msgstr "<Utilizador desconhecido>"
- msgid "<Unknown group>"
- msgstr "<Grupo desconhecido>"
- msgid "Enter machine name (F1 for details):"
- msgstr "Insira nome da máquina (F1 para detalhes):"
- msgid "Files tagged, want to cd?"
- msgstr "Ficheiros etiquetados, quer executar cd?"
- #, c-format
- msgid "Link %s to:"
- msgstr "Ligar %s a:"
- msgid "Link"
- msgstr "Ligar"
- #, c-format
- msgid "link: %s"
- msgstr "ligar: %s"
- #, c-format
- msgid "symlink: %s"
- msgstr "symlink: %s"
- msgid "View file"
- msgstr "Ver ficheiro"
- msgid "Filename:"
- msgstr "Nome de ficheiro:"
- msgid "Filtered view"
- msgstr "Visualização filtrada"
- msgid "Filter command and arguments:"
- msgstr "Filtrar comando e argumentos:"
- msgid "Edit file"
- msgstr "Editar ficheiro"
- msgid "Create a new Directory"
- msgstr "Criar novo Diretório"
- msgid "Enter directory name:"
- msgstr "Inserir nome de diretório:"
- msgid "Extension file edit"
- msgstr "Editar ficheiro de extensão"
- msgid "Which extension file you want to edit?"
- msgstr "Que ficheiro de extensão deseja editar?"
- msgid "&System Wide"
- msgstr "Todo o &Sistema"
- msgid "Highlighting groups file edit"
- msgstr "Editar ficheiro de realce de grupos"
- msgid "Which highlighting file you want to edit?"
- msgstr "Que ficheiro de realce deseja editar?"
- msgid "Compare directories"
- msgstr "Comparar diretórios"
- msgid "Select compare method:"
- msgstr "Selecionar método de comparação:"
- msgid "&Quick"
- msgstr "&Rápido"
- msgid "&Size only"
- msgstr "Apena&s tamanho"
- msgid "&Thorough"
- msgstr "&Minucioso"
- msgid ""
- "Both panels should be in the listing mode\n"
- "to use this command"
- msgstr ""
- "Ambos os painéis deveriam estar no modo de listagem\n"
- "para usar este comando"
- #, c-format
- msgid "'%s' is not a symbolic link"
- msgstr "'%s' não é uma ligação simbólica"
- #, c-format
- msgid "Symlink '%s' points to:"
- msgstr "Symlink '%s' aponta para:"
- msgid "Edit symlink"
- msgstr "Ediart symlink"
- #, c-format
- msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
- msgstr "editar symlink, não é possível remover %s: %s"
- #, c-format
- msgid "edit symlink: %s"
- msgstr "editar symlink: %s"
- msgid "FTP to machine"
- msgstr "FTP para a máquina"
- msgid "SFTP to machine"
- msgstr "SFTP para a máquina"
- msgid "Shell link to machine"
- msgstr "Ligação shell à máquina"
- msgid "Undelete files on an ext2 file system"
- msgstr "Repor ficheiros num sistema de ficheiros ext2"
- msgid ""
- "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
- "files on: (F1 for details)"
- msgstr ""
- "Inserir dispositivo (sem /dev/) para reposição\n"
- "de ficheiros: (F1 para detalhes)"
- msgid "Directory scanning"
- msgstr "Análise de diretório"
- msgid "Setup"
- msgstr "Setup"
- #, c-format
- msgid "Setup saved to %s"
- msgstr "Setup guardado em %s"
- #, c-format
- msgid "Unable to save setup to %s"
- msgstr "Não é possível guardar setup em %s"
- msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
- msgstr "Não é possível executar comandos em sistemas de ficheiros não locais"
- msgid "Parameter"
- msgstr "Parâmetro"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary command file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível criar ficheiro de comando temporário\n"
- "%s"
- msgid "Pipe failed"
- msgstr "Falha de Pipe"
- #, c-format
- msgid ""
- "You have an outdated %s file.\n"
- "Midnight Commander now uses %s file.\n"
- "Please copy your modifications of the old file to the new one."
- msgstr ""
- "Tem um ficheiro %s desactualizado.\n"
- "Midnight Commander agora usa ficheiro %s.\n"
- "Por favor copie as suas modificações do ficheiro antigo para o novo."
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of the\n"
- "%s%s\n"
- "file has changed with version 4.0.\n"
- "It seems that the installation has failed.\n"
- "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
- msgstr ""
- "O formato do ficheiro\n"
- "%s%s\n"
- "foi alterado na versão 4.0.\n"
- "Parece que a instalação falhou.\n"
- "Por favor obtenha uma nova cópia a partir do pacote do Midnight Commander."
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of the\n"
- "%s\n"
- "file has changed with version 4.0.\n"
- "You may either want to copy it from\n"
- "%s%s\n"
- "or use that file as an example of how to write it."
- msgstr ""
- "O formato do ficheiro\n"
- "%s\n"
- "foi alterado na versão 4.0.\n"
- "Pode copia-lo a partir de\n"
- "%s%s\n"
- "ou usar esse ficheiro como um exemplo de como o escrever."
- msgid "DialogTitle|Copy"
- msgstr "DialogTitle|Copiar"
- msgid "DialogTitle|Move"
- msgstr "DialogTitle|Mover"
- msgid "DialogTitle|Delete"
- msgstr "DialogTitle|Apagar"
- msgid "FileOperation|Copy"
- msgstr "FileOperation|Copiar"
- msgid "FileOperation|Move"
- msgstr "FileOperation|Mover"
- msgid "FileOperation|Delete"
- msgstr "FileOperation|Apagar"
- #, no-c-format
- msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
- msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
- #, no-c-format
- msgid "%o %d %f%m"
- msgstr "%o %d %f%m"
- msgid "files"
- msgstr "ficheiros"
- msgid "directory"
- msgstr "diretório"
- msgid "directories"
- msgstr "diretórios"
- msgid "files/directories"
- msgstr "ficheiros/diretórios"
- #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
- msgid " with source mask:"
- msgstr " com máscara na origem:"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível efetuar stat no hardlink do ficheiro fonte \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível criar o hardlink alvo \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
- msgstr "Não é possível criar o hardlink alvo \"%s\""
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot read source link \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível ler a ligação fonte \"%s\"\n"
- "%s"
- msgid ""
- "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
- "\n"
- "Option Stable Symlinks will be disabled"
- msgstr ""
- "Não é possível efetuar symlinks estáveis para sistemas de ficheiros não "
- "locais:\n"
- "\n"
- "Opção Symlinks Estáveis será desativada"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível criar symlink alvo \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\"\n"
- "and\n"
- "\"%s\"\n"
- "are the same directory"
- msgstr ""
- "\"%s\"\n"
- "e\n"
- "\"%s\"\n"
- "são o mesmo diretório"
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\"\n"
- "and\n"
- "\"%s\"\n"
- "are the same file"
- msgstr ""
- "\"%s\"\n"
- "e\n"
- "\"%s\"\n"
- "são o mesmo ficheiro"
- msgid "Ski&p all"
- msgstr "Sal&tar todos"
- #, c-format
- msgid ""
- "Directory \"%s\" not empty.\n"
- "Delete it recursively?"
- msgstr ""
- "Directório \"%s\" não vazio.\n"
- "Apagá-lo recursivamente?"
- #, c-format
- msgid ""
- "Background process:\n"
- "Directory \"%s\" not empty.\n"
- "Delete it recursively?"
- msgstr ""
- "Processo em background :\n"
- "Directório \"%s\" não vazio.\n"
- "Apagá-lo recursivamente?"
- msgid "Non&e"
- msgstr "N&enhum"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot remove file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível remover o ficheiro \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível efetuar stat no ficheiro \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
- msgstr "Não é possível escrever por cima do diretório \"%s\""
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível mover o ficheiro \"%s\" para \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot remove directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível remover o diretório \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível escrever por cima do diretório \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível escrever por cima do ficheiro \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível mover diretório \"%s\" para \"%s\"\n"
- "%s"
- msgid "Cannot operate on \"..\"!"
- msgstr "Não é possível operar em \"..\"!"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível efetuar stat no ficheiro fonte \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível obter atributos do ficheiro origem \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível definir atributos do ficheiro destino \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create special file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível criar ficheiro especial \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chown target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível efetuar chown no ficheiro alvo \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível efetuar chmod no ficheiro alvo \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível abrir o ficheiro fonte \"%s\"\n"
- "%s"
- msgid "Reget failed, about to overwrite file"
- msgstr "Reget falhou, prestes a escrever por cima do ficheiro"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível efetuar fstat no ficheiro fonte \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível criar ficheiro alvo \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível efetuar fstat no ficheiro alvo \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível pre-alocar espaço para o ficheiro alvo \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot read source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível ler o ficheiro fonte \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot write target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível escrever no ficheiro alvo \"%s\"\n"
- "%s"
- msgid "(stalled)"
- msgstr "(estagnado)"
- msgid "Incomplete file was retrieved"
- msgstr "Foi obtido ficheiro incompleto"
- msgid "&Keep"
- msgstr "&Manter"
- msgid "&Continue copy"
- msgstr "&Continuar a copiar"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot close source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível fechar o ficheiro fonte \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot close target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível fechar o ficheiro alvo \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível definir atributos para o ficheiro destino \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível efetuar stat no diretório fonte \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível obter atributos do directório de origem \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Source \"%s\" is not a directory\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Fonte \"%s\" não é um diretório\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
- "\"%s\""
- msgstr ""
- "Não é possível copiar ligação simbólica ciclíca\n"
- "\"%s\""
- #, c-format
- msgid ""
- "Destination \"%s\" must be a directory\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Destino \"%s\" deve ser um diretório\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível criar diretório alvo \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível efetuar chown no diretório alvo \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "Directories: %zu, total size: %s"
- msgstr "Directórios: %zu, tamanho total: %s"
- msgid "Sorry, I could not put the job in background"
- msgstr "Desculpe, não foi possível colocar o job em background"
- msgid "S&uspend"
- msgstr "S&uspender"
- msgid "Con&tinue"
- msgstr "Con&tinuar"
- #, c-format
- msgid "%d:%02d:%02d"
- msgstr "%d:%02d:%02d"
- #, c-format
- msgid "ETA %s"
- msgstr "ETA %s"
- #, c-format
- msgid "%.2f MB/s"
- msgstr "%.2f MB/s"
- #, c-format
- msgid "%.2f KB/s"
- msgstr "%.2f KB/s"
- #, c-format
- msgid "%ld B/s"
- msgstr "%ld B/s"
- msgid "New :"
- msgstr "Novo :"
- msgid "Existing:"
- msgstr "Existente:"
- msgid "Overwrite this file?"
- msgstr "Escrever por cima deste ficheiro?"
- msgid "A&ppend"
- msgstr "&Acrescentar"
- msgid "&Reget"
- msgstr "&Re-obter"
- msgid "Overwrite all files?"
- msgstr "Escrever por cima de todos os ficheiros?"
- msgid "Don't overwrite with &zero length file"
- msgstr "Não escrever por cima com um ficheiro de tamanho &zero"
- msgid "&Older"
- msgstr "Antig&o"
- msgid "S&maller"
- msgstr "Peq&ueno"
- msgid "&Size differs"
- msgstr "Tamanho é &diferente"
- msgid "File exists"
- msgstr "Ficheiro existe"
- msgid "Background process: File exists"
- msgstr "Processo em background: Ficheiro existe"
- #, c-format
- msgid "Files processed: %zu / %zu"
- msgstr "Ficheiros processados: %zu / %zu"
- #, c-format
- msgid "Files processed: %zu"
- msgstr "Ficheiros processados: %zu"
- #, c-format
- msgid "Time: %s %s"
- msgstr "Hora: %s %s"
- #, c-format
- msgid "Time: %s %s (%s)"
- msgstr "Hora: %s %s (%s)"
- #, c-format
- msgid "Time: %s"
- msgstr "Hora: %s"
- #, c-format
- msgid "Time: %s (%s)"
- msgstr "Hora: %s (%s)"
- #, c-format
- msgid " Total: %s "
- msgstr " Total: %s "
- #, c-format
- msgid " Total: %s / %s "
- msgstr " Total: %s / %s "
- msgid "Source"
- msgstr "Fonte"
- msgid "Target"
- msgstr "Alvo"
- msgid "Deleting"
- msgstr "A apagar"
- msgid "&Using shell patterns"
- msgstr "A &usar padrões da shell"
- msgid "to:"
- msgstr "para:"
- msgid "Follow &links"
- msgstr "Seguir &ligações"
- msgid "Preserve &attributes"
- msgstr "Preservar &atributos"
- msgid "Di&ve into subdir if exists"
- msgstr "Merg&ulhar no subdir se existir"
- msgid "&Stable symlinks"
- msgstr "&Symlinks estáveis"
- msgid "&Background"
- msgstr "&Background"
- #, c-format
- msgid "Invalid source pattern '%s'"
- msgstr "Padrão fonte inválido '%s'"
- msgid "File listin&g"
- msgstr "Lista&gem de ficheiros"
- msgid "&Quick view"
- msgstr "Visualização &rápida"
- msgid "&Info"
- msgstr "&Informação"
- msgid "&Tree"
- msgstr "&Árvore"
- msgid "&Listing format..."
- msgstr "Formato da &listagem..."
- msgid "&Sort order..."
- msgstr "Ordem de cla&ssificação..."
- msgid "&Filter..."
- msgstr "&Filtro..."
- msgid "&Encoding..."
- msgstr "&Codificação..."
- msgid "FT&P link..."
- msgstr "Ligação FT&P..."
- msgid "S&hell link..."
- msgstr "Ligação s&hell..."
- msgid "SFTP li&nk..."
- msgstr "Lig&ação SFTP..."
- msgid "Paneli&ze"
- msgstr "Em Pai&nel"
- msgid "&Rescan"
- msgstr "&Reanalisar"
- msgid "&View"
- msgstr "&Ver"
- msgid "Vie&w file..."
- msgstr "Ver f&icheiro..."
- msgid "&Filtered view"
- msgstr "Visualização &filtrada"
- msgid "&Copy"
- msgstr "&Copiar"
- msgid "C&hmod"
- msgstr "C&hmod"
- msgid "&Link"
- msgstr "&Ligação"
- msgid "&Symlink"
- msgstr "&Symlink"
- msgid "Relative symlin&k"
- msgstr "Symlin&k relativo"
- msgid "Edit s&ymlink"
- msgstr "Editar s&ymlink"
- msgid "Ch&own"
- msgstr "Ch&own"
- msgid "&Advanced chown"
- msgstr "Chown &Avançado"
- msgid "Cha&ttr"
- msgstr "Cha&ttr"
- msgid "&Rename/Move"
- msgstr "&Renomear/Mover"
- msgid "&Mkdir"
- msgstr "&Mkdir"
- msgid "&Quick cd"
- msgstr "Cd &rápido"
- msgid "Select &group"
- msgstr "Selecionar &grupo"
- msgid "U&nselect group"
- msgstr "Ca&ncelar seleção de grupo"
- msgid "&Invert selection"
- msgstr "&Inverter seleção"
- msgid "E&xit"
- msgstr "&Sair"
- msgid "&User menu"
- msgstr "Menu de &utilizador"
- msgid "&Directory tree"
- msgstr "Árvore de &diretório"
- msgid "&Find file"
- msgstr "Procurar &ficheiro"
- msgid "S&wap panels"
- msgstr "Tro&car painéis"
- msgid "Switch &panels on/off"
- msgstr "Ligar &painéis on/off"
- msgid "&Compare directories"
- msgstr "&Comparar diretórios"
- msgid "C&ompare files"
- msgstr "C&omparar ficheiros"
- msgid "E&xternal panelize"
- msgstr "E&xterior Em Painel"
- msgid "Show directory s&izes"
- msgstr "Mostrar tamanho de diretórios"
- msgid "Command &history"
- msgstr "&Histórico de comandos"
- msgid "Viewed/edited files hi&story"
- msgstr "Hi&stórico de ficheiros visualizados/editados"
- msgid "Di&rectory hotlist"
- msgstr "Hotlist de di&retórios"
- msgid "&Active VFS list"
- msgstr "Lista de VFS &activos"
- msgid "&Background jobs"
- msgstr "Jobs em &background"
- msgid "Screen lis&t"
- msgstr "Lis&ta de ecrãs"
- msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
- msgstr "Rec&uperar ficheiros (apenas ext2fs)"
- msgid "&Listing format edit"
- msgstr "Editar formato de &listagem"
- msgid "Edit &extension file"
- msgstr "Editar &extensão de ficheiro"
- msgid "Edit &menu file"
- msgstr "Editar &menu ficheiro"
- msgid "Edit hi&ghlighting group file"
- msgstr "Editar ficheiro de realce de grupo"
- msgid "&Configuration..."
- msgstr "&Configuração..."
- msgid "&Layout..."
- msgstr "&Disposição..."
- msgid "&Panel options..."
- msgstr "Opções de &painel..."
- msgid "C&onfirmation..."
- msgstr "C&onfirmação..."
- msgid "&Appearance..."
- msgstr "&Aspeto..."
- msgid "&Display bits..."
- msgstr "Mostrar &bits..."
- msgid "&Virtual FS..."
- msgstr "FS &Virtual..."
- msgid "Panels:"
- msgstr "Painéis:"
- #, c-format
- msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
- msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
- msgstr[0] "Tem %zu ecrã aberto. Terminar de qualquer modo?"
- msgstr[1] "Tem %zu ecrãs abertos. Terminar de qualquer modo?"
- msgstr[2] "Tem %zu ecrãs abertos. Terminar de qualquer modo?"
- msgid "The Midnight Commander"
- msgstr "O Midnight Commander"
- msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
- msgstr "Deseja mesmo sair do Midnight Commander?"
- msgid "&Above"
- msgstr "&Acima"
- msgid "&Left"
- msgstr "&Esquerdo"
- msgid "&Below"
- msgstr "A&baixo"
- msgid "&Right"
- msgstr "Di&reito"
- msgid "ButtonBar|Menu"
- msgstr "ButtonBar|Menu"
- msgid "ButtonBar|View"
- msgstr "ButtonBar|Ver"
- msgid "ButtonBar|RenMov"
- msgstr "ButtonBar|RenMov"
- msgid "ButtonBar|Mkdir"
- msgstr "ButtonBar|Mkdir"
- msgid "&Chdir"
- msgstr "&Chdir"
- msgid "&Again"
- msgstr "&Novamente"
- msgid "Pane&lize"
- msgstr "Em &Painel"
- msgid "&View - F3"
- msgstr "&Ver - F3"
- msgid "&Edit - F4"
- msgstr "&Editar - F4"
- #, c-format
- msgid "Found: %lu"
- msgstr "Encontrado: %lu"
- msgid "Malformed regular expression"
- msgstr "Expressão regular malformada"
- msgid "File name:"
- msgstr "Nome do ficheiro:"
- msgid "&Find recursively"
- msgstr "Procurar &recursivamente"
- msgid "Follow s&ymlinks"
- msgstr "Seguir s&ymlinks"
- msgid "S&kip hidden"
- msgstr "Saltar esc&ondidos"
- msgid "Content:"
- msgstr "Conteúdo:"
- msgid "Sea&rch for content"
- msgstr "Procu&rar por conteúdo"
- msgid "Case sens&itive"
- msgstr "Sensível à capital&ização"
- msgid "A&ll charsets"
- msgstr "To&dos os conjuntos de carateres"
- msgid "Fir&st hit"
- msgstr "Pri&meiro encontrado"
- msgid "Find File"
- msgstr "Procurar Ficheiro"
- msgid "Start at:"
- msgstr "Começar em:"
- msgid "Ena&ble ignore directories:"
- msgstr "Ha&bilitar ignorar diretórios:"
- #, c-format
- msgid "Grepping in %s"
- msgstr "A executar grep em %s"
- msgid "Finished"
- msgstr "Terminado"
- #, c-format
- msgid "Finished (ignored %zu directory)"
- msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
- msgstr[0] "Terminado (%zu directório ignorado)"
- msgstr[1] "Terminado (%zu directórios ignorados)"
- msgstr[2] "Terminado (%zu directórios ignorados)"
- #, c-format
- msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
- msgstr "Procurar Ficheiro: \"%s\". Conteúdo: \"%s\""
- #, c-format
- msgid "Find File: \"%s\""
- msgstr "Procurar Ficheiro: \"%s\""
- msgid "Searching"
- msgstr "A procurar"
- msgid "Change &to"
- msgstr "Mudar p&ara"
- msgid "&Free VFSs now"
- msgstr "Libertar V&Fss agora"
- msgid "&Refresh"
- msgstr "&Refrescar"
- msgid "&Add current"
- msgstr "&Adicionar atual"
- msgid "&Up"
- msgstr "A&cima"
- msgid "New &group"
- msgstr "Novo &grupo"
- msgid "New &entry"
- msgstr "Nova &entrada"
- msgid "&Insert"
- msgstr "&Inserir"
- msgid "&Remove"
- msgstr "&Remover"
- msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
- msgstr "Subgrupo - prima ENTER para ver lista"
- msgid "Active VFS directories"
- msgstr "Diretórios VFS ativos"
- msgid "Directory hotlist"
- msgstr "Hotlist de diretórios"
- msgid "Top level group"
- msgstr "Grupo de nível de topo"
- msgid "Directory path"
- msgstr "Caminho de diretório"
- #, c-format
- msgid "Moving %s"
- msgstr "A mover %s"
- msgid "Directory label"
- msgstr "Etiqueta de diretório"
- msgid "&Append"
- msgstr "&Acrescentar"
- msgid "New hotlist entry"
- msgstr "Nova entrada de hotlist"
- msgid "Directory label:"
- msgstr "Etiqueta de diretório:"
- msgid "Directory path:"
- msgstr "Caminho de diretório:"
- msgid "New hotlist group"
- msgstr "Novo grupo de hotlist"
- msgid "Name of new group:"
- msgstr "Nome do novo grupo:"
- #, c-format
- msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
- msgstr "Tem a certeza que deseja remover a entrada \"%s\"?"
- #, c-format
- msgid ""
- "Group \"%s\" is not empty.\n"
- "Remove it?"
- msgstr ""
- "Grupo \"%s\" não está vazio.\n"
- "Remover?"
- msgid "Hotlist Load"
- msgstr "Carregar Hotlist"
- #, c-format
- msgid ""
- "MC was unable to write %s file,\n"
- "your old hotlist entries were not deleted"
- msgstr ""
- "MC não consegui escrever o ficheiro %s,\n"
- "as suas antigas entradas na hotlist não foram apagadas"
- #, c-format
- msgid "Label for \"%s\":"
- msgstr "Etiqueta para \"%s\":"
- msgid "Add to hotlist"
- msgstr "Adicionar à hotlist"
- #, c-format
- msgid "Midnight Commander %s"
- msgstr "Midnight Commander %s"
- #, c-format
- msgid "File: %s"
- msgstr "Ficheiro: %s"
- msgid "No node information"
- msgstr "Nenhuma informação de nó"
- msgid "Free nodes:"
- msgstr "Nós livres:"
- msgid "No space information"
- msgstr "Nenhuma informação de espaço"
- #, c-format
- msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
- msgstr "Espaço livre: %s / %s (%d%%)"
- #, c-format
- msgid "Type: %s"
- msgstr "Tipo: %s"
- msgid "non-local vfs"
- msgstr "vfs não local"
- #, c-format
- msgid "Device: %s"
- msgstr "Dispositivo: %s"
- #, c-format
- msgid "Filesystem: %s"
- msgstr "Sist. Fich.: %s"
- #, c-format
- msgid "Accessed: %s"
- msgstr "Acedido: %s"
- #, c-format
- msgid "Modified: %s"
- msgstr "Modificado: %s"
- #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
- #, c-format
- msgid "Changed: %s"
- msgstr "Alterado: %s"
- #, c-format
- msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
- msgstr "Dev. tipo: maior %lu, menor %lu"
- #, c-format
- msgid "Size: %s"
- msgstr "Tamanho: %s"
- #, c-format
- msgid " (%lu block)"
- msgid_plural " (%lu blocks)"
- msgstr[0] " (%lu bloco)"
- msgstr[1] " (%lu blocos)"
- msgstr[2] " (%lu blocos)"
- #, c-format
- msgid "Owner: %s/%s"
- msgstr "Proprietário: %s/%s"
- #, c-format
- msgid "Links: %d"
- msgstr "Ligações: %d"
- #, c-format
- msgid "Attributes: %s"
- msgstr "Atributos: %s"
- msgid "Attributes: unavailable"
- msgstr "Atributos: indisponível"
- #, c-format
- msgid "Mode: %s (%04o)"
- msgstr "Modo: %s (%04o)"
- #, c-format
- msgid "Location: %Xh:%Xh"
- msgstr "Localização: %Xh:%Xh"
- msgid "&Equal split"
- msgstr "Divisão i&gual"
- msgid "&Menubar visible"
- msgstr "&Menubar visível"
- msgid "Command &prompt"
- msgstr "&Prompt de comandos"
- msgid "&Keybar visible"
- msgstr "Barra de &teclas visível"
- msgid "H&intbar visible"
- msgstr "Barra de d&icas visível"
- msgid "&XTerm window title"
- msgstr "Título de janela &XTerm"
- msgid "&Show free space"
- msgstr "Mostrar e&spaço livre"
- msgid "Panel split"
- msgstr "Divisão de painel"
- msgid "Console output"
- msgstr "Output de consola"
- msgid "&Vertical"
- msgstr "&Vertical"
- msgid "&Horizontal"
- msgstr "&Horizontal"
- msgid "Output lines:"
- msgstr "Linhas de output:"
- msgid "Layout"
- msgstr "Disposição"
- msgid "Memory exhausted!"
- msgstr "Memória esgotada!"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|u"
- msgstr "sort|u"
- msgid "&Unsorted"
- msgstr "Não &ordenado"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|n"
- msgstr "sort|n"
- msgid "&Name"
- msgstr "&Nome"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|v"
- msgstr "sort|v"
- msgid "&Version"
- msgstr "&Versão"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|e"
- msgstr "sort|e"
- msgid "E&xtension"
- msgstr "E&xtensão"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|s"
- msgstr "sort|s"
- msgid "&Size"
- msgstr "Tama&nho"
- msgid "Block Size"
- msgstr "Tamanho de bloco"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|m"
- msgstr "sort|m"
- msgid "&Modify time"
- msgstr "&Modificado"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|a"
- msgstr "sort|a"
- msgid "&Access time"
- msgstr "Hora de &acesso"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|h"
- msgstr "sort|h"
- msgid "C&hange time"
- msgstr "Al&terar hora"
- msgid "Perm"
- msgstr "Perm"
- msgid "Nl"
- msgstr "Nl"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|i"
- msgstr "sort|i"
- msgid "&Inode"
- msgstr "&Inode"
- msgid "UID"
- msgstr "UID"
- msgid "GID"
- msgstr "GID"
- msgid "Owner"
- msgstr "Dono"
- msgid "Group"
- msgstr "Grupo"
- msgid "[dev]"
- msgstr "[dev]"
- msgid "UP--DIR"
- msgstr "UP--DIR"
- msgid "SYMLINK"
- msgstr "SYMLINK"
- msgid "SUB-DIR"
- msgstr "SUB-DIR"
- msgid "<readlink failed>"
- msgstr "<falha readlink>"
- #, c-format
- msgid "%s in %d file"
- msgid_plural "%s in %d files"
- msgstr[0] "%s em %d ficheiro"
- msgstr[1] "%s em %d ficheiros"
- msgstr[2] "%s em %d ficheiros"
- msgid "Panelize"
- msgstr "Em Panel"
- msgid "Unknown tag on display format:"
- msgstr "Etiqueta desconhecida em formato de exibição:"
- msgid "&Files only"
- msgstr "Apenas &ficheiros"
- msgid "&Case sensitive"
- msgstr "Sensível à &capitalização"
- msgid "Select"
- msgstr "Selecionar"
- msgid "Unselect"
- msgstr "Cancelar seleção"
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtrar"
- msgid "Do you really want to execute?"
- msgstr "Deseja mesmo executar?"
- msgid "Cannot read directory contents"
- msgstr "Não é possível ler conteúdo do diretório"
- msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
- msgstr ""
- "Formato indicado pelo utilizador parece inválido, a reverter para defeito."
- msgid "&Add new"
- msgstr "&Adicionar novo"
- msgid "External panelize"
- msgstr "Exterior Em Painel"
- msgid "Other command"
- msgstr "Outro comando"
- msgid "Command"
- msgstr "Comando"
- msgid "Add to external panelize"
- msgstr "Adicionar a \"Exterior Em Painel\""
- msgid "Enter command label:"
- msgstr "Adicionar a \"Exterior Em Painel\""
- #, c-format
- msgid ""
- "External panelize:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Exterior Em Painel:\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "External panelize:\n"
- "failed to read data from child stdout:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Exterior Em Painel:\n"
- "falha ao ler dados a partir do stdout encaixado:\n"
- "%s"
- msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
- msgstr "Não é possível executar \"Exterior Em Painel\" num diretório não local"
- msgid "Modified git files"
- msgstr "Ficheiros git modificados"
- msgid "Find rejects after patching"
- msgstr "Encontrar rejeitados após patching"
- msgid "Find *.orig after patching"
- msgstr "Encontrar *.orig após patching"
- msgid "Find SUID and SGID programs"
- msgstr "Encontrar aplicações SUID e SGID"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open the %s file for writing:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Não é poss+ivel abrir o ficheiro %s para escrita:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid "Copy \"%s\" directory to:"
- msgstr "Copiar diretório \"%s\" para:"
- #, c-format
- msgid "Move \"%s\" directory to:"
- msgstr "Mover diretório \"%s\" para:"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat the destination\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível efetuar stat no destino\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "Delete %s?"
- msgstr "Apagar %s?"
- msgid "ButtonBar|Static"
- msgstr "ButtonBar|Static"
- msgid "ButtonBar|Dynamc"
- msgstr "ButtonBar|Dynamc"
- msgid "ButtonBar|Rescan"
- msgstr "ButtonBar|Rescan"
- msgid "ButtonBar|Forget"
- msgstr "ButtonBar|Forget"
- msgid "ButtonBar|Rmdir"
- msgstr "ButtonBar|Rmdir"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot write to the %s file:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Não é possíve escrever para o ficheiro %s:\n"
- "%s\n"
- msgid "Help file format error\n"
- msgstr "Erro de formato de ficheiro de ajuda\n"
- msgid "Internal bug: Double start of link area"
- msgstr "Problema interno: Início duplo de área de ligação"
- #, c-format
- msgid "Cannot find node %s in help file"
- msgstr "Não é possível encontrar nó %s no ficheiro de ajuda"
- msgid "Help"
- msgstr "Ajuda"
- msgid "ButtonBar|Index"
- msgstr "ButtonBar|Indice"
- msgid "ButtonBar|Prev"
- msgstr "ButtonBar|Prev"
- msgid "Learn keys"
- msgstr "Aprender teclas"
- msgid "Teach me a key"
- msgstr "Ensina-me uma tecla"
- #, c-format
- msgid ""
- "Please press the %s\n"
- "and then wait until this message disappears.\n"
- "\n"
- "Then, press it again to see if OK appears\n"
- "next to its button.\n"
- "\n"
- "If you want to escape, press a single Escape key\n"
- "and wait as well."
- msgstr ""
- "Prima %s\n"
- "e depois aguarde que a mensagem desapareça.\n"
- "\n"
- "Depois, prima-a novamente para ver se aparece OK\n"
- "junto ao seu botão.\n"
- "\n"
- "Se quiser sair, prima a tecla Escape\n"
- "e aguarde também."
- msgid "Cannot accept this key"
- msgstr "Não é possível aceitar esta tecla"
- #, c-format
- msgid "You have entered \"%s\""
- msgstr "Você inseriu \"%s\""
- #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- msgid ""
- "It seems that all your keys already\n"
- "work fine. That's great."
- msgstr ""
- "Parece que todas as suas teclas já\n"
- "funcionam bem. Isso é ótimo."
- msgid "&Discard"
- msgstr "&Descartar"
- msgid ""
- "Great! You have a complete terminal database!\n"
- "All your keys work well."
- msgstr ""
- "Ótimo! Você possui uma base de dados de terminal completa!\n"
- "Todas as suas teclas funcionam bem."
- msgid ""
- "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
- "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
- "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
- msgstr ""
- "Pressione todas as teclas mencionadas aqui. Depois disso, verifique\n"
- "quais as teclas não marcadas com OK. Pressione espaço na tecla em falta\n"
- ", ou clique com o rato para a definir. Mover com o Tab."
- #, c-format
- msgid ""
- "Failed to run:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Falha ao executar:\n"
- "%s\n"
- msgid "Home directory path is not absolute"
- msgstr "Caminho do diretório home não é absoluto"
- msgid ""
- "GNU Midnight Commander\n"
- "is already running on this terminal.\n"
- "Subshell support will be disabled."
- msgstr ""
- "GNU Midnight Commander\n"
- "já está a ser executado neste terminal.\n"
- "O suporte para subshell irá ser desactivado."
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Failed while close:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Falha ao fechar:\n"
- "%s\n"
- msgid "Choose codepage"
- msgstr "Escolha a página de código"
- msgid "- < No translation >"
- msgstr "- < Sem tradução >"
- msgid "%b %e %Y"
- msgstr "%b %e %Y"
- msgid "%b %e %H:%M"
- msgstr "%b %e %H:%M"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot save file %s:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível guardar ficheiro %s:\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open named pipe %s\n"
- msgstr "Não é possível abrir pipe com nome %s\n"
- msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
- msgstr "A shell ainda está ativa. Sair na mesma?"
- #, c-format
- msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
- msgstr "Aviso: Não é possível mudar para %s.\n"
- msgid "With builtin editor and aspell support"
- msgstr "Com editor integrado e suporte aspell"
- msgid "With builtin editor"
- msgstr "Com editor integrado"
- msgid "With optional subshell support"
- msgstr "Com suporte opcional para subshell"
- msgid "With subshell support as default"
- msgstr "Com suporte para subshell por omissão"
- msgid "With support for background operations"
- msgstr "Com suporte para operations em background"
- msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
- msgstr "Com suporte para rato na consola xterm e Linux"
- msgid "With mouse support on xterm"
- msgstr "Com suporte para rato no xterm"
- msgid "With support for X11 events"
- msgstr "Com suporte para eventos X11"
- msgid "With internationalization support"
- msgstr "Com suporte para internacionalização"
- msgid "With multiple codepages support"
- msgstr "Com suporte para múltiplas páginas de código"
- msgid "With ext2fs attributes support"
- msgstr "Com suporte de atributos ext2fs"
- #, c-format
- msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
- msgstr "Compilado com GLib %d.%d.%d\n"
- #, c-format
- msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
- msgstr "Desenvolvido com S-Lang %s com base de dados terminfo\n"
- #, c-format
- msgid "Built with ncurses %s\n"
- msgstr "Desenvolvido com ncurses %s\n"
- msgid "Built with ncurses (unknown version)"
- msgstr "Desenvolvido com ncurses (versão desconhecida)"
- #, c-format
- msgid "Built with ncursesw %s\n"
- msgstr "Desenvolvido com ncursesw %s\n"
- msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
- msgstr "Desenvolvido com ncursesw (versão desconhecida)"
- #, c-format
- msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
- msgstr "Compilado com libssh2 %d.%d.%d\n"
- msgid "Virtual File Systems:"
- msgstr "Sistemas de Ficheiros Virtuais:"
- msgid "Data types:"
- msgstr "Tipos de dados:"
- msgid "Home directory:"
- msgstr "Directório Home:"
- msgid "Profile root directory:"
- msgstr "Directório do perfil root:"
- msgid "System data"
- msgstr "Dados de sistema"
- msgid "Config directory:"
- msgstr "Diretório de configuração:"
- msgid "Data directory:"
- msgstr "Diretório de dados:"
- msgid "File extension handlers:"
- msgstr "Handlers de extensões de ficheiro:"
- msgid "VFS plugins and scripts:"
- msgstr "VFS plugins e scripts:"
- msgid "User data"
- msgstr "Dados de utilizador"
- msgid "Cache directory:"
- msgstr "Diretório de cache:"
- msgid "Debug"
- msgstr "Debug"
- msgid "ERROR:"
- msgstr "ERRO:"
- msgid "True:"
- msgstr "Verdadeiro:"
- msgid "False:"
- msgstr "Falso:"
- msgid "Error calling program"
- msgstr "Erro ao chamar programa"
- msgid "Warning -- ignoring file"
- msgstr "Aviso -- a ignorar ficheiro"
- #, c-format
- msgid ""
- "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
- "Using it may compromise your security"
- msgstr ""
- "O ficheiro %s não é possuido pelo root ou você ou é de escrita para todos.\n"
- "Utiliza-lo poderá comprometer a sua segurança"
- msgid "Format error on file Extensions File"
- msgstr "Erro de formato em ficheiro de Extensões de Ficheiro"
- #, c-format
- msgid "The %%var macro has no default"
- msgstr "A %%var macro não tem predefinição"
- #, c-format
- msgid "The %%var macro has no variable"
- msgstr "A %%var macro não tem variável"
- #, c-format
- msgid "No suitable entries found in %s"
- msgstr "Não foram encontradas entradas adequadas em %s"
- msgid "User menu"
- msgstr "Menu de utilizador"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível abrir ficheiro cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Premature end of cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Fim prematuro de ficheiro cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Inconsistent hardlinks of\n"
- "%s\n"
- "in cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Hardlinks de\n"
- "%s\n"
- "inconsistentes no ficheiro cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
- msgstr "%s contém entradas duplicadas! A ignorar!"
- #, c-format
- msgid ""
- "Corrupted cpio header encountered in\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Encontrado cabeçalho de cpio corrompido em\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unexpected end of file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Fim de ficheiro inesperado\n"
- "%s"
- msgid "Inconsistent archive"
- msgstr "Arquivo inconsistente"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open %s archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível abrir arquivo %s\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open %s archive\n"
- "%s:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível abrir arquivo %s\n"
- "%s;\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "EXTFS virtual file system:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Sistema de ficheiro virtual EXTFS:\n"
- "%s"
- msgid ""
- "EXTFS virtual file system:\n"
- "wrong file name"
- msgstr ""
- "Sistema de ficheiros virtual EXTFS:\n"
- "nome de ficheiro errado"
- msgid ""
- "EXTFS virtual file system:\n"
- "wrong archive name"
- msgstr ""
- "Sistema de ficheiros virtual EXTFS:\n"
- "nome de arquivo errado"
- msgid ""
- "EXTFS virtual file system:\n"
- "cannot build command"
- msgstr ""
- "Sistema de ficheiros virtual EXTFS:\n"
- "não é possível construir comando"
- #, c-format
- msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
- msgstr "Aviso: não é possível abrir o diretório %s\n"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
- msgstr "ftpfs: A desligar de %s"
- #, c-format
- msgid "FTP: Password required for %s"
- msgstr "FTP: É necessário senha para %s"
- msgid "ftpfs: sending login name"
- msgstr "ftpfs: a enviar nome de utilizador"
- msgid "ftpfs: sending user password"
- msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador"
- #, c-format
- msgid "FTP: Account required for user %s"
- msgstr "FTP: É necessário conta para o utilizador %s"
- msgid "Account:"
- msgstr "Conta:"
- msgid "ftpfs: sending user account"
- msgstr "ftpfs: a enviar conta de utilizador"
- msgid "ftpfs: logged in"
- msgstr "ftpfs: sessão iniciada"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
- msgstr "ftpfs: Login incorrecto para o utilizador %s "
- msgid "ftpfs: Invalid host name."
- msgstr "ftpfs: Nome de servidor inválido."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: %s"
- msgstr "ftpfs: %s"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: making connection to %s"
- msgstr "ftpfs: a estabelecer ligação a %s"
- msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
- msgstr "ftpfs: ligação interrompida pelo utilizador"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
- msgstr "ftpfs: ligação ao servidor falhou: %s"
- #, c-format
- msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
- msgstr "Aguardando para repetir... %d (Control-G para cancelar)"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
- msgstr "ftpfs: não foi possível a tradução endereço-para-nome: %s"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
- msgstr "ftpfs: tentativa de reconexão ao servidor, tentativa %u"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
- msgstr "ftpfs: não foi possível obter o nome do socket: %s"
- msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
- msgstr "ftpfs: não foi possível reconectar ao servidor"
- msgid "ftpfs: invalid address family"
- msgstr "ftpfs: endereço de família inválido"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
- msgstr "ftpfs: não foi possível criar socket: %s"
- msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
- msgstr "ftpfs: não foi possível efetuar modo passivo"
- msgid "ftpfs: aborting transfer."
- msgstr "ftpfs: a abortar transferência."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: abort error: %s"
- msgstr "ftpfs: erro ao abortar: %s"
- msgid "ftpfs: abort failed"
- msgstr "ftpfs: falha ao abortar"
- msgid "ftpfs: CWD failed."
- msgstr "ftpfs: CWD falhou."
- msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
- msgstr "ftpfs: não foi possível resolver symlink"
- msgid "Resolving symlink..."
- msgstr "A resolver symlink..."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
- msgstr "ftpfs: A ler directório FTP %s... %s%s"
- msgid "(strict rfc959)"
- msgstr "(rfc959 estrito)"
- msgid "(chdir first)"
- msgstr "(chdir primeiro)"
- msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
- msgstr "ftpfs: falhou; nenhum local para onde ir"
- #, c-format
- msgid "%s: failure"
- msgstr "%s: falha"
- #, c-format
- msgid "%s: done."
- msgstr "%s: terminado."
- msgid "ftpfs: storing file"
- msgstr "ftpfs: a guardar ficheiro"
- msgid ""
- "~/.netrc file has incorrect mode\n"
- "Remove password or correct mode"
- msgstr ""
- "ficheiro ~/.netrc tem modo incorreto\n"
- "Remova a senha ou corrija o modo"
- #, c-format
- msgid ""
- "SFS virtual file system:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Sistema de ficheiro virtual SFS:\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
- msgstr "%s: Aviso: ficheiro %s não encontrado\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid line in %s:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Aviso: Linha inválida em %s:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Aviso: Flag inválida %c em %s:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
- msgstr "sftp: ocorreu um erro durante a leitura %s: %s"
- msgid "sftp: Unable to get current user name."
- msgstr "sftp: Não foi possível obter nome de utilizador atual."
- msgid "sftp: Invalid host name."
- msgstr "sftp: Nome de host inválido."
- #, c-format
- msgid "sftp: %s"
- msgstr "sftp: %s"
- msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
- msgstr "sftp: falha ao converter endereço IP de host remoto em forma de texto"
- #, c-format
- msgid "sftp: making connection to %s"
- msgstr "sftp: a efetuar ligação a %s"
- msgid "sftp: connection interrupted by user"
- msgstr "sftp: ligação interrompida pelo utilizador"
- #, c-format
- msgid "sftp: connection to server failed: %s"
- msgstr "sftp: falha na ligação ao servidor: %s"
- msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
- msgstr "sftp: encontrado host key de tipo não suportado: RSA1"
- msgid "sftp: unknown host key type:"
- msgstr "sftp: tipo de host key desconhecido:"
- #, c-format
- msgid ""
- "Permanently added\n"
- "%s (%s)\n"
- "to the list of known hosts."
- msgstr ""
- "Adicionado permanentemente\n"
- "%s (%s)\n"
- "à lista de hosts desconhecidos."
- msgid "sftp: cannot get the remote host key"
- msgstr "sftp: não é possível obter o host key remoto"
- msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
- msgstr ""
- "sftp: tipo de key não suportado, não foi possível verificar o host key remoto"
- msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
- msgstr "sftp: não é possível processar o fingerprint hash do host key"
- #, c-format
- msgid ""
- "The authenticity of host\n"
- "%s (%s)\n"
- "can't be established!\n"
- "%s key fingerprint hash is\n"
- "SHA1:%s.\n"
- "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
- msgstr ""
- "A autenticidade do host\n"
- "%s (%s)\n"
- "não é possível estabelecer!\n"
- "%s a fingerprint hash da key é\n"
- "SHA1:%s.\n"
- "Pretende adicioná-la à lista de hosts conhecidos e continuar a conexão?"
- #, c-format
- msgid ""
- "%s (%s)\n"
- "is found in the list of known hosts but\n"
- "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
- "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
- "connecting?"
- msgstr ""
- "%s (%s)\n"
- "foi encontrado na lista de hosts conhecidos mas\n"
- "AS KEYS NÃO SÃO IGUAIS! ISTO PODERÁ SER UM ATAQUE MITM!\n"
- "Tem a certeza que deseja adicioná-lo à lista de hosts conhecidos e continuar "
- "a conexão?"
- msgid "sftp: host key verification failed"
- msgstr "sftp: verificação da host key falhou"
- #, c-format
- msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
- msgstr "sftp: Insira a passphrase para %s "
- msgid "sftp: Passphrase is empty."
- msgstr "sftp: Passphrase está vazia."
- #, c-format
- msgid "sftp: Enter password for %s "
- msgstr "sftp: Insira senha para %s "
- msgid "sftp: Password is empty."
- msgstr "sftp: Senha está vazia."
- msgid "sftp: failure establishing SSH session"
- msgstr "sftp: falha ao estabelecer sessão SSH"
- msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
- msgstr "sftp: Sem dados de uso de ficheiro presentes para ler ficheiro"
- #, c-format
- msgid "sftp: socket error: %s"
- msgstr "sftp: erro de socket: %s"
- #, c-format
- msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
- msgstr "sftp: (Ctrl-G break) A listar... %s"
- msgid "sftp: Listing done."
- msgstr "sftp: Listagem efetuada."
- #, c-format
- msgid "shell: Disconnecting from %s"
- msgstr "shell: A desligar de %s"
- msgid "shell: Waiting for initial line..."
- msgstr "shell: À espera da linha inicial..."
- msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
- msgstr "Desculpe, por ora ligações com senha autenticada não são possíveis."
- #, c-format
- msgid "shell: Password is required for %s"
- msgstr "shell: É necessário password para %s"
- msgid "shell: Sending password..."
- msgstr "shell: A enviar password..."
- msgid "shell: Sending initial line..."
- msgstr "shell: A enviar linha inicial..."
- msgid "shell: Getting host info..."
- msgstr "shell: A obter informação do host..."
- #, c-format
- msgid "shell: Reading directory %s..."
- msgstr "shell: A ler directório %s..."
- #, c-format
- msgid "shell: store %s: sending command..."
- msgstr "shell: guardar %s: a enviar comando..."
- msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
- msgstr "shell: Leitura local falhou, a enviar zeros"
- msgid "shell: storing file"
- msgstr "shell: a guardar ficheiro"
- msgid "Aborting transfer..."
- msgstr "A abortar transferência..."
- msgid "Error reported after abort."
- msgstr "Erro reportado após abortar."
- msgid "Aborted transfer would be successful."
- msgstr "Transferência abortada teria tido sucesso."
- msgid "Inconsistent tar archive"
- msgstr "Arquivo tar inconsistente"
- msgid "Unexpected EOF on archive file"
- msgstr "EOF (final ficheiro) inesperado no arquivo"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open tar archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível abrir arquivo tar\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "%s\n"
- "doesn't look like a tar archive"
- msgstr ""
- "%s\n"
- "não parece um arquivo tar"
- msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
- msgstr "tar: mc_lseek não parou num limite de registo"
- msgid "undelfs: error"
- msgstr "undelfs: erro"
- msgid "not enough memory"
- msgstr "sem memória suficiente"
- msgid "while allocating block buffer"
- msgstr "ao alocar block buffer"
- #, c-format
- msgid "open_inode_scan: %d"
- msgstr "open_inode_scan: %d"
- #, c-format
- msgid "while starting inode scan %d"
- msgstr "ao iniciar verificação de inode %d"
- #, c-format
- msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
- msgstr "undelfs: a ler informação de ficheiros apagados dos %d inodes"
- #, c-format
- msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
- msgstr "ao chamar ext2_block_iterate %d"
- msgid "no more memory while reallocating array"
- msgstr "sem mais memória ao realocar array"
- #, c-format
- msgid "while doing inode scan %d"
- msgstr "ao efetuar análise de inode %d"
- #, c-format
- msgid "Cannot open file %s"
- msgstr "Não é possível abrir ficheiro %s"
- msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
- msgstr "undelfs: a ler mapa de bits do inode..."
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot load inode bitmap from:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível carregar bitmap de inode de:\n"
- "%s"
- msgid "undelfs: reading block bitmap..."
- msgstr "undelfs: a ler bloco de mapa de bits..."
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot load block bitmap from:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível carregar block bitmap de:\n"
- "%s"
- msgid "vfs_info is not fs!"
- msgstr "vfs_info não é fs!"
- msgid "You have to chdir to extract files first"
- msgstr "Tem de chdir para extrair os ficheiros primeiro"
- msgid "while iterating over blocks"
- msgstr "ao iterar sobre blocos"
- #, c-format
- msgid "Cannot open file \"%s\""
- msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%s\""
- msgid "Ext2lib error"
- msgstr "Erro de Ext2lib"
- msgid "Invalid value"
- msgstr "Valor inválido"
- msgid "File was modified. Save with exit?"
- msgstr "Ficheiro foi modificado. Guardar ao sair?"
- msgid "&Cancel quit"
- msgstr "&Cancelar saída"
- msgid ""
- "Midnight Commander is being shut down.\n"
- "Save modified file?"
- msgstr ""
- "Midnight Commander está a terminar.\n"
- "Guardar ficheiro modificado?"
- msgid "&Line number"
- msgstr "Número da &linha"
- msgid "Pe&rcents"
- msgstr "Pe&rcentagens"
- msgid "&Decimal offset"
- msgstr "Offset &decimal"
- msgid "He&xadecimal offset"
- msgstr "Offset he&xadecimal"
- msgid "Goto"
- msgstr "Ir para"
- msgid "ButtonBar|Ascii"
- msgstr "ButtonBar|Ascii"
- msgid "ButtonBar|HxSrch"
- msgstr "ButtonBar|HxSrch"
- msgid "ButtonBar|UnWrap"
- msgstr "ButtonBar|UnWrap"
- msgid "ButtonBar|Wrap"
- msgstr "ButtonBar|Wrap"
- msgid "ButtonBar|Hex"
- msgstr "ButtonBar|Hex"
- msgid "ButtonBar|Goto"
- msgstr "ButtonBar|IrPara"
- msgid "ButtonBar|Raw"
- msgstr "ButtonBar|Raw"
- msgid "ButtonBar|Parse"
- msgstr "ButtonBar|Parse"
- msgid "ButtonBar|Unform"
- msgstr "ButtonBar|Unform"
- msgid "ButtonBar|Format"
- msgstr "ButtonBar|Format"
- #, c-format
- msgid ""
- "Failed to read data from child stdout:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Falha ao ler dados a partir do child stdout:\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Error while closing the file:\n"
- "%s\n"
- "Data may have been written or not"
- msgstr ""
- "Erro ao fechar o ficheiro:\n"
- "%s\n"
- "Dados podem ter sido escritos ou não"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot save file:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível guardar ficheiro:\n"
- "%s"
- msgid "View: "
- msgstr "Ver: "
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não é possível abrir \"%s\"\n"
- "%s"
- msgid "Cannot view: not a regular file"
- msgstr "Não é possível visualizar: não é um ficheiro regular"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Não foi possível abrir \"%s\" em modo parse\n"
- "%s"
- msgid "Search done"
- msgstr "Procura terminada"
- msgid "Continue from beginning?"
- msgstr "Continuar do início?"
- msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
- msgstr "Não é possível obter uma cópia local de /ftp://some.host/editme.txt"
|