123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #
- # Translators:
- # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
- "POT-Creation-Date: 2014-12-10 13:09+0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2014-09-04 10:10+0000\n"
- "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
- "be/)\n"
- "Language: be\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
- "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
- # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
- msgid "Warning: cannot load codepages list"
- msgstr "Перасьцярога: немагчыма заладаваць сьпіс кадовак"
- msgid "7-bit ASCII"
- msgstr "7-бітная ASCII"
- #, c-format
- msgid "Cannot translate from %s to %s"
- msgstr "Немагчыма ператварыць з %s у %s"
- msgid "Event system already initialized"
- msgstr "Сыстэму падзеяў ужо запусьцілі"
- msgid "Failed to initialize event system"
- msgstr "Не ўдалося запусьціць сыстэму падзеяў"
- msgid "Event system not initialized"
- msgstr "Сыстэму падзеяў не запусьцілі"
- msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
- msgstr "Спраўдзіце ўведзенае! Пэўныя парамэтры роўныя «NULL»!"
- #, c-format
- msgid "Unable to create group '%s' for events!"
- msgstr "Не ўдаецца стварыць суполку падзей «%s»!"
- #, c-format
- msgid "Unable to create event '%s'!"
- msgstr "Не ўдаецца стварыць падзею «%s»!"
- #, c-format
- msgid ""
- "File \"%s\" is already being edited.\n"
- "User: %s\n"
- "Process ID: %d"
- msgstr ""
- "Файл «%s» ужо рэдаґуецца.\n"
- "Карыстальнік: %s\n"
- "Нумар працэсу: %d"
- msgid "File locked"
- msgstr "Файл замкнёны"
- msgid "&Grab lock"
- msgstr "&Захапіць замок"
- msgid "&Ignore lock"
- msgstr "&Не зважаць"
- #, c-format
- msgid "Cannot create %s directory"
- msgstr "Нельга стварыць каталёґ «%s»"
- msgid "FATAL: not a directory:"
- msgstr "ХІБА: ня ёсьць каталёґам:"
- #, c-format
- msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid ""
- "Your old settings were migrated from %s\n"
- "to Freedesktop recommended dirs.\n"
- "To get more info, please visit\n"
- "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
- msgstr ""
- "Старыя налады перанесьлі з «%s»\n"
- "у каталёґі, якія раіць «Freedesktop».\n"
- "Па падрабязнасьці завітайце сюды:\n"
- "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
- #, c-format
- msgid ""
- "Your old settings were migrated from %s\n"
- "to %s\n"
- msgstr ""
- "Старыя налады перанесьлі з «%s»\n"
- "у «%s».\n"
- msgid "Search string not found"
- msgstr "Не знайшлі шуканы радок"
- msgid "Not implemented yet"
- msgstr "Яшчэ не ажыцьцявілі"
- msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
- msgstr ""
- "Колькасьць адзінак, якія трэба замяніць, не супадае з колькасьцю знойдзеных."
- #, c-format
- msgid "Invalid token number %d"
- msgstr "Хібная адзінка нумар %d"
- msgid "Regular expression error"
- msgstr "Памылка ў сталым выразе"
- msgid "No&rmal"
- msgstr "Як &звычайна"
- msgid "Re&gular expression"
- msgstr "&Cталы выраз"
- msgid "He&xadecimal"
- msgstr "&Шаснаццатковы"
- msgid "Wil&dcard search"
- msgstr "&Паводле шаблёну"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to load '%s' skin.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Немагчыма прачытаць аздабленьне «%s».\n"
- "Ужываецца звычайнае."
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to parse '%s' skin.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Немагчыма разабраць аздабленьне «%s».\n"
- "Ужываецца звычайнае."
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
- "on non-256 colors terminal.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Немагчыма ужываць аздабленьне «%s»: трэба 256 колераў,\n"
- "але тэрмінал не падтрымвае столькі колераў.\n"
- "Ужываецца звычайнае."
- msgid "Escape"
- msgstr ""
- msgid "Function key 1"
- msgstr "Функцыянальная 1"
- msgid "Function key 2"
- msgstr "Функцыянальная 2"
- msgid "Function key 3"
- msgstr "Функцыянальная 3"
- msgid "Function key 4"
- msgstr "Функцыянальная 4"
- msgid "Function key 5"
- msgstr "Функцыянальная 5"
- msgid "Function key 6"
- msgstr "Функцыянальная 6"
- msgid "Function key 7"
- msgstr "Функцыянальная 7"
- msgid "Function key 8"
- msgstr "Функцыянальная 8"
- msgid "Function key 9"
- msgstr "Функцыянальная 9"
- msgid "Function key 10"
- msgstr "Функцыянальная 10"
- msgid "Function key 11"
- msgstr "Функцыянальная 11"
- msgid "Function key 12"
- msgstr "Функцыянальная 12"
- msgid "Function key 13"
- msgstr "Функцыянальная 13"
- msgid "Function key 14"
- msgstr "Функцыянальная 14"
- msgid "Function key 15"
- msgstr "Функцыянальная 15"
- msgid "Function key 16"
- msgstr "Функцыянальная 16"
- msgid "Function key 17"
- msgstr "Функцыянальная 17"
- msgid "Function key 18"
- msgstr "Функцыянальная 18"
- msgid "Function key 19"
- msgstr "Функцыянальная 19"
- msgid "Function key 20"
- msgstr "Функцыянальная 20"
- msgid "Completion/M-tab"
- msgstr "Дапоўніць/«M-Tab»"
- msgid "BackTab/S-tab"
- msgstr ""
- msgid "Backspace"
- msgstr ""
- msgid "Up arrow"
- msgstr ""
- msgid "Down arrow"
- msgstr ""
- msgid "Left arrow"
- msgstr ""
- msgid "Right arrow"
- msgstr ""
- msgid "Insert"
- msgstr ""
- msgid "Delete"
- msgstr ""
- msgid "Home"
- msgstr ""
- msgid "End key"
- msgstr "Клявіша «End»"
- msgid "Page Up"
- msgstr ""
- msgid "Page Down"
- msgstr ""
- msgid "/ on keypad"
- msgstr ""
- msgid "* on keypad"
- msgstr "«*» лічбав. кляв."
- msgid "- on keypad"
- msgstr "«-» лічбав. кляв."
- msgid "+ on keypad"
- msgstr "«+» лічбав. кляв."
- msgid "Left arrow keypad"
- msgstr "«Улева» л/кл"
- msgid "Right arrow keypad"
- msgstr "«Управа» л/кл"
- msgid "Up arrow keypad"
- msgstr "«Уверх» л/кл"
- msgid "Down arrow keypad"
- msgstr "«Уніз» л/кл"
- msgid "Home on keypad"
- msgstr "«Home» л/кл"
- msgid "End on keypad"
- msgstr "«End» л/кл"
- msgid "Page Down keypad"
- msgstr "«Page Down» л/кл"
- msgid "Page Up keypad"
- msgstr "«Page Up» л/кл"
- msgid "Insert on keypad"
- msgstr "«Insert» л/кл"
- msgid "Delete on keypad"
- msgstr "«Delete» л/кл"
- msgid "Enter on keypad"
- msgstr "«Enter» л/кл"
- msgid "Function key 21"
- msgstr "Функцыянальная 21"
- msgid "Function key 22"
- msgstr "Функцыянальная 22"
- msgid "Function key 23"
- msgstr "Функцыянальная 23"
- msgid "Function key 24"
- msgstr "Функцыянальная 24"
- msgid "A1 key"
- msgstr "Клявіша «A1»"
- msgid "C1 key"
- msgstr "Клявіша «C1»"
- msgid "Asterisk"
- msgstr "Зорачка"
- msgid "Minus"
- msgstr "Мінус"
- msgid "Plus"
- msgstr "Плюс"
- msgid "Dot"
- msgstr "Кропка"
- msgid "Less than"
- msgstr "Меней за"
- msgid "Great than"
- msgstr "Болей за"
- msgid "Equal"
- msgstr "Роўнае"
- msgid "Comma"
- msgstr "Коска"
- msgid "Apostrophe"
- msgstr "Апостраф"
- msgid "Colon"
- msgstr "Двухкроп’е"
- msgid "Semicolon"
- msgstr ""
- msgid "Exclamation mark"
- msgstr "Клічнік"
- msgid "Question mark"
- msgstr "Пытальнік"
- msgid "Ampersand"
- msgstr "Знак «&»"
- msgid "Dollar sign"
- msgstr "Знак даляру"
- msgid "Quotation mark"
- msgstr "Знак цытаваньня"
- msgid "Percent sign"
- msgstr "Знак адсотку"
- msgid "Caret"
- msgstr "Знак устаўкі"
- msgid "Tilda"
- msgstr "Тыльда"
- msgid "Prime"
- msgstr "Адваротны апостр."
- msgid "Underline"
- msgstr "Падкрэсьліваньне"
- msgid "Understrike"
- msgstr "Падкрэсьліваньне"
- msgid "Pipe"
- msgstr "Простая рыска"
- msgid "Left parenthesis"
- msgstr "Левыя дужкі"
- msgid "Right parenthesis"
- msgstr "Правыя дужкі"
- msgid "Left bracket"
- msgstr "Лев. квадр. дужкі"
- msgid "Right bracket"
- msgstr "Прав. квадр. дужкі"
- msgid "Left brace"
- msgstr "Левыя фіґ. дужкі"
- msgid "Right brace"
- msgstr "Правыя фіґ. дужкі"
- msgid "Enter"
- msgstr "Увод"
- msgid "Tab key"
- msgstr "Клявіша «Tab»"
- msgid "Space key"
- msgstr "Клявіша «прагал»"
- msgid "Slash key"
- msgstr "Рыска «/»"
- msgid "Backslash key"
- msgstr "Адвар. рыска «\\»"
- msgid "Number sign #"
- msgstr "Знак нумару «#»"
- #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
- msgid "At sign"
- msgstr "Сьлімак «@»"
- msgid "Ctrl"
- msgstr "Ctrl"
- msgid "Alt"
- msgstr "Alt"
- msgid "Shift"
- msgstr "Shift"
- msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
- msgstr "Зьменную асяродзьдзя «TERM» ня вызначылі!\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Screen size %dx%d is not supported.\n"
- "Check the TERM environment variable.\n"
- msgstr ""
- "Памер экрана %d×%d не падтрымваецца.\n"
- "Спраўдзіце зьменную асяродзьдзя «TERM».\n"
- #, fuzzy
- msgid "Cannot create pipe descriptor"
- msgstr "Нельга стварыць каталёґ «%s»"
- #, fuzzy
- msgid "Cannot parse command for pipe"
- msgstr ""
- "Немагчыма стварыць часовы загадны файл\n"
- "%s"
- #, fuzzy
- msgid "Cannot create pipe streams"
- msgstr "Нельга стварыць каталёґ «%s»"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Unexpected error in waitpid():\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Нечаканы канец файла\n"
- "%s"
- msgid "Warning"
- msgstr "Перасьцярога"
- msgid "Pipe failed"
- msgstr "Канал даў хібу"
- msgid "Dup failed"
- msgstr "Не ўдалося падвоіць"
- msgid "Error dup'ing old error pipe"
- msgstr "Не ўдалося падвоіць стары канал памылак"
- #, c-format
- msgid "Directory cache expired for %s"
- msgstr "Запасьнік каталёґу састарэў для %s"
- msgid "bytes transferred"
- msgstr "перададзеных байтаў"
- msgid "Starting linear transfer..."
- msgstr "Пачынаем перадаваць лінейна…"
- msgid "Getting file"
- msgstr "Атрымваем файл"
- msgid "Changes to file lost"
- msgstr "Страцілі зьмены ў файле"
- #, c-format
- msgid "%s is not a directory\n"
- msgstr "«%s» — не каталёґ\n"
- #, c-format
- msgid "Directory %s is not owned by you\n"
- msgstr "Вы не валодаеце каталёґам «%s»\n"
- #, c-format
- msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
- msgstr "Немагчыма вызначыць правільныя дазволы каталёґу «%s»\n"
- #, c-format
- msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
- msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталёґ «%s»: %s\n"
- #, c-format
- msgid "Temporary files will be created in %s\n"
- msgstr "Часовыя файлы будуць стварацца ў «%s»\n"
- #, c-format
- msgid "Temporary files will not be created\n"
- msgstr "Часовыя файлы ня будуць стварацца\n"
- #, c-format
- msgid "Press any key to continue..."
- msgstr "Каб працягваць, націсьніце хоць-якую клявішу…"
- msgid "Cannot parse:"
- msgstr "Немагчыма разабраць:"
- msgid "More parsing errors will be ignored."
- msgstr "На іншыя памылкі разбору не зважацьмем."
- msgid "Internal error:"
- msgstr "Унутраная памылка:"
- msgid "Password:"
- msgstr "Пароль:"
- msgid "Screens"
- msgstr "Экраны"
- msgid "History"
- msgstr "Гісторыя"
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
- msgid "DialogTitle|History cleanup"
- msgstr "Ачысьціць гісторыю"
- msgid "Do you want clean this history?"
- msgstr "Ці ачысьціць гісторыю?"
- msgid "&Yes"
- msgstr "&Так"
- msgid "&No"
- msgstr "&Не"
- msgid "&OK"
- msgstr "&Добра"
- msgid "&Cancel"
- msgstr "&Скасаваць"
- msgid "Background process:"
- msgstr "Працэс на тле:"
- msgid "Error"
- msgstr "Памылка"
- #, c-format
- msgid "%d: %s"
- msgstr ""
- msgid "&Abort"
- msgstr "&Перапыніць"
- msgid "Displays the current version"
- msgstr "Паказвае дзейную вэрсію"
- msgid "Print data directory"
- msgstr "Надрукаваць назву каталёґу зьвестак"
- msgid "Print extended info about used data directories"
- msgstr "Надрукаваць дадатковыя зьвесткі пра ўжываныя каталёґі"
- msgid "Print configure options"
- msgstr "Надрукаваць можнасьці настаўленьняў"
- msgid "Print last working directory to specified file"
- msgstr "Запісаць назву апошняга працоўнага каталёґу ў вызначаны файл"
- msgid "Enables subshell support (default)"
- msgstr "Падтрымваць убудаваную абалонку (перадвызначана)"
- msgid "Disables subshell support"
- msgstr "Не падтрымваць убудаваную абалонку"
- msgid "Log ftp dialog to specified file"
- msgstr "Запісваць дыялёґ па FTP у вызначаны файл"
- msgid "Set debug level"
- msgstr "Вызначыць узровень высочваньня хібаў"
- msgid "Launches the file viewer on a file"
- msgstr "Прагледзець файл"
- msgid "Edit files"
- msgstr "Рэдаґаваць файлы"
- msgid "Forces xterm features"
- msgstr "Ужываць магчымасьці «xterm»"
- msgid "Disable X11 support"
- msgstr "Не падтрымваць X11"
- msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
- msgstr "Спрабаваць сачыць за мышшу старым спосабам"
- msgid "Disable mouse support in text version"
- msgstr "Не падтрымваць мыш у тэкставай вэрсіі"
- msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
- msgstr "Спрабаваць ужываць «termcap» замест «terminfo»"
- msgid "To run on slow terminals"
- msgstr "Для павольных тэрміналаў"
- msgid "Use stickchars to draw"
- msgstr "Рысаваць псэўдаґрафікаю"
- msgid "Resets soft keys on HP terminals"
- msgstr "Скідвае праґрамныя клявішы на тэрміналах HP"
- msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
- msgstr "Прачытаць клявіятурныя выклічнікі з пазначанага файла"
- msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
- msgstr ""
- "Не чытаць клявіятурныя выклічнікі з пазначанага файла, ужываць звычайныя"
- msgid "Requests to run in black and white"
- msgstr "Запусьціць у чорна-белым аздабленьні"
- msgid "Request to run in color mode"
- msgstr "Запусьціць у каляровым аздабленьні"
- msgid "Specifies a color configuration"
- msgstr "Вызначае настаўленьні колераў"
- msgid "Show mc with specified skin"
- msgstr "Паказвае праґраму ў вызначаным аздабленьні"
- #. TRANSLATORS: don't translate keywords
- msgid ""
- "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
- "\n"
- "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
- "\n"
- " Keywords:\n"
- " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
- " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
- " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
- " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
- " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
- " errdhotfocus\n"
- " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
- " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
- " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
- " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
- " editframedrag\n"
- " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
- " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
- msgstr ""
- #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
- msgid ""
- "Standard Colors:\n"
- " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
- " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
- " brightcyan, lightgray and white\n"
- "\n"
- "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
- " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
- "\n"
- "Attributes:\n"
- " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
- msgstr ""
- "Звычайныя колеры:\n"
- " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
- " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
- " brightcyan, lightgray and white\n"
- "\n"
- "Дадатковыя колеры (калі даступныя 256 колераў):\n"
- " ад color16 да color255, або ад rgb000 да rgb555 і ад gray0 да gray23\n"
- "\n"
- "Азнакі:\n"
- " bold, underline, reverse, blink; дадаць яшчэ можна праз «+»\n"
- msgid "Color options"
- msgstr "Можнасьці колераў"
- msgid "+number"
- msgstr "+лічба"
- msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
- msgstr "[гэты_каталёґ] [каталёґ_іншае_панэлі]"
- msgid "Set initial line number for the internal editor"
- msgstr "усталяваць нумар пачатковага радку ва ўбудаваным рэдактары"
- msgid ""
- "\n"
- "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
- "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
- msgstr "GNU «Міднайт Камандэр», вэрсія %s\n"
- msgid "Main options"
- msgstr "Галоўныя можнасьці"
- msgid "Terminal options"
- msgstr "Можнасьці тэрміналу"
- msgid "Arguments parse error!"
- msgstr "Не ўдалося разабраць довады!"
- msgid "No arguments given to the viewer."
- msgstr "Праглядніку не перадалі довадаў."
- msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
- msgstr "Каб выклікаць праґраму параўнаньня, трэба два файлы."
- msgid "Background process error"
- msgstr "Даў хібу працэс на тле"
- msgid "Unknown error in child"
- msgstr "Невядомая памылка ў даччыным працэсе"
- msgid "Child died unexpectedly"
- msgstr "Даччыны працэс неспадзявана памёр"
- msgid "Background protocol error"
- msgstr "Даў хібу пратакол на тле"
- msgid "Reading failed"
- msgstr "Не ўдалося прачытаць"
- msgid ""
- "Background process sent us a request for more arguments\n"
- "than we can handle."
- msgstr ""
- "Працэс на тле запытваецца ў нас довадаў болей,\n"
- "як мы можам апрацаваць."
- msgid "&Dismiss"
- msgstr "&Адкінуць"
- msgid "Enter search string:"
- msgstr "Пазначце, што шукаць:"
- msgid "Cas&e sensitive"
- msgstr "Улічваць &памер літар"
- msgid "&Backwards"
- msgstr "&Назад"
- msgid "&Whole words"
- msgstr "&Слова цалкам"
- msgid "&All charsets"
- msgstr "&Усе знаказборы"
- msgid "Search"
- msgstr "Шукаць"
- msgid "Search is disabled"
- msgstr "Шукаць забаронена"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary diff file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма стварыць часовы файл адрозьненьняў\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create backup file\n"
- "%s%s\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма стварыць файл адноўкі\n"
- "%s%s\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary merge file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма стварыць часовы файл аб’яднаньня\n"
- "%s"
- msgid "&Fastest (Assume large files)"
- msgstr "&Хуткі (для вялікіх файлаў)"
- msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
- msgstr "&Найменшы (шукаць найменшую колькасьць зьменаў)"
- msgid "Diff algorithm"
- msgstr "Альґарытм параўнаньня"
- msgid "Diff extra options"
- msgstr "Дадатковыя можнасьці"
- msgid "&Ignore case"
- msgstr "Ня ўлічваць памер &літар"
- msgid "Ignore tab &expansion"
- msgstr "Ня ўлічваць з&рухі"
- msgid "Ignore &space change"
- msgstr "Ня ўлічваць &зьмены ў прагалах"
- msgid "Ignore all &whitespace"
- msgstr "Ня ўлічваць &прагалы"
- msgid "Strip &trailing carriage return"
- msgstr "Ня ўлічваць пераводы &радкоў"
- msgid "Diff Options"
- msgstr "Можнасьці параўнаньня"
- msgid "Edit"
- msgstr "Рэдаґаваць"
- msgid "Edit is disabled"
- msgstr "Рэдаґаваць забаронена"
- msgid "Goto line (left)"
- msgstr "Перайсьці да радку (леваруч)"
- msgid "Goto line (right)"
- msgstr "Перайсьці да радку (праваруч)"
- msgid "Enter line:"
- msgstr "Нумар радку:"
- msgid "ButtonBar|Help"
- msgstr "Даведка"
- msgid "ButtonBar|Save"
- msgstr "Захаваць"
- msgid "ButtonBar|Edit"
- msgstr "Рэдаґаваць"
- msgid "ButtonBar|Merge"
- msgstr "Зьліць"
- msgid "ButtonBar|Search"
- msgstr "Шукаць"
- msgid "ButtonBar|Options"
- msgstr "Можнасьці"
- msgid "ButtonBar|Quit"
- msgstr "Выйсьці"
- msgid "Quit"
- msgstr "Выйсьці"
- msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
- msgstr "Файл(ы) зьмянілі. Ці захаваць і выйсьці?"
- msgid ""
- "Midnight Commander is being shut down.\n"
- "Save modified file(s)?"
- msgstr ""
- "«Міднайт Камандэр» заканчвае працаваць.\n"
- "Ці захаваць зьменены(я) файл(ы)?"
- msgid "Diff:"
- msgstr "Адрозьненьні:"
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is a directory"
- msgstr "«%s» — каталёґ"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма атрымаць уласьцівасьці «%s»\n"
- "%s"
- msgid "Diff viewer: invalid mode"
- msgstr "Прагляднік адрозьненьняў запусьцілі ў хібным стане"
- msgid "Two files are needed to compare"
- msgstr "Каб параўноўваць, трэба два файлы"
- msgid "Choose syntax highlighting"
- msgstr "Абярыце, як падсьвечваць сынтакс"
- msgid "< Auto >"
- msgstr "< Самарушна >"
- msgid "< Reload Current Syntax >"
- msgstr "< Перазаладаваць цяперашні сынтакс >"
- #, c-format
- msgid "Loading: %3d%%"
- msgstr ""
- msgid "Loading..."
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Cannot open %s for reading"
- msgstr "Файл «%s» немагчыма адчыніць чытаць"
- msgid "Load file"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Error reading %s"
- msgstr "Не ўдалося прачытаць «%s»"
- #, c-format
- msgid "Cannot get size/permissions for %s"
- msgstr "Немагчыма атрымаць памер або дазволы файла «%s»"
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a regular file"
- msgstr "«%s» ня ёсьць звычайным файлам"
- #, c-format
- msgid ""
- "File \"%s\" is too large.\n"
- "Open it anyway?"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Error reading from pipe: %s"
- msgstr "Не ўдалося прачытаць з каналу: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
- msgstr "Канал не ўдалося адчыніць чытаць: %s"
- #, c-format
- msgid "Searching %s: %3d%%"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Searching %s"
- msgstr "Шукаем «%s»"
- msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
- msgstr "Файл мае строгія спасылкі. Ці адлучыць іх перад тым, як захоўваць?"
- msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
- msgstr "Іншая праґрама зьмяніла файл. Ці запісаць паўзьверх?"
- #, c-format
- msgid "Error writing to pipe: %s"
- msgstr "Не ўдалося запісаць у канал: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
- msgstr "Канал не ўдалося адчыніць запісваць: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open file for writing: %s"
- msgstr "Файл не ўдалося адчыніць запісваць: %s"
- msgid "The file you are saving does not end with a newline."
- msgstr ""
- msgid "C&ontinue"
- msgstr "&Працягваць"
- msgid "&Do not change"
- msgstr "&Не зьмяняць"
- msgid "&Unix format (LF)"
- msgstr "Як у &UNIX (LF)"
- msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
- msgstr "Як у &Windows/DOS (CR LF)"
- msgid "&Macintosh format (CR)"
- msgstr "Як у &Macintosh (CR)"
- msgid "Enter file name:"
- msgstr "Упішыце назву файла:"
- msgid "Change line breaks to:"
- msgstr "Зьмяніць пераводы радкоў на:"
- msgid "Save As"
- msgstr "Захаваць як"
- msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
- msgstr "Можа не атрымацца адрабіць дзеяньне: вялікі блёк"
- msgid "Collect completions"
- msgstr ""
- msgid "&Quick save"
- msgstr "Захоўваць &хутка"
- msgid "&Safe save"
- msgstr "Захоўваць &бясьпечна"
- msgid "&Do backups with following extension:"
- msgstr "Захоўваць &адноўкі з пашырэньнем:"
- msgid "Check &POSIX new line"
- msgstr "Спраўджваць &перавод радку ў канцы файла"
- msgid "Edit Save Mode"
- msgstr "Спосаб захоўваць"
- msgid "Save as"
- msgstr "Захаваць як"
- msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
- msgstr "Немагчыма захаваць: прызначаны файл ня ёсьць звычайным"
- msgid "A file already exists with this name"
- msgstr "Файл з такою назваю ўжо існуе"
- msgid "&Overwrite"
- msgstr "&Запісаць паўзьверх"
- msgid "Cannot save file"
- msgstr "Немагчыма захаваць файл"
- msgid "Delete macro"
- msgstr "Выдаліць макрас"
- msgid "Press macro hotkey:"
- msgstr "Націсьніце выклічнік на макрас:"
- msgid "Macro not deleted"
- msgstr "Макрас ня выдалілі"
- msgid "Save macro"
- msgstr "Захаваць макрас"
- msgid "Press the macro's new hotkey:"
- msgstr "Націсьніце новы выклічнік на макрас:"
- msgid "Repeat last commands"
- msgstr "Паўтарыць апошнія загады"
- msgid "Repeat times:"
- msgstr "Колькасьць разоў:"
- #, c-format
- msgid "Confirm save file: \"%s\""
- msgstr "Ці захаваць файл «%s»?"
- msgid "Save file"
- msgstr "Захаваць файл"
- msgid "&Save"
- msgstr "&Захаваць"
- msgid "Load"
- msgstr "Заладаваць"
- msgid "Syntax file edit"
- msgstr "Рэдаґаваць файл сынтаксу"
- msgid "Which syntax file you want to edit?"
- msgstr "Які файл сынтаксу рэдаґаваць?"
- msgid "&User"
- msgstr "&Карыстальніцкі"
- msgid "&System wide"
- msgstr "&Агульнасыстэмны"
- msgid "Menu edit"
- msgstr "Рэдаґаваць мэню"
- msgid "Which menu file do you want to edit?"
- msgstr "Які файл мэню рэдаґаваць?"
- msgid "&Local"
- msgstr "&Мясцовы"
- msgid "Replace"
- msgstr "Замяніць"
- #, c-format
- msgid "%ld replacements made"
- msgstr "Зрабілі заменаў: %ld"
- msgid "[NoName]"
- msgstr "[Бяз назвы]"
- #, c-format
- msgid ""
- "File %s was modified.\n"
- "Save before close?"
- msgstr ""
- "Файл «%s» зьмянілі.\n"
- "Ці захаваць перад тым, як зачыніць?"
- msgid "Close file"
- msgstr "Зачыніць файл"
- #, c-format
- msgid ""
- "Midnight Commander is being shut down.\n"
- "Save modified file %s?"
- msgstr ""
- "«Міднайт Камандэр» заканчвае працаваць.\n"
- "Ці захаваць зьменены файл «%s»?"
- msgid "This function is not implemented"
- msgstr "Гэтую магчымасьць не ўкаранілі"
- msgid "Copy to clipboard"
- msgstr "Капіяваць у кішэню"
- msgid "Unable to save to file"
- msgstr "Немагчыма захаваць у файл"
- msgid "Cut to clipboard"
- msgstr "Выразаць у кішэню"
- msgid "Goto line"
- msgstr "Перайсьці да радку"
- msgid "Save block"
- msgstr "Захаваць блёк"
- msgid "Insert file"
- msgstr "Устваіць файл"
- msgid "Cannot insert file"
- msgstr "Немагчыма ўставіць файл"
- msgid "Sort block"
- msgstr "Упарадкаваць блёк"
- msgid "You must first highlight a block of text"
- msgstr "Спачатку трэба вылучыць блёк тэксту"
- msgid "Run sort"
- msgstr "Упарадкаваць"
- msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
- msgstr "Пазначце можнасьці (гл. «man sort»); аддзяляйце іх прагаламі:"
- msgid "Sort"
- msgstr "Упарадкаваць"
- msgid "Cannot execute sort command"
- msgstr "Немагчыма выканаць загад «sort»"
- #, c-format
- msgid "Sort returned non-zero: %s"
- msgstr "Упарадкаваньне вярнула ненулявы код: %s"
- msgid "Paste output of external command"
- msgstr "Уставіць вывад вонкавага загаду"
- msgid "Enter shell command(s):"
- msgstr "Упішыце загад(ы) абалонкі:"
- msgid "External command"
- msgstr "Вонкавы загад"
- msgid "Cannot execute command"
- msgstr "Немагчыма выканаць загад"
- msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
- msgstr "mail -s <тэма> -c <копіі> <каму>"
- msgid "To"
- msgstr "Каму"
- msgid "Subject"
- msgstr "Тэма"
- msgid "Copies to"
- msgstr "Каму даслаць копіі"
- msgid "Mail"
- msgstr "Пошта"
- msgid "Insert literal"
- msgstr "Уставіць літарал"
- msgid "Press any key:"
- msgstr "Націсьніце клявішу:"
- msgid ""
- "Current text was modified without a file save.\n"
- "Continue discards these changes"
- msgstr ""
- "Тэкст зьмяніўся, але файл не захавалі.\n"
- "Калі працягваць, зьмены страцяцца"
- msgid "In se&lection"
- msgstr "У &выбраным"
- msgid "&Find all"
- msgstr "&Знайсьці ўсё"
- msgid "Enter replacement string:"
- msgstr "Замяняць на радок:"
- msgid "Replace with:"
- msgstr "Замяніць на:"
- msgid "&Replace"
- msgstr "За&мяніць"
- msgid "A&ll"
- msgstr "&Усё"
- msgid "&Skip"
- msgstr "&Прапусьціць"
- msgid "Confirm replace"
- msgstr "Ці замяніць?"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Скасаваць"
- msgid ""
- "Current text was modified without a file save.\n"
- "Continue discards these changes."
- msgstr ""
- "Тэкст зьмяніўся, але файл не захавалі.\n"
- "Калі працягваць, зьмены страцяцца."
- msgid "NoName"
- msgstr "Бяз назвы"
- msgid "&Open file..."
- msgstr "&Адчыніць файл…"
- msgid "&New"
- msgstr "&Новы"
- msgid "&Close"
- msgstr "&Зачыніць"
- msgid "Save &as..."
- msgstr "Захаваць &як…"
- msgid "&Insert file..."
- msgstr "&Уставіць файл…"
- msgid "Cop&y to file..."
- msgstr "&Капіяваць у файл…"
- msgid "&User menu..."
- msgstr "&Мэню карыстальніка…"
- msgid "A&bout..."
- msgstr "Пра &праґраму…"
- msgid "&Quit"
- msgstr "&Выйсьці"
- msgid "&Undo"
- msgstr "&Адрабіць"
- msgid "&Redo"
- msgstr "&Узнавіць"
- msgid "&Toggle ins/overw"
- msgstr "&Устаўляць або замяняць"
- msgid "To&ggle mark"
- msgstr "&Пазначаць або не"
- msgid "&Mark columns"
- msgstr "&Пазначыць слупкі"
- msgid "Mark &all"
- msgstr "Пазначыць &усё"
- msgid "Unmar&k"
- msgstr "Зь&няць пазначанае"
- msgid "Cop&y"
- msgstr "&Капіяваць"
- msgid "Mo&ve"
- msgstr "&Перамясьціць"
- msgid "&Delete"
- msgstr "&Выдаліць"
- msgid "Co&py to clipfile"
- msgstr "Ка&піяваць у файл кішэні"
- msgid "&Cut to clipfile"
- msgstr "Вы&разаць у файл кішэні"
- msgid "Pa&ste from clipfile"
- msgstr "Ус&тавіць з файла кішэні"
- msgid "&Beginning"
- msgstr "&Пачатак файла"
- msgid "&End"
- msgstr "&Канец файла"
- msgid "&Search..."
- msgstr "&Шукаць…"
- msgid "Search &again"
- msgstr "&Працягваць шукаць"
- msgid "&Replace..."
- msgstr "&Замяніць…"
- msgid "&Toggle bookmark"
- msgstr "Паставіць або зьняць &закладку"
- msgid "&Next bookmark"
- msgstr "&Наступная закладка"
- msgid "&Prev bookmark"
- msgstr "&Папярэдняя закладка"
- msgid "&Flush bookmarks"
- msgstr "&Ачысьціць закладкі"
- msgid "&Go to line..."
- msgstr "Перайсьці да &радку…"
- msgid "&Toggle line state"
- msgstr "Паказаць (схаваць) &нумары радкоў…"
- msgid "Go to matching &bracket"
- msgstr "Перайсьці да парнае &дужкі"
- msgid "Toggle s&yntax highlighting"
- msgstr "Падсьвечваць або не &сынтакс"
- msgid "&Find declaration"
- msgstr "Знайсьці &абвешчаньне"
- msgid "Back from &declaration"
- msgstr "Вярнуцца ад а&бвешчаньня"
- msgid "For&ward to declaration"
- msgstr "Наперад да аб&вешчаньня"
- msgid "Encod&ing..."
- msgstr "&Кадоўка…"
- msgid "&Refresh screen"
- msgstr "&Абнавіць экран"
- msgid "&Start/Stop record macro"
- msgstr "&Пачаць (спыніць) запісваць макрас"
- msgid "Delete macr&o..."
- msgstr "Выдаліць &макрас…"
- msgid "Record/Repeat &actions"
- msgstr "Запісаць (паўтары) &дзеяньні"
- msgid "S&pell check"
- msgstr "Спраўдзіць &правапіс"
- msgid "C&heck word"
- msgstr "Спраўдзіць &слова"
- msgid "Change spelling &language..."
- msgstr "Зьмяніць &мову правапісу…"
- msgid "&Mail..."
- msgstr "&Пошта…"
- msgid "Insert &literal..."
- msgstr "Уставіць &літарал"
- msgid "Insert &date/time"
- msgstr "Уставіць &дату (час)"
- msgid "&Format paragraph"
- msgstr "&Падзяліць на абзацы"
- msgid "&Sort..."
- msgstr "&Упарадкаваць…"
- msgid "&Paste output of..."
- msgstr "Уставіць &вывад загаду…"
- msgid "&External formatter"
- msgstr "Вонкавы &аздабляльнік"
- msgid "&Move"
- msgstr "&Перамясьціць"
- msgid "&Resize"
- msgstr "&Зьмяніць памер"
- msgid "&Toggle fullscreen"
- msgstr "На ўвесь &экран"
- msgid "&Next"
- msgstr "&Наступнае"
- msgid "&Previous"
- msgstr "&Папярэдняе"
- msgid "&List..."
- msgstr "&Сьпіс вокнаў…"
- msgid "&General..."
- msgstr "&Агульныя…"
- msgid "Save &mode..."
- msgstr "Спосаб &захоўваць…"
- msgid "Learn &keys..."
- msgstr "В&ывучыць клявішы…"
- msgid "Syntax &highlighting..."
- msgstr "Падсьвечваць &сынтакс…"
- msgid "S&yntax file"
- msgstr "Файл с&ынтаксу"
- msgid "&Menu file"
- msgstr "Файл &мэню"
- msgid "&Save setup"
- msgstr "&Захаваць налады"
- msgid "&File"
- msgstr "&Файл"
- msgid "&Edit"
- msgstr "&Рэдаґаваць"
- msgid "&Search"
- msgstr "&Шукаць"
- msgid "&Command"
- msgstr "&Загад"
- msgid "For&mat"
- msgstr "Р&азьметка"
- msgid "&Window"
- msgstr "&Вакно"
- msgid "&Options"
- msgstr "&Налады"
- msgid "&None"
- msgstr ""
- msgid "&Dynamic paragraphing"
- msgstr ""
- msgid "Type &writer wrap"
- msgstr ""
- msgid "Wrap mode"
- msgstr "Спосаб пераносіць радкі"
- msgid "Tabulation"
- msgstr ""
- msgid "&Fake half tabs"
- msgstr "Падрабляць &няпоўныя зрухі"
- msgid "&Backspace through tabs"
- msgstr "Сь&ціраць праз зрухі"
- msgid "Fill tabs with &spaces"
- msgstr "Запаўняць зрухі пра&галамі"
- msgid "Tab spacing:"
- msgstr "Адлегласьць зруху:"
- msgid "Other options"
- msgstr "Іншыя налады"
- msgid "&Return does autoindent"
- msgstr "«Увод» паўтарае а&дступ"
- msgid "Confir&m before saving"
- msgstr "&Пытацца, ці запісваць файл"
- msgid "Save file &position"
- msgstr "Захоўваць &месца рэдаґаваньня"
- msgid "&Visible trailing spaces"
- msgstr ""
- msgid "Visible &tabs"
- msgstr ""
- msgid "Synta&x highlighting"
- msgstr "Падсьвечваць &сынтакс"
- msgid "C&ursor after inserted block"
- msgstr ""
- msgid "Pers&istent selection"
- msgstr "&Трымаць выбранае"
- msgid "Cursor be&yond end of line"
- msgstr ""
- msgid "&Group undo"
- msgstr "&Адрабляць ґрупамі"
- msgid "Word wrap line length:"
- msgstr "Даўжыня радку:"
- msgid "Editor options"
- msgstr "Налады рэдактара"
- msgid ""
- "A user friendly text editor\n"
- "written for the Midnight Commander."
- msgstr ""
- msgid "Copyright (C) 1996-2014 the Free Software Foundation"
- msgstr ""
- msgid "About"
- msgstr "Пра праґраму"
- msgid "Open files"
- msgstr "Адчыненыя файлы"
- msgid "Edit: "
- msgstr "Рэдаґаваць: "
- msgid "ButtonBar|Mark"
- msgstr "Выбраць"
- msgid "ButtonBar|Replac"
- msgstr "Замяніць"
- msgid "ButtonBar|Copy"
- msgstr "Капіяваць"
- msgid "ButtonBar|Move"
- msgstr "Перамясьціць"
- msgid "ButtonBar|Delete"
- msgstr "Выдаліць"
- msgid "ButtonBar|PullDn"
- msgstr "МэнюМК"
- msgid "Breton"
- msgstr ""
- msgid "Czech"
- msgstr ""
- msgid "Welsh"
- msgstr ""
- msgid "Danish"
- msgstr ""
- msgid "German"
- msgstr ""
- msgid "Greek"
- msgstr ""
- msgid "English"
- msgstr ""
- msgid "British English"
- msgstr ""
- msgid "Canadian English"
- msgstr ""
- msgid "American English"
- msgstr ""
- msgid "Esperanto"
- msgstr ""
- msgid "Spanish"
- msgstr ""
- msgid "Faroese"
- msgstr ""
- msgid "French"
- msgstr ""
- msgid "Italian"
- msgstr ""
- msgid "Dutch"
- msgstr ""
- msgid "Norwegian"
- msgstr ""
- msgid "Polish"
- msgstr ""
- msgid "Portuguese"
- msgstr ""
- msgid "Romanian"
- msgstr ""
- msgid "Russian"
- msgstr ""
- msgid "Slovak"
- msgstr ""
- msgid "Swedish"
- msgstr ""
- msgid "Ukrainian"
- msgstr ""
- msgid "&Add word"
- msgstr "&Дадаць слова"
- msgid "Language"
- msgstr "Мова"
- msgid "Misspelled"
- msgstr "Памылковае слова"
- msgid "Check word"
- msgstr "Спраўдзіць слова"
- msgid "Suggest"
- msgstr "Прапановы"
- msgid "Select language"
- msgstr "Абраць мову"
- msgid "Load syntax file"
- msgstr "Заладаваць файл сынтаксу"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open file %s\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма адчыніць файл «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "Error in file %s on line %d"
- msgstr "У файле «%s» памылка ў радку %d"
- msgid ""
- "The Commander can't change to the directory that\n"
- "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
- "deleted your working directory, or given yourself\n"
- "extra access permissions with the \"su\" command?"
- msgstr ""
- "«Камандэр» ня можа перайсьці ў каталёґ, які\n"
- "патрабуе ўбудаваная абалонка. Можа вы выдалілі\n"
- "працоўны каталёґ або надалі сабе дадатковыя\n"
- "правы доступу загадам «su»?"
- #, c-format
- msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
- msgstr "Немагчыма атрымаць лякальны асобнік «%s»"
- msgid "The shell is already running a command"
- msgstr "Абалонка ўжо выконвае загад"
- #, c-format
- msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
- msgstr ""
- msgid "Set &all"
- msgstr "Усталяваць ус&е"
- msgid "S&kip"
- msgstr "&Прапусьціць"
- msgid "&Set"
- msgstr "&Зрабіць"
- msgid "owner"
- msgstr "улад-к"
- msgid "group"
- msgstr "суполка"
- msgid "other"
- msgstr "іншыя"
- msgid "Flag"
- msgstr "Знак"
- msgid "Chown advanced command"
- msgstr "Пашыраны загад «chown»"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chmod \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма зьмяніць дазволы «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chown \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма зьмяніць уладальніка «%s»\n"
- "%s"
- msgid "< Default >"
- msgstr ""
- msgid "Skins"
- msgstr ""
- msgid "Other 8 bit"
- msgstr "Іншая 8-бітная"
- msgid "Running"
- msgstr "Выконваецца"
- msgid "Stopped"
- msgstr "Спынілася"
- msgid "&Never"
- msgstr "&Ніколі"
- msgid "On dum&b terminals"
- msgstr "На &павольных тэрміналах"
- msgid "Alwa&ys"
- msgstr "&Заўжды"
- msgid "File operations"
- msgstr ""
- msgid "&Verbose operation"
- msgstr "Падрабязнасьці &дзеяньняў"
- msgid "Compute tota&ls"
- msgstr "Падлічваць &агульны памер"
- msgid "Classic pro&gressbar"
- msgstr "Звычайная сту&жка поступу"
- msgid "Mkdi&r autoname"
- msgstr "Прыдумляць назву &каталёґу"
- msgid "&Preallocate space"
- msgstr ""
- msgid "Esc key mode"
- msgstr "Націскаць на «Esc»"
- msgid "S&ingle press"
- msgstr "&Адзін націск"
- msgid "Timeout:"
- msgstr "Затрымка:"
- msgid "Pause after run"
- msgstr "Прыпыняць, калі скончылі"
- msgid "Use internal edi&t"
- msgstr "Убудаваны &рэдактар"
- msgid "Use internal vie&w"
- msgstr "Убудаваны пра&гляднік"
- msgid "A&sk new file name"
- msgstr ""
- msgid "Auto m&enus"
- msgstr "Пачынаць з мэню &карыстальніка"
- msgid "&Drop down menus"
- msgstr "&Мэню выпадае адразу"
- msgid "S&hell patterns"
- msgstr ""
- msgid "Co&mplete: show all"
- msgstr "&Дапаўняць: паказваць усё"
- msgid "Rotating d&ash"
- msgstr "Круціць &рыску поступу"
- msgid "Cd follows lin&ks"
- msgstr "Зьмяняць каталёґ па &спасылцы"
- msgid "Sa&fe delete"
- msgstr "Выдаляць &бясьпечна"
- msgid "A&uto save setup"
- msgstr "Самарушна захоўваць &налады"
- msgid "Configure options"
- msgstr "Наставіць налады"
- msgid "Skin:"
- msgstr ""
- msgid "Appearance"
- msgstr ""
- msgid "Case &insensitive"
- msgstr "&Ня ўлічваць памер"
- msgid "Use panel sort mo&de"
- msgstr "Як у наладах &панэлі"
- msgid "Show mi&ni-status"
- msgstr "Паказваць &радок стану"
- msgid "Use SI si&ze units"
- msgstr "Памер у адзінках &СІ"
- msgid "Mi&x all files"
- msgstr "Зь&мешваць файлы і каталёґі"
- msgid "Show &backup files"
- msgstr "Паказваць файлы &адноўкі"
- msgid "Show &hidden files"
- msgstr "Паказваць с&хаваныя файлы"
- msgid "&Fast dir reload"
- msgstr "&Хутка заладоўваць каталёґ"
- msgid "Ma&rk moves down"
- msgstr "Пазнака перасоўвае &ўказальнік"
- msgid "Re&verse files only"
- msgstr "Перастаўляць толькі &файлы"
- msgid "Simple s&wap"
- msgstr "Перастаўляць як &звычайна"
- msgid "A&uto save panels setup"
- msgstr "Захоўваць &налады панэляў"
- msgid "Navigation"
- msgstr "Рух"
- msgid "L&ynx-like motion"
- msgstr "Р&ухацца як у «Lynx»"
- msgid "Pa&ge scrolling"
- msgstr "Гартаць &бачыны"
- msgid "&Mouse page scrolling"
- msgstr "Гартаць бачыны &мышшу"
- msgid "File highlight"
- msgstr "Падсьвечваць"
- msgid "File &types"
- msgstr "&Віды файлаў"
- msgid "&Permissions"
- msgstr "&Дазволы"
- msgid "Quick search"
- msgstr "Хутка шукаць"
- msgid "Panel options"
- msgstr "Налады панэляў"
- msgid "Information"
- msgstr "Зьвесткі"
- msgid ""
- "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
- "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
- "manual reload of the directory. See the man page for\n"
- "the details."
- msgstr ""
- "Калі заладоўваць каталёґі хутка, можа не адлюстроўвацца цяперашняе "
- "зьмесьціва каталёґа. У такім разе давядзецца\n"
- "самастойна заладаваць каталёґ. Падрабязьней — у правадніцтве\n"
- "праґрамы («man mc»)."
- msgid "&Full file list"
- msgstr "&Звычайны сьпіс"
- msgid "&Brief file list"
- msgstr "&Скарочаны сьпіс"
- msgid "&Long file list"
- msgstr "&Шырокі сьпіс"
- msgid "&User defined:"
- msgstr "&Абранае карыстальнікам:"
- msgid "User &mini status"
- msgstr "Адмысловы &радок стану панэлі:"
- msgid "Listing mode"
- msgstr "Выгляд сьпісу файлаў"
- msgid "Executable &first"
- msgstr "Спачатку &выканальныя"
- msgid "&Reverse"
- msgstr "&Адваротны парадак"
- msgid "Sort order"
- msgstr "Упарадкоўваць"
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
- msgid "Confirmation|&Delete"
- msgstr "Вы&даляем"
- msgid "Confirmation|O&verwrite"
- msgstr "&Перазапісваем"
- msgid "Confirmation|&Execute"
- msgstr "Вы&конваем"
- msgid "Confirmation|E&xit"
- msgstr "&Выходзім"
- msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
- msgstr "Выдаляем &сьпіс каталёґаў"
- msgid "Confirmation|&History cleanup"
- msgstr "Ачышчаем &гісторыю"
- msgid "Confirmation"
- msgstr "Пацьвярджаць, калі"
- msgid "&UTF-8 output"
- msgstr ""
- msgid "&Full 8 bits output"
- msgstr ""
- msgid "&ISO 8859-1"
- msgstr ""
- msgid "7 &bits"
- msgstr ""
- msgid "F&ull 8 bits input"
- msgstr "Поўны &8-бітны ўвод"
- msgid "Display bits"
- msgstr "Кадоўка адлюстраваньня"
- msgid "Input / display codepage:"
- msgstr "Кадоўка ўводу (адлюстраваньня):"
- msgid "Directory tree"
- msgstr "Дрэва каталёґаў"
- msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
- msgstr ""
- msgid "FTP anonymous password:"
- msgstr ""
- msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
- msgstr ""
- msgid "&Always use ftp proxy:"
- msgstr ""
- msgid "&Use ~/.netrc"
- msgstr "&Ужываць ~/.netrc"
- msgid "Use &passive mode"
- msgstr "&Нядзейны спосаб"
- msgid "Use passive mode over pro&xy"
- msgstr "Нядзейны спосаб праз &пасродак"
- msgid "Virtual File System Setting"
- msgstr "Налады ўяўнай файлавай сыстэмы"
- msgid "cd"
- msgstr "Зьмяніць каталёґ"
- msgid "Quick cd"
- msgstr "Хутка зьмяніць каталёґ"
- msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
- msgstr "Назва існага файла (на які файл спасылацца):"
- msgid "Symbolic link filename:"
- msgstr "Назва сымбалічнае спасылкі:"
- msgid "Symbolic link"
- msgstr "Сымбалічная спасылка"
- msgid "&Stop"
- msgstr "&Спыніць"
- msgid "&Resume"
- msgstr "&Аднавіць"
- msgid "&Kill"
- msgstr "&Забіць"
- msgid "Background jobs"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Password for \\\\%s\\%s"
- msgstr "Пароль на \\\\%s\\%s"
- msgid "Domain:"
- msgstr "Дамэн:"
- msgid "Username:"
- msgstr "Імя карыстальніка:"
- msgid "SMB authentication"
- msgstr ""
- msgid "set &user ID on execution"
- msgstr ""
- msgid "set &group ID on execution"
- msgstr ""
- msgid "stick&y bit"
- msgstr ""
- msgid "&read by owner"
- msgstr ""
- msgid "&write by owner"
- msgstr ""
- msgid "e&xecute/search by owner"
- msgstr ""
- msgid "rea&d by group"
- msgstr ""
- msgid "write by grou&p"
- msgstr ""
- msgid "execu&te/search by group"
- msgstr ""
- msgid "read &by others"
- msgstr ""
- msgid "wr&ite by others"
- msgstr ""
- msgid "execute/searc&h by others"
- msgstr ""
- msgid "Name:"
- msgstr "Імя:"
- msgid "Permissions (octal):"
- msgstr "Дазволы (васьмярковыя)"
- msgid "Owner name:"
- msgstr "Імя ўладальніка:"
- msgid "Group name:"
- msgstr "Назва суполкі:"
- msgid "&Marked all"
- msgstr "Пазначыць ус&ё"
- msgid "S&et marked"
- msgstr "&Усталяваць пазначанае"
- msgid "C&lear marked"
- msgstr "&Прыбраць пазначэньні"
- msgid "Chmod command"
- msgstr "Загад «chmod»"
- msgid "Permission"
- msgstr "Дазвол"
- msgid "File"
- msgstr "Файл"
- msgid "Set &groups"
- msgstr "&Суполкі"
- msgid "Set &users"
- msgstr "&Карыстальнікі"
- msgid "Name"
- msgstr "Назва"
- msgid "Owner name"
- msgstr "Імя ўладальніка"
- msgid "Group name"
- msgstr "Назва суполкі"
- msgid "Size"
- msgstr "Памер"
- msgid "Chown command"
- msgstr "Загад «chown»"
- msgid "User name"
- msgstr "Імя карыстальніка"
- msgid "<Unknown user>"
- msgstr "<Невядомы карыстальнік>"
- msgid "<Unknown group>"
- msgstr "<Невядомая суполка>"
- msgid "Enter machine name (F1 for details):"
- msgstr "Упішыце назву машыны (даведка — «F1»):"
- msgid "Files tagged, want to cd?"
- msgstr "Файлы пазначылі, ці зьмяніць каталёґ?"
- msgid "Cannot change directory"
- msgstr "Немагчыма зьмяніць каталёґ"
- msgid "Filter"
- msgstr "Прасеяць"
- msgid "Set expression for filtering filenames"
- msgstr "Вызначце выраз, па якім прасейваць назвы файлаў"
- #, c-format
- msgid "Link %s to:"
- msgstr "Стварыць спасылку «%s» на:"
- msgid "Link"
- msgstr "Строгая спасылка"
- #, c-format
- msgid "link: %s"
- msgstr "спасылка: %s"
- #, c-format
- msgid "symlink: %s"
- msgstr "сымбалічная спасылка: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot chdir to \"%s\""
- msgstr "Немагчыма перайсьці ў «%s»"
- msgid "View file"
- msgstr "Прагледзець файл"
- msgid "Filename:"
- msgstr "Назва файла:"
- msgid "Filtered view"
- msgstr "Зірнуць вывад загаду"
- msgid "Filter command and arguments:"
- msgstr "Загад і довады:"
- msgid "Edit file"
- msgstr ""
- msgid "Create a new Directory"
- msgstr "Стварыць каталёґ"
- msgid "Enter directory name:"
- msgstr "Упішыце назву каталёґа:"
- msgid "Extension file edit"
- msgstr "Рэдаґаваць файл пашырэньняў"
- msgid "Which extension file you want to edit?"
- msgstr "Які файл пашырэньняў рэдаґаваць?"
- msgid "&System Wide"
- msgstr "&Агульнасыстэмны"
- msgid "Highlighting groups file edit"
- msgstr "Рэдаґаваць файл падсьвечваць назвы"
- msgid "Which highlighting file you want to edit?"
- msgstr "Які файл рэдаґаваць?"
- msgid "Compare directories"
- msgstr "Параўнаць каталёґі"
- msgid "Select compare method:"
- msgstr "Спосаб параўноўваць:"
- msgid "&Quick"
- msgstr "&Хуткі"
- msgid "&Size only"
- msgstr "&Паводле памеру"
- msgid "&Thorough"
- msgstr "&Вычарпальны"
- msgid ""
- "Both panels should be in the listing mode\n"
- "to use this command"
- msgstr ""
- "Каб выканаць загад, трэба, каб абедзьве панэлі\n"
- "адлюстроўваліся сьпісамі"
- msgid ""
- "Not an xterm or Linux console;\n"
- "the panels cannot be toggled."
- msgstr ""
- "Панэлі нельга вымкнуць:\n"
- "гэта не «xterm» і не кансоль «Linux»"
- #, c-format
- msgid "Symlink '%s' points to:"
- msgstr ""
- msgid "Edit symlink"
- msgstr "Рэдаґаваць спасылку"
- #, c-format
- msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
- msgstr "рэдаґуем спасылку: немагчыма выдаліць %s: %s"
- #, c-format
- msgid "edit symlink: %s"
- msgstr "рэдаґаваць спасылку: %s"
- #, c-format
- msgid "'%s' is not a symbolic link"
- msgstr ""
- msgid "FTP to machine"
- msgstr "Злучыцца праз FTP"
- msgid "SFTP to machine"
- msgstr "Злучыцца праз SFTP"
- msgid "Shell link to machine"
- msgstr "Злучыцца праз абалонку"
- msgid "SMB link to machine"
- msgstr "Злучыцца праз SMB"
- msgid "Undelete files on an ext2 file system"
- msgstr "Аднавіць файлы на файлавай сыстэме «ext2»"
- msgid ""
- "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
- "files on: (F1 for details)"
- msgstr ""
- "Каб аднавіць файлы на прыладзе (даведка — «F1»),\n"
- "упішыце ейную назву (без «/dev/»)"
- msgid "Directory scanning"
- msgstr "Аглядаць каталёґ"
- msgid "Setup"
- msgstr "Наладзіць"
- #, c-format
- msgid "Setup saved to %s"
- msgstr "Налады захавалі ў «%s»"
- #, c-format
- msgid "Unable to save setup to %s"
- msgstr "Немагчыма захаваць налады ў «%s»"
- msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
- msgstr "На нелякальных файлавых сыстэмах нельга выконваць загады"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chdir to \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма перайсьці ў «%s»\n"
- "%s"
- msgid "Cannot read directory contents"
- msgstr "Немагчыма прачытаць зьмесьціва каталёґа"
- msgid "Parameter"
- msgstr "Парамэтар"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary command file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма стварыць часовы загадны файл\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid " %s%s file error"
- msgstr " Памылка ў файле %s%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
- "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
- "Commander package."
- msgstr ""
- "Разьметка файла %smc.ext зьмянілася ў вэрсіі 3.0. Магчыма, усталявалі з "
- "памылкамі. Атрымайце сьвежы асобнік з пакунка ««Міднайт Камандэра»."
- #, c-format
- msgid "%s file error"
- msgstr "Памылка ў файле %s"
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
- "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
- msgstr ""
- "Разьметка файла %s зьмянілася ў вэрсіі 3.0. Яго можна скапіяваць з %smc.ext "
- "або напісаць свой па прыкладзе гэтага файла."
- msgid "DialogTitle|Copy"
- msgstr "Капіяваць"
- msgid "DialogTitle|Move"
- msgstr "Перамясьціць"
- msgid "DialogTitle|Delete"
- msgstr "Выдаліць"
- msgid "FileOperation|Copy"
- msgstr "Капіяваць"
- msgid "FileOperation|Move"
- msgstr "Перамясьціць"
- msgid "FileOperation|Delete"
- msgstr "Выдаліць"
- #, no-c-format
- msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
- msgstr ""
- #, no-c-format
- msgid "%o %d %f%m"
- msgstr "%o гэтыя %f (%d шт.)%m"
- msgid "file"
- msgstr "файл"
- msgid "files"
- msgstr "файлы"
- msgid "directory"
- msgstr "каталёґ"
- msgid "directories"
- msgstr "каталёґі"
- msgid "files/directories"
- msgstr "файлы або каталёґі"
- #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
- msgid " with source mask:"
- msgstr " з зыходным шаблёнам:"
- msgid "Cannot make the hardlink"
- msgstr "Немагчыма стварыць строгую спасылку"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot read source link \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма прачытаць зыходную спасылку «%s»\n"
- "%s"
- msgid ""
- "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
- "\n"
- "Option Stable Symlinks will be disabled"
- msgstr ""
- "Можнасьць «Устойлівыя сымбалічныя спасылкі» скасуецца:\n"
- "немагчыма стварыць устойлівыя сымбалічныя спасылкі\n"
- "на нелякальных файлавых сыстэмах."
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма стварыць прызначаную спасылку «%s»\n"
- "%s"
- msgid "Ski&p all"
- msgstr "Прапусьціць &усё"
- msgid "&Retry"
- msgstr "П&аўтарыць"
- #, c-format
- msgid ""
- "Directory \"%s\" not empty.\n"
- "Delete it recursively?"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid ""
- "Background process:\n"
- "Directory \"%s\" not empty.\n"
- "Delete it recursively?"
- msgstr ""
- msgid "Non&e"
- msgstr "Ні&чога"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма атрымаць уласьцівасьці файла «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\"\n"
- "and\n"
- "\"%s\"\n"
- "are the same file"
- msgstr ""
- "«%s»\n"
- "і\n"
- "«%s»\n"
- "ёсьць адным файлам"
- #, c-format
- msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
- msgstr "Немагчыма перазапісаць каталёґ «%s»"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма перамясьціць файл «%s» у «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot remove file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма выдаліць файл «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot delete file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма выдаліць файл «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot remove directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма выдаліць каталёґ «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма перазапісаць каталёґ «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма атрымаць уласьцівасьці зыходнага файла «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create special file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма стварыць адмысловы файл «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chown target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма зьмяніць уладальніка прызначанага файла «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма зьмяніць дазволы прызначанага файла «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма адчыніць зыходны файл «%s»\n"
- "%s"
- msgid "Reget failed, about to overwrite file"
- msgstr "Не ўдалося дапампаваць, будзем запісваць паўзьверх файла"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма атрымаць уласьцівасьці зыходнага файла «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма стварыць прызначаны файл «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма атрымаць уласьцівасьці прызначанага файла «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма выдзеліць прастору на прызначаны файл «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot read source file\"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма прачытаць зыходны файл «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot write target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма запісаць прызначаны файл «%s»\n"
- "%s"
- msgid "(stalled)"
- msgstr "(затрымваецца)"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot close source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма зачыніць зыходны файл «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot close target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма зачыніць прызначаны файл «%s»\n"
- "%s"
- msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
- msgstr "Атрымалі няпоўны файл. Ці захаваць яго?"
- msgid "&Keep"
- msgstr "&Захаваць"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма атрымаць уласьцівасьці зыходнага файла «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Source \"%s\" is not a directory\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Зыходнае «%s» ня ёсьць каталёґам\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
- "\"%s\""
- msgstr "Немагчыма капіяваць цыклічную сымбалічную спасылку «%s»"
- #, c-format
- msgid ""
- "Destination \"%s\" must be a directory\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Прызначанае «%s» мусіць быць каталёґам\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма стварыць прызначаны каталёґ «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма зьмяніць уладальніка прызначанага каталёґа «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\"\n"
- "and\n"
- "\"%s\"\n"
- "are the same directory"
- msgstr ""
- "«%s»\n"
- "і\n"
- "«%s»\n"
- "ёсьць адным каталёґам"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма перазапісаць файл «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма перамясьціць каталёґ «%s» у «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "Directories: %zd, total size: %s"
- msgstr ""
- msgid "Cannot operate on \"..\"!"
- msgstr "Немагчыма выканаць на «..»!"
- msgid "Sorry, I could not put the job in background"
- msgstr "Гэта нельга рабіць на тле"
- msgid "S&uspend"
- msgstr ""
- msgid "Con&tinue"
- msgstr "Пра&цягваць"
- #, c-format
- msgid "%d:%02d.%02d"
- msgstr "%d:%02d.%02d"
- #, c-format
- msgid "ETA %s"
- msgstr "Засталося %s"
- #, c-format
- msgid "%.2f MB/s"
- msgstr "%.2f МБ/с"
- #, c-format
- msgid "%.2f KB/s"
- msgstr "%.2f кБ/с"
- #, c-format
- msgid "%ld B/s"
- msgstr "%ld Б/с"
- msgid "Target file already exists!"
- msgstr "Прызначаны файл ужо сінуе!"
- #, c-format
- msgid "New : %s, size %s"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Existing: %s, size %s"
- msgstr ""
- msgid "Overwrite this target?"
- msgstr "Ці перазапісаць файл?"
- msgid "A&ppend"
- msgstr "Дапісаць у &канец"
- msgid "&Reget"
- msgstr "&Дапампаваць"
- msgid "Overwrite all targets?"
- msgstr "Ці перазапісаць усё?"
- msgid "&Update"
- msgstr "&Састарэлыя"
- msgid "If &size differs"
- msgstr "Розныя &памерам"
- msgid "File exists"
- msgstr "Файл існуе"
- msgid "Background process: File exists"
- msgstr "Працэс на тле: файл існуе"
- #, c-format
- msgid "Files processed: %zu/%zu"
- msgstr "Апрацавалі файлаў: %zu з %zu"
- #, c-format
- msgid "Files processed: %zu"
- msgstr "Апрацавалі файлаў: %zu"
- #, c-format
- msgid "Time: %s %s"
- msgstr "Час: %s %s"
- #, c-format
- msgid "Time: %s %s (%s)"
- msgstr "Час: %s %s (%s)"
- #, c-format
- msgid "Time: %s"
- msgstr "Час: %s"
- #, c-format
- msgid "Time: %s (%s)"
- msgstr "Час: %s (%s)"
- #, c-format
- msgid " Total: %s "
- msgstr " Разам: %s "
- #, c-format
- msgid " Total: %s/%s "
- msgstr " Разам: %s/%s "
- msgid "Source"
- msgstr "Крыніца"
- msgid "Target"
- msgstr "Прызначэньне"
- msgid "Deleting"
- msgstr ""
- msgid "&Using shell patterns"
- msgstr "&Шаблёны абалонкі"
- msgid "to:"
- msgstr "сюды:"
- msgid "Follow &links"
- msgstr "Ператвараць &спасылкі"
- msgid "Preserve &attributes"
- msgstr "Захоўваць &азнакі"
- msgid "Di&ve into subdir if exists"
- msgstr "У &падкаталёґ, калі ён існуе"
- msgid "&Stable symlinks"
- msgstr ""
- msgid "&Background"
- msgstr "На &тле"
- #, c-format
- msgid "Invalid source pattern '%s'"
- msgstr ""
- msgid "&Chdir"
- msgstr "Пера&йсьці"
- msgid "&Again"
- msgstr "&Паўтарыць"
- msgid "Pane&lize"
- msgstr "На па&нэль"
- msgid "&View - F3"
- msgstr "&Прагледзець — F3"
- msgid "&Edit - F4"
- msgstr "&Рэдаґаваць — F4"
- #, c-format
- msgid "Found: %ld"
- msgstr "Знайшлі: %ld"
- msgid "Malformed regular expression"
- msgstr "Хібны сталы выраз"
- msgid "File name:"
- msgstr "Назва файла:"
- msgid "&Find recursively"
- msgstr "&Шукаць у падкаталёґах"
- msgid "S&kip hidden"
- msgstr "Прапускаць &схаваныя"
- msgid "Content:"
- msgstr "Зьмесьціва:"
- msgid "Sea&rch for content"
- msgstr "Шукаць у &зьмесьціве"
- msgid "Case sens&itive"
- msgstr "Улічваць &памер"
- msgid "A&ll charsets"
- msgstr "&Усе знаказборы"
- msgid "Fir&st hit"
- msgstr "&Да першага знойдзенага"
- msgid "&Tree"
- msgstr "Д&рэва"
- msgid "Find File"
- msgstr "Шукаць файл"
- msgid "Start at:"
- msgstr "Пачаць ад каталёґа:"
- msgid "Ena&ble ignore directories:"
- msgstr "Прапускаць &каталёґі:"
- #, c-format
- msgid "Grepping in %s"
- msgstr "Шукаем у «%s»"
- msgid "Finished"
- msgstr "Скончылі"
- #, c-format
- msgid "Finished (ignored %zd directory)"
- msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
- msgstr[0] "Скончылі (прапусьцілі %zd каталёґ)"
- msgstr[1] "Скончылі (прапусьцілі %zd каталёґі)"
- msgstr[2] "Скончылі (прапусьцілі %zd каталёґаў)"
- msgstr[3] "Скончылі (прапусьцілі %zd каталёґаў)"
- msgid "Searching"
- msgstr "Шукаем"
- msgid "Change &to"
- msgstr "&Перайсьці"
- msgid "&Free VFSs now"
- msgstr ""
- msgid "&Refresh"
- msgstr "&Абнавіць"
- msgid "&Add current"
- msgstr "&Дадаць дзейны"
- msgid "&Up"
- msgstr "&Уверх"
- msgid "New &group"
- msgstr "Новая &суполка"
- msgid "New &entry"
- msgstr "Новы &запіс"
- msgid "&Insert"
- msgstr "У &пачатак"
- msgid "&Remove"
- msgstr "&Выдаліць"
- msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
- msgstr "Падсуполка (каб прагледзець, націсьніце «Enter»)"
- msgid "Active VFS directories"
- msgstr "Дзейныя каталёґі УФС"
- msgid "Directory hotlist"
- msgstr "Сьпіс каталёґаў"
- msgid "Top level group"
- msgstr "Суполка верхняга ўзроўню"
- msgid "Directory path"
- msgstr "Шлях да каталёґа"
- #, c-format
- msgid "Moving %s"
- msgstr "Перамяшчаем %s"
- msgid "Directory label"
- msgstr "Цэтлік каталёґа"
- msgid "&Append"
- msgstr "У &канец"
- msgid "New hotlist entry"
- msgstr "Новы запіс у сьпісе"
- msgid "Directory label:"
- msgstr "Цэтлік каталёґа:"
- msgid "Directory path:"
- msgstr "Шлях да каталёґа:"
- msgid "New hotlist group"
- msgstr "Новая суполка ў сьпісе"
- msgid "Name of new group:"
- msgstr "Назва суполкі:"
- #, c-format
- msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
- msgstr "Ці выдаліць запіс «%s»?"
- #, c-format
- msgid ""
- "Group \"%s\" is not empty.\n"
- "Remove it?"
- msgstr ""
- "Суполка «%s» не парожняя.\n"
- "Ці прыбраць яе?"
- msgid "Hotlist Load"
- msgstr "Ладуецца сьпіс"
- #, c-format
- msgid ""
- "MC was unable to write %s file,\n"
- "your old hotlist entries were not deleted"
- msgstr ""
- "«МК» ня змог запісаць файл «%s»,\n"
- "старыя запісы сьпісу ня выдалілі"
- #, c-format
- msgid "Label for \"%s\":"
- msgstr "Цэтлік на «%s»:"
- msgid "Add to hotlist"
- msgstr "Дадаць у сьпіс"
- #, c-format
- msgid "Midnight Commander %s"
- msgstr "«Міднайт Камандэр» %s"
- #, c-format
- msgid "File: %s"
- msgstr "Файл: %s"
- msgid "No node information"
- msgstr "Няма зьвестак пра вузел"
- msgid "Free nodes:"
- msgstr "Вузлы:"
- msgid "No space information"
- msgstr "Няма зьвестак пра прастору"
- #, c-format
- msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
- msgstr "Прастора: %s/%s (%d%%)"
- #, c-format
- msgid "Type: %s"
- msgstr "Від: %s"
- msgid "non-local vfs"
- msgstr "нелякальная УФС"
- #, c-format
- msgid "Device: %s"
- msgstr "Прылада: %s"
- #, c-format
- msgid "Filesystem: %s"
- msgstr "Файл. сыст.: %s"
- #, c-format
- msgid "Accessed: %s"
- msgstr "Зьвярталіся: %s"
- #, c-format
- msgid "Modified: %s"
- msgstr "Рэдаґавалі: %s"
- #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
- #, c-format
- msgid "Changed: %s"
- msgstr "Зьмянілі: %s"
- #, c-format
- msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
- msgstr "Від прылады: мажор %lu, мінор %lu"
- #, c-format
- msgid "Size: %s"
- msgstr "Памер: %s"
- #, c-format
- msgid " (%ld block)"
- msgid_plural " (%ld blocks)"
- msgstr[0] " (%ld блёк)"
- msgstr[1] " (%ld блёкі)"
- msgstr[2] " (%ld блёкаў)"
- msgstr[3] " (%ld блёкаў)"
- #, c-format
- msgid "Owner: %s/%s"
- msgstr "Уладальнік: %s/%s"
- #, c-format
- msgid "Links: %d"
- msgstr "Спасылкі: %d"
- #, c-format
- msgid "Mode: %s (%04o)"
- msgstr "Дазволы: %s (%04o)"
- #, c-format
- msgid "Location: %Xh:%Xh"
- msgstr "Месца: %Xh:%Xh"
- msgid "&Equal split"
- msgstr "&Аднолькавыя памеры"
- msgid "&Menubar visible"
- msgstr ""
- msgid "Command &prompt"
- msgstr "Загадны &радок"
- msgid "&Keybar visible"
- msgstr "Радок &клявішаў"
- msgid "H&intbar visible"
- msgstr "Радок &падказак"
- msgid "&XTerm window title"
- msgstr "&Загаловак акна"
- msgid "&Show free space"
- msgstr ""
- msgid "Panel split"
- msgstr "Падзяляць панэлі"
- msgid "Console output"
- msgstr "Вывад кансолі"
- msgid "&Vertical"
- msgstr "&Прастастаўныя"
- msgid "&Horizontal"
- msgstr "&Раўналежныя"
- msgid "Output lines:"
- msgstr "Выводзіць радкоў:"
- msgid "Layout"
- msgstr "Выгляд"
- msgid "File listin&g"
- msgstr "&Сьпіс файлаў"
- msgid "&Quick view"
- msgstr "&Хуткі агляд"
- msgid "&Info"
- msgstr "&Зьвесткі"
- msgid "&Listing mode..."
- msgstr "&Выгляд сьпісу…"
- msgid "&Sort order..."
- msgstr "&Упарадкаваць…"
- msgid "&Filter..."
- msgstr "&Прасеяць…"
- msgid "&Encoding..."
- msgstr "&Кадоўка…"
- msgid "FT&P link..."
- msgstr "Злучыцца праз &FTP…"
- msgid "S&hell link..."
- msgstr "Злучыцца праз &абалонку…"
- msgid "S&FTP link..."
- msgstr "Злучыцца праз &SFTP…"
- msgid "SM&B link..."
- msgstr "Злучыцца праз S&MB…"
- msgid "Paneli&ze"
- msgstr "На &панэлі"
- msgid "&Rescan"
- msgstr "Пера&чытаць"
- msgid "&View"
- msgstr "&Зірнуць"
- msgid "Vie&w file..."
- msgstr "Зірнуць &файл…"
- msgid "&Filtered view"
- msgstr "Зірнуць вывад з&агаду"
- msgid "&Copy"
- msgstr "&Капіяваць"
- msgid "C&hmod"
- msgstr "Зьмяніць &дазволы"
- msgid "&Link"
- msgstr "&Строгая спасылка"
- msgid "&Symlink"
- msgstr "С&ымбалічная спасылка"
- msgid "Relative symlin&k"
- msgstr "&Адносная сымбалічная спасылка"
- msgid "Edit s&ymlink"
- msgstr "Р&эдаґаваць спасылку"
- msgid "Ch&own"
- msgstr "Зьмяніць &уладальніка"
- msgid "&Advanced chown"
- msgstr "&Дазволы (пашыраныя)"
- msgid "&Rename/Move"
- msgstr "&Назваць або перамясьціць"
- msgid "&Mkdir"
- msgstr "Стварыць &каталёґ"
- msgid "&Quick cd"
- msgstr "Зь&мяніць каталёґ"
- msgid "Select &group"
- msgstr "Абраць &суполку"
- msgid "U&nselect group"
- msgstr "Не абіраць с&уполку"
- msgid "&Invert selection"
- msgstr "Пераставіць &выбранае"
- msgid "E&xit"
- msgstr "В&ыйсьці"
- msgid "&User menu"
- msgstr "&Мэню карыстальніка"
- msgid "&Directory tree"
- msgstr "&Дрэва каталёґаў"
- msgid "&Find file"
- msgstr "&Шукаць файл"
- msgid "S&wap panels"
- msgstr "Пера&ставіць панэлі"
- msgid "Switch &panels on/off"
- msgstr "Схаваць (паказаць) &панэлі"
- msgid "&Compare directories"
- msgstr "Параўнаць &каталёґі"
- msgid "C&ompare files"
- msgstr "Параўнаць &файлы"
- msgid "E&xternal panelize"
- msgstr "Загад на &вонкавую панэль"
- msgid "Show directory s&izes"
- msgstr "Памеры катал&ёґаў"
- msgid "Command &history"
- msgstr "Г&історыя загадаў"
- msgid "Di&rectory hotlist"
- msgstr "&Сьпіс каталёґаў"
- msgid "&Active VFS list"
- msgstr "Сьпіс дзейных &УФС"
- msgid "&Background jobs"
- msgstr "Заданьні на &тле"
- msgid "Screen lis&t"
- msgstr "Сьпіс &экранаў"
- msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
- msgstr "&Аднавіць файлы (толькі на ext2)"
- msgid "&Listing format edit"
- msgstr "&Зьмяніць від сьпісу"
- msgid "Edit &extension file"
- msgstr "Файл п&ашырэньняў"
- msgid "Edit &menu file"
- msgstr "Файл м&эню"
- msgid "Edit hi&ghlighting group file"
- msgstr "Файл падсьвечваць &назвы"
- msgid "&Configuration..."
- msgstr "&Настаўленьні…"
- msgid "&Layout..."
- msgstr "&Выгляд…"
- msgid "&Panel options..."
- msgstr "Налады п&анэляў…"
- msgid "C&onfirmation..."
- msgstr "&Пацьвярджаць…"
- msgid "&Appearance..."
- msgstr ""
- msgid "&Display bits..."
- msgstr "&Кадоўка адлюстраваньня…"
- msgid "&Virtual FS..."
- msgstr "&Уяўныя ФС…"
- msgid "Panels:"
- msgstr "Панэлі:"
- #, c-format
- msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
- msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
- msgstr[0] "Вы адчынілі %zd экран. Усё роўна выйсьці?"
- msgstr[1] "Вы адчынілі %zd экраны. Усё роўна выйсьці?"
- msgstr[2] "Вы адчынілі %zd экранаў. Усё роўна выйсьці?"
- msgstr[3] "Вы адчынілі %zd экранаў. Усё роўна выйсьці?"
- msgid "The Midnight Commander"
- msgstr "«Міднайт Камандэр»"
- msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
- msgstr "Ці сапраўды выйсьці зь «Міднайт Камандэра»?"
- msgid "&Above"
- msgstr "&Верхняя"
- msgid "&Left"
- msgstr "&Левая"
- msgid "&Below"
- msgstr "Н&іжняя"
- msgid "&Right"
- msgstr "&Правая"
- msgid "ButtonBar|Menu"
- msgstr "Мэню"
- msgid "ButtonBar|View"
- msgstr "Зірнуць"
- msgid "ButtonBar|RenMov"
- msgstr "Назваць"
- msgid "ButtonBar|Mkdir"
- msgstr "Новы каталёґ"
- msgid "Memory exhausted!"
- msgstr "Вычарпалі памяць!"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|u"
- msgstr "б"
- msgid "&Unsorted"
- msgstr "&Не ўпарадкоўваць"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|n"
- msgstr "н"
- msgid "&Name"
- msgstr "&Назва"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|v"
- msgstr "в"
- msgid "&Version"
- msgstr "&Вэрсія"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|e"
- msgstr "п"
- msgid "E&xtension"
- msgstr ""
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|s"
- msgstr "м"
- msgid "&Size"
- msgstr "&Памер"
- msgid "Block Size"
- msgstr "Памер блёку"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|m"
- msgstr "р"
- msgid "&Modify time"
- msgstr "&Рэдаґавалі"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|a"
- msgstr "д"
- msgid "&Access time"
- msgstr "&Час доступу"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|h"
- msgstr "з"
- msgid "C&hange time"
- msgstr "&Зьмянілі"
- msgid "Perm"
- msgstr "Дазв"
- msgid "Nl"
- msgstr "д"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|i"
- msgstr "в"
- msgid "&Inode"
- msgstr "&Вузел"
- msgid "UID"
- msgstr "UID"
- msgid "GID"
- msgstr "GID"
- msgid "Owner"
- msgstr "Уладальнік"
- msgid "Group"
- msgstr "Суполка"
- msgid "[dev]"
- msgstr "[прыл]"
- msgid "UP--DIR"
- msgstr "-ВЫШЭЙ-"
- msgid "SYMLINK"
- msgstr "СПАСЫЛКА"
- msgid "SUB-DIR"
- msgstr "ПАД-КАТ"
- msgid "<readlink failed>"
- msgstr "<спасылка не прачыталася>"
- #, c-format
- msgid "%s byte"
- msgid_plural "%s bytes"
- msgstr[0] "%s байт"
- msgstr[1] "%s байты"
- msgstr[2] "%s байтаў"
- msgstr[3] "%s байтаў"
- #, c-format
- msgid "%s in %d file"
- msgid_plural "%s in %d files"
- msgstr[0] "%s у %d файле"
- msgstr[1] "%s у %d файлах"
- msgstr[2] "%s у %d файлах"
- msgstr[3] "%s у %d файлах"
- msgid "Panelize"
- msgstr "На панэлі"
- msgid "Unknown tag on display format:"
- msgstr "Невядомая пазнака ў разьметцы адлюстраваньня:"
- msgid "&Files only"
- msgstr "&Толькі файлы"
- msgid "&Case sensitive"
- msgstr "&Улічваць памер літар"
- msgid "Select"
- msgstr "Абраць"
- msgid "Unselect"
- msgstr "Не абіраць"
- msgid "Do you really want to execute?"
- msgstr "Ці сапраўды выканаць?"
- msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
- msgstr ""
- "Вяртаем да перадвызначанага: здаецца, карыстальнік падаў хібную разьметку."
- msgid "&Add new"
- msgstr "&Дадаць"
- msgid "External panelize"
- msgstr "Загад на вонкавую панэль"
- msgid "Other command"
- msgstr "Іншы загад"
- msgid "Command"
- msgstr "Загад"
- msgid "Add to external panelize"
- msgstr "Дадаць да загадаў"
- msgid "Enter command label:"
- msgstr "Упішыце цэтлік да загаду:"
- msgid "Cannot invoke command."
- msgstr "Немагчыма выканаць загад."
- msgid "Pipe close failed"
- msgstr "Не ўдалося зачыніць канал"
- msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
- msgstr "Немагчыма запусьціць загад на нелякальным каталёґу"
- msgid "Modified git files"
- msgstr "Зьмененыя файлы GIT"
- msgid "Find rejects after patching"
- msgstr "Знайсьці адкінутае загадам «patch»"
- msgid "Find *.orig after patching"
- msgstr "Знайсьці арыґіналы (*.orig) пасьля загаду «patch»"
- msgid "Find SUID and SGID programs"
- msgstr "Знайсьці праґрамы зь бітамі SUID і SGID"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open the %s file for writing:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Файл «%s» немагчыма адчыніць чытаць:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid "Copy \"%s\" directory to:"
- msgstr "Капіяваць каталёґ «%s» сюды:"
- #, c-format
- msgid "Move \"%s\" directory to:"
- msgstr "Перамясьціць каталёґ «%s» сюды:"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat the destination\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма атрымаць уласьцівасьці прызначэньня\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "Delete %s?"
- msgstr "Ці выдаліць «%s»?"
- msgid "ButtonBar|Static"
- msgstr "Сталае"
- msgid "ButtonBar|Dynamc"
- msgstr "Зьменл"
- msgid "ButtonBar|Rescan"
- msgstr "Перагл"
- msgid "ButtonBar|Forget"
- msgstr "Забыць"
- msgid "ButtonBar|Rmdir"
- msgstr "ВыдКат"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot write to the %s file:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Немагчыма запісаць у файл «%s»:\n"
- "%s\n"
- msgid "Debug"
- msgstr "Адсочваць хібы"
- msgid "ERROR:"
- msgstr "ПАМЫЛКА:"
- msgid "True:"
- msgstr "Сапраўдна:"
- msgid "False:"
- msgstr "Несапраўдна:"
- msgid "Error calling program"
- msgstr "Не ўдалося выклікаць праґраму"
- msgid "Warning -- ignoring file"
- msgstr "Перасьцярога: файл прапускаецца"
- #, c-format
- msgid ""
- "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
- "Using it may compromise your security"
- msgstr ""
- "Спраўнік (root) або вы не валодаеце файлам «%s», або яго могуць запісваць "
- "усе.\n"
- "З гледзішча бясьпекі ўжываць гэты файл рызыкоўна"
- msgid "Format error on file Extensions File"
- msgstr "Памылка ў разьметцы файла пашырэньняў"
- #, c-format
- msgid "The %%var macro has no default"
- msgstr "Макрас «%%var» ня мае прадвызначана значэньня"
- #, c-format
- msgid "The %%var macro has no variable"
- msgstr "Макрас «%%var» ня мае зьменнае"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open file%s\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма адчыніць файл «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "No suitable entries found in %s"
- msgstr "«%s» ня мае адпаведных запісаў"
- msgid "User menu"
- msgstr "Мэню карыстальніка"
- msgid "Help file format error\n"
- msgstr "Памылка ў разьметцы файла даведкі\n"
- msgid "Internal bug: Double start of link area"
- msgstr "Унутраная хіба: падвойны пачатак абсягу спасылкі"
- #, c-format
- msgid "Cannot find node %s in help file"
- msgstr "У файле дапамогі не знайшлі вузел «%s»"
- msgid "Help"
- msgstr "Даведка"
- msgid "ButtonBar|Index"
- msgstr "Разьдзелы"
- msgid "ButtonBar|Prev"
- msgstr "Назад"
- msgid "Learn keys"
- msgstr "Вывучыць клявішы"
- msgid "Teach me a key"
- msgstr "Навучыце мяне клявішы"
- #, c-format
- msgid ""
- "Please press the %s\n"
- "and then wait until this message disappears.\n"
- "\n"
- "Then, press it again to see if OK appears\n"
- "next to its button.\n"
- "\n"
- "If you want to escape, press a single Escape key\n"
- "and wait as well."
- msgstr ""
- "Націсьніце клявішу «%s»\n"
- "і пачакайце, пакуль гэтае паведамленьне ня зьнікне.\n"
- "\n"
- "Потым націсьніце яе зноўку, каб насупраць\n"
- "назвы клявішы зьявілася «Так».\n"
- "\n"
- "Калі хочаце спыніць навучаць, адзін раз\n"
- "націсьніце «Esc» і пачакайце."
- msgid "Cannot accept this key"
- msgstr "Немагчыма прыняць клявішу"
- #, c-format
- msgid "You have entered \"%s\""
- msgstr "Вы набралі «%s»"
- #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
- msgid "OK"
- msgstr " Так"
- msgid ""
- "It seems that all your keys already\n"
- "work fine. That's great."
- msgstr "Здаецца, усе клявішы працуюць добра. Гэта выдатна!"
- msgid "&Discard"
- msgstr "&Адкінуць"
- msgid ""
- "Great! You have a complete terminal database!\n"
- "All your keys work well."
- msgstr ""
- "Выдатна! Вы маеце моўную базу тэрміналаў!\n"
- "Усе клявішы працуюць добра."
- msgid ""
- "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
- "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
- "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid ""
- "Failed to run:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Не ўдалося запусьціць:\n"
- "%s\n"
- msgid "Home directory path is not absolute"
- msgstr "Шлях да хатняга каталёґу ня ёсьць поўным"
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Failed while close:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Не ўдалося зачыніць:\n"
- "%s\n"
- msgid "Choose codepage"
- msgstr "Абярыце кадоўку"
- msgid "- < No translation >"
- msgstr "- < Не ператвараць >"
- msgid "%b %e %Y"
- msgstr "%e %b %Y"
- msgid "%b %e %H:%M"
- msgstr "%e %b %H:%M"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot save file %s:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма захаваць файл «%s»:\n"
- "%s"
- msgid ""
- "GNU Midnight Commander is already\n"
- "running on this terminal.\n"
- "Subshell support will be disabled."
- msgstr ""
- "На тэрмінале ўжо працуе іншы\n"
- "«Міднайт Камандэр».\n"
- "Убудаваная абалонка працаваць ня будзе."
- #, c-format
- msgid "Cannot open named pipe %s\n"
- msgstr "Немагчыма адчыніць названы канал «%s»\n"
- msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
- msgstr "Абалонка яшчэ выкарыстоўваецца. Усё роўна выйсьці?"
- #, c-format
- msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
- msgstr "Перасьцярога: немагчыма перайсьці ў «%s».\n"
- msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
- msgstr "Зь бібліятэкаю «S-Lang» і базаю «terminfo»\n"
- msgid "Using the ncurses library\n"
- msgstr "Зь бібліятэкаю «ncurses»\n"
- msgid "Using the ncursesw library\n"
- msgstr "Зь бібліятэкаю «ncursesw»\n"
- msgid "With builtin Editor\n"
- msgstr "З убудаваным рэдактарам\n"
- msgid "With optional subshell support\n"
- msgstr "Зь неабавязковаю падтрымкаю ўбудаванае абалонкі\n"
- msgid "With subshell support as default\n"
- msgstr "З падтрымкаю ўбудаванае абалонкі\n"
- msgid "With support for background operations\n"
- msgstr "З падтрымкаю дзеяньняў на тле\n"
- msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
- msgstr "З падтрымкаю мышы ў «xterm» і кансолі «Linux»\n"
- msgid "With mouse support on xterm\n"
- msgstr "З падтрымкаю мышы ў «xterm»\n"
- msgid "With support for X11 events\n"
- msgstr "З падтрымкаю падзей X11\n"
- msgid "With internationalization support\n"
- msgstr "З падтрымкаю інтэрнацыяналізацыі\n"
- msgid "With multiple codepages support\n"
- msgstr "З падтрымкаю шматлікіх кадовак\n"
- #, c-format
- msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
- msgstr "Сабралі зь бібліятэкаю «GLib» вэрсіі %d.%d.%d\n"
- #, c-format
- msgid "Virtual File Systems:"
- msgstr "Уяўныя файлавыя сыстэмы:"
- #, c-format
- msgid "Data types:"
- msgstr "Віды зьвестак:"
- msgid "Root directory:"
- msgstr "Каранёвы каталёґ:"
- msgid "System data"
- msgstr "Сыстэмныя зьвесткі"
- msgid "Config directory:"
- msgstr "Каталёґ настаўленьняў:"
- msgid "Data directory:"
- msgstr "Каталёґ зьвестак:"
- msgid "File extension handlers:"
- msgstr ""
- msgid "VFS plugins and scripts:"
- msgstr "Утулкі ды скрыпты УФС:"
- msgid "User data"
- msgstr "Зьвесткі карыстальніка"
- msgid "Cache directory:"
- msgstr "Каталёґ запасьніку:"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма адчыніць архіў cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Premature end of cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Заўчасны канец архіву cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Inconsistent hardlinks of\n"
- "%s\n"
- "in cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Несуладныя строгія спасылкі\n"
- "%s\n"
- "у архіве cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
- msgstr "«%s» зьмяшчае падвоеныя запісы! Прапускаем!"
- #, c-format
- msgid ""
- "Corrupted cpio header encountered in\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Трапіўся пашкоджаны загаловак cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unexpected end of file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Нечаканы канец файла\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open %s archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма адчыніць архіў «%s»\n"
- "%s"
- msgid "Inconsistent extfs archive"
- msgstr "Несуладны архіў extfs"
- #, c-format
- msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
- msgstr "Перасьцярога: немагчыма адчыніць каталёґ «%s»\n"
- #, c-format
- msgid "fish: Disconnecting from %s"
- msgstr "fish: адлучаемся ад «%s»"
- msgid "fish: Waiting for initial line..."
- msgstr "fish: чакаем на пачатковы радок…"
- msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
- msgstr "Пакуль немагчыма злучыцца і апазнацца паролем"
- #, c-format
- msgid "fish: Password is required for %s"
- msgstr "fish: «%s» патрабуе пароль"
- msgid "fish: Sending password..."
- msgstr "fish: дасылаецца пароль…"
- msgid "fish: Sending initial line..."
- msgstr "fish: дасылаецца пачатковы радок…"
- msgid "fish: Handshaking version..."
- msgstr "fish: пацьвярджаецца вэрсія…"
- msgid "fish: Getting host info..."
- msgstr "fish: атрымваюцца зьвесткі пра вузел…"
- #, c-format
- msgid "fish: Reading directory %s..."
- msgstr "fish: чытаецца каталёґ «%s»…"
- #, c-format
- msgid "%s: done."
- msgstr "%s: зрабілі."
- #, c-format
- msgid "%s: failure"
- msgstr "%s: не ўдалося"
- #, c-format
- msgid "fish: store %s: sending command..."
- msgstr "fish: захаваць «%s»: дасылаецца загад…"
- msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
- msgstr "fish: не ўдалося прачытаць лякальнае, дасылаюцца нулі"
- msgid "fish: storing file"
- msgstr "fish: захоўваецца файл"
- msgid "Aborting transfer..."
- msgstr "Перапыняем перадаваць…"
- msgid "Error reported after abort."
- msgstr "Выявілі памылку, калі перапынілі."
- msgid "Aborted transfer would be successful."
- msgstr "Перапынілі перадаваць."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
- msgstr "ftpfs: адлучаемся ад «%s»"
- #, c-format
- msgid "FTP: Password required for %s"
- msgstr "FTP: «%s» патрабуе пароль"
- msgid "ftpfs: sending login name"
- msgstr "ftpfs: дасылаецца імя карыстальніка"
- msgid "ftpfs: sending user password"
- msgstr "ftpfs: дасылаецца пароль карыстальніка"
- #, c-format
- msgid "FTP: Account required for user %s"
- msgstr "FTP: карыстальніку «%s» трэба рахунак"
- msgid "Account:"
- msgstr "Рахунак:"
- msgid "ftpfs: sending user account"
- msgstr "ftpfs: дасылаецца рахунак карыстальніка"
- msgid "ftpfs: logged in"
- msgstr "ftpfs: увайшлі"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
- msgstr "ftpfs: не ўдалося ўвайсьці карыстальнікам «%s» "
- msgid "ftpfs: Invalid host name."
- msgstr "ftpfs: хібная назва вузла."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: %s"
- msgstr "ftpfs: %s"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: making connection to %s"
- msgstr "ftpfs: злучаемся з «%s»"
- msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
- msgstr "ftpfs: карыстальнік перапыніў злучацца"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
- msgstr "ftpfs: не ўдалося злучыцца з паслужніком: %s"
- #, c-format
- msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
- msgstr "Чакаем на яшчэ адну спробу… %d (скасаваць — «Ctrl-G»)"
- msgid "ftpfs: invalid address family"
- msgstr "ftpfs: хібная сям’я адрасоў"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
- msgstr "ftpfs: нельга стварыць гняздо: %s"
- msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
- msgstr "ftpfs: нельга наставіць нядзейны спосаб"
- msgid "ftpfs: aborting transfer."
- msgstr "ftpfs: перапыняем перадаваць."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: abort error: %s"
- msgstr "ftpfs: не ўдалося перапыніць: %s"
- msgid "ftpfs: abort failed"
- msgstr "ftpfs: не ўдалося перапыніць"
- msgid "ftpfs: CWD failed."
- msgstr "ftpfs: не ўдалося зьмяніць дзейны працоўны каталёґ."
- msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
- msgstr "ftpfs: немагчыма разабраць сымбалічную спасылку"
- msgid "Resolving symlink..."
- msgstr "Разьбіраецца сымбалічная спасылка…"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
- msgstr "ftpfs: чытаецца FTP-каталёґ «%s»… %s%s"
- msgid "(strict rfc959)"
- msgstr "(абмежаваньне RFC959)"
- msgid "(chdir first)"
- msgstr "(спачатку «chdir»)"
- msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
- msgstr "ftpfs: не ўдалося; няма куды вярнуцца ў аварыйны стан"
- msgid "ftpfs: storing file"
- msgstr "ftpfs: захоўваецца файл"
- msgid ""
- "~/.netrc file has incorrect mode\n"
- "Remove password or correct mode"
- msgstr ""
- "Файл «~/.netrc» мае няправільныя дазволы (ўласьніка).\n"
- "Выдаліце пароль або выпраўце дазволы (ўласьніка)."
- #, c-format
- msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
- msgstr "%s: перасьцярога — не знайшлі файл «%s»\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid line in %s:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Перасьцярога: хібны радок у «%s»:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Перасьцярога: хібная пазнака «%c» у «%s»\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
- msgstr ""
- msgid "sftp: Unable to get current user name."
- msgstr "sftp: немагчыма атрымаць імя карыстальніка."
- msgid "sftp: Invalid host name."
- msgstr "sftp: хібная назва вузла."
- #, c-format
- msgid "sftp: %s"
- msgstr "sftp: %s"
- #, c-format
- msgid "sftp: making connection to %s"
- msgstr "sftp: злучаемся з «%s»"
- msgid "sftp: connection interrupted by user"
- msgstr "sftp: карыстальнік перапыніў злучацца"
- #, c-format
- msgid "sftp: connection to server failed: %s"
- msgstr "sftp: не ўдалося злучыцца з паслужніком: %s"
- #, c-format
- msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
- msgstr "sftp: упішыце таемны выраз на «%s» "
- msgid "sftp: Passphrase is empty."
- msgstr "sftp: таемны выраз парожні."
- #, c-format
- msgid "sftp: Enter password for %s "
- msgstr "sftp: упішыце пароль на «%s» "
- msgid "sftp: Password is empty."
- msgstr "sftp: пароль парожні."
- #, c-format
- msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
- msgstr "sftp: не ўдалося усталяваць сэанс SSH: (%d)"
- msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
- msgstr "sftp: няма апрацоўніка, каб прачытаць файл"
- #, c-format
- msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
- msgstr "sftp: чытаецца сьпіс (спыніць — «Ctrl-G»)… %s"
- msgid "sftp: Listing done."
- msgstr "sftp: сьпіс прачыталі."
- #, c-format
- msgid "reconnect to %s failed"
- msgstr "не ўдалося зноўку злучыцца з «%s»"
- msgid "Authentication failed"
- msgstr "Не ўдалося апазнацца"
- #, c-format
- msgid "Error %s creating directory %s"
- msgstr "Памылка (%s) ствараць каталёґ «%s»"
- #, c-format
- msgid "Error %s removing directory %s"
- msgstr "Памылка (%s) выдаляць каталёґ «%s»"
- #, c-format
- msgid "%s opening remote file %s"
- msgstr "%s, калі адчынялі адлеглы файл «%s»"
- #, c-format
- msgid "%s removing remote file %s"
- msgstr "%s, калі выдалялі адлеглы файл «%s»"
- #, c-format
- msgid "%s renaming files\n"
- msgstr "%s, калі называлі файлы\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open tar archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма адчыніць архіў tar\n"
- "%s"
- msgid "Inconsistent tar archive"
- msgstr "Несуладны архіў tar"
- msgid "Unexpected EOF on archive file"
- msgstr "Нечаканы канец файла архіву"
- #, c-format
- msgid ""
- "%s\n"
- "doesn't look like a tar archive."
- msgstr ""
- "«%s»\n"
- "не падобны да архіву tar."
- msgid "undelfs: error"
- msgstr "undelfs: памылка"
- msgid "not enough memory"
- msgstr "бракуе памяці"
- msgid "while allocating block buffer"
- msgstr "калі выдзялялі буфэр блёкаў"
- #, c-format
- msgid "open_inode_scan: %d"
- msgstr "open_inode_scan: %d"
- #, c-format
- msgid "while starting inode scan %d"
- msgstr "калі пачыналі праглядаць вузел %d"
- #, c-format
- msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
- msgstr "undelfs: ладуюцца зьвесткі пра выдаленыя файлы %d вузлоў"
- #, c-format
- msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
- msgstr "калі выклікалі ext2_block_iterate %d"
- msgid "no more memory while reallocating array"
- msgstr "не хапіла памяці, калі нанова адчынялі масіў"
- #, c-format
- msgid "while doing inode scan %d"
- msgstr "калі праглядалі вузел %d"
- #, c-format
- msgid "Cannot open file %s"
- msgstr "Немагчыма адчыніць файл «%s»"
- msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
- msgstr "undelfs: чытаецца бітавая мапа вузлоў…"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot load inode bitmap from:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма заладаваць бітавую мапу вузлоў з:\n"
- "%s"
- msgid "undelfs: reading block bitmap..."
- msgstr "undelfs: чытаецца бітавая мапа блёку…"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot load block bitmap from:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма прачытаць бітавую мапу блёку з:\n"
- "%s"
- msgid "vfs_info is not fs!"
- msgstr "vfs_info — ня файлавая сыстэма!"
- msgid "You have to chdir to extract files first"
- msgstr "Каб выняць файлы, трэба зьмяніць каталёґ"
- msgid "while iterating over blocks"
- msgstr "калі перабіралі блёкі"
- #, c-format
- msgid "Cannot open file \"%s\""
- msgstr "Немагчыма адчыніць файл «%s»"
- msgid "Ext2lib error"
- msgstr "Памылка «Ext2lib»"
- msgid "Invalid value"
- msgstr "Хібнае значэньне"
- msgid "File was modified. Save with exit?"
- msgstr "Файл зьмяніўся. Ці захаваць і выйсьці?"
- msgid "&Cancel quit"
- msgstr "&Не выходзіць"
- msgid ""
- "Midnight Commander is being shut down.\n"
- "Save modified file?"
- msgstr ""
- "«Міднайт Камандэр» заканчвае працаваць.\n"
- "Ці захаваць зьменены файл?"
- msgid "&Line number"
- msgstr ""
- msgid "Pe&rcents"
- msgstr "&Адсоткі"
- msgid "&Decimal offset"
- msgstr "&Дзесятковы адступ"
- msgid "He&xadecimal offset"
- msgstr "&Шаснаццатковы адступ"
- msgid "Goto"
- msgstr "Перайсьці"
- msgid "ButtonBar|Ascii"
- msgstr "ASCII"
- msgid "ButtonBar|HxSrch"
- msgstr "Шукаць"
- msgid "ButtonBar|UnWrap"
- msgstr "Разьвінуць"
- msgid "ButtonBar|Wrap"
- msgstr "Пераносіць"
- msgid "ButtonBar|Hex"
- msgstr "Шаснаццатковы"
- msgid "ButtonBar|Goto"
- msgstr "Перайсьці"
- msgid "ButtonBar|Raw"
- msgstr "Зыходны"
- msgid "ButtonBar|Parse"
- msgstr "Разабраць"
- msgid "ButtonBar|Unform"
- msgstr "Неразьмечаны"
- msgid "ButtonBar|Format"
- msgstr "Разьмеціць"
- #, c-format
- msgid ""
- "Failed to read data from child stdout:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid ""
- "Error while closing the file:\n"
- "%s\n"
- "Data may have been written or not"
- msgstr ""
- "Памылка зачыняць файл:\n"
- "%s\n"
- "Зьвесткі маглі як запісацца, так і не."
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot save file:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма захаваць файл:\n"
- "%s"
- msgid "View: "
- msgstr "Праглядаць: "
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Немагчыма адчыніць «%s»\n"
- "%s"
- msgid "Cannot view: not a regular file"
- msgstr "Немагчыма прагледзець: незвычайны файл"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
- "%s"
- msgstr ""
- msgid "Search done"
- msgstr "Скончылі шукаць"
- msgid "Continue from beginning?"
- msgstr "Ці працягваць ад пачатку?"
- msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
- msgstr ""
- #~ msgid "sftp: Invalid port value."
- #~ msgstr "sftp: хібны порт."
- #~ msgid "Cannot spawn child process"
- #~ msgstr "Немагчыма нарадзіць даччын працэс"
- #~ msgid "Empty output from child filter"
- #~ msgstr "Даччына сіта не вярнула зьвестак"
|