uk.po 98 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2011, 2012.
  7. # <pingvein@gmail.com>, 2012.
  8. # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
  9. # Yevhen Amelin <egghead@fedoraproject.org>, 2011.
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
  14. "POT-Creation-Date: 2012-08-30 13:50+0400\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2012-12-01 08:13+0000\n"
  16. "Last-Translator: peinguin <pingvein@gmail.com>\n"
  17. "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/uk/)\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Language: uk\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  23. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  24. msgstr "Попередження: не вдалося завантажити список кодових сторінок"
  25. msgid "7-bit ASCII"
  26. msgstr "7-бітний ASCII"
  27. #, c-format
  28. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  29. msgstr "Не вдається перекласти із «%s» на %s"
  30. msgid "Event system already initialized"
  31. msgstr "Систему подій уже ініціалізовано"
  32. msgid "Failed to initialize event system"
  33. msgstr "Не вдалося ініціалізувати систему подій"
  34. msgid "Event system not initialized"
  35. msgstr "Систему подій не ініціалізовано"
  36. msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
  37. msgstr "Перевірте вхідні дані. Деякі параметри мають значення NULL."
  38. #, c-format
  39. msgid "Unable to create group '%s' for events!"
  40. msgstr "Не вдалося створити групу для подій «%s»."
  41. #, c-format
  42. msgid "Unable to create event '%s'!"
  43. msgstr "Не вдалося створити подію «%s»!"
  44. #, c-format
  45. msgid ""
  46. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  47. "User: %s\n"
  48. "Process ID: %d"
  49. msgstr "Файл «%s» вже редагується\nКористувач: %s\nІдентифікатор процесу: %d"
  50. msgid "File locked"
  51. msgstr "Файл блоковано"
  52. msgid "&Grab lock"
  53. msgstr "Захопити замок"
  54. msgid "&Ignore lock"
  55. msgstr "Ігнорувати замок"
  56. #, c-format
  57. msgid "Cannot create %s directory"
  58. msgstr "Не вдалося створити каталог %s"
  59. msgid "FATAL: not a directory:"
  60. msgstr "ПОМИЛКА. Не каталог:"
  61. #, c-format
  62. msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
  63. msgstr "Під час перенесення користувацьких параметрів сталася помилка: %s"
  64. #, c-format
  65. msgid ""
  66. "Your old settings were migrated from %s\n"
  67. "to Freedesktop recommended dirs.\n"
  68. "To get more info, please visit\n"
  69. "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  70. msgstr "Ваші старі налаштування були перенесені з %s⏎ до каталогів рекомендованих Freedesktop.⏎ Будь-ласка відвідайте⏎ http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html для більш детальної інформації"
  71. #, c-format
  72. msgid ""
  73. "Your old settings were migrated from %s\n"
  74. "to %s\n"
  75. msgstr "Ваші налаштування перенесено з %s\n до %s\n"
  76. msgid "Search string not found"
  77. msgstr "Такий рядок не знайдено"
  78. msgid "Not implemented yet"
  79. msgstr "Ще не реалізовано"
  80. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  81. msgstr "Кількість знаків заміни не рівна кількості знайдених знаків"
  82. #, c-format
  83. msgid "Invalid token number %d"
  84. msgstr "Неправильний номер %d елементу"
  85. msgid "Regular expression error"
  86. msgstr "Помилка резулярного виразу"
  87. msgid "No&rmal"
  88. msgstr "Нормальний"
  89. msgid "Re&gular expression"
  90. msgstr "Р&eгулярний вираз"
  91. msgid "He&xadecimal"
  92. msgstr ""
  93. msgid "Wil&dcard search"
  94. msgstr ""
  95. #, c-format
  96. msgid ""
  97. "Unable to load '%s' skin.\n"
  98. "Default skin has been loaded"
  99. msgstr "Неможливо завантажити скін «%s».\nЗавантажено скін за змовчуванням"
  100. #, c-format
  101. msgid ""
  102. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  103. "Default skin has been loaded"
  104. msgstr "Неможливо розібрати скін «%s».\nЗавантажено скін за змовчуванням"
  105. #, c-format
  106. msgid ""
  107. "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
  108. "on non-256 colors terminal.\n"
  109. "Default skin has been loaded"
  110. msgstr "Неможливо використовувати '%s' оболонку з підтримкою 256 кольорів на не 256-кольоровому терміналі.\nБуло завантажено оболонку за замовчуванням."
  111. msgid "Function key 1"
  112. msgstr "Функціональна 1 "
  113. msgid "Function key 2"
  114. msgstr "Функціональна 2 "
  115. msgid "Function key 3"
  116. msgstr "Функціональна 3 "
  117. msgid "Function key 4"
  118. msgstr "Функціональна 4 "
  119. msgid "Function key 5"
  120. msgstr "Функціональна 5 "
  121. msgid "Function key 6"
  122. msgstr "Функціональна 6 "
  123. msgid "Function key 7"
  124. msgstr "Функціональна 7 "
  125. msgid "Function key 8"
  126. msgstr "Функціональна 8 "
  127. msgid "Function key 9"
  128. msgstr "Функціональна 9 "
  129. msgid "Function key 10"
  130. msgstr "Функціональна 10"
  131. msgid "Function key 11"
  132. msgstr "Функціональна 11"
  133. msgid "Function key 12"
  134. msgstr "Функціональна 12"
  135. msgid "Function key 13"
  136. msgstr "Функціональна 13"
  137. msgid "Function key 14"
  138. msgstr "Функціональна 14"
  139. msgid "Function key 15"
  140. msgstr "Функціональна 15"
  141. msgid "Function key 16"
  142. msgstr "Функціональна 16"
  143. msgid "Function key 17"
  144. msgstr "Функціональна 17"
  145. msgid "Function key 18"
  146. msgstr "Функціональна 18"
  147. msgid "Function key 19"
  148. msgstr "Функціональна 19"
  149. msgid "Function key 20"
  150. msgstr "Функціональна 20"
  151. msgid "Backspace key"
  152. msgstr "Клавіша Забій"
  153. msgid "End key"
  154. msgstr "Клавіша End"
  155. msgid "Up arrow key"
  156. msgstr "Стрілка вгору"
  157. msgid "Down arrow key"
  158. msgstr "Стрілка вниз"
  159. msgid "Left arrow key"
  160. msgstr "Стрілка вліво"
  161. msgid "Right arrow key"
  162. msgstr "Стрілка вправо"
  163. msgid "Home key"
  164. msgstr "Клавіша Home"
  165. msgid "Page Down key"
  166. msgstr "Клавіша PageDown"
  167. msgid "Page Up key"
  168. msgstr "Клавіша PageUp"
  169. msgid "Insert key"
  170. msgstr "Клавіша Insert"
  171. msgid "Delete key"
  172. msgstr "Клавіша Delete"
  173. msgid "Completion/M-tab"
  174. msgstr "Доповнення/M-Tab"
  175. msgid "Back Tabulation S-tab"
  176. msgstr ""
  177. msgid "+ on keypad"
  178. msgstr "Додатковий +"
  179. msgid "- on keypad"
  180. msgstr "Додатковий -"
  181. msgid "Slash on keypad"
  182. msgstr "Додатковий /"
  183. msgid "* on keypad"
  184. msgstr "Додаткова *"
  185. msgid "Escape key"
  186. msgstr "Клавіша Escape"
  187. msgid "Left arrow keypad"
  188. msgstr "Дод. стрілка вліво"
  189. msgid "Right arrow keypad"
  190. msgstr "Дод. стрілка вправо"
  191. msgid "Up arrow keypad"
  192. msgstr "Дод. стрілка вгору"
  193. msgid "Down arrow keypad"
  194. msgstr "Дод. стрілка вниз"
  195. msgid "Home on keypad"
  196. msgstr "Додатковий Home"
  197. msgid "End on keypad"
  198. msgstr "Додатковий End"
  199. msgid "Page Down keypad"
  200. msgstr "Дод. Page Down"
  201. msgid "Page Up keypad"
  202. msgstr "Дод. Page Up"
  203. msgid "Insert on keypad"
  204. msgstr "Додатковий Insert"
  205. msgid "Delete on keypad"
  206. msgstr "Додатковий Del"
  207. msgid "Enter on keypad"
  208. msgstr "Додатковий Enter"
  209. msgid "Function key 21"
  210. msgstr "Функціональна клавіша 21"
  211. msgid "Function key 22"
  212. msgstr "Функціональна клавіша 22"
  213. msgid "Function key 23"
  214. msgstr "Функціональна клавіша 23"
  215. msgid "Function key 24"
  216. msgstr "Функціональна клавіша 24"
  217. msgid "A1 key"
  218. msgstr "Клавіша A1"
  219. msgid "C1 key"
  220. msgstr "Клавіша C1"
  221. msgid "Plus"
  222. msgstr "Плюс"
  223. msgid "Minus"
  224. msgstr "Мінус"
  225. msgid "Asterisk"
  226. msgstr "Зірочка"
  227. msgid "Dot"
  228. msgstr "Крапка"
  229. msgid "Less than"
  230. msgstr "Менше, ніж"
  231. msgid "Great than"
  232. msgstr "Більше, ніж"
  233. msgid "Equal"
  234. msgstr "Рівно"
  235. msgid "Comma"
  236. msgstr "Кома"
  237. msgid "Apostrophe"
  238. msgstr "Апостроф"
  239. msgid "Colon"
  240. msgstr "Двокрапка"
  241. msgid "Exclamation mark"
  242. msgstr "Знак оклику"
  243. msgid "Question mark"
  244. msgstr "Знак питання"
  245. msgid "Ampersand"
  246. msgstr "Амперсанд"
  247. msgid "Dollar sign"
  248. msgstr "Знак долара"
  249. msgid "Quotation mark"
  250. msgstr "Лапки"
  251. msgid "Percent sign"
  252. msgstr "Знак відсотка"
  253. msgid "Caret"
  254. msgstr "Кришка"
  255. msgid "Tilda"
  256. msgstr "Тильда"
  257. msgid "Prime"
  258. msgstr "Перший"
  259. msgid "Underline"
  260. msgstr "Підкреслення"
  261. msgid "Understrike"
  262. msgstr "Підстрочний"
  263. msgid "Pipe"
  264. msgstr "Труба"
  265. msgid "Left parenthesis"
  266. msgstr "Ліва кругла дужка"
  267. msgid "Right parenthesis"
  268. msgstr "Права кругла дужка"
  269. msgid "Left bracket"
  270. msgstr "Ліва квадратна дужка"
  271. msgid "Right bracket"
  272. msgstr "Права квадратна дужкп"
  273. msgid "Left brace"
  274. msgstr "Ліва фігурна дужка"
  275. msgid "Right brace"
  276. msgstr "Права фігурна дужка"
  277. msgid "Enter"
  278. msgstr "Ентер"
  279. msgid "Tab key"
  280. msgstr "Табуляція"
  281. msgid "Space key"
  282. msgstr "Пробіл"
  283. msgid "Slash key"
  284. msgstr "Слеш"
  285. msgid "Backslash key"
  286. msgstr "Бекслеш"
  287. msgid "Number sign #"
  288. msgstr "Номер #"
  289. #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
  290. msgid "At sign"
  291. msgstr "Знак «@»"
  292. msgid "Ctrl"
  293. msgstr "Контрол"
  294. msgid "Alt"
  295. msgstr "Альт"
  296. msgid "Shift"
  297. msgstr "Шифт"
  298. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  299. msgstr "Змінна середовища TERM не встановлена!\n"
  300. #, c-format
  301. msgid ""
  302. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  303. "Check the TERM environment variable.\n"
  304. msgstr "Розмір екрану %dx%d не підтримується.\nПеревірте змінну середовища TERM.\n"
  305. msgid "Warning"
  306. msgstr "Попередження"
  307. msgid "Pipe failed"
  308. msgstr "Збій каналу"
  309. msgid "Dup failed"
  310. msgstr "Збій дублювання дескриптора"
  311. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  312. msgstr "Помилка дублювання старого каналу помилок"
  313. #, c-format
  314. msgid "Directory cache expired for %s"
  315. msgstr "Кеш каталога застарів для %s"
  316. msgid "bytes transferred"
  317. msgstr "байтів передано"
  318. msgid "Starting linear transfer..."
  319. msgstr "Початок лінійного перенесення…"
  320. msgid "Getting file"
  321. msgstr "Отримання файлу"
  322. msgid "Changes to file lost"
  323. msgstr "Зміни у файлі втрачені"
  324. #, c-format
  325. msgid "%s is not a directory\n"
  326. msgstr "%s не є каталогом\n"
  327. #, c-format
  328. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  329. msgstr "Каталог %s вам не належить\n"
  330. #, c-format
  331. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  332. msgstr "Не вдається встановити вірні права для каталога %s\n"
  333. #, c-format
  334. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  335. msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог «%s»: %s\n"
  336. #, c-format
  337. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  338. msgstr "Тимчасові файли будуть створюватися у %s\n"
  339. #, c-format
  340. msgid "Temporary files will not be created\n"
  341. msgstr "Тимчасові файли створюватися не будуть\n"
  342. #, c-format
  343. msgid "Press any key to continue..."
  344. msgstr "Натисніть пробіл для продовження…"
  345. msgid "Cannot parse:"
  346. msgstr "Не вдалося розібрати:"
  347. msgid "More parsing errors will be ignored."
  348. msgstr "Решта помилок розбору не буде врахована."
  349. msgid "Internal error:"
  350. msgstr "Внутрішня помилка:"
  351. msgid "Password:"
  352. msgstr "Пароль:"
  353. msgid "Screens"
  354. msgstr "Екрани"
  355. msgid "History"
  356. msgstr "Історія"
  357. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  358. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  359. msgstr "DialogTitle|Очистка історії"
  360. msgid "Do you want clean this history?"
  361. msgstr "Ви дійсно хочете очистити цю історію?"
  362. msgid "&Yes"
  363. msgstr "&Так"
  364. msgid "&No"
  365. msgstr "&Ні"
  366. msgid "Background process:"
  367. msgstr "Фоновий процес:"
  368. msgid "&Cancel"
  369. msgstr "&Cкасувати"
  370. msgid "&OK"
  371. msgstr "Г&aразд"
  372. msgid "Error"
  373. msgstr "Помилка"
  374. msgid "Displays the current version"
  375. msgstr "Показує поточну версію"
  376. msgid "Print data directory"
  377. msgstr "Надрукувати каталог даних"
  378. msgid "Print extended info about used data directories"
  379. msgstr "Надрукувати розширену інформацію про використані каталоги данних"
  380. msgid "Print configure options"
  381. msgstr "Надрукувати параметри налаштування"
  382. msgid "Print last working directory to specified file"
  383. msgstr "Друкуватиме останній робочий каталог у вказаний файл"
  384. msgid "Enables subshell support (default)"
  385. msgstr "Увімкнути підтримку субоболонки (за змовчуванням)"
  386. msgid "Disables subshell support"
  387. msgstr "Вимикає підтримку субоболонки"
  388. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  389. msgstr "Журналювати діалог по FTP у вказаний файл"
  390. msgid "Set debug level"
  391. msgstr "Встановити рівень відлагоджування"
  392. msgid "Launches the file viewer on a file"
  393. msgstr "Запускає програму перегляду для файлу"
  394. msgid "Edits one file"
  395. msgstr "Редагує один файл"
  396. msgid "Forces xterm features"
  397. msgstr "Нав’язує властивості xterm"
  398. msgid "Disable X11 support"
  399. msgstr ""
  400. msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
  401. msgstr "Спробувати старий спосіб виділення руху мишки"
  402. msgid "Disable mouse support in text version"
  403. msgstr "Вимкнути підтримку миші у текстовій версії"
  404. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  405. msgstr "Спробувати використовувати termcap замість terminfo"
  406. msgid "To run on slow terminals"
  407. msgstr "Для повільних терміналів"
  408. msgid "Use stickchars to draw"
  409. msgstr "Псевдографіка для малювання"
  410. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  411. msgstr "Перевстановити програмні клавіші на терміналах HP"
  412. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  413. msgstr "Завантажити визначення прив’язок клавіш із вказаного файлу"
  414. msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
  415. msgstr "Не завантажувати визначення клавіш з файлу, використовувати значення за замовчуванням"
  416. msgid "Requests to run in black and white"
  417. msgstr "Запит на запуск у чорно-білому режимі"
  418. msgid "Request to run in color mode"
  419. msgstr "Запит на запуск у кольоровому режимі"
  420. msgid "Specifies a color configuration"
  421. msgstr "Визначити налаштування кольорів"
  422. msgid "Show mc with specified skin"
  423. msgstr "Показувати mc із обраним скіном"
  424. #. TRANSLATORS: don't translate keywords
  425. msgid ""
  426. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
  427. "\n"
  428. "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
  429. "\n"
  430. " Keywords:\n"
  431. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  432. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  433. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  434. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  435. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  436. " errdhotfocus\n"
  437. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  438. " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  439. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  440. " editlinestate\n"
  441. " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  442. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  443. msgstr "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n\n {FORE}, {BACK} і {ATTR} можуть бути опущені, будуть використані значення за змовчуванням\n\n Ключові слова:\nГлобальні: errors, disabled, reverse, gauge, header\n input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\nВідображення файлу: normal, selected, marked, markselect\nДіалогові вікна: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n errdhotfocus\nМеню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\nВиринаючі меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\nРедактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\neditlinestate\nПереглядач: viewbold, viewunderline, viewselected\nдовідка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  444. #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
  445. msgid ""
  446. "Standard Colors:\n"
  447. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  448. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  449. " brightcyan, lightgray and white\n"
  450. "\n"
  451. "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
  452. " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
  453. "\n"
  454. "Attributes:\n"
  455. " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
  456. msgstr ""
  457. msgid "Color options"
  458. msgstr "Параметри кольору"
  459. msgid "+number"
  460. msgstr "+число"
  461. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  462. msgstr "[цей_каталог] [каталог_іншої_панелі]"
  463. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  464. msgstr "Встановити номер початкового рядка для редактора"
  465. msgid ""
  466. "\n"
  467. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  468. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  469. msgstr "\nБудь ласка, створюйте будь-які повідомлення про помилки\n(включаючи вивід «mc -V») як квитки на сайті www.midnight-commander.org\n"
  470. #, c-format
  471. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  472. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  473. msgid "Main options"
  474. msgstr "Головні налаштування"
  475. msgid "Terminal options"
  476. msgstr "Налаштування терміналу"
  477. msgid "Arguments parse error!"
  478. msgstr ""
  479. msgid "No arguments given to the viewer."
  480. msgstr "Переглядачу не передано жодних аргументів."
  481. msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
  482. msgstr "Необхідно 2 файли для різницевого перегляду."
  483. msgid "Background process error"
  484. msgstr "Помилка фонового процесу"
  485. msgid "Unknown error in child"
  486. msgstr "Невідома помилка у нащадку"
  487. msgid "Child died unexpectedly"
  488. msgstr "Процес-нащадок неочікувано закінчився"
  489. msgid "Background protocol error"
  490. msgstr "Помилка фонового протоколу"
  491. msgid "Reading failed"
  492. msgstr "Помилка зчитування"
  493. msgid ""
  494. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  495. "than we can handle."
  496. msgstr "Фоновий процес запитує більше аргументів \n ніж ми можемо контролювати."
  497. msgid "&Dismiss"
  498. msgstr "&Закрити"
  499. msgid "&All charsets"
  500. msgstr "Усі кодування"
  501. msgid "&Whole words"
  502. msgstr "Цілі слова"
  503. msgid "&Backwards"
  504. msgstr "&Hазад"
  505. msgid "Cas&e sensitive"
  506. msgstr "Регістрозалежний"
  507. msgid "Enter search string:"
  508. msgstr "Введіть рядок для пошуку:"
  509. msgid "Search"
  510. msgstr "Пошук"
  511. msgid "Search is disabled"
  512. msgstr "Пошук вимкнено"
  513. #, c-format
  514. msgid ""
  515. "Cannot create temporary diff file\n"
  516. "%s"
  517. msgstr "Не вдається створити тимчасовий різницевий файл\n%s"
  518. #, c-format
  519. msgid ""
  520. "Cannot create backup file\n"
  521. "%s%s\n"
  522. "%s"
  523. msgstr "Не вдається створити файл резервної копії\n%s%s\n%s"
  524. #, c-format
  525. msgid ""
  526. "Cannot create temporary merge file\n"
  527. "%s"
  528. msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл об’єднання\n%s "
  529. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  530. msgstr "Найшвидший (приймати великі файли)"
  531. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  532. msgstr "Мінімальний (знайти менший набір змін)"
  533. msgid "Strip &trailing carriage return"
  534. msgstr "Прибирати новий рядок у кінці"
  535. msgid "Ignore all &whitespace"
  536. msgstr "Ігнорувати усі пробіли"
  537. msgid "Ignore &space change"
  538. msgstr "Ігнорувати зміну простору"
  539. msgid "Ignore tab &expansion"
  540. msgstr "Ігнорувати збільшення табуляції"
  541. msgid "&Ignore case"
  542. msgstr "Ігнорувати регістр"
  543. msgid "Diff extra options"
  544. msgstr "Інші різницеві параметри"
  545. msgid "Diff algorithm"
  546. msgstr "Різницевий алогритм"
  547. msgid "Diff Options"
  548. msgstr "Різницеві параметри"
  549. msgid "Edit"
  550. msgstr "Редагувати"
  551. msgid "Edit is disabled"
  552. msgstr "Редагування вимкнено"
  553. msgid "Goto line (left)"
  554. msgstr "Перейти на рядок (ліворуч)"
  555. msgid "Goto line (right)"
  556. msgstr "Перейти на рядок (праворуч)"
  557. msgid "Enter line:"
  558. msgstr "Введіть номер рядка:"
  559. msgid "ButtonBar|Help"
  560. msgstr "ButtonBar|Допомога"
  561. msgid "ButtonBar|Save"
  562. msgstr "ButtonBar|Зберегти"
  563. msgid "ButtonBar|Edit"
  564. msgstr "ButtonBar|Редаг."
  565. msgid "ButtonBar|Merge"
  566. msgstr "ButtonBar|Об’єднати"
  567. msgid "ButtonBar|Search"
  568. msgstr "ButtonBar|Пошук"
  569. msgid "ButtonBar|Options"
  570. msgstr "ButtonBar|Параметри"
  571. msgid "ButtonBar|Quit"
  572. msgstr "ButtonBar|Вихід"
  573. msgid "Quit"
  574. msgstr "Вийти"
  575. msgid "File was modified. Save with exit?"
  576. msgstr "Файл було змінено. Зберегти при виході?"
  577. msgid ""
  578. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  579. "Save modified file?"
  580. msgstr "Виконується вихід із Midnight Commander.\nЗберегти змінений файл?"
  581. msgid "Diff:"
  582. msgstr "Різниця:"
  583. #, c-format
  584. msgid "\"%s\" is a directory"
  585. msgstr "\"%s\" це каталог"
  586. #, c-format
  587. msgid ""
  588. "Cannot stat \"%s\"\n"
  589. "%s"
  590. msgstr "Не вдається отримати властивості «%s»\n%s "
  591. msgid "Diff viewer: invalid mode"
  592. msgstr "переглядач Diff: неправильний режим"
  593. msgid "Two files are needed to compare"
  594. msgstr "Для порівняння необхідно два файли"
  595. msgid "Choose syntax highlighting"
  596. msgstr "Оберіть підсвітку синтаксису"
  597. msgid "< Auto >"
  598. msgstr "< Авто >"
  599. msgid "< Reload Current Syntax >"
  600. msgstr "< Поновити поточний синтаксис >"
  601. msgid "About"
  602. msgstr "Про програму"
  603. msgid ""
  604. "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
  605. "\n"
  606. " A user friendly text editor\n"
  607. " written for the Midnight Commander"
  608. msgstr "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n\n Текстовий редактор з дружнім інтерфейсом користувача.\n Створено для Midnight Commander"
  609. #, c-format
  610. msgid "Cannot open %s for reading"
  611. msgstr "Не вдається відкрити %s для читання"
  612. #, c-format
  613. msgid "Error reading %s"
  614. msgstr "Помилка зчитування %s"
  615. #, c-format
  616. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  617. msgstr "Не вдається отримати розмір/права доступу для %s"
  618. #, c-format
  619. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  620. msgstr "«%s» не є звичайним файлом"
  621. #, c-format
  622. msgid "File \"%s\" is too large"
  623. msgstr "Файл «%s» надто великий"
  624. #, c-format
  625. msgid "Error reading from pipe: %s"
  626. msgstr "Помилка читання з каналу: %s"
  627. #, c-format
  628. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  629. msgstr "Не вдається відкрити канал для читання: %s"
  630. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  631. msgstr "Файл має жорсткі посилання. Відкріпити перед зберіганням?"
  632. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  633. msgstr "Файл було змінено під час роботи. Все рівно зберегти?"
  634. #, c-format
  635. msgid "Error writing to pipe: %s"
  636. msgstr "Помилка запису у канал: %s"
  637. #, c-format
  638. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  639. msgstr "Збій при спробі відкрити канал для запису: %s"
  640. #, c-format
  641. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  642. msgstr "Збій при спробі відкрити файл для запису: %s"
  643. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  644. msgstr "Файл, що зберігається, не завершений новим рядком"
  645. msgid "C&ontinue"
  646. msgstr "Пр&одовжити"
  647. msgid "&Do not change"
  648. msgstr "Не змінювати"
  649. msgid "&Unix format (LF)"
  650. msgstr "Формат Unix (LF)"
  651. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  652. msgstr "Формат Windows/DOS (CR LF)"
  653. msgid "&Macintosh format (CR)"
  654. msgstr "Формат Macintosh (CR)"
  655. msgid "Change line breaks to:"
  656. msgstr "Замінити розбиття рядків на:"
  657. msgid "Enter file name:"
  658. msgstr "Введіть назву файлу:"
  659. msgid "Save As"
  660. msgstr "Зберегти як"
  661. msgid "Syntax file edit"
  662. msgstr "Редагувати файл синтаксису"
  663. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  664. msgstr "Який файл синтаксису ви хочете редагувати?"
  665. msgid "&User"
  666. msgstr "&Користувацький"
  667. msgid "&System Wide"
  668. msgstr "&Загальносистемний"
  669. msgid "Menu edit"
  670. msgstr "Редагувати меню "
  671. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  672. msgstr "Який файл меню ви хочете редагувати?"
  673. msgid "&Local"
  674. msgstr "&Місцевий"
  675. msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
  676. msgstr "Блок надто великий, ви не зможете відмінити цю дію."
  677. msgid "&Quick save"
  678. msgstr "Швидке збереження"
  679. msgid "&Safe save"
  680. msgstr "Безпечне збереження"
  681. msgid "&Do backups with following extension:"
  682. msgstr "Робити резервні копії наступних розширень:"
  683. msgid "Check &POSIX new line"
  684. msgstr "Перевіряти новий рядок POSIX"
  685. msgid "Edit Save Mode"
  686. msgstr "Редагувати режим збереження "
  687. msgid "Save as"
  688. msgstr "Зберегти як"
  689. msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
  690. msgstr "Неможливо зберегти: файл призначення не звичаний"
  691. msgid "A file already exists with this name"
  692. msgstr "Файл із цією назвою вже існує"
  693. msgid "&Overwrite"
  694. msgstr "&Замістити"
  695. msgid "Cannot save file"
  696. msgstr "Неможливо зберегти файл"
  697. msgid "Delete macro"
  698. msgstr "Видалити макрос"
  699. msgid "Press macro hotkey:"
  700. msgstr "Натисніть гарячу клавішу для макросу:"
  701. msgid "Macro not deleted"
  702. msgstr "Макрос не визначено"
  703. msgid "Save macro"
  704. msgstr "Зберегти макрос"
  705. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  706. msgstr "Натисніть нову клавішу макросу:"
  707. msgid "Repeat last commands"
  708. msgstr "Повторити останню команду"
  709. msgid "Repeat times:"
  710. msgstr "Кількість повторень:"
  711. #, c-format
  712. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  713. msgstr "Підтвердити запис файлу: «%s»"
  714. msgid "Save file"
  715. msgstr "Зберегти файл"
  716. msgid "&Save"
  717. msgstr "&Зберегти"
  718. msgid ""
  719. "Current text was modified without a file save.\n"
  720. "Continue discards these changes"
  721. msgstr "Поточний текст було змінено і не збережено.\nПродовження операції приведе до втрати змін"
  722. msgid "Load"
  723. msgstr "Завантажити"
  724. msgid "Replace"
  725. msgstr "Замінити"
  726. #, c-format
  727. msgid "%ld replacements made"
  728. msgstr "Виконано %ld замін"
  729. msgid "&Cancel quit"
  730. msgstr "&Не виходити"
  731. msgid "This function is not implemented"
  732. msgstr "Ця функція ще не реалізована"
  733. msgid "Copy to clipboard"
  734. msgstr "Скопіювати у буфер"
  735. msgid "Unable to save to file"
  736. msgstr "Неможливо зберегти у файл"
  737. msgid "Cut to clipboard"
  738. msgstr "Вирізати у буфер"
  739. msgid "Goto line"
  740. msgstr "Перейти на рядок"
  741. msgid "Save block"
  742. msgstr "Зберегти блок"
  743. msgid "Insert file"
  744. msgstr "Вставити файл"
  745. msgid "Cannot insert file"
  746. msgstr "Неможливо вставити файл"
  747. msgid "Sort block"
  748. msgstr "Сортувати блок"
  749. msgid "You must first highlight a block of text"
  750. msgstr "Ви повинні спочатку відмітити блок тексту"
  751. msgid "Run sort"
  752. msgstr "Виконати сортування"
  753. msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
  754. msgstr "Введіть параметри сортування (див. man sort), розділені пробілами:"
  755. msgid "Sort"
  756. msgstr "Сортування"
  757. msgid "Cannot execute sort command"
  758. msgstr "Неможливо виконати команду sort"
  759. #, c-format
  760. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  761. msgstr "Сортування вернуло ненульовий код: %s"
  762. msgid "Paste output of external command"
  763. msgstr "Вставитu вuвід зовнішньої команди"
  764. msgid "Enter shell command(s):"
  765. msgstr "Введіть команду оболонки:"
  766. msgid "External command"
  767. msgstr "Зовнішня команда"
  768. msgid "Cannot execute command"
  769. msgstr "Неможливо виконати команду"
  770. msgid "Copies to"
  771. msgstr "Копії до"
  772. msgid "Subject"
  773. msgstr "Тема"
  774. msgid "To"
  775. msgstr "До"
  776. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  777. msgstr "mail -s <Тема> -c <Копії> <До>"
  778. msgid "Mail"
  779. msgstr "Пошта"
  780. msgid "Insert literal"
  781. msgstr "Вставити &літерал…"
  782. msgid "Press any key:"
  783. msgstr "Натисніть будь-яку клавішу:"
  784. msgid "In se&lection"
  785. msgstr "У виділенні"
  786. msgid "Enter replacement string:"
  787. msgstr "Введіть рядок для заміни:"
  788. msgid "&Find all"
  789. msgstr "Знайти все"
  790. msgid "Cancel"
  791. msgstr "Скасувати"
  792. msgid ""
  793. "Current text was modified without a file save.\n"
  794. "Continue discards these changes."
  795. msgstr "Поточний текст було змінено і не збережено. \nПродовження операції призведе до втрати змін."
  796. msgid "&Skip"
  797. msgstr "П&ропустити"
  798. msgid "A&ll"
  799. msgstr "&Усі"
  800. msgid "&Replace"
  801. msgstr "&Замінити"
  802. msgid "Replace with:"
  803. msgstr "Замінити на:"
  804. msgid "Confirm replace"
  805. msgstr "Підтвердити заміну"
  806. msgid "&Open file..."
  807. msgstr "&Відкрити файл…"
  808. msgid "&New"
  809. msgstr "Новий"
  810. msgid "Save &as..."
  811. msgstr "Зберегти як…"
  812. msgid "&Insert file..."
  813. msgstr "Вставити файл…"
  814. msgid "Cop&y to file..."
  815. msgstr "Копіювати у файл…"
  816. msgid "&User menu..."
  817. msgstr "Меню користувача…"
  818. msgid "A&bout..."
  819. msgstr "Про…"
  820. msgid "&Quit"
  821. msgstr "&Вийти"
  822. msgid "&Undo"
  823. msgstr "Відмінити"
  824. msgid "&Redo"
  825. msgstr "&Відмінити"
  826. msgid "&Toggle ins/overw"
  827. msgstr "&Режим вставки/заміни"
  828. msgid "To&ggle mark"
  829. msgstr "Перемкнути помічання"
  830. msgid "&Mark columns"
  831. msgstr "Помітити стовпці"
  832. msgid "Mark &all"
  833. msgstr "Помітити все"
  834. msgid "Unmar&k"
  835. msgstr "Зняти помітку"
  836. msgid "Cop&y"
  837. msgstr "Копіювати"
  838. msgid "Mo&ve"
  839. msgstr "Перенести"
  840. msgid "&Delete"
  841. msgstr "&Видалити"
  842. msgid "Co&py to clipfile"
  843. msgstr "Копіювати до буферного файлу"
  844. msgid "&Cut to clipfile"
  845. msgstr "Вирізати до буферного файлу"
  846. msgid "Pa&ste from clipfile"
  847. msgstr "Вставити із буферного файлу"
  848. msgid "&Beginning"
  849. msgstr "Початок"
  850. msgid "&End"
  851. msgstr "Кінець"
  852. msgid "&Search..."
  853. msgstr "Пошук…"
  854. msgid "Search &again"
  855. msgstr "Шукати &знову"
  856. msgid "&Replace..."
  857. msgstr "&Замінити…"
  858. msgid "&Toggle bookmark"
  859. msgstr "Перемкнути закладку"
  860. msgid "&Next bookmark"
  861. msgstr "Наступна закладка"
  862. msgid "&Prev bookmark"
  863. msgstr "Попередня закладка"
  864. msgid "&Flush bookmarks"
  865. msgstr ""
  866. msgid "&Go to line..."
  867. msgstr "Перейти на рядок…"
  868. msgid "&Toggle line state"
  869. msgstr "Перемкнути стан рядка"
  870. msgid "Go to matching &bracket"
  871. msgstr "Перейти до парної &дужки"
  872. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  873. msgstr "Перемкнути підсвітку синтаксису"
  874. msgid "&Find declaration"
  875. msgstr "Знайти об’явлення"
  876. msgid "Back from &declaration"
  877. msgstr "Повернутися з об’явлення"
  878. msgid "For&ward to declaration"
  879. msgstr "Перейти до об’явлення"
  880. msgid "Encod&ing..."
  881. msgstr "Кодування…"
  882. msgid "&Refresh screen"
  883. msgstr "Пере&малювати екран"
  884. msgid "&Start/Stop record macro"
  885. msgstr ""
  886. msgid "Delete macr&o..."
  887. msgstr "Видалити макрос…"
  888. msgid "Record/Repeat &actions"
  889. msgstr ""
  890. msgid "'ispell' s&pell check"
  891. msgstr "&Перевірка орфографії ispell’ом"
  892. msgid "&Mail..."
  893. msgstr "Пошта…"
  894. msgid "Insert &literal..."
  895. msgstr "Вставити &літерал…"
  896. msgid "Insert &date/time"
  897. msgstr "Вставити &дату/час"
  898. msgid "&Format paragraph"
  899. msgstr "Форматувати &абзац"
  900. msgid "&Sort..."
  901. msgstr "Сортувати…"
  902. msgid "&Paste output of..."
  903. msgstr "Вставити вивід…"
  904. msgid "&External formatter"
  905. msgstr "З&овнішня програма форматування"
  906. msgid "&General..."
  907. msgstr "&Загальні…"
  908. msgid "Save &mode..."
  909. msgstr "Режим &збереження…"
  910. msgid "Learn &keys..."
  911. msgstr "Вивчення к&лавіш…"
  912. msgid "Syntax &highlighting..."
  913. msgstr "&Підсвітка синтаксису…"
  914. msgid "S&yntax file"
  915. msgstr "Файл синтаксису"
  916. msgid "&Menu file"
  917. msgstr "Файл меню"
  918. msgid "&Save setup"
  919. msgstr "&Зберегти установки"
  920. msgid "&File"
  921. msgstr "Файл"
  922. msgid "&Edit"
  923. msgstr "Редагувати"
  924. msgid "&Search"
  925. msgstr "Пошук"
  926. msgid "&Command"
  927. msgstr "Команда"
  928. msgid "For&mat"
  929. msgstr "Формат"
  930. msgid "&Options"
  931. msgstr "&Параметри "
  932. msgid "None"
  933. msgstr "Немає"
  934. msgid "Dynamic paragraphing"
  935. msgstr "Динамічні абзаци"
  936. msgid "Type writer wrap"
  937. msgstr "Переносити при наборі"
  938. msgid "Word wrap line length:"
  939. msgstr "Переносити при довжині:"
  940. msgid "&Group undo"
  941. msgstr ""
  942. msgid "Cursor beyond end of line"
  943. msgstr "Курсор за кінцем рядка"
  944. msgid "Pers&istent selection"
  945. msgstr "Наполегливе виділення"
  946. msgid "Synta&x highlighting"
  947. msgstr "&Підсвітка синтаксису"
  948. msgid "Visible tabs"
  949. msgstr "Видима табуляція"
  950. msgid "Visible trailing spaces"
  951. msgstr "Видимі висячі пробіли"
  952. msgid "Save file &position"
  953. msgstr "Зберегти позицію в файлі"
  954. msgid "Confir&m before saving"
  955. msgstr "Пит&ати перед збереженням"
  956. msgid "&Return does autoindent"
  957. msgstr "Автові&дступ"
  958. msgid "Tab spacing:"
  959. msgstr "Крок табуляції:"
  960. msgid "Fill tabs with &spaces"
  961. msgstr "Заміняти &табуляцію пробілами"
  962. msgid "&Backspace through tabs"
  963. msgstr "&Забій в обхід табуляції"
  964. msgid "&Fake half tabs"
  965. msgstr "&Симуляція півтабуляції"
  966. msgid "Wrap mode"
  967. msgstr "Режим переносу"
  968. msgid "Editor options"
  969. msgstr "Параметри редактора"
  970. msgid "Edit: "
  971. msgstr "Редагування: "
  972. msgid "ButtonBar|Mark"
  973. msgstr "ButtonBar|Відмітити"
  974. msgid "ButtonBar|Replac"
  975. msgstr "ButtonBar|Заміна"
  976. msgid "ButtonBar|Copy"
  977. msgstr "ButtonBar|Копіювати"
  978. msgid "ButtonBar|Move"
  979. msgstr "ButtonBar|Перемістити"
  980. msgid "ButtonBar|Delete"
  981. msgstr "ButtonBar|Видалити"
  982. msgid "ButtonBar|PullDn"
  983. msgstr "ButtonBar|Меню"
  984. msgid "Load syntax file"
  985. msgstr "Завантажити синтаксичний файл"
  986. #, c-format
  987. msgid ""
  988. "Cannot open file %s\n"
  989. "%s"
  990. msgstr "Не вдається відкрити файл %s\n%s"
  991. #, c-format
  992. msgid "Error in file %s on line %d"
  993. msgstr "Помилка у файлі %s у рядку %d"
  994. msgid ""
  995. "The Commander can't change to the directory that\n"
  996. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  997. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  998. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  999. msgstr "&Вибрати"
  1000. msgid "The shell is already running a command"
  1001. msgstr " Інтерпретатор вже зайнятий виконанням команди "
  1002. #, c-format
  1003. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1004. msgstr "Введіть «exit» для повернення у Midnight Commander"
  1005. #, c-format
  1006. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1007. msgstr "Не вдається отримати локальну копію %s"
  1008. msgid "&Set"
  1009. msgstr "Вст&aновити"
  1010. msgid "S&kip"
  1011. msgstr "П&ропустити"
  1012. msgid "Set &all"
  1013. msgstr "Вст. &yсі"
  1014. msgid "owner"
  1015. msgstr "власник"
  1016. msgid "group"
  1017. msgstr "група"
  1018. msgid "other"
  1019. msgstr "інші"
  1020. msgid "On"
  1021. msgstr "На"
  1022. msgid "Flag"
  1023. msgstr "Мітка"
  1024. msgid "Mode"
  1025. msgstr "Режим"
  1026. #, c-format
  1027. msgid "%6d of %d"
  1028. msgstr "%6d із %d"
  1029. msgid "Chown advanced command"
  1030. msgstr "Розширена зміна власника"
  1031. #, c-format
  1032. msgid ""
  1033. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  1034. "%s"
  1035. msgstr "Не вдалося змінити права на «%s» \n%s"
  1036. #, c-format
  1037. msgid ""
  1038. "Cannot chown \"%s\"\n"
  1039. "%s"
  1040. msgstr "Не вдалося змінити власника «%s» \n%s"
  1041. msgid "&Stop"
  1042. msgstr "П&pизупинити"
  1043. msgid "&Resume"
  1044. msgstr "Пр&oдовжити"
  1045. msgid "&Kill"
  1046. msgstr "&Зняти"
  1047. msgid "&Full file list"
  1048. msgstr "&Повний"
  1049. msgid "&Brief file list"
  1050. msgstr "&Скорочений"
  1051. msgid "&Long file list"
  1052. msgstr "&Розширений"
  1053. msgid "&User defined:"
  1054. msgstr "&Визначений користувачем:"
  1055. msgid "Listing mode"
  1056. msgstr "Формат списку файлів"
  1057. msgid "User &mini status"
  1058. msgstr "Рядок &міні-статусу у форматі користувача"
  1059. msgid "Other 8 bit"
  1060. msgstr "Інший 8 бітний"
  1061. msgid "Display bits"
  1062. msgstr "Відображення символів"
  1063. msgid "Input / display codepage:"
  1064. msgstr "Кодування вводу/показу:"
  1065. msgid "F&ull 8 bits input"
  1066. msgstr "Повний &8-бітний ввід"
  1067. msgid "&Select"
  1068. msgstr "Вибрати"
  1069. msgid "Running"
  1070. msgstr "Виконується"
  1071. msgid "Stopped"
  1072. msgstr "Зупинений"
  1073. msgid "&Reverse"
  1074. msgstr "&Зворотній"
  1075. msgid "Case sensi&tive"
  1076. msgstr "Врахування ре&гістру"
  1077. msgid "Executable &first"
  1078. msgstr "Виконувані першими"
  1079. msgid "Sort order"
  1080. msgstr "Порядок сортування"
  1081. msgid "Confirmation"
  1082. msgstr "Підтвердження"
  1083. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
  1084. #. prefix
  1085. #. 2
  1086. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  1087. msgstr "Confirmation|Очистка історії"
  1088. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  1089. msgstr "Confirmation|Видалення гарячого списку каталогів"
  1090. msgid "Confirmation|E&xit"
  1091. msgstr "Confirmation|Вихід"
  1092. msgid "Confirmation|&Execute"
  1093. msgstr "Confirmation|Виконання"
  1094. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  1095. msgstr "Confirmation|Перезапис"
  1096. msgid "Confirmation|&Delete"
  1097. msgstr "Confirmation|Видалення"
  1098. msgid "UTF-8 output"
  1099. msgstr "Вивід UTF-8"
  1100. msgid "Full 8 bits output"
  1101. msgstr "Повний 8&-бітний вивід"
  1102. msgid "ISO 8859-1"
  1103. msgstr "ISO 8859-1"
  1104. msgid "7 bits"
  1105. msgstr "7 бітів"
  1106. msgid "Directory tree"
  1107. msgstr "&Дерево каталогів"
  1108. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  1109. msgstr "Використовувати пасивний режим pro&xy"
  1110. msgid "Use &passive mode"
  1111. msgstr "Використовувати пасивний режим"
  1112. msgid "&Use ~/.netrc"
  1113. msgstr "Використовувати ~/.&netrc"
  1114. msgid "&Always use ftp proxy"
  1115. msgstr "&Завжди використовувати проксі для FTP"
  1116. msgid "sec"
  1117. msgstr "с"
  1118. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  1119. msgstr "Звільняти кеш каталогів після:"
  1120. msgid "ftp anonymous password:"
  1121. msgstr "Пароль анонімного FTP:"
  1122. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  1123. msgstr "Після якого часу звільняти ВФС:"
  1124. msgid "Virtual File System Setting"
  1125. msgstr "Установки віртуальної файлової системи"
  1126. msgid "cd"
  1127. msgstr "Перейти у"
  1128. msgid "Quick cd"
  1129. msgstr "Швидка зміна каталогу"
  1130. msgid "Symbolic link filename:"
  1131. msgstr "Назва символьного посилання:"
  1132. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  1133. msgstr "Назва існуючого файлу (для посилання на нього):"
  1134. msgid "Symbolic link"
  1135. msgstr "Символьне посилання"
  1136. msgid "Background Jobs"
  1137. msgstr "Фонові завдання"
  1138. msgid "Domain:"
  1139. msgstr "Домен:"
  1140. msgid "Username:"
  1141. msgstr "Ім’я користувача:"
  1142. #, c-format
  1143. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  1144. msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s"
  1145. msgid "execute/search by others"
  1146. msgstr "запуск/пошук для інших"
  1147. msgid "write by others"
  1148. msgstr "запис для інших"
  1149. msgid "read by others"
  1150. msgstr "читання для інших"
  1151. msgid "execute/search by group"
  1152. msgstr "запуск/пошук для групи"
  1153. msgid "write by group"
  1154. msgstr "запис для групи"
  1155. msgid "read by group"
  1156. msgstr "читання для групи"
  1157. msgid "execute/search by owner"
  1158. msgstr "запуск/пошук для власника"
  1159. msgid "write by owner"
  1160. msgstr "запис для власника"
  1161. msgid "read by owner"
  1162. msgstr "читання для власника"
  1163. msgid "sticky bit"
  1164. msgstr "закріплюючий біт"
  1165. msgid "set group ID on execution"
  1166. msgstr "вст. GID при виконанні"
  1167. msgid "set user ID on execution"
  1168. msgstr "вст. UID при виконанні"
  1169. msgid "Name:"
  1170. msgstr "Назва:"
  1171. msgid "Permissions (octal):"
  1172. msgstr "Права (вісімкові):"
  1173. msgid "Owner name:"
  1174. msgstr "Ім’я власника:"
  1175. msgid "Group name:"
  1176. msgstr "Назва групи:"
  1177. msgid "C&lear marked"
  1178. msgstr "&Вим. поміч."
  1179. msgid "S&et marked"
  1180. msgstr "Увім. п&oміч."
  1181. msgid "&Marked all"
  1182. msgstr "Вст. пом&iч."
  1183. msgid "Chmod command"
  1184. msgstr "Команда chmod"
  1185. msgid "File"
  1186. msgstr "Файл"
  1187. msgid "Permission"
  1188. msgstr "Права"
  1189. msgid "Set &users"
  1190. msgstr "Вст. к&oрист."
  1191. msgid "Set &groups"
  1192. msgstr "Вст. гр&yпу"
  1193. msgid "Name"
  1194. msgstr "Назва"
  1195. msgid "Owner name"
  1196. msgstr "Ім'я власника"
  1197. msgid "Group name"
  1198. msgstr "Назва групи"
  1199. msgid "Size"
  1200. msgstr "Розмір"
  1201. msgid "Chown command"
  1202. msgstr "Зміна власника"
  1203. msgid "<Unknown user>"
  1204. msgstr "<Невідомий користувач>"
  1205. msgid "<Unknown group>"
  1206. msgstr "<Невідома група>"
  1207. msgid "User name"
  1208. msgstr "Ім’я користувача"
  1209. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1210. msgstr "Введіть назву машини (F1 — подробиці):"
  1211. msgid "Files tagged, want to cd?"
  1212. msgstr "Відмічено файли, хочете змінити каталог?"
  1213. msgid "Cannot change directory"
  1214. msgstr "Не вдалося змінити каталог"
  1215. msgid "Filter"
  1216. msgstr "Фільтр"
  1217. msgid "Set expression for filtering filenames"
  1218. msgstr "Задайте вираз для відбору назв файлів"
  1219. msgid "&Using shell patterns"
  1220. msgstr "&Шаблон оболонки"
  1221. msgid "&Case sensitive"
  1222. msgstr "Регістрозалежний"
  1223. msgid "&Files only"
  1224. msgstr "Лише файли"
  1225. #, c-format
  1226. msgid "Link %s to:"
  1227. msgstr "Зробити посилання на %s:"
  1228. msgid "Link"
  1229. msgstr "Жорстке посилання"
  1230. #, c-format
  1231. msgid "link: %s"
  1232. msgstr "посилання: %s"
  1233. #, c-format
  1234. msgid "symlink: %s"
  1235. msgstr "символьне посилання: %s"
  1236. #, c-format
  1237. msgid "Cannot chdir to \"%s\""
  1238. msgstr "Не вдалося перейти у каталог «%s»"
  1239. msgid "View file"
  1240. msgstr "Перегляд файлу"
  1241. msgid "Filename:"
  1242. msgstr "Назва файлу:"
  1243. msgid "Filtered view"
  1244. msgstr "Фільтрований перегляд"
  1245. msgid "Filter command and arguments:"
  1246. msgstr "Введіть команду та її аргументи:"
  1247. msgid "Create a new Directory"
  1248. msgstr "Створити новий каталог"
  1249. msgid "Enter directory name:"
  1250. msgstr "Введіть назву каталогу:"
  1251. msgid "Select"
  1252. msgstr "&Вибрати"
  1253. msgid "Unselect"
  1254. msgstr "Зняти відмітку"
  1255. msgid "Extension file edit"
  1256. msgstr "Редагування файла розширень"
  1257. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1258. msgstr "Який файл розширень ви хочете редагувати?"
  1259. msgid "Highlighting groups file edit"
  1260. msgstr "Редагування файлу підсвідки груп"
  1261. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1262. msgstr "Який файл підсвітки ви хочете редагувати?"
  1263. msgid "Compare directories"
  1264. msgstr "Порівняти каталоги"
  1265. msgid "Select compare method:"
  1266. msgstr "Виберіть метод порівняння:"
  1267. msgid "&Quick"
  1268. msgstr "&Швидкий"
  1269. msgid "&Size only"
  1270. msgstr "Лише &розмір"
  1271. msgid "&Thorough"
  1272. msgstr "По&байтний"
  1273. msgid ""
  1274. "Both panels should be in the listing mode\n"
  1275. "to use this command"
  1276. msgstr "Для виконання цієї команди обидві панелі\nповинні бути у режимі списку"
  1277. msgid ""
  1278. "Not an xterm or Linux console;\n"
  1279. "the panels cannot be toggled."
  1280. msgstr "Це не xterm і не консоль Linux;\nпанелі не можна перемкнути. "
  1281. #, c-format
  1282. msgid "Symlink `%s' points to:"
  1283. msgstr "Символьне посилання «%s» вказує на:"
  1284. msgid "Edit symlink"
  1285. msgstr "Редагувати символьне посилання"
  1286. #, c-format
  1287. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  1288. msgstr "редагування символьного посилання, не вдалося видалити %s: %s"
  1289. #, c-format
  1290. msgid "edit symlink: %s"
  1291. msgstr "редагування символьного посилання: %s"
  1292. #, c-format
  1293. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1294. msgstr "«%s» — не символьне посилання"
  1295. msgid "FTP to machine"
  1296. msgstr "FTP-з’єднання із віддаленою машиною"
  1297. msgid "Shell link to machine"
  1298. msgstr "Shell-з’єднання із віддаленою машиною"
  1299. msgid "SMB link to machine"
  1300. msgstr "Зв’язок із машиною через SMB"
  1301. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  1302. msgstr "Відновлення файлів на файловій системі ext2"
  1303. msgid ""
  1304. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1305. "files on: (F1 for details)"
  1306. msgstr "Введіть назву пристрою (без /dev/), на якому\n відновлювати файли після видалення: (F1 — подробиці)"
  1307. msgid "Setup"
  1308. msgstr "Налаштування"
  1309. #, c-format
  1310. msgid "Setup saved to %s"
  1311. msgstr ""
  1312. #, c-format
  1313. msgid "Unable to save setup to %s"
  1314. msgstr ""
  1315. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1316. msgstr "Ви не можете виконувати команди на нелокальних файлових системах"
  1317. #, c-format
  1318. msgid ""
  1319. "Cannot chdir to \"%s\"\n"
  1320. "%s"
  1321. msgstr "Не вдається змінити каталог на «%s»\n%s "
  1322. msgid "Cannot read directory contents"
  1323. msgstr "Не вдалося отримати зміст каталога"
  1324. #, c-format
  1325. msgid ""
  1326. "Cannot create temporary command file\n"
  1327. "%s"
  1328. msgstr "Не вдається створити тимчасовий командний файл\n%s"
  1329. msgid "Parameter"
  1330. msgstr "Параметр"
  1331. #, c-format
  1332. msgid " %s%s file error"
  1333. msgstr " %s%s помилка файлу"
  1334. #, c-format
  1335. msgid ""
  1336. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1337. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1338. "Commander package."
  1339. msgstr "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при встановленні. Будь-ласка візьміть свіжу копію із пакету Midnight Commander."
  1340. #, c-format
  1341. msgid "%s file error"
  1342. msgstr "%s помилка файлу"
  1343. #, c-format
  1344. msgid ""
  1345. "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
  1346. "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
  1347. msgstr ""
  1348. msgid "DialogTitle|Copy"
  1349. msgstr "DialogTitle|Копіювання"
  1350. msgid "DialogTitle|Move"
  1351. msgstr "DialogTitle|Переміщення"
  1352. msgid "DialogTitle|Delete"
  1353. msgstr "DialogTitle|Видалення"
  1354. msgid "FileOperation|Copy"
  1355. msgstr "FileOperation|Копіювання"
  1356. msgid "FileOperation|Move"
  1357. msgstr "FileOperation|Переміщення"
  1358. msgid "FileOperation|Delete"
  1359. msgstr "FileOperation|Видалити"
  1360. #, no-c-format
  1361. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1362. msgstr "%o %f «%s»%m"
  1363. #, no-c-format
  1364. msgid "%o %d %f%m"
  1365. msgstr "%o %d %f%m"
  1366. msgid "file"
  1367. msgstr "файл"
  1368. msgid "files"
  1369. msgstr "файли"
  1370. msgid "directory"
  1371. msgstr "каталог"
  1372. msgid "directories"
  1373. msgstr "каталоги"
  1374. msgid "files/directories"
  1375. msgstr "файли/каталоги"
  1376. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  1377. msgid " with source mask:"
  1378. msgstr " із шаблоном джерела:"
  1379. msgid "to:"
  1380. msgstr "до:"
  1381. #, c-format
  1382. msgid "%s?"
  1383. msgstr "%s?"
  1384. msgid "Cannot make the hardlink"
  1385. msgstr "Не вдалося створити жорстке посилання"
  1386. #, c-format
  1387. msgid ""
  1388. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  1389. "%s"
  1390. msgstr "Не вдається прочитати джерельне посилання «%s»\n%s"
  1391. msgid ""
  1392. "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
  1393. "\n"
  1394. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  1395. msgstr "Неможливо створити стійкі символьні посилання через нелокальні файлові системи:\n\nПараметр «Стійкі символьні посилання» буде відключено"
  1396. #, c-format
  1397. msgid ""
  1398. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  1399. "%s"
  1400. msgstr "Не вдається створити цільове символьне посилання «%s»\n%s"
  1401. msgid "&Abort"
  1402. msgstr "&Перервати"
  1403. msgid "Ski&p all"
  1404. msgstr "П&ропустити все"
  1405. msgid "&Retry"
  1406. msgstr "По&вторити"
  1407. msgid ""
  1408. "\n"
  1409. "Directory not empty.\n"
  1410. "Delete it recursively?"
  1411. msgstr "\nКаталог не порожній.\nВидалити рекурсивно?"
  1412. msgid ""
  1413. "\n"
  1414. "Background process: Directory not empty.\n"
  1415. "Delete it recursively?"
  1416. msgstr "\nФоновий процес: каталог не порожній.\nВидалити рекурсивно?"
  1417. msgid "Delete:"
  1418. msgstr "Видалити:"
  1419. msgid "Non&e"
  1420. msgstr "Ж&oдного"
  1421. #, c-format
  1422. msgid ""
  1423. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  1424. "%s"
  1425. msgstr "Не вдається отримати властивості файла «%s»\n%s"
  1426. #, c-format
  1427. msgid ""
  1428. "\"%s\"\n"
  1429. "and\n"
  1430. "\"%s\"\n"
  1431. "are the same file"
  1432. msgstr "«%s»\nта\n«%s»\nє одним і тим же файлом "
  1433. #, c-format
  1434. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  1435. msgstr "Не вдається перезаписати каталог «%s»"
  1436. #, c-format
  1437. msgid ""
  1438. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  1439. "%s"
  1440. msgstr "Не вдається перенести файл «%s» у «%s»\n%s "
  1441. #, c-format
  1442. msgid ""
  1443. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  1444. "%s"
  1445. msgstr "Не вдається видалити файл «%s»\n%s"
  1446. #, c-format
  1447. msgid ""
  1448. "Cannot delete file \"%s\"\n"
  1449. "%s"
  1450. msgstr "Не вдається видалити файл «%s»\n%s"
  1451. #, c-format
  1452. msgid ""
  1453. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  1454. "%s"
  1455. msgstr "Не вдається видалити каталог «%s»\n%s"
  1456. #, c-format
  1457. msgid ""
  1458. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  1459. "%s"
  1460. msgstr "Не вдається перезаписати каталог «%s»\n%s"
  1461. #, c-format
  1462. msgid ""
  1463. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  1464. "%s"
  1465. msgstr "Не вдається отримати властивості вихідного файла «%s»\n%s"
  1466. #, c-format
  1467. msgid ""
  1468. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  1469. "%s"
  1470. msgstr "Не вдається створити спеціальний файл «%s»\n%s"
  1471. #, c-format
  1472. msgid ""
  1473. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  1474. "%s"
  1475. msgstr "Не вдається змінити власника цільового файла «%s»\n%s"
  1476. #, c-format
  1477. msgid ""
  1478. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  1479. "%s"
  1480. msgstr "Не вдається змінити права доступу до цільового файла «%s»\n%s"
  1481. #, c-format
  1482. msgid ""
  1483. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  1484. "%s"
  1485. msgstr "Не вдається відкрити вихідний файл «%s»\n%s"
  1486. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  1487. msgstr " Збій дозавантаження файлу, файл буде перезаписано "
  1488. #, c-format
  1489. msgid ""
  1490. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  1491. "%s"
  1492. msgstr "Не вдається отримати властивості вихідного файла «%s»\n%s"
  1493. #, c-format
  1494. msgid ""
  1495. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  1496. "%s"
  1497. msgstr "Не вдається створити цільовий файл «%s»\n%s "
  1498. #, c-format
  1499. msgid ""
  1500. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  1501. "%s"
  1502. msgstr "Не вдається отримати властивості цільового файла «%s»\n%s"
  1503. #, c-format
  1504. msgid ""
  1505. "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
  1506. "%s"
  1507. msgstr ""
  1508. #, c-format
  1509. msgid ""
  1510. "Cannot read source file\"%s\"\n"
  1511. "%s"
  1512. msgstr "Не вдається прочитати вихідний файл «%s»\n%s"
  1513. #, c-format
  1514. msgid ""
  1515. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  1516. "%s"
  1517. msgstr "Не вдається записати цільовий файл «%s»\n%s"
  1518. msgid "(stalled)"
  1519. msgstr "(застряг)"
  1520. #, c-format
  1521. msgid ""
  1522. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  1523. "%s"
  1524. msgstr "Не вдається закрити вихідний файл «%s»\n%s"
  1525. #, c-format
  1526. msgid ""
  1527. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  1528. "%s"
  1529. msgstr "Не вдається закрити цільовий файл «%s»\n%s"
  1530. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1531. msgstr "Отримано неповний файл. Залишити його?"
  1532. msgid "&Keep"
  1533. msgstr "За&лишити"
  1534. #, c-format
  1535. msgid ""
  1536. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  1537. "%s"
  1538. msgstr "Не вдається отримати властивості вихідного каталога «%s»\n%s"
  1539. #, c-format
  1540. msgid ""
  1541. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  1542. "%s"
  1543. msgstr "Джерело «%s» не є каталогом\n%s"
  1544. #, c-format
  1545. msgid ""
  1546. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  1547. "\"%s\""
  1548. msgstr "Не вдається скопіювати циклічне символьне посилання\n«%s»"
  1549. #, c-format
  1550. msgid ""
  1551. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  1552. "%s"
  1553. msgstr "Призначення «%s» повинно бути каталогом\n%s"
  1554. #, c-format
  1555. msgid ""
  1556. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  1557. "%s"
  1558. msgstr "Не вдається створити цільовий каталог «%s»\n%s"
  1559. #, c-format
  1560. msgid ""
  1561. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  1562. "%s"
  1563. msgstr "Не вдається змінити власника цільового каталога «%s»\n%s"
  1564. #, c-format
  1565. msgid ""
  1566. "\"%s\"\n"
  1567. "and\n"
  1568. "\"%s\"\n"
  1569. "are the same directory"
  1570. msgstr "«%s»\nта\n«%s» \nє одним і тим же каталогом"
  1571. #, c-format
  1572. msgid ""
  1573. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  1574. "%s"
  1575. msgstr "Не вдається перезаписати файл «%s» %s"
  1576. #, c-format
  1577. msgid ""
  1578. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  1579. "%s"
  1580. msgstr "Не вдається перенести каталог «%s» у «%s»\n%s"
  1581. msgid "Directory scanning"
  1582. msgstr "Сканування каталога"
  1583. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  1584. msgstr "Не можу виконувати операції над «..»!"
  1585. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  1586. msgstr "Вибачте, не зміг помістити цей процес у фон"
  1587. #, c-format
  1588. msgid "%d:%02d.%02d"
  1589. msgstr "%d:%02d.%02d"
  1590. #, c-format
  1591. msgid "ETA %s"
  1592. msgstr "ОЧЗ %s"
  1593. #, c-format
  1594. msgid "%.2f MB/s"
  1595. msgstr "%.2f MБ/с"
  1596. #, c-format
  1597. msgid "%.2f KB/s"
  1598. msgstr "%.2f KБ/с"
  1599. #, c-format
  1600. msgid "%ld B/s"
  1601. msgstr "%ld Б/с"
  1602. msgid "Target file already exists!"
  1603. msgstr "Цільовий файл вже існує!"
  1604. #, c-format
  1605. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1606. msgstr "Дата джерела: %s, розмір %llu"
  1607. #, c-format
  1608. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1609. msgstr "Дата цілі: %s, розмір %llu"
  1610. msgid "If &size differs"
  1611. msgstr "Із різним &розміром"
  1612. msgid "&Update"
  1613. msgstr "&Поновити"
  1614. msgid "Overwrite all targets?"
  1615. msgstr "Замістити всі файли?"
  1616. msgid "&Reget"
  1617. msgstr "Пере&читати"
  1618. msgid "A&ppend"
  1619. msgstr "Дописати у &кінець"
  1620. msgid "Overwrite this target?"
  1621. msgstr "Замістити цей файл?"
  1622. msgid "File exists"
  1623. msgstr "Файл існує"
  1624. msgid "Background process: File exists"
  1625. msgstr "Фоновий процес: файл існує"
  1626. #, c-format
  1627. msgid "Files processed: %zu/%zu"
  1628. msgstr ""
  1629. #, c-format
  1630. msgid "Files processed: %zu"
  1631. msgstr ""
  1632. #, c-format
  1633. msgid "Time: %s %s"
  1634. msgstr ""
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Time: %s %s (%s)"
  1637. msgstr ""
  1638. #, c-format
  1639. msgid "Time: %s"
  1640. msgstr ""
  1641. #, c-format
  1642. msgid "Time: %s (%s)"
  1643. msgstr ""
  1644. #, c-format
  1645. msgid " Total: %s "
  1646. msgstr ""
  1647. #, c-format
  1648. msgid " Total: %s/%s "
  1649. msgstr ""
  1650. msgid "Source"
  1651. msgstr "Джерело"
  1652. msgid "Target"
  1653. msgstr "Ціль"
  1654. msgid "Deleting"
  1655. msgstr "Видалення"
  1656. msgid "&Background"
  1657. msgstr "На &тлі"
  1658. msgid "&Stable Symlinks"
  1659. msgstr "Зберігати симв&oльні посилання"
  1660. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  1661. msgstr "Ус&eредину каталога, якщо існує"
  1662. msgid "Preserve &attributes"
  1663. msgstr "Зберігати атриб&yти"
  1664. msgid "Follow &links"
  1665. msgstr "&Iти за посиланнями"
  1666. #, c-format
  1667. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  1668. msgstr "Неправильний шаблон джерела «%s»"
  1669. msgid "&Suspend"
  1670. msgstr "При&зупинити"
  1671. msgid "Con&tinue"
  1672. msgstr "П&родовжити"
  1673. msgid "&Chdir"
  1674. msgstr "Пере&хід"
  1675. msgid "&Again"
  1676. msgstr "&Знову"
  1677. msgid "Pane&lize"
  1678. msgstr "Па&нелізувати"
  1679. msgid "&View - F3"
  1680. msgstr "&Переглянути - F3"
  1681. msgid "&Edit - F4"
  1682. msgstr "&Редагувати - F4"
  1683. #, c-format
  1684. msgid "Found: %ld"
  1685. msgstr "Знайдено: %ld"
  1686. msgid "Malformed regular expression"
  1687. msgstr "Регулярний вираз сформовано невірно"
  1688. msgid "&Find recursively"
  1689. msgstr "Шукати рекурсивно"
  1690. msgid "S&kip hidden"
  1691. msgstr "Пропускати приховані"
  1692. msgid "Sea&rch for content"
  1693. msgstr "Шукати за вмістом"
  1694. msgid "Case sens&itive"
  1695. msgstr "Регістрозалежний"
  1696. msgid "Fir&st hit"
  1697. msgstr "Перше попадання"
  1698. msgid "A&ll charsets"
  1699. msgstr "Усі кодування"
  1700. msgid "&Tree"
  1701. msgstr "Д&eрево"
  1702. msgid "Find File"
  1703. msgstr "Знайти файл"
  1704. msgid "Content:"
  1705. msgstr "Вміст:"
  1706. msgid "File name:"
  1707. msgstr "Ім’я файлу:"
  1708. msgid "Ena&ble ignore directories:"
  1709. msgstr ""
  1710. msgid "Start at:"
  1711. msgstr "Почати з:"
  1712. #, c-format
  1713. msgid "Grepping in %s"
  1714. msgstr "Пошук у %s"
  1715. msgid "Finished"
  1716. msgstr "Завершено"
  1717. #, c-format
  1718. msgid "Finished (ignored %zd directory)"
  1719. msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
  1720. msgstr[0] ""
  1721. msgstr[1] ""
  1722. msgstr[2] ""
  1723. #, c-format
  1724. msgid "Searching %s"
  1725. msgstr "Шукаю %s"
  1726. msgid "Searching"
  1727. msgstr "Шукаю"
  1728. msgid "&Move"
  1729. msgstr "Пере&нести"
  1730. msgid "&Remove"
  1731. msgstr "Ви&далити"
  1732. msgid "&Append"
  1733. msgstr "До&писати"
  1734. msgid "&Insert"
  1735. msgstr "&Вставити"
  1736. msgid "New &entry"
  1737. msgstr "Новий &запис"
  1738. msgid "New &group"
  1739. msgstr "Нова &група"
  1740. msgid "&Up"
  1741. msgstr "&Угору"
  1742. msgid "&Add current"
  1743. msgstr "Додати &поточний"
  1744. msgid "&Refresh"
  1745. msgstr "&Оновити"
  1746. msgid "Fr&ee VFSs now"
  1747. msgstr "Зв&ільнити ВФС зараз"
  1748. msgid "Change &to"
  1749. msgstr "Змінити на"
  1750. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1751. msgstr "Підгрупа — для перегляду натисніть ENTER"
  1752. msgid "Active VFS directories"
  1753. msgstr "Активні каталоги ВФС"
  1754. msgid "Directory hotlist"
  1755. msgstr "Список каталогів"
  1756. msgid "Directory path"
  1757. msgstr "Шлях до каталога"
  1758. msgid "Directory label"
  1759. msgstr "Мітка каталогу"
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Moving %s"
  1762. msgstr "Перенесення %s"
  1763. msgid "New hotlist entry"
  1764. msgstr "Новий запис"
  1765. msgid "Directory label:"
  1766. msgstr "Мітка каталогу:"
  1767. msgid "Directory path:"
  1768. msgstr "Шлях до каталога:"
  1769. msgid "New hotlist group"
  1770. msgstr "Нова група:"
  1771. msgid "Name of new group:"
  1772. msgstr "Назва нової групи:"
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
  1775. msgstr ""
  1776. #, c-format
  1777. msgid ""
  1778. "Group \"%s\" is not empty.\n"
  1779. "Remove it?"
  1780. msgstr ""
  1781. msgid "Top level group"
  1782. msgstr "Група верхнього рівня"
  1783. msgid "Hotlist Load"
  1784. msgstr "Завантаження списку"
  1785. #, c-format
  1786. msgid ""
  1787. "MC was unable to write %s file,\n"
  1788. "your old hotlist entries were not deleted"
  1789. msgstr ""
  1790. #, c-format
  1791. msgid "Label for \"%s\":"
  1792. msgstr "Мітка для «%s»: "
  1793. msgid "Add to hotlist"
  1794. msgstr "Додати до списку"
  1795. msgid "Information"
  1796. msgstr "Інформація"
  1797. #, c-format
  1798. msgid "Midnight Commander %s"
  1799. msgstr "Midnight Commander %s"
  1800. #, c-format
  1801. msgid "File: %s"
  1802. msgstr "Файл: %s"
  1803. msgid "No node information"
  1804. msgstr "Нема інформації про вузол"
  1805. msgid "Free nodes:"
  1806. msgstr "Вільні ноди:"
  1807. msgid "No space information"
  1808. msgstr "Нема інформації про простір"
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
  1811. msgstr ""
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Type: %s"
  1814. msgstr "Тип: %s"
  1815. msgid "non-local vfs"
  1816. msgstr "не локальна ВФС"
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Device: %s"
  1819. msgstr "Пристрій: %s"
  1820. #, c-format
  1821. msgid "Filesystem: %s"
  1822. msgstr "Файлова система: %s"
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Accessed: %s"
  1825. msgstr "Останній доступ: %s"
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Modified: %s"
  1828. msgstr "Змінено: %s"
  1829. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Changed: %s"
  1832. msgstr "Змінено: %s"
  1833. #, c-format
  1834. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  1835. msgstr "Тип пристрою: major %lu, minor %lu"
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Size: %s"
  1838. msgstr "Розмір: %s"
  1839. #, c-format
  1840. msgid " (%ld block)"
  1841. msgid_plural " (%ld blocks)"
  1842. msgstr[0] "(%ld блок)"
  1843. msgstr[1] "(%ld блоки)"
  1844. msgstr[2] "(%ld блоків)"
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Owner: %s/%s"
  1847. msgstr "Власник: %s/%s"
  1848. #, c-format
  1849. msgid "Links: %d"
  1850. msgstr "Посилань: %d"
  1851. #, c-format
  1852. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1853. msgstr "Права: %s (%04o)"
  1854. #, c-format
  1855. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1856. msgstr "Розташування: %Xh:%Xh"
  1857. msgid "Show free sp&ace"
  1858. msgstr "Показувати вільне місце"
  1859. msgid "&XTerm window title"
  1860. msgstr "Заголовок вікна &xterm"
  1861. msgid "H&intbar visible"
  1862. msgstr "Рядок порад"
  1863. msgid "&Keybar visible"
  1864. msgstr "Рядок функц. клавіш"
  1865. msgid "Command &prompt"
  1866. msgstr "&Командний рядок"
  1867. msgid "Menu&bar visible"
  1868. msgstr "&Рядок меню"
  1869. msgid "&Equal split"
  1870. msgstr "&Рівні розміри"
  1871. msgid "Panel split"
  1872. msgstr "Розбиття панелей"
  1873. msgid "Console output"
  1874. msgstr "Консольний вивід"
  1875. msgid "Other options"
  1876. msgstr "Інші параметри"
  1877. msgid "&Vertical"
  1878. msgstr "&Вертикальне"
  1879. msgid "&Horizontal"
  1880. msgstr "&Горизонтальне"
  1881. msgid "Output lines:"
  1882. msgstr "Рядків виводу:"
  1883. msgid "Layout"
  1884. msgstr "Зовнішній вигляд"
  1885. msgid "File listin&g"
  1886. msgstr "Список файлів"
  1887. msgid "&Quick view"
  1888. msgstr "Швидкий перегляд"
  1889. msgid "&Info"
  1890. msgstr "Інформація"
  1891. msgid "&Listing mode..."
  1892. msgstr "Фор&мат списку…"
  1893. msgid "&Sort order..."
  1894. msgstr "Порядок &сортування…"
  1895. msgid "&Filter..."
  1896. msgstr "&Фільтр…"
  1897. msgid "&Encoding..."
  1898. msgstr "Кодування…"
  1899. msgid "FT&P link..."
  1900. msgstr "&FTP-з’єднання…"
  1901. msgid "S&hell link..."
  1902. msgstr "Зв’язок через &shell…"
  1903. msgid "SM&B link..."
  1904. msgstr "Зв’язок через &SMB…"
  1905. msgid "Paneli&ze"
  1906. msgstr ""
  1907. msgid "&Rescan"
  1908. msgstr "Пересканувати"
  1909. msgid "&View"
  1910. msgstr "Переглянути"
  1911. msgid "Vie&w file..."
  1912. msgstr "Перегляд файлу…"
  1913. msgid "&Filtered view"
  1914. msgstr "Фільтрований перегляд"
  1915. msgid "&Copy"
  1916. msgstr "Копіювати"
  1917. msgid "C&hmod"
  1918. msgstr "Зміна прав"
  1919. msgid "&Link"
  1920. msgstr "Жорстке посилання"
  1921. msgid "&Symlink"
  1922. msgstr "Символьне посилання"
  1923. msgid "Relative symlin&k"
  1924. msgstr "Відносне символьне посилання"
  1925. msgid "Edit s&ymlink"
  1926. msgstr "Редагувати символьне посилання"
  1927. msgid "Ch&own"
  1928. msgstr "Зміна власника"
  1929. msgid "&Advanced chown"
  1930. msgstr "Пр&ава (розширені) "
  1931. msgid "&Rename/Move"
  1932. msgstr "Перейменувати/перемістити"
  1933. msgid "&Mkdir"
  1934. msgstr "Створити каталог"
  1935. msgid "&Quick cd"
  1936. msgstr "Швидка зміна каталогу"
  1937. msgid "Select &group"
  1938. msgstr "Обрати гр&yпу"
  1939. msgid "U&nselect group"
  1940. msgstr "Зняти відмітку з групи"
  1941. msgid "&Invert selection"
  1942. msgstr ""
  1943. msgid "E&xit"
  1944. msgstr "Вихід"
  1945. msgid "&User menu"
  1946. msgstr "Меню користувача"
  1947. msgid "&Directory tree"
  1948. msgstr "&Дерево каталогів"
  1949. msgid "&Find file"
  1950. msgstr "Знайти файл"
  1951. msgid "S&wap panels"
  1952. msgstr "Переставити панелі"
  1953. msgid "Switch &panels on/off"
  1954. msgstr "&Сховати/показати панелі"
  1955. msgid "&Compare directories"
  1956. msgstr "Порівняти каталоги"
  1957. msgid "C&ompare files"
  1958. msgstr ""
  1959. msgid "E&xternal panelize"
  1960. msgstr "Зовнішня панелізація"
  1961. msgid "Show directory s&izes"
  1962. msgstr "Показати &розміри каталогів"
  1963. msgid "Command &history"
  1964. msgstr "&Історія команд"
  1965. msgid "Di&rectory hotlist"
  1966. msgstr "Гарячий список каталогів"
  1967. msgid "&Active VFS list"
  1968. msgstr "Список &активних ВФС"
  1969. msgid "&Background jobs"
  1970. msgstr "Фонові завдання"
  1971. msgid "Screen lis&t"
  1972. msgstr "Список екранів"
  1973. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  1974. msgstr "&Відновлення файлів (лише ext2fs)"
  1975. msgid "&Listing format edit"
  1976. msgstr "&Редагування формату списку"
  1977. msgid "Edit &extension file"
  1978. msgstr "Редагувати файл роз&ширень"
  1979. msgid "Edit &menu file"
  1980. msgstr "Редагувати файл &меню"
  1981. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  1982. msgstr "Редагувати файл підсвітки груп"
  1983. msgid "&Configuration..."
  1984. msgstr "&Конфігурація…"
  1985. msgid "&Layout..."
  1986. msgstr "&Зовнішній вигляд…"
  1987. msgid "&Panel options..."
  1988. msgstr "Параметри панелі…"
  1989. msgid "C&onfirmation..."
  1990. msgstr "&Підтвердження…"
  1991. msgid "&Display bits..."
  1992. msgstr "&Відображення символів…"
  1993. msgid "&Virtual FS..."
  1994. msgstr "Віртуальні &ФС…"
  1995. msgid "Panels:"
  1996. msgstr "Панелі:"
  1997. #, c-format
  1998. msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
  1999. msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
  2000. msgstr[0] "Відкрито %zd екран. Все одно вийти?"
  2001. msgstr[1] "Відкрито %zd екрани. Все одно вийти?"
  2002. msgstr[2] "Відкрито %zd екранів. Все одно вийти?"
  2003. msgid "The Midnight Commander"
  2004. msgstr "Midnight Commander"
  2005. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  2006. msgstr "Ви дійсно хочете вийти з Midnight Commander?"
  2007. msgid "&Above"
  2008. msgstr "Верхня"
  2009. msgid "&Left"
  2010. msgstr "&Ліва панель "
  2011. msgid "&Below"
  2012. msgstr "Нижня"
  2013. msgid "&Right"
  2014. msgstr "&Права панель "
  2015. msgid "ButtonBar|Menu"
  2016. msgstr "ButtonBar|Меню"
  2017. msgid "ButtonBar|View"
  2018. msgstr "ButtonBar|Перегляд"
  2019. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2020. msgstr "ButtonBar|Переміст."
  2021. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2022. msgstr "ButtonBar|СтвКат"
  2023. msgid "Memory exhausted!"
  2024. msgstr ""
  2025. msgid "&Never"
  2026. msgstr "&Ніколи"
  2027. msgid "On dum&b terminals"
  2028. msgstr "На простих &терміналах"
  2029. msgid "Alwa&ys"
  2030. msgstr "&Завжди"
  2031. msgid "A&uto save setup"
  2032. msgstr "&Автозбереження установок"
  2033. msgid "Sa&fe delete"
  2034. msgstr "Безпечне &видалення"
  2035. msgid "Cd follows lin&ks"
  2036. msgstr "Зміна &каталогу за посиланнями"
  2037. msgid "Rotating d&ash"
  2038. msgstr "Обе&pтовий індикатор"
  2039. msgid "Co&mplete: show all"
  2040. msgstr "Доп&овнення: показувати усі"
  2041. msgid "Shell &patterns"
  2042. msgstr "Шаблони &oболонки"
  2043. msgid "&Drop down menus"
  2044. msgstr "Випада&ючі підменю"
  2045. msgid "Auto m&enus"
  2046. msgstr "Автоматичні &меню"
  2047. msgid "Use internal vie&w"
  2048. msgstr "Вбудова&ний переглядач"
  2049. msgid "Use internal edi&t"
  2050. msgstr "Вбудований &редактор"
  2051. msgid "Pause after run"
  2052. msgstr "Пауза після виконання"
  2053. msgid "Timeout:"
  2054. msgstr "Час очікування:"
  2055. msgid "S&ingle press"
  2056. msgstr "Одиничне натиснення"
  2057. msgid "Esc key mode"
  2058. msgstr "Режим клавіші Escape"
  2059. msgid "Preallocate &space"
  2060. msgstr ""
  2061. msgid "Mkdi&r autoname"
  2062. msgstr "Автоіменування нових каталогів"
  2063. msgid "Classic pro&gressbar"
  2064. msgstr "Класична панель прогресу"
  2065. msgid "Compute tota&ls"
  2066. msgstr "Підраховувати за&гальний розмір"
  2067. msgid "&Verbose operation"
  2068. msgstr "Подроби&ці операцій"
  2069. msgid "File operation options"
  2070. msgstr "Параметри файлових операцій"
  2071. msgid "Configure options"
  2072. msgstr "Параметри конфігурації"
  2073. msgid "Case &insensitive"
  2074. msgstr "Не враховувати регістр"
  2075. msgid "Case s&ensitive"
  2076. msgstr "Враховувати регістр"
  2077. msgid "Use panel sort mo&de"
  2078. msgstr "Використовувати режим сортування панелі"
  2079. msgid "Quick search"
  2080. msgstr "Швидкий пошук"
  2081. msgid "&Permissions"
  2082. msgstr "Права"
  2083. msgid "File &types"
  2084. msgstr "Типи &файлів"
  2085. msgid "File highlight"
  2086. msgstr "Підсвітка файлів…"
  2087. msgid "&Mouse page scrolling"
  2088. msgstr "Гортання сторінки мишею"
  2089. msgid "Pa&ge scrolling"
  2090. msgstr "Гортання сторінки"
  2091. msgid "L&ynx-like motion"
  2092. msgstr "Навігація у стилі l&ynx"
  2093. msgid "Navigation"
  2094. msgstr "Навігація"
  2095. msgid "A&uto save panels setup"
  2096. msgstr "&Автозбереження установок панелей"
  2097. msgid "Simple s&wap"
  2098. msgstr "Простий &обмін"
  2099. msgid "Re&verse files only"
  2100. msgstr "Змінити лише файли"
  2101. msgid "Ma&rk moves down"
  2102. msgstr "&Відмітка рухає курсор униз"
  2103. msgid "&Fast dir reload"
  2104. msgstr "&Швидке перевантаження каталога"
  2105. msgid "Show &hidden files"
  2106. msgstr "Показувати при&ховані файли"
  2107. msgid "Show &backup files"
  2108. msgstr "Показувати ре&зервні файли"
  2109. msgid "Mi&x all files"
  2110. msgstr "Змішати усі файли"
  2111. msgid "Use SI si&ze units"
  2112. msgstr "Використовувати розміри системи СІ"
  2113. msgid "Show mi&ni-status"
  2114. msgstr ""
  2115. msgid "Panel options"
  2116. msgstr "Параметри панелі"
  2117. msgid ""
  2118. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  2119. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  2120. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  2121. "the details."
  2122. msgstr "Використання параметру швидкого перезавантаження може не відображати\nточний поточний вміст каталога. У такому випадку необхідно вручну\nперезавантажити каталог. Для додаткової інформації подивіться\nкерівництво (man mc)."
  2123. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2124. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2125. msgid "sort|u"
  2126. msgstr "sort|u"
  2127. msgid "&Unsorted"
  2128. msgstr "&Не сортувати"
  2129. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2130. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2131. msgid "sort|n"
  2132. msgstr "sort|n"
  2133. msgid "&Name"
  2134. msgstr "За &назвою"
  2135. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2136. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2137. msgid "sort|v"
  2138. msgstr "sort|v"
  2139. msgid "&Version"
  2140. msgstr "Версія"
  2141. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2142. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2143. msgid "sort|e"
  2144. msgstr "sort|e"
  2145. msgid "&Extension"
  2146. msgstr "За роз&ширенням"
  2147. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2148. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2149. msgid "sort|s"
  2150. msgstr "sort|s"
  2151. msgid "&Size"
  2152. msgstr "За &розміром"
  2153. msgid "Block Size"
  2154. msgstr "Розмір блоку"
  2155. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2156. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2157. msgid "sort|m"
  2158. msgstr "sort|m"
  2159. msgid "&Modify time"
  2160. msgstr "За часом &зміни"
  2161. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2162. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2163. msgid "sort|a"
  2164. msgstr "sort|a"
  2165. msgid "&Access time"
  2166. msgstr "За часом &доступу"
  2167. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2168. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2169. msgid "sort|h"
  2170. msgstr "sort|h"
  2171. msgid "C&hange time"
  2172. msgstr "Змінити час"
  2173. msgid "Perm"
  2174. msgstr "Права"
  2175. msgid "Nl"
  2176. msgstr "Кс"
  2177. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2178. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2179. msgid "sort|i"
  2180. msgstr "sort|i"
  2181. msgid "&Inode"
  2182. msgstr "За &i-вузлами"
  2183. msgid "UID"
  2184. msgstr "UID"
  2185. msgid "GID"
  2186. msgstr "GID"
  2187. msgid "Owner"
  2188. msgstr "Власник"
  2189. msgid "Group"
  2190. msgstr "Група"
  2191. msgid "[dev]"
  2192. msgstr "[dev]"
  2193. msgid "UP--DIR"
  2194. msgstr "НАД-КАТ"
  2195. msgid "SYMLINK"
  2196. msgstr "СИМ ПОС"
  2197. msgid "SUB-DIR"
  2198. msgstr "ПІД-КАТ"
  2199. msgid "<readlink failed>"
  2200. msgstr "<збій зчитування посилання>"
  2201. #, c-format
  2202. msgid "%s byte"
  2203. msgid_plural "%s bytes"
  2204. msgstr[0] "%s байт"
  2205. msgstr[1] "%s байти"
  2206. msgstr[2] "%s байтів"
  2207. #, c-format
  2208. msgid "%s in %d file"
  2209. msgid_plural "%s in %d files"
  2210. msgstr[0] "%s у %d файлі"
  2211. msgstr[1] "%s у %d файлах"
  2212. msgstr[2] "%s у %d файлах"
  2213. msgid "Panelize"
  2214. msgstr ""
  2215. msgid "Unknown tag on display format:"
  2216. msgstr "Невідомий тег у форматі показу:"
  2217. msgid "Do you really want to execute?"
  2218. msgstr "Ви дійсно хочете виконати?"
  2219. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2220. msgstr "Формат користувача виглядає неправильним, повертаю типовий."
  2221. msgid "&Add new"
  2222. msgstr "&Додати"
  2223. msgid "External panelize"
  2224. msgstr "Вивід файлів з команди на панель"
  2225. msgid "Command"
  2226. msgstr "Команда"
  2227. msgid "Other command"
  2228. msgstr "Інша команда"
  2229. msgid "Add to external panelize"
  2230. msgstr "Додати до зовнішньої панелізації"
  2231. msgid "Enter command label:"
  2232. msgstr "Введіть мітку команди: "
  2233. msgid "Cannot invoke command."
  2234. msgstr "Не вдається викликати команду."
  2235. msgid "Pipe close failed"
  2236. msgstr "Збій закриття каналу"
  2237. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  2238. msgstr "Не можу виконати зовнішню панелізацію у нелокальному каталозі"
  2239. msgid "Find rejects after patching"
  2240. msgstr "Знайти коректури, відкинуті командою patch"
  2241. msgid "Find *.orig after patching"
  2242. msgstr "Знайти оригінали (*.orig) після команди patch"
  2243. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2244. msgstr "Знайти програми зі взведеними SUID/SGID бітами"
  2245. #, c-format
  2246. msgid ""
  2247. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2248. "%s\n"
  2249. msgstr "Не вдається відкрити файл %s для запису:\n%s\n"
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2252. msgstr "Скопіювати каталог «%s» у:"
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2255. msgstr "Перенести каталог «%s» у:"
  2256. #, c-format
  2257. msgid ""
  2258. "Cannot stat the destination\n"
  2259. "%s"
  2260. msgstr "Не вдається отримати властивості призначення\n%s"
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Delete %s?"
  2263. msgstr "Видалити %s?"
  2264. msgid "ButtonBar|Static"
  2265. msgstr "ButtonBar|Статично"
  2266. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2267. msgstr "ButtonBar|Динамічно"
  2268. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2269. msgstr "ButtonBar|Пересканувати"
  2270. msgid "ButtonBar|Forget"
  2271. msgstr "ButtonBar|Забути"
  2272. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2273. msgstr "ButtonBar|ВидалКат"
  2274. #, c-format
  2275. msgid ""
  2276. "Cannot write to the %s file:\n"
  2277. "%s\n"
  2278. msgstr "Не вдається записати у файл %s:\n%s\n"
  2279. msgid "Debug"
  2280. msgstr "Відлагоджування"
  2281. msgid "ERROR:"
  2282. msgstr "ПОМИЛКА:"
  2283. msgid "True:"
  2284. msgstr "Істина:"
  2285. msgid "False:"
  2286. msgstr "Хибність:"
  2287. msgid "Error calling program"
  2288. msgstr "Помилка виклику програми"
  2289. msgid "Warning -- ignoring file"
  2290. msgstr "Попередження — файл не враховується"
  2291. #, c-format
  2292. msgid ""
  2293. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2294. "Using it may compromise your security"
  2295. msgstr "Файл %s не належить ні root'у, ні вам, чи доступний усім на\nзапис. Його використання неприйнятно з міркувань безпеки."
  2296. msgid "Format error on file Extensions File"
  2297. msgstr "Помилка формату у файлі розширень файлів"
  2298. #, c-format
  2299. msgid "The %%var macro has no default"
  2300. msgstr "Макрос %%var не має значення за змовчуванням"
  2301. #, c-format
  2302. msgid "The %%var macro has no variable"
  2303. msgstr "Макрос %%var не має змінної"
  2304. #, c-format
  2305. msgid ""
  2306. "Cannot open file%s\n"
  2307. "%s"
  2308. msgstr "Не вдається відкрити файл %s\n%s"
  2309. #, c-format
  2310. msgid "No suitable entries found in %s"
  2311. msgstr "Не знайдено записів, які підходять, у %s"
  2312. msgid "User menu"
  2313. msgstr "Меню користувача"
  2314. msgid "Help file format error\n"
  2315. msgstr "Помилка формату файла довідки\n"
  2316. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  2317. msgstr "Внутрішня помилка: подвійний початок області посилання"
  2318. #, c-format
  2319. msgid "Cannot find node %s in help file"
  2320. msgstr "Не вдається знайти вузол %s у файлі довідки"
  2321. msgid "Help"
  2322. msgstr "Довідка"
  2323. msgid "ButtonBar|Index"
  2324. msgstr "ButtonBar|Індекс"
  2325. msgid "ButtonBar|Prev"
  2326. msgstr "ButtonBar|Попередній"
  2327. msgid "Learn keys"
  2328. msgstr "Вивчення клавіш"
  2329. msgid "Teach me a key"
  2330. msgstr "Навчіть мене клавіші"
  2331. #, c-format
  2332. msgid ""
  2333. "Please press the %s\n"
  2334. "and then wait until this message disappears.\n"
  2335. "\n"
  2336. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2337. "next to its button.\n"
  2338. "\n"
  2339. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2340. "and wait as well."
  2341. msgstr "Будь ласка, натисніть клавішу %s\nі почекайте, поки це повідомлення пропаде.\n\nПотім натисніть її ще раз, щоб пересвідчитися,\nщо поруч з її назвою з'явилася мітка 'OK'.\n\nЯкщо ви хочете відмінити навчання, натисніть\nклавішу Esc і також трішки зачекайте."
  2342. msgid "Cannot accept this key"
  2343. msgstr "Не можу прийняти цю клавішу"
  2344. #, c-format
  2345. msgid "You have entered \"%s\""
  2346. msgstr "Ви ввели «%s»"
  2347. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2348. msgid "OK"
  2349. msgstr "OK"
  2350. msgid ""
  2351. "It seems that all your keys already\n"
  2352. "work fine. That's great."
  2353. msgstr "Схоже, що всі ваші клавіші вже\nнормально працюють. Це просто чудово."
  2354. msgid "&Discard"
  2355. msgstr "В&ідкинути"
  2356. msgid ""
  2357. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2358. "All your keys work well."
  2359. msgstr "Чудово! Ви маєте повний опис терміналу!\nВсі ваші клавіші працюють."
  2360. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2361. msgstr "Натисніть всі перераховані вище клавіші. Після цього знайдіть"
  2362. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2363. msgstr "клавіші, які не мають помітки OK. Для навчання клавіші виберіть"
  2364. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2365. msgstr "її при допомозі Tab або мишкою і натисніть пробіл."
  2366. #, c-format
  2367. msgid ""
  2368. "Failed to run:\n"
  2369. "%s\n"
  2370. msgstr ""
  2371. msgid "Home directory path is not absolute"
  2372. msgstr ""
  2373. #, c-format
  2374. msgid ""
  2375. "\n"
  2376. "Failed while close:\n"
  2377. "%s\n"
  2378. msgstr ""
  2379. msgid "Choose codepage"
  2380. msgstr "Виберіть кодову сторінку"
  2381. msgid "- < No translation >"
  2382. msgstr "- < Без перекодування >"
  2383. msgid "%b %e %Y"
  2384. msgstr "%b %e %Y"
  2385. msgid "%b %e %H:%M"
  2386. msgstr "%b %e %H:%M"
  2387. #, c-format
  2388. msgid ""
  2389. "Cannot save file %s:\n"
  2390. "%s"
  2391. msgstr "Не вдається зберегти файл %s:\n%s"
  2392. msgid ""
  2393. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2394. "running on this terminal.\n"
  2395. "Subshell support will be disabled."
  2396. msgstr "Інший Midnight Commander вже працює\nна цьому терміналі. Вбудовану командну\nоболонку буде вимикнуто."
  2397. #, c-format
  2398. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2399. msgstr "Не вдалося відкрити іменований канал %s\n"
  2400. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  2401. msgstr "Оболонка все ще активна. Все-таки вийти?"
  2402. #, c-format
  2403. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2404. msgstr "Увага: Не вдалося змінити на %s.\n"
  2405. msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
  2406. msgstr "Використання бібліотеки S-Lang із БД terminfo\n"
  2407. msgid "Using the ncurses library\n"
  2408. msgstr "Використання бібліотеки ncurses\n"
  2409. msgid "Using the ncursesw library\n"
  2410. msgstr "Використання бібліотеки ncursesw\n"
  2411. msgid "With builtin Editor\n"
  2412. msgstr "Зі вмонтованим редактором\n"
  2413. msgid "With optional subshell support\n"
  2414. msgstr "Із підтримкою довільної субоболонки\n"
  2415. msgid "With subshell support as default\n"
  2416. msgstr "Із підтримкою субоболонки за змовчуванням\n"
  2417. msgid "With support for background operations\n"
  2418. msgstr "З підтримкою фонових операцій\n"
  2419. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2420. msgstr "З підтримкою миші у xterm і консолі Linux\n"
  2421. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2422. msgstr "З підтримкою миші у xterm\n"
  2423. msgid "With support for X11 events\n"
  2424. msgstr "З підтримкою для повідомлень X11\n"
  2425. msgid "With internationalization support\n"
  2426. msgstr "З підтримкою інтернаціоналізації\n"
  2427. msgid "With multiple codepages support\n"
  2428. msgstr "З підтримкою багатьох кодових сторінок\n"
  2429. #, c-format
  2430. msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
  2431. msgstr "Зібрано із %d.%d.%d\n"
  2432. #, c-format
  2433. msgid "Virtual File Systems:"
  2434. msgstr "Віртуальні Файлові Системи:"
  2435. #, c-format
  2436. msgid "Data types:"
  2437. msgstr "Типи даних:"
  2438. msgid "Root directory:"
  2439. msgstr "Кореневий каталог:"
  2440. msgid "System data"
  2441. msgstr ""
  2442. msgid "Config directory:"
  2443. msgstr ""
  2444. msgid "Data directory:"
  2445. msgstr ""
  2446. msgid "VFS plugins and scripts:"
  2447. msgstr ""
  2448. msgid "User data"
  2449. msgstr ""
  2450. msgid "Cache directory:"
  2451. msgstr ""
  2452. #, c-format
  2453. msgid ""
  2454. "Cannot open cpio archive\n"
  2455. "%s"
  2456. msgstr "Не вдалося відкрити cpio-архів\n%s"
  2457. #, c-format
  2458. msgid ""
  2459. "Premature end of cpio archive\n"
  2460. "%s"
  2461. msgstr "Передчасний кінець архіву cpio\n%s"
  2462. #, c-format
  2463. msgid ""
  2464. "Inconsistent hardlinks of\n"
  2465. "%s\n"
  2466. "in cpio archive\n"
  2467. "%s"
  2468. msgstr "Неузгоджене жорстке посилання на\n%s\nу архіві cpio\n%s"
  2469. #, c-format
  2470. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  2471. msgstr "%s містить подвоєні записи! Пропущено!"
  2472. #, c-format
  2473. msgid ""
  2474. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  2475. "%s"
  2476. msgstr "Знайдено пошкоджений заголовок cpio у\n%s"
  2477. #, c-format
  2478. msgid ""
  2479. "Unexpected end of file\n"
  2480. "%s"
  2481. msgstr "Неочікуваний кінець файлу\n%s"
  2482. #, c-format
  2483. msgid ""
  2484. "Cannot open %s archive\n"
  2485. "%s"
  2486. msgstr "Не вдалося відкрити архів %s\n%s"
  2487. msgid "Inconsistent extfs archive"
  2488. msgstr "Неузгоджений архів extfs"
  2489. #, c-format
  2490. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  2491. msgstr "Попередження: не вдалося відкрити каталог %s\n"
  2492. #, c-format
  2493. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  2494. msgstr "fish: від’єднуюсь від %s"
  2495. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  2496. msgstr "fish: чекання початкового рядка…"
  2497. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  2498. msgstr "Вибачте, зараз неможливо створювати з’єднання, авторизовані паролем."
  2499. #, c-format
  2500. msgid "fish: Password is required for %s"
  2501. msgstr "fish: вимагається пароль для %s"
  2502. msgid "fish: Sending password..."
  2503. msgstr "fish: надсилання пароля…"
  2504. msgid "fish: Sending initial line..."
  2505. msgstr "fish: надсилання початкового рядка…"
  2506. msgid "fish: Handshaking version..."
  2507. msgstr "fish: переговори про версію…"
  2508. msgid "fish: Getting host info..."
  2509. msgstr "fish: отримання інформації про машину…"
  2510. #, c-format
  2511. msgid "fish: Reading directory %s..."
  2512. msgstr "fish: читання каталогу %s…"
  2513. #, c-format
  2514. msgid "%s: done."
  2515. msgstr "%s: завершено."
  2516. #, c-format
  2517. msgid "%s: failure"
  2518. msgstr "%s: збій"
  2519. #, c-format
  2520. msgid "fish: store %s: sending command..."
  2521. msgstr "fish: запис %s: надсилання команди…"
  2522. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  2523. msgstr "fish: збій локального читання, відсилаються нулі"
  2524. msgid "fish: storing zeros"
  2525. msgstr "fish: зберігання нулів"
  2526. msgid "fish: storing file"
  2527. msgstr "fish: зберігання файлу"
  2528. msgid "Aborting transfer..."
  2529. msgstr "Переривання перенесення…"
  2530. msgid "Error reported after abort."
  2531. msgstr "Повідомлена помилка після переривання."
  2532. msgid "Aborted transfer would be successful."
  2533. msgstr "Перенесення успішно припинене."
  2534. #, c-format
  2535. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  2536. msgstr "ftpfs: від’єднання від %s"
  2537. #, c-format
  2538. msgid "FTP: Password required for %s"
  2539. msgstr "FTP: вимагається пароль для %s"
  2540. msgid "ftpfs: sending login name"
  2541. msgstr "ftpfs: надсилання імені користувача"
  2542. msgid "ftpfs: sending user password"
  2543. msgstr "ftpfs: надсилання пароля користувача"
  2544. #, c-format
  2545. msgid "FTP: Account required for user %s"
  2546. msgstr "FTP: вимагається обліковий запис для користувача %s"
  2547. msgid "Account:"
  2548. msgstr "Обліковий запис:"
  2549. msgid "ftpfs: sending user account"
  2550. msgstr "ftpfs: надсилання облікового запису користувача"
  2551. msgid "ftpfs: logged in"
  2552. msgstr "ftpfs: зареєстрований"
  2553. #, c-format
  2554. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  2555. msgstr "ftpfs: помилка реєстрації користувача %s "
  2556. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  2557. msgstr "ftpfs: неправильна назва хоста."
  2558. #, c-format
  2559. msgid "ftpfs: %s"
  2560. msgstr "ftpfs: %s"
  2561. #, c-format
  2562. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  2563. msgstr "ftpfs: виконується з'єднання з %s"
  2564. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  2565. msgstr "ftpfs: з’єднання перерване користувачем"
  2566. #, c-format
  2567. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  2568. msgstr "ftpfs: збій з’єднання з сервером: %s"
  2569. #, c-format
  2570. msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
  2571. msgstr ""
  2572. msgid "ftpfs: invalid address family"
  2573. msgstr "ftpfs: неправильний рід адреси"
  2574. #, c-format
  2575. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  2576. msgstr "ftpfs: не вдається створити сокет: %s "
  2577. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  2578. msgstr "ftpfs: неможливо встановити пасивний режим"
  2579. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  2580. msgstr "ftpfs: переривання перенесення."
  2581. #, c-format
  2582. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  2583. msgstr "ftpfs: помилка переривання: %s"
  2584. msgid "ftpfs: abort failed"
  2585. msgstr "ftpfs: збій переривання"
  2586. msgid "ftpfs: CWD failed."
  2587. msgstr "ftpfs: збій пошуку поточного робочого каталога."
  2588. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  2589. msgstr "ftpfs: неможливо розпізнати символьне посилання"
  2590. msgid "Resolving symlink..."
  2591. msgstr "Розпізнається символьне посилання…"
  2592. #, c-format
  2593. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  2594. msgstr "ftpfs: Читання каталога FTP %s… %s%s"
  2595. msgid "(strict rfc959)"
  2596. msgstr "(обмеження rfc959)"
  2597. msgid "(chdir first)"
  2598. msgstr "(спершу chdir)"
  2599. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  2600. msgstr "ftpfs: збій; нікуди перейти на аварійний режим"
  2601. msgid "ftpfs: storing file"
  2602. msgstr "ftpfs: зберігання файлу"
  2603. msgid ""
  2604. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  2605. "Remove password or correct mode"
  2606. msgstr "Файл ~/.netrc має неправильні права.\nВидаліть пароль або виправте права на файл"
  2607. #, c-format
  2608. msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
  2609. msgstr ""
  2610. #, c-format
  2611. msgid ""
  2612. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  2613. "%s\n"
  2614. msgstr "Попередження: Неправильний рядок у %s:\n%s\n"
  2615. #, c-format
  2616. msgid ""
  2617. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  2618. "%s\n"
  2619. msgstr "Попередження: Неправильний прапорець %c у %s:\n%s\n"
  2620. #, c-format
  2621. msgid "reconnect to %s failed"
  2622. msgstr "збій повторного з’єднання з %s\n "
  2623. msgid "Authentication failed"
  2624. msgstr "Збій авторизації "
  2625. #, c-format
  2626. msgid "Error %s creating directory %s"
  2627. msgstr "Помилка %s створення каталога %s"
  2628. #, c-format
  2629. msgid "Error %s removing directory %s"
  2630. msgstr "Помилка %s видалення каталогу %s"
  2631. #, c-format
  2632. msgid "%s opening remote file %s"
  2633. msgstr "%s відкриває віддалений файл %s"
  2634. #, c-format
  2635. msgid "%s removing remote file %s"
  2636. msgstr "%s видаляє віддалений файл %s"
  2637. #, c-format
  2638. msgid "%s renaming files\n"
  2639. msgstr "%s перейменовує файли\n"
  2640. #, c-format
  2641. msgid ""
  2642. "Cannot open tar archive\n"
  2643. "%s"
  2644. msgstr "Не вдалося відкрити tar-архів\n%s"
  2645. msgid "Inconsistent tar archive"
  2646. msgstr "Неузгоджений архів tar"
  2647. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  2648. msgstr "Неочікуваний кінець архівного файлу"
  2649. #, c-format
  2650. msgid ""
  2651. "%s\n"
  2652. "doesn't look like a tar archive."
  2653. msgstr "%s\nне схожий на tar-архів."
  2654. msgid "undelfs: error"
  2655. msgstr "undelfs: помилка"
  2656. msgid "not enough memory"
  2657. msgstr "недостатньо пам'яті"
  2658. msgid "while allocating block buffer"
  2659. msgstr "при отриманні блоку буферу"
  2660. #, c-format
  2661. msgid "open_inode_scan: %d"
  2662. msgstr "open_inode_scan: %d"
  2663. #, c-format
  2664. msgid "while starting inode scan %d"
  2665. msgstr "на початку сканування i-вузла %d"
  2666. #, c-format
  2667. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  2668. msgstr "undelfs: завантаження інформації про видалені файли %d i-вузлів"
  2669. #, c-format
  2670. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  2671. msgstr "при виклику ext2_block_iterate %d"
  2672. msgid "no more memory while reallocating array"
  2673. msgstr "не вистачило пам’яті для масиву"
  2674. #, c-format
  2675. msgid "while doing inode scan %d"
  2676. msgstr "при скануванні i-вузла %d"
  2677. #, c-format
  2678. msgid "Cannot open file %s"
  2679. msgstr "Не вдалося відкрити файл %s "
  2680. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  2681. msgstr "undelfs: читання бітової карти i-вузлів…"
  2682. #, c-format
  2683. msgid ""
  2684. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  2685. "%s"
  2686. msgstr "Не вдалося завантажити бітову карту i-вузлів з:\n %s"
  2687. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  2688. msgstr "undelfs: читання блоку бітової карти…"
  2689. #, c-format
  2690. msgid ""
  2691. "Cannot load block bitmap from:\n"
  2692. "%s"
  2693. msgstr "Не вдалося завантажити блок бітової карти з:\n %s"
  2694. msgid "vfs_info is not fs!"
  2695. msgstr "vfs_info не файлова система! "
  2696. msgid "You have to chdir to extract files first"
  2697. msgstr "Ви повинні спочатку змінити каталог, щоб дістати файли "
  2698. msgid "while iterating over blocks"
  2699. msgstr "на проходженні блоків"
  2700. #, c-format
  2701. msgid "Cannot open file \"%s\""
  2702. msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
  2703. msgid "Ext2lib error"
  2704. msgstr "Збій Ext2lib"
  2705. msgid "Invalid value"
  2706. msgstr "Невірне значення"
  2707. msgid "Cannot spawn child process"
  2708. msgstr "Не вдається створити процес-нащадок"
  2709. msgid "Empty output from child filter"
  2710. msgstr "Фільтр-нащадок не повернув даних"
  2711. msgid "&Line number (decimal)"
  2712. msgstr "Номер рядка (десяткове число)"
  2713. msgid "Pe&rcents"
  2714. msgstr "Відсотки"
  2715. msgid "&Decimal offset"
  2716. msgstr "Десятковий зсув"
  2717. msgid "He&xadecimal offset"
  2718. msgstr "Шістнадцятковий зсув"
  2719. msgid "Goto"
  2720. msgstr "Йти до"
  2721. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2722. msgstr "ButtonBar|Ascii"
  2723. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2724. msgstr "ButtonBar|HxПошук"
  2725. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2726. msgstr "ButtonBar|НеПерен."
  2727. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2728. msgstr "ButtonBar|Перенос."
  2729. msgid "ButtonBar|Hex"
  2730. msgstr "ButtonBar|Hex"
  2731. msgid "ButtonBar|Goto"
  2732. msgstr "ButtonBar|Перехід"
  2733. msgid "ButtonBar|Raw"
  2734. msgstr "ButtonBar|Як є"
  2735. msgid "ButtonBar|Parse"
  2736. msgstr "ButtonBar|Фільтр"
  2737. msgid "ButtonBar|Unform"
  2738. msgstr "ButtonBar|НеФормат."
  2739. msgid "ButtonBar|Format"
  2740. msgstr "ButtonBar|Формат."
  2741. #, c-format
  2742. msgid ""
  2743. "Error while closing the file:\n"
  2744. "%s\n"
  2745. "Data may have been written or not"
  2746. msgstr "Помилка при закритті файла:\n%s\nдані могли бути як записаними, так і ні"
  2747. #, c-format
  2748. msgid ""
  2749. "Cannot save file:\n"
  2750. "%s"
  2751. msgstr "Не вдається зберегти файл:\n%s"
  2752. msgid "View: "
  2753. msgstr "Перегляд:"
  2754. #, c-format
  2755. msgid ""
  2756. "Cannot open \"%s\"\n"
  2757. "%s"
  2758. msgstr "Не вдається відкрити «%s»\n%s"
  2759. msgid "Cannot view: not a regular file"
  2760. msgstr "Не вдається показати: не звичайний файл"
  2761. msgid "Seeking to search result"
  2762. msgstr "Перехід до результату пошуку"
  2763. msgid "Search done"
  2764. msgstr "Пошук завершено"
  2765. msgid "Continue from beginning?"
  2766. msgstr "Продовжити з початку?"