cs.po 78 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Martin Zoubek <zoubek@seznam.cz>, 2011.
  7. # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2011-12-09 17:33+0300\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2011-10-03 09:31+0000\n"
  14. "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/cs/)\n"
  16. "Language: cs\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
  21. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  22. msgstr "Varování: není možné nahrát seznam znakových sad"
  23. msgid "7-bit ASCII"
  24. msgstr "7-bit ASCII"
  25. #, c-format
  26. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  27. msgstr "Nelze převést z %s na %s"
  28. #, c-format
  29. msgid ""
  30. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  31. "User: %s\n"
  32. "Process ID: %d"
  33. msgstr ""
  34. "Soubor „%s“ je již editován.\n"
  35. "Uživatel: %s\n"
  36. "Číslo procesu: %d"
  37. msgid "File locked"
  38. msgstr "Soubor zamčen"
  39. msgid "&Grab lock"
  40. msgstr "&Převzít zámek"
  41. msgid "&Ignore lock"
  42. msgstr "&Ignorovat zámek"
  43. msgid "Search string not found"
  44. msgstr "Hledaný text nenalezen"
  45. msgid "Not implemented yet"
  46. msgstr "Zatím neimplementované"
  47. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  48. msgstr "Počet tokenů k nahrazení neodpovídá počtu nalezených tokenů"
  49. #, c-format
  50. msgid "Invalid token number %d"
  51. msgstr "Chybné číslo tokenu %d"
  52. msgid "Normal"
  53. msgstr "Normální"
  54. msgid "&Regular expression"
  55. msgstr "&Regulární výraz"
  56. msgid "Hexadecimal"
  57. msgstr "Hexadecimálně"
  58. msgid "Wildcard search"
  59. msgstr "Hledání přes žolíky"
  60. #, c-format
  61. msgid ""
  62. "Unable to load '%s' skin.\n"
  63. "Default skin has been loaded"
  64. msgstr ""
  65. "Nepodařilo se nahrát schéma vzhledu „%s“.\n"
  66. "Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
  67. #, c-format
  68. msgid ""
  69. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  70. "Default skin has been loaded"
  71. msgstr ""
  72. "Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\n"
  73. "Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
  74. msgid "Function key 1"
  75. msgstr "Funkční klávesa 1"
  76. msgid "Function key 2"
  77. msgstr "Funkční klávesa 2"
  78. msgid "Function key 3"
  79. msgstr "Funkční klávesa 3"
  80. msgid "Function key 4"
  81. msgstr "Funkční klávesa 4"
  82. msgid "Function key 5"
  83. msgstr "Funkční klávesa 5"
  84. msgid "Function key 6"
  85. msgstr "Funkční klávesa 6"
  86. msgid "Function key 7"
  87. msgstr "Funkční klávesa 7"
  88. msgid "Function key 8"
  89. msgstr "Funkční klávesa 8"
  90. msgid "Function key 9"
  91. msgstr "Funkční klávesa 9"
  92. msgid "Function key 10"
  93. msgstr "Funkční klávesa 10"
  94. msgid "Function key 11"
  95. msgstr "Funkční klávesa 11"
  96. msgid "Function key 12"
  97. msgstr "Funkční klávesa 12"
  98. msgid "Function key 13"
  99. msgstr "Funkční klávesa 13"
  100. msgid "Function key 14"
  101. msgstr "Funkční klávesa 14"
  102. msgid "Function key 15"
  103. msgstr "Funkční klávesa 15"
  104. msgid "Function key 16"
  105. msgstr "Funkční klávesa 16"
  106. msgid "Function key 17"
  107. msgstr "Funkční klávesa 17"
  108. msgid "Function key 18"
  109. msgstr "Funkční klávesa 18"
  110. msgid "Function key 19"
  111. msgstr "Funkční klávesa 19"
  112. msgid "Function key 20"
  113. msgstr "Funkční klávesa 20"
  114. msgid "Backspace key"
  115. msgstr "Klávesa Backspace"
  116. msgid "End key"
  117. msgstr "Klávesa End"
  118. msgid "Up arrow key"
  119. msgstr "Šipka nahoru"
  120. msgid "Down arrow key"
  121. msgstr "Šipka dolů"
  122. msgid "Left arrow key"
  123. msgstr "Šipka vlevo"
  124. msgid "Right arrow key"
  125. msgstr "Šipka vpravo"
  126. msgid "Home key"
  127. msgstr "Klávesa Home"
  128. msgid "Page Down key"
  129. msgstr "Klávesa Page Down"
  130. msgid "Page Up key"
  131. msgstr "Klávesa Page Up"
  132. msgid "Insert key"
  133. msgstr "Klávesa Insert"
  134. msgid "Delete key"
  135. msgstr "Klávesa Delete"
  136. msgid "Completion/M-tab"
  137. msgstr "Doplňování/M-tab"
  138. msgid "+ on keypad"
  139. msgstr "+ na num. klávesnici"
  140. msgid "- on keypad"
  141. msgstr "- na num. klávesnici"
  142. msgid "Slash on keypad"
  143. msgstr "/ na num. klávesnici"
  144. msgid "* on keypad"
  145. msgstr "* na num. klávesnici"
  146. msgid "Escape key"
  147. msgstr "Klávesa Escape"
  148. msgid "Left arrow keypad"
  149. msgstr "Šipka vlevo na numerické klávesnici"
  150. msgid "Right arrow keypad"
  151. msgstr "Šipka vpravo na numerické klávesnici"
  152. msgid "Up arrow keypad"
  153. msgstr "Šipka nahoru na numerické klávesnici"
  154. msgid "Down arrow keypad"
  155. msgstr "Šipka dolů na numerické klávesnici"
  156. msgid "Home on keypad"
  157. msgstr "Klávesa Home na numerické klávesnici"
  158. msgid "End on keypad"
  159. msgstr "End na numerické klávesnici"
  160. msgid "Page Down keypad"
  161. msgstr "Page Down na numerické klávesnici"
  162. msgid "Page Up keypad"
  163. msgstr "Page Up na numerické klávesnici"
  164. msgid "Insert on keypad"
  165. msgstr "Insert na numerické klávesnici"
  166. msgid "Delete on keypad"
  167. msgstr "Delete na numerické klávesnici"
  168. msgid "Enter on keypad"
  169. msgstr "Enter na numerické klávesnici"
  170. msgid "Function key 21"
  171. msgstr "Funkční klávesa 21"
  172. msgid "Function key 22"
  173. msgstr "Funkční klávesa 22"
  174. msgid "Function key 23"
  175. msgstr "Funkční klávesa 23"
  176. msgid "Function key 24"
  177. msgstr "Funkční klávesa 24"
  178. msgid "A1 key"
  179. msgstr "Klávesa A1"
  180. msgid "C1 key"
  181. msgstr "Klávesa C1"
  182. msgid "Plus"
  183. msgstr "Plus"
  184. msgid "Minus"
  185. msgstr "Mínus"
  186. msgid "Asterisk"
  187. msgstr "Hvězdička"
  188. msgid "Dot"
  189. msgstr "Tečka"
  190. msgid "Less than"
  191. msgstr "Menší než"
  192. msgid "Great than"
  193. msgstr "Větší než"
  194. msgid "Equal"
  195. msgstr "Rovný"
  196. msgid "Comma"
  197. msgstr "Čárka"
  198. msgid "Apostrophe"
  199. msgstr "Apostrof"
  200. msgid "Colon"
  201. msgstr "Dvojtečka"
  202. msgid "Exclamation mark"
  203. msgstr "Vykřičník"
  204. msgid "Question mark"
  205. msgstr "Otazník"
  206. msgid "Ampersand"
  207. msgstr "Ampersand"
  208. msgid "Dollar sign"
  209. msgstr "Znak dolaru"
  210. msgid "Quotation mark"
  211. msgstr "Uvozovky"
  212. msgid "Caret"
  213. msgstr "Stříška"
  214. msgid "Tilda"
  215. msgstr "Vlnovka"
  216. msgid "Prime"
  217. msgstr "Stupeň"
  218. msgid "Underline"
  219. msgstr "Podtržení"
  220. msgid "Understrike"
  221. msgstr "Podtržení"
  222. msgid "Pipe"
  223. msgstr "Roura"
  224. msgid "Left parenthesis"
  225. msgstr "Levá závorka"
  226. msgid "Right parenthesis"
  227. msgstr "Pravá závorka"
  228. msgid "Left bracket"
  229. msgstr "Levá hranatá závorka"
  230. msgid "Right bracket"
  231. msgstr "Pravá hranatá závorka"
  232. msgid "Left brace"
  233. msgstr "Levá složená závorka"
  234. msgid "Right brace"
  235. msgstr "Pravá složená závorka"
  236. msgid "Enter"
  237. msgstr "Enter"
  238. msgid "Tab key"
  239. msgstr "Tabulátor"
  240. msgid "Space key"
  241. msgstr "Mezerník"
  242. msgid "Slash key"
  243. msgstr "Lomítko"
  244. msgid "Backslash key"
  245. msgstr "Zpětné lomítko"
  246. msgid "Number sign #"
  247. msgstr "Křížek"
  248. #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
  249. msgid "At sign"
  250. msgstr "Zavináč"
  251. msgid "Ctrl"
  252. msgstr "Ctrl"
  253. msgid "Alt"
  254. msgstr "Alt"
  255. msgid "Shift"
  256. msgstr "Shift"
  257. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  258. msgstr "Proměnná prostředí TERM není nastavena!\n"
  259. #, c-format
  260. msgid ""
  261. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  262. "Check the TERM environment variable.\n"
  263. msgstr ""
  264. "Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\n"
  265. "Prověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n"
  266. #, c-format
  267. msgid "%s is not a directory\n"
  268. msgstr "%s není adresář\n"
  269. #, c-format
  270. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  271. msgstr "Nejste vlastníkem adresáře %s\n"
  272. #, c-format
  273. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  274. msgstr "Nelze nastavit správná práva pro adresář %s\n"
  275. #, c-format
  276. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  277. msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n"
  278. #, c-format
  279. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  280. msgstr "Dočasné soubory se budou vytvářet v %s\n"
  281. #, c-format
  282. msgid "Temporary files will not be created\n"
  283. msgstr "Dočasné soubory se nebudou vytvářet\n"
  284. #, c-format
  285. msgid "Press any key to continue..."
  286. msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu pro pokračování..."
  287. msgid "Warning"
  288. msgstr "Varování"
  289. msgid "Pipe failed"
  290. msgstr "pipe() selhalo"
  291. msgid "Dup failed"
  292. msgstr "dup() selhalo"
  293. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  294. msgstr "Chyba při duplikaci staré chybové roury"
  295. #, c-format
  296. msgid ""
  297. "Cannot open cpio archive\n"
  298. "%s"
  299. msgstr ""
  300. "Nelze otevřít cpio archiv\n"
  301. "%s"
  302. #, c-format
  303. msgid ""
  304. "Premature end of cpio archive\n"
  305. "%s"
  306. msgstr ""
  307. "Neočekávaný konec cpio archivu\n"
  308. "%s"
  309. #, c-format
  310. msgid ""
  311. "Inconsistent hardlinks of\n"
  312. "%s\n"
  313. "in cpio archive\n"
  314. "%s"
  315. msgstr ""
  316. "Nekonzistentní pevné odkazy\n"
  317. "z %s\n"
  318. "v cpio archivu\n"
  319. "%s"
  320. #, c-format
  321. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  322. msgstr "%s obsahuje duplicitní položky! Přeskakují se!"
  323. #, c-format
  324. msgid ""
  325. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  326. "%s"
  327. msgstr ""
  328. "Poškozená hlavička cpio v souboru\n"
  329. "%s"
  330. #, c-format
  331. msgid ""
  332. "Unexpected end of file\n"
  333. "%s"
  334. msgstr ""
  335. "Soubor neočekávaně končí\n"
  336. "%s"
  337. #, c-format
  338. msgid "Directory cache expired for %s"
  339. msgstr "Adresářová keš %s vypršela"
  340. msgid "bytes transferred"
  341. msgstr "bajtů přeneseno"
  342. msgid "Starting linear transfer..."
  343. msgstr "Začíná lineární přenos..."
  344. msgid "Getting file"
  345. msgstr "Získává se soubor"
  346. #, c-format
  347. msgid ""
  348. "Cannot open %s archive\n"
  349. "%s"
  350. msgstr ""
  351. "Nelze otevřít %s archiv\n"
  352. "%s"
  353. msgid "Inconsistent extfs archive"
  354. msgstr "Poškozený extfs archiv"
  355. #, c-format
  356. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  357. msgstr "Varování: není možné otevřít adresář %s\n"
  358. #, c-format
  359. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  360. msgstr "fish: Odpojení od %s"
  361. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  362. msgstr "fish: Čekání na počáteční linku..."
  363. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  364. msgstr "Bohužel, nyní nelze provést heslem autentizované spojení."
  365. #, c-format
  366. msgid "fish: Password is required for %s"
  367. msgstr "fish: Heslo je vyžadováno pro %s"
  368. msgid "fish: Sending password..."
  369. msgstr "fish: Posílá se heslo..."
  370. msgid "fish: Sending initial line..."
  371. msgstr "fish: Počáteční řádka odeslána..."
  372. msgid "fish: Handshaking version..."
  373. msgstr "fish: Domlouvání verze..."
  374. msgid "fish: Getting host info..."
  375. msgstr "fish: Získávání informací o hostiteli..."
  376. msgid "fish: Setting up current directory..."
  377. msgstr "fish: Nastavování aktuálního adresáře..."
  378. #, c-format
  379. msgid "fish: Connected, home %s."
  380. msgstr "fish: Připojeno, domovský adresář %s."
  381. #, c-format
  382. msgid "fish: Reading directory %s..."
  383. msgstr "fish: Načítaní adresáře %s..."
  384. #, c-format
  385. msgid "%s: done."
  386. msgstr "%s: zpracován."
  387. #, c-format
  388. msgid "%s: failure"
  389. msgstr "%s: selhání"
  390. #, c-format
  391. msgid "fish: store %s: sending command..."
  392. msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..."
  393. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  394. msgstr "fish: Selhalo čtení lokálního souboru, posílám nuly"
  395. msgid "fish: storing zeros"
  396. msgstr "fish: ukládám nuly"
  397. msgid "fish: storing file"
  398. msgstr "fish: ukládám soubor"
  399. msgid "Aborting transfer..."
  400. msgstr "Přerušení přenosu..."
  401. msgid "Error reported after abort."
  402. msgstr "Po přerušení byla oznámena chyba."
  403. msgid "Aborted transfer would be successful."
  404. msgstr "Přerušení přenosu proběhlo v pořádku."
  405. #, c-format
  406. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  407. msgstr "ftpfs: Odpojení od %s"
  408. #, c-format
  409. msgid "FTP: Password required for %s"
  410. msgstr "FTP: Heslo je vyžadováno pro %s"
  411. msgid "ftpfs: sending login name"
  412. msgstr "ftpfs: jméno odesláno"
  413. msgid "ftpfs: sending user password"
  414. msgstr "ftpfs: heslo pro anonymní ftp odesláno"
  415. #, c-format
  416. msgid "FTP: Account required for user %s"
  417. msgstr "FTP: Účet je vyžadován pro uživatele %s"
  418. msgid "Account:"
  419. msgstr "Účet:"
  420. msgid "ftpfs: sending user account"
  421. msgstr "ftpfs: posílám uživatelský účet"
  422. msgid "ftpfs: logged in"
  423. msgstr "ftpfs: přihlášen"
  424. #, c-format
  425. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  426. msgstr "ftpfs: Přihlášení uživatele %s selhalo "
  427. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  428. msgstr "ftpfs: Chybné jméno počítače."
  429. #, c-format
  430. msgid "ftpfs: %s"
  431. msgstr "ftpfs: %s"
  432. #, c-format
  433. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  434. msgstr "ftpfs: probíhá připojování k %s"
  435. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  436. msgstr "ftpfs: připojování přerušeno uživatelem"
  437. #, c-format
  438. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  439. msgstr "ftpfs: připojování k serveru selhalo: %s"
  440. #, c-format
  441. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  442. msgstr "Nový pokus za... %d (Control-C zruší)"
  443. msgid "ftpfs: invalid address family"
  444. msgstr "ftpfs: chybná rodina adres"
  445. #, c-format
  446. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  447. msgstr "ftpfs: nelze vytvořit soket: %s"
  448. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  449. msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivní režim"
  450. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  451. msgstr "ftpfs: přerušení přenosu."
  452. #, c-format
  453. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  454. msgstr "ftpfs: chyba při přerušení: %s"
  455. msgid "ftpfs: abort failed"
  456. msgstr "ftpfs: přerušení selhalo"
  457. msgid "ftpfs: CWD failed."
  458. msgstr "ftpfs: příkaz CWD selhal."
  459. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  460. msgstr "ftpfs: nelze najít cíle symlinků"
  461. msgid "Resolving symlink..."
  462. msgstr "Vyhledávání cílů symlinků..."
  463. #, c-format
  464. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  465. msgstr "ftpfs: Čte se FTP adresář %s... %s%s"
  466. msgid "(strict rfc959)"
  467. msgstr "(striktní rfc959)"
  468. msgid "(chdir first)"
  469. msgstr "(nejdříve chdir)"
  470. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  471. msgstr "ftpfs: selhání; není jiná možnost"
  472. msgid "ftpfs: storing file"
  473. msgstr "ftpfs: ukládám soubor"
  474. msgid ""
  475. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  476. "Remove password or correct mode"
  477. msgstr ""
  478. "Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva\n"
  479. "Odstraňte heslo nebo změňte práva"
  480. msgid "Cannot parse:"
  481. msgstr "Nelze analyzovat:"
  482. msgid "More parsing errors will be ignored."
  483. msgstr "Další chyby analýzy budou ignorovány."
  484. #, c-format
  485. msgid "Warning: file %s not found\n"
  486. msgstr "Varování: soubor %s nebyl nalezen\n"
  487. #, c-format
  488. msgid ""
  489. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  490. "%s\n"
  491. msgstr ""
  492. "Varování: Neplatný řádek v %s:\n"
  493. "%s\n"
  494. #, c-format
  495. msgid ""
  496. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  497. "%s\n"
  498. msgstr ""
  499. "Varování: Neplatný příznak %c v %s:\n"
  500. "%s\n"
  501. #, c-format
  502. msgid "reconnect to %s failed"
  503. msgstr "obnova připojení k %s selhala"
  504. msgid "Authentication failed"
  505. msgstr "Autentizace selhala"
  506. #, c-format
  507. msgid "Error %s creating directory %s"
  508. msgstr "Odchylka %s vytváří adresář %s"
  509. #, c-format
  510. msgid "Error %s removing directory %s"
  511. msgstr "Odchylka %s ruší adresář %s"
  512. #, c-format
  513. msgid "%s opening remote file %s"
  514. msgstr "%s otevírá vzdálený soubor %s"
  515. #, c-format
  516. msgid "%s removing remote file %s"
  517. msgstr "%s odstraňuje vzdálený soubor %s"
  518. #, c-format
  519. msgid "%s renaming files\n"
  520. msgstr "%s přejmenovává soubory\n"
  521. #, c-format
  522. msgid ""
  523. "Cannot open tar archive\n"
  524. "%s"
  525. msgstr ""
  526. "Nelze otevřít archiv .tar\n"
  527. "%s"
  528. msgid "Inconsistent tar archive"
  529. msgstr "Nekonzistentní archiv .tar"
  530. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  531. msgstr "Archivní soubor neočekávaně končí"
  532. #, c-format
  533. msgid ""
  534. "%s\n"
  535. "doesn't look like a tar archive."
  536. msgstr ""
  537. "%s\n"
  538. "nevypadá jako archiv .tar."
  539. msgid "undelfs: error"
  540. msgstr "undelfs: chyba"
  541. msgid "not enough memory"
  542. msgstr "není dostatek paměti"
  543. msgid "while allocating block buffer"
  544. msgstr "během alokace bloku bufferu"
  545. #, c-format
  546. msgid "open_inode_scan: %d"
  547. msgstr "open_inode_scan: %d"
  548. #, c-format
  549. msgid "while starting inode scan %d"
  550. msgstr "během spouštění kontroly i-uzlů %d"
  551. #, c-format
  552. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  553. msgstr "undelfs: čte se informace o smazaných souborech %d i-uzlů"
  554. #, c-format
  555. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  556. msgstr "během volání ext2_block_iterate %d"
  557. msgid "no more memory while reallocating array"
  558. msgstr "není již další paměť na přealokování pole"
  559. #, c-format
  560. msgid "while doing inode scan %d"
  561. msgstr "během kontroly i-uzlů %d"
  562. #, c-format
  563. msgid "Cannot open file %s"
  564. msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
  565. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  566. msgstr "undelfs: čte se bitová mapa i-uzlů..."
  567. #, c-format
  568. msgid ""
  569. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  570. "%s"
  571. msgstr ""
  572. "Nelze načíst bitovou mapu i-uzlů z:\n"
  573. "%s"
  574. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  575. msgstr "undelfs: čte se bitová mapa bloků..."
  576. #, c-format
  577. msgid ""
  578. "Cannot load block bitmap from:\n"
  579. "%s"
  580. msgstr ""
  581. "Nelze načíst bitovou mapu bloků z:\n"
  582. "%s"
  583. msgid "vfs_info is not fs!"
  584. msgstr "vfs_info není soub. systém!"
  585. msgid "You have to chdir to extract files first"
  586. msgstr "Před získáním souborů je nutné nejdříve změnit adresář"
  587. msgid "while iterating over blocks"
  588. msgstr "během iterace přes bloky"
  589. #, c-format
  590. msgid "Cannot open file \"%s\""
  591. msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
  592. msgid "Ext2lib error"
  593. msgstr "Chyba ext2lib"
  594. msgid "Internal error:"
  595. msgstr "Interní chyba:"
  596. msgid "Password:"
  597. msgstr "Heslo:"
  598. msgid "Changes to file lost"
  599. msgstr "Změny souboru byly ztraceny"
  600. msgid "Screens"
  601. msgstr "Obrazovky"
  602. msgid "History"
  603. msgstr "Historie"
  604. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  605. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  606. msgstr "DialogTitle|Smazání historie"
  607. msgid "Do you want clean this history?"
  608. msgstr "Chcete smazat tuto historii?"
  609. msgid "&Yes"
  610. msgstr "&Ano"
  611. msgid "&No"
  612. msgstr "&Ne"
  613. msgid "Background process:"
  614. msgstr "Procesy na pozadí:"
  615. msgid "&Cancel"
  616. msgstr "&Zrušit"
  617. msgid "&OK"
  618. msgstr "&OK"
  619. msgid "Error"
  620. msgstr "Chyba"
  621. msgid "Displays the current version"
  622. msgstr "Zobrazí číslo aktuální verze"
  623. msgid "Print data directory"
  624. msgstr "Vytiskne adresář dat"
  625. msgid "Print last working directory to specified file"
  626. msgstr "Zapíše poslední pracovní adresář do zadaného souboru"
  627. msgid "Enables subshell support (default)"
  628. msgstr "Povolí podporu podshellu (standardní volba)"
  629. msgid "Disables subshell support"
  630. msgstr "Vypne podporu podshellu"
  631. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  632. msgstr "Zapíše dialog ftp do zadaného souboru"
  633. msgid "Set debug level"
  634. msgstr "Nastavit úroveň ladění"
  635. msgid "Launches the file viewer on a file"
  636. msgstr "Odstartuje jako prohlížeč souboru"
  637. msgid "Edits one file"
  638. msgstr "Začne editovat jeden soubor"
  639. msgid "Forces xterm features"
  640. msgstr "Vnutí použití možností Xtermu"
  641. msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
  642. msgstr ""
  643. msgid "Disable mouse support in text version"
  644. msgstr "V textové verzi vypne podporu myši"
  645. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  646. msgstr "Zkusí použít databázi termcap, nikoli terminfo"
  647. msgid "To run on slow terminals"
  648. msgstr "Pro spuštění na pomalém terminálu"
  649. msgid "Use stickchars to draw"
  650. msgstr "Pro vykreslení použít ascii znaky"
  651. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  652. msgstr "Vynulovat programové klávesy na HP terminálech"
  653. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  654. msgstr "Nahrát definice klávesových zkratek ze zadaného souboru"
  655. msgid "Requests to run in black and white"
  656. msgstr "Spustí se černobíle"
  657. msgid "Request to run in color mode"
  658. msgstr "Spustí se v barevném režimu"
  659. msgid "Specifies a color configuration"
  660. msgstr "Určí konfiguraci barev"
  661. msgid "Show mc with specified skin"
  662. msgstr "Zobrazit mc se zadaným tématem vzhledu"
  663. #. TRANSLATORS: don't translate keywords
  664. msgid ""
  665. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  666. "\n"
  667. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  668. "\n"
  669. " Keywords:\n"
  670. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  671. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  672. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  673. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  674. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  675. " errdhotfocus\n"
  676. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  677. " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  678. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  679. " editlinestate\n"
  680. " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  681. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  682. msgstr ""
  683. #. TRANSLATORS: don't translate color names
  684. msgid ""
  685. "Colors:\n"
  686. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  687. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  688. " brightcyan, lightgray and white\n"
  689. "\n"
  690. msgstr ""
  691. "Barvy:\n"
  692. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  693. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  694. " brightcyan, lightgray and white\n"
  695. "\n"
  696. msgid "Color options"
  697. msgstr "Možnosti barev"
  698. msgid "+number"
  699. msgstr "+číslo"
  700. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  701. msgstr "[aktuální_adresář] [druhý_adresář_panelu]"
  702. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  703. msgstr "Nastavit počáteční číslo řádku pro interní editor"
  704. msgid ""
  705. "\n"
  706. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  707. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  708. msgstr ""
  709. "\n"
  710. "Závady programu oznamujte (včetně výstupu „mc -V“)\n"
  711. "pomocí tiketů na www.midnight-commander.org\n"
  712. #, c-format
  713. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  714. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  715. msgid "No arguments given to the viewer."
  716. msgstr "Prohlížeči nebyly zadány žádné parametry"
  717. msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
  718. msgstr "Dva soubory jsou potřeba k vyvolání prohlížeče změn"
  719. msgid "Main options"
  720. msgstr "Hlavní nastavení"
  721. msgid "Terminal options"
  722. msgstr "Nastavení terminálu"
  723. msgid "Background process error"
  724. msgstr "Chyba procesu na pozadí"
  725. msgid "Unknown error in child"
  726. msgstr "Neznámá chyba v potomku procesu"
  727. msgid "Child died unexpectedly"
  728. msgstr "Potomek procesu neočekávaně umřel"
  729. msgid "Background protocol error"
  730. msgstr "Chyba protokolu na pozadí"
  731. msgid "Reading failed"
  732. msgstr "Čtení selhalo"
  733. msgid ""
  734. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  735. "than we can handle."
  736. msgstr ""
  737. "Proces na pozadí po nás chce více parametrů\n"
  738. "než dokážeme zvládnout."
  739. msgid "&Dismiss"
  740. msgstr "&Odmítnout"
  741. msgid "All charsets"
  742. msgstr "Všechny znakové sady"
  743. msgid "&Whole words"
  744. msgstr "Pouze &celá slova"
  745. msgid "&Backwards"
  746. msgstr "Po&zpátku"
  747. msgid "Case &sensitive"
  748. msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
  749. msgid "Enter search string:"
  750. msgstr "Zadejte hledaný text:"
  751. msgid "Search"
  752. msgstr "Hledat"
  753. msgid "Search is disabled"
  754. msgstr "Hledání je zakázáno"
  755. #, c-format
  756. msgid ""
  757. "Cannot create temporary diff file\n"
  758. "%s"
  759. msgstr ""
  760. "Nelze vytvořit dočasný rozdílový soubor\n"
  761. "%s"
  762. #, c-format
  763. msgid ""
  764. "Cannot create backup file\n"
  765. "%s%s\n"
  766. "%s"
  767. msgstr ""
  768. "Nelze vytvořit záložní soubor\n"
  769. "%s%s\n"
  770. "%s"
  771. #, c-format
  772. msgid ""
  773. "Cannot create temporary merge file\n"
  774. "%s"
  775. msgstr ""
  776. "Nelze vytvořit dočasný spojený soubor\n"
  777. "%s"
  778. msgid "&Normal"
  779. msgstr "&Normální"
  780. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  781. msgstr "&Rychlý (Předpokládá velké soubory)"
  782. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  783. msgstr "&Minimální (Pokusí se nalézt nejmenší sadu změn)"
  784. msgid "Strip &trailing carriage return"
  785. msgstr "Odstranit ukončovací znak CR na vstupu"
  786. msgid "Ignore all &whitespace"
  787. msgstr "Ignorovat všechny mezery"
  788. msgid "Ignore &space change"
  789. msgstr "Ignorovat změny v počtu mezer"
  790. msgid "Ignore tab &expansion"
  791. msgstr "Ignorovat změny v odsazení tabulátorem"
  792. msgid "&Ignore case"
  793. msgstr "&Ignorovat velikost písmen"
  794. msgid "Diff extra options"
  795. msgstr "Další nastavení diffu"
  796. msgid "Diff algorithm"
  797. msgstr "Algoritmus diffu"
  798. msgid "Diff Options"
  799. msgstr "Nastavení diffu"
  800. msgid "Edit"
  801. msgstr "Upravit"
  802. msgid "Edit is disabled"
  803. msgstr "Úpravy jsou zakázány"
  804. msgid "Goto line (left)"
  805. msgstr "Jdi na řádek (vlevo)"
  806. msgid "Goto line (right)"
  807. msgstr "Jdi na řádek (vpravo)"
  808. msgid "Enter line:"
  809. msgstr "Zadejte číslo řádku:"
  810. msgid "ButtonBar|Help"
  811. msgstr "TlačítkováLišta|Pomoc"
  812. msgid "ButtonBar|Save"
  813. msgstr "TlačítkováLišta|Uložit"
  814. msgid "ButtonBar|Edit"
  815. msgstr "TlačítkováLišta|Uprav"
  816. msgid "ButtonBar|Merge"
  817. msgstr "TlačítkováLišta|Spojit"
  818. msgid "ButtonBar|Search"
  819. msgstr "TlačítkováLišta|Hledat"
  820. msgid "ButtonBar|Options"
  821. msgstr "TlačítkováLišta|Nastav"
  822. msgid "ButtonBar|Quit"
  823. msgstr "TlačítkováLišta|Konec"
  824. msgid "Quit"
  825. msgstr "Konec"
  826. msgid "File was modified. Save with exit?"
  827. msgstr "Soubor byl změněn, uložit při odchodu?"
  828. msgid ""
  829. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  830. "Save modified file?"
  831. msgstr ""
  832. "Midnight Commander se ukončuje.\n"
  833. "Uložit upravený soubor?"
  834. msgid "Diff:"
  835. msgstr "Diff:"
  836. msgid "Two files are needed to compare"
  837. msgstr "K porovnání jsou potřeba dva soubory"
  838. msgid "Choose syntax highlighting"
  839. msgstr "Vyber zvýraznění syntaxe"
  840. msgid "< Auto >"
  841. msgstr "< Auto >"
  842. msgid "< Reload Current Syntax >"
  843. msgstr "< Nahraj aktuální syntaxi >"
  844. msgid "About"
  845. msgstr "O programu"
  846. msgid ""
  847. "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
  848. "\n"
  849. " A user friendly text editor\n"
  850. " written for the Midnight Commander"
  851. msgstr ""
  852. "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
  853. "\n"
  854. " Uživatelsky příjemný textový editor\n"
  855. " pro program Midnight Commander"
  856. #, c-format
  857. msgid "Cannot open %s for reading"
  858. msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
  859. #, c-format
  860. msgid "Error reading %s"
  861. msgstr "Chyba při čtení %s"
  862. #, c-format
  863. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  864. msgstr "Nelze zjistit velikost/práva k souboru %s"
  865. #, c-format
  866. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  867. msgstr "„%s“ není normální soubor"
  868. #, c-format
  869. msgid "File \"%s\" is too large"
  870. msgstr "Soubor „%s“ je příliš velký"
  871. msgid "Macro recursion is too deep"
  872. msgstr "Rekurze maker je příliš hluboká"
  873. #, c-format
  874. msgid "Error reading from pipe: %s"
  875. msgstr "Chyba při čtení z roury: %s"
  876. #, c-format
  877. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  878. msgstr "Nelze otevřít rouru pro čtení: %s"
  879. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  880. msgstr "Soubor má pevné odkazy. Odpojit před uložením?"
  881. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  882. msgstr "Soubor byl mezitím změněný. Opravdu uložit?"
  883. #, c-format
  884. msgid "Error writing to pipe: %s"
  885. msgstr "Chyba při zápisu do roury: %s"
  886. #, c-format
  887. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  888. msgstr "Nelze otevřít rouru pro zápis: %s"
  889. #, c-format
  890. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  891. msgstr "Nelze otevřít rouru pro zápis: %s"
  892. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  893. msgstr "Soubor, ktorý ukladáte není ukončený znakem nového řádku"
  894. msgid "C&ontinue"
  895. msgstr "P&okračovat"
  896. msgid "&Do not change"
  897. msgstr "&Neměnit"
  898. msgid "&Unix format (LF)"
  899. msgstr "Formát &Unix (LF)"
  900. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  901. msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)"
  902. msgid "&Macintosh format (CR)"
  903. msgstr "Formát &Macintosh (CR)"
  904. msgid "Change line breaks to:"
  905. msgstr "Změnit konce řádků na:"
  906. msgid "Enter file name:"
  907. msgstr "Zadejte jméno souboru:"
  908. msgid "Save As"
  909. msgstr "Uložit jako"
  910. msgid "Delete macro"
  911. msgstr "Smazat makro"
  912. msgid "Cannot open temp file"
  913. msgstr "Chyba při otvírání dočasného souboru"
  914. msgid "Cannot open macro file"
  915. msgstr "Chyba při otvírání souboru maker"
  916. msgid "Cannot overwrite macro file"
  917. msgstr "Chyba při pokusu o přepis souboru maker"
  918. msgid "Syntax file edit"
  919. msgstr "Úpravy souboru se syntaxí"
  920. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  921. msgstr "Který soubor se syntaxí chcete upravit?"
  922. msgid "&User"
  923. msgstr "&Uživatel"
  924. msgid "&System Wide"
  925. msgstr "&Systémový"
  926. msgid "Menu edit"
  927. msgstr "Úpravy menu"
  928. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  929. msgstr "Který soubor menu chcete upravit?"
  930. msgid "&Local"
  931. msgstr "&Lokální"
  932. msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
  933. msgstr "Blok je příliš velký, návrat o krok zpět nebude fungovat"
  934. msgid "&Quick save"
  935. msgstr "&Rychlé ukládání "
  936. msgid "&Safe save"
  937. msgstr "&Bezpečné ukládání "
  938. msgid "&Do backups with following extension:"
  939. msgstr "&Vytvářet zálohy s příponou:"
  940. msgid "Check &POSIX new line"
  941. msgstr "Kontrolovat nový řádek &POSIX"
  942. msgid "Edit Save Mode"
  943. msgstr "Upravit ukládací režim"
  944. msgid "A file already exists with this name"
  945. msgstr "Soubor tohoto jména již existuje"
  946. msgid "&Overwrite"
  947. msgstr "&Přepsat"
  948. msgid "Save as"
  949. msgstr "Uložit jako"
  950. msgid "Cannot save file"
  951. msgstr "Chyba při zápisu do souboru"
  952. msgid "Save macro"
  953. msgstr "Uložit makro"
  954. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  955. msgstr "Stiskněte novou hotkey pro makro:"
  956. msgid "Press macro hotkey:"
  957. msgstr "Stiskněte hotkey makra:"
  958. msgid "Load macro"
  959. msgstr "Načíst makro"
  960. #, c-format
  961. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  962. msgstr "Potvrďte uložení souboru: „%s“"
  963. msgid "Save file"
  964. msgstr "Uložit soubor"
  965. msgid "&Save"
  966. msgstr "&Uložit"
  967. msgid ""
  968. "Current text was modified without a file save.\n"
  969. "Continue discards these changes"
  970. msgstr ""
  971. "Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\n"
  972. "Pokračováním se změny ztratí"
  973. msgid "Load"
  974. msgstr "Načíst"
  975. msgid "Replace"
  976. msgstr "Nahradit"
  977. #, c-format
  978. msgid "%ld replacements made"
  979. msgstr "Provedeno %ld nahrazení"
  980. msgid "&Cancel quit"
  981. msgstr "&Zrušit odchod"
  982. msgid "This function is not implemented"
  983. msgstr "Tato funkce není implementována"
  984. msgid "Copy to clipboard"
  985. msgstr "Zkopírovat do schránky"
  986. msgid "Unable to save to file"
  987. msgstr "Nelze uložit soubor"
  988. msgid "Cut to clipboard"
  989. msgstr "Vyjmout do schránky"
  990. msgid "Goto line"
  991. msgstr "Jdi na řádek"
  992. msgid "Save block"
  993. msgstr "Uložit blok"
  994. msgid "Insert file"
  995. msgstr "Vložit soubor"
  996. msgid "Cannot insert file"
  997. msgstr "Chyba při vkládání souboru"
  998. msgid "Sort block"
  999. msgstr "Setřídit blok"
  1000. msgid "You must first highlight a block of text"
  1001. msgstr "Nejdříve je třeba označit blok textu"
  1002. msgid "Run sort"
  1003. msgstr "Spustit třídění"
  1004. msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
  1005. msgstr "Vložte parametry pro třídění (viz man sort) oddělené mezerami:"
  1006. msgid "Sort"
  1007. msgstr "Setřídit"
  1008. msgid "Cannot execute sort command"
  1009. msgstr "Chyba při spouštění příkazu sort"
  1010. #, c-format
  1011. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  1012. msgstr "Sort vrátil nenulovou hodnotu: %s"
  1013. msgid "Paste output of external command"
  1014. msgstr "Vložte výstup externího příkazu"
  1015. msgid "Enter shell command(s):"
  1016. msgstr "Zadejte shellový(é) příkaz(y):"
  1017. msgid "External command"
  1018. msgstr "Externí příkaz"
  1019. msgid "Cannot execute command"
  1020. msgstr "Nemohu spustit příkaz"
  1021. msgid "Error creating script:"
  1022. msgstr "Chyba při vytváření skriptu:"
  1023. msgid "Error reading script:"
  1024. msgstr "Chyba při čtení skriptu:"
  1025. msgid "Error closing script:"
  1026. msgstr "Chyba při zavírání skriptu:"
  1027. msgid "Script created:"
  1028. msgstr "Skript byl vytvořen:"
  1029. msgid "Process block"
  1030. msgstr "Zpracovat blok"
  1031. msgid "Error calling program"
  1032. msgstr "Chyba při volání programu"
  1033. msgid "Copies to"
  1034. msgstr "Kopie do"
  1035. msgid "Subject"
  1036. msgstr "Předmět"
  1037. msgid "To"
  1038. msgstr "Komu"
  1039. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  1040. msgstr "mail -s <předmět> -c <kopie> <komu>"
  1041. msgid "Mail"
  1042. msgstr "E-mail"
  1043. msgid "Insert literal"
  1044. msgstr "Vložit znak"
  1045. msgid "Press any key:"
  1046. msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu:"
  1047. msgid "Execute macro"
  1048. msgstr "Provést makro"
  1049. msgid ""
  1050. "Current text was modified without a file save\n"
  1051. "Continue discards these changes"
  1052. msgstr ""
  1053. "Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy\n"
  1054. "Pokračováním se změny ztratí"
  1055. msgid "In se&lection"
  1056. msgstr "&Ve výběru"
  1057. msgid "Enter replacement string:"
  1058. msgstr "Zadejte náhradní text:"
  1059. msgid "&Find all"
  1060. msgstr "&Najít všechny"
  1061. msgid "Cancel"
  1062. msgstr "Zrušit"
  1063. msgid ""
  1064. "Current text was modified without a file save.\n"
  1065. "Continue discards these changes."
  1066. msgstr ""
  1067. "Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\n"
  1068. "Pokračováním se změny ztratí."
  1069. msgid "&Skip"
  1070. msgstr "&Přeskočit"
  1071. msgid "A&ll"
  1072. msgstr "&Všechny"
  1073. msgid "&Replace"
  1074. msgstr "&Nahradit"
  1075. msgid "Replace with:"
  1076. msgstr "Nahradit textem:"
  1077. msgid "Confirm replace"
  1078. msgstr "Potvrdit náhradu"
  1079. msgid "&Open file..."
  1080. msgstr "&Otevřít soubor..."
  1081. msgid "&New"
  1082. msgstr "&Nový"
  1083. msgid "Save &as..."
  1084. msgstr "Uložit &jako..."
  1085. msgid "&Insert file..."
  1086. msgstr "&Vložit soubor..."
  1087. msgid "Cop&y to file..."
  1088. msgstr "Zkopírovat do &souboru..."
  1089. msgid "&User menu..."
  1090. msgstr "Uživatelské &menu..."
  1091. msgid "A&bout..."
  1092. msgstr "&O aplikaci..."
  1093. msgid "&Quit"
  1094. msgstr "&Konec"
  1095. msgid "&Undo"
  1096. msgstr "&Zpět"
  1097. msgid "&Toggle ins/overw"
  1098. msgstr "Přepnout &vkládání/přepis"
  1099. msgid "To&ggle mark"
  1100. msgstr "&Přepnout označení"
  1101. msgid "&Mark columns"
  1102. msgstr "&Označit sloupce"
  1103. msgid "Mark &all"
  1104. msgstr "Ozn&ačit vše"
  1105. msgid "Unmar&k"
  1106. msgstr "Zr&ušit označení"
  1107. msgid "Cop&y"
  1108. msgstr "&Kopírovat"
  1109. msgid "Mo&ve"
  1110. msgstr "&Přesun"
  1111. msgid "&Delete"
  1112. msgstr "&Smazat"
  1113. msgid "Co&py to clipfile"
  1114. msgstr "&Zkopírovat do ústřižku"
  1115. msgid "&Cut to clipfile"
  1116. msgstr "&Vyjmout do ústřižku"
  1117. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1118. msgstr "V&ložit z ústřižku"
  1119. msgid "&Beginning"
  1120. msgstr "&Začátek"
  1121. msgid "&End"
  1122. msgstr "&Konec"
  1123. msgid "&Search..."
  1124. msgstr "&Hledat..."
  1125. msgid "Search &again"
  1126. msgstr "Hledat &znovu"
  1127. msgid "&Replace..."
  1128. msgstr "&Nahradit..."
  1129. msgid "&Toggle bookmark"
  1130. msgstr "Přepnout zá&ložku"
  1131. msgid "&Next bookmark"
  1132. msgstr "&Další záložka"
  1133. msgid "&Prev bookmark"
  1134. msgstr "&Předchozí záložka"
  1135. msgid "&Flush bookmark"
  1136. msgstr "&Zrušit záložku"
  1137. msgid "&Go to line..."
  1138. msgstr "&Jdi na řádek..."
  1139. msgid "&Toggle line state"
  1140. msgstr "Přepnout &zobrazení řádků"
  1141. msgid "Go to matching &bracket"
  1142. msgstr "Přejít na pá&rovou závorku"
  1143. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  1144. msgstr "Přepnout zvýraznění syntaxe"
  1145. msgid "&Find declaration"
  1146. msgstr "Najít deklaraci"
  1147. msgid "Back from &declaration"
  1148. msgstr "Zpět z deklarace"
  1149. msgid "For&ward to declaration"
  1150. msgstr "Přejít k deklaraci"
  1151. msgid "Encod&ing..."
  1152. msgstr "&Kódování..."
  1153. msgid "&Refresh screen"
  1154. msgstr "&Obnovit obrazovku"
  1155. msgid "&Start record macro"
  1156. msgstr "Z&ačít zaznamenávat makro"
  1157. msgid "Finis&h record macro..."
  1158. msgstr "&Ukončit záznam makra..."
  1159. msgid "&Execute macro..."
  1160. msgstr "Provést &makro..."
  1161. msgid "Delete macr&o..."
  1162. msgstr "&Smazat makro..."
  1163. msgid "'ispell' s&pell check"
  1164. msgstr "„&ispell“ kontrola pravopisu"
  1165. msgid "&Mail..."
  1166. msgstr "&Pošta..."
  1167. msgid "Insert &literal..."
  1168. msgstr "Vložit &znak..."
  1169. msgid "Insert &date/time"
  1170. msgstr "Vložit &datum/čas"
  1171. msgid "&Format paragraph"
  1172. msgstr "Pře&formátovat odstavec"
  1173. msgid "&Sort..."
  1174. msgstr "&Pořadí..."
  1175. msgid "&Paste output of..."
  1176. msgstr "Vložit &výstup..."
  1177. msgid "&External formatter"
  1178. msgstr "E&xterní formátovač"
  1179. msgid "&General..."
  1180. msgstr "&Obecné..."
  1181. msgid "Save &mode..."
  1182. msgstr "&Režim ukládání..."
  1183. msgid "Learn &keys..."
  1184. msgstr "Učení &kláves..."
  1185. msgid "Syntax &highlighting..."
  1186. msgstr "Zvýraznění synta&xe..."
  1187. msgid "S&yntax file"
  1188. msgstr "Soubor se s&yntaxí"
  1189. msgid "&Menu file"
  1190. msgstr "Soubor s &menu"
  1191. msgid "&Save setup"
  1192. msgstr "Uložit na&stavení"
  1193. msgid "&File"
  1194. msgstr "&Soubor"
  1195. msgid "&Edit"
  1196. msgstr "&Upravit"
  1197. msgid "&Search"
  1198. msgstr "&Hledat"
  1199. msgid "&Command"
  1200. msgstr "&Příkaz"
  1201. msgid "For&mat"
  1202. msgstr "For&mát"
  1203. msgid "&Options"
  1204. msgstr "&Nastavení"
  1205. msgid "None"
  1206. msgstr "Žádný"
  1207. msgid "Dynamic paragraphing"
  1208. msgstr "Dynamické odstavce"
  1209. msgid "Type writer wrap"
  1210. msgstr "Zalamování psacího stroje"
  1211. msgid "Word wrap line length:"
  1212. msgstr "Šířka řádku pro zlom:"
  1213. msgid "Cursor beyond end of line"
  1214. msgstr "Kurzor za koncem řádku"
  1215. msgid "Pers&istent selection"
  1216. msgstr "&Trvalý výběr"
  1217. msgid "Synta&x highlighting"
  1218. msgstr "Zvýraznění synta&xe"
  1219. msgid "Visible tabs"
  1220. msgstr "Viditelné tabulátory"
  1221. msgid "Visible trailing spaces"
  1222. msgstr "Viditelné mezery na konci"
  1223. msgid "Save file &position"
  1224. msgstr "&Uložit pozici v souboru"
  1225. msgid "Confir&m before saving"
  1226. msgstr "&Potvrdit před uložením"
  1227. msgid "&Return does autoindent"
  1228. msgstr "&Return automaticky odsadí"
  1229. msgid "Tab spacing:"
  1230. msgstr "Velikost tabulátoru:"
  1231. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1232. msgstr "Měnit tabulátory na &mezery"
  1233. msgid "&Backspace through tabs"
  1234. msgstr "&Backspace přes tabulátory"
  1235. msgid "&Fake half tabs"
  1236. msgstr "&Falešné poloviční tabulátory"
  1237. msgid "Wrap mode"
  1238. msgstr "Režim zalamování"
  1239. msgid "Editor options"
  1240. msgstr "Nastavení editoru"
  1241. msgid "Edit: "
  1242. msgstr "Upravit: "
  1243. msgid "ButtonBar|Mark"
  1244. msgstr "TlačítkováLišta|Označ"
  1245. msgid "ButtonBar|Replac"
  1246. msgstr "TlačítkováLišta|Nahraď"
  1247. msgid "ButtonBar|Copy"
  1248. msgstr "TlačítkováLišta|Kopie"
  1249. msgid "ButtonBar|Move"
  1250. msgstr "TlačítkováLišta|Přesun"
  1251. msgid "ButtonBar|Delete"
  1252. msgstr "TlačítkováLišta|Smazat"
  1253. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1254. msgstr "TlačítkováLišta|H.Menu"
  1255. msgid "Load syntax file"
  1256. msgstr "Načíst soubor se syntaxí"
  1257. #, c-format
  1258. msgid ""
  1259. "Cannot open file %s\n"
  1260. "%s"
  1261. msgstr ""
  1262. "Nelze otevřít soubor %s\n"
  1263. "%s"
  1264. #, c-format
  1265. msgid "Error in file %s on line %d"
  1266. msgstr "Chyba v souboru %s na řádce %d"
  1267. msgid ""
  1268. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1269. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1270. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1271. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1272. msgstr ""
  1273. "Midnight Commander nemůže změnit adresář na ten,\n"
  1274. "který mu oznámil podshell. Je to pravděpodobně proto,\n"
  1275. "že byl tento adresář smazán nebo také proto, že jste se\n"
  1276. "do tohoto adresáře přepnuli pomocí příkazu „su“."
  1277. msgid "The shell is already running a command"
  1278. msgstr "Shell už provádí příkaz"
  1279. #, c-format
  1280. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1281. msgstr "Napište „exit“ pro návrat do Midnight Commanderu"
  1282. #, c-format
  1283. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1284. msgstr "Nelze vyrobit lokální kopii souboru %s"
  1285. msgid "&Set"
  1286. msgstr "&Nastavit"
  1287. msgid "S&kip"
  1288. msgstr "&Přeskočit"
  1289. msgid "Set &all"
  1290. msgstr "Nastavit &vše"
  1291. msgid "owner"
  1292. msgstr "vlastník"
  1293. msgid "group"
  1294. msgstr " skupina"
  1295. msgid "other"
  1296. msgstr " ostatní"
  1297. msgid "On"
  1298. msgstr "Na"
  1299. msgid "Flag"
  1300. msgstr "Práva"
  1301. msgid "Mode"
  1302. msgstr "Práva"
  1303. #, c-format
  1304. msgid "%6d of %d"
  1305. msgstr "%6d z %d"
  1306. msgid "Chown advanced command"
  1307. msgstr "Rozšířená změna vlastníka"
  1308. #, c-format
  1309. msgid ""
  1310. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  1311. "%s"
  1312. msgstr ""
  1313. "Nelze změnit práva souboru „%s“\n"
  1314. "%s"
  1315. #, c-format
  1316. msgid ""
  1317. "Cannot chown \"%s\"\n"
  1318. "%s"
  1319. msgstr ""
  1320. "Nelze změnit vlastníka souboru „%s“\n"
  1321. "%s"
  1322. msgid "&Stop"
  1323. msgstr "Z&astavit"
  1324. msgid "&Resume"
  1325. msgstr "&Pokračovat"
  1326. msgid "&Kill"
  1327. msgstr "&Ukončit"
  1328. msgid "&Full file list"
  1329. msgstr "&Plný seznam souborů"
  1330. msgid "&Brief file list"
  1331. msgstr "Z&huštěný seznam souborů"
  1332. msgid "&Long file list"
  1333. msgstr "&Dlouhý seznam souborů"
  1334. msgid "&User defined:"
  1335. msgstr "&Vlastní formát:"
  1336. msgid "Listing mode"
  1337. msgstr "Typ seznamu"
  1338. msgid "User &mini status"
  1339. msgstr "Vlastní &mini status"
  1340. msgid "Other 8 bit"
  1341. msgstr "Ostatní 8 bitů"
  1342. msgid "Display bits"
  1343. msgstr "Zobrazení bitů"
  1344. msgid "Input / display codepage:"
  1345. msgstr "Vstupní/zobrazovací codepage:"
  1346. msgid "F&ull 8 bits input"
  1347. msgstr "Vstup &plných 8 bitů"
  1348. msgid "&Select"
  1349. msgstr "&Výběr"
  1350. msgid "Running"
  1351. msgstr "Běží"
  1352. msgid "Stopped"
  1353. msgstr "Zastaveno"
  1354. msgid "&Reverse"
  1355. msgstr "Po&zpátku"
  1356. msgid "Case sensi&tive"
  1357. msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
  1358. msgid "Executable &first"
  1359. msgstr "Sp&ustitelné první"
  1360. msgid "Sort order"
  1361. msgstr "Pořadí"
  1362. msgid "Confirmation"
  1363. msgstr "Potvrzování"
  1364. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
  1365. #. 2
  1366. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  1367. msgstr "Confirmation|Smazání &historie"
  1368. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  1369. msgstr "Confirmation|Smazání hotlistu &adresářů"
  1370. msgid "Confirmation|E&xit"
  1371. msgstr "Confirmation|&Ukončení"
  1372. msgid "Confirmation|&Execute"
  1373. msgstr "Confirmation|&Spuštění"
  1374. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  1375. msgstr "Confirmation|&Přepis"
  1376. msgid "Confirmation|&Delete"
  1377. msgstr "Confirmation|S&mazání"
  1378. msgid "UTF-8 output"
  1379. msgstr "UTF-8 výstup"
  1380. msgid "Full 8 bits output"
  1381. msgstr "Výstup plných 8 bitů"
  1382. msgid "ISO 8859-1"
  1383. msgstr "ISO 8859-1"
  1384. msgid "7 bits"
  1385. msgstr "7 bitů"
  1386. msgid "Directory tree"
  1387. msgstr "Strom adresářů"
  1388. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  1389. msgstr "Používat pasivní režim přes pro&xy"
  1390. msgid "Use &passive mode"
  1391. msgstr "Používat pasivní &režim"
  1392. msgid "&Use ~/.netrc"
  1393. msgstr "&Používat ~/.netrc"
  1394. msgid "&Always use ftp proxy"
  1395. msgstr "&Vždy použít ftp proxy"
  1396. msgid "sec"
  1397. msgstr "s"
  1398. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  1399. msgstr "Vypršení obsahu ftpfs keše za:"
  1400. msgid "ftp anonymous password:"
  1401. msgstr "Heslo pro anonymní ftp:"
  1402. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  1403. msgstr "Čas pro uvolnění VFS:"
  1404. msgid "Virtual File System Setting"
  1405. msgstr "Nastavení virtuálního systému souborů"
  1406. msgid "cd"
  1407. msgstr "cd"
  1408. msgid "Quick cd"
  1409. msgstr "Rychlá změna adresáře"
  1410. msgid "Symbolic link filename:"
  1411. msgstr "Jméno symbolického odkazu:"
  1412. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  1413. msgstr "Existující název souboru (na který bude symlink ukazovat):"
  1414. msgid "Symbolic link"
  1415. msgstr "Symbolický odkaz"
  1416. msgid "Background Jobs"
  1417. msgstr "Úlohy na pozadí"
  1418. msgid "Domain:"
  1419. msgstr "Doména:"
  1420. msgid "Username:"
  1421. msgstr "Jméno uživatele:"
  1422. #, c-format
  1423. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  1424. msgstr "Heslo pro \\\\%s\\%s"
  1425. msgid "execute/search by others"
  1426. msgstr "spouštění ostatními"
  1427. msgid "write by others"
  1428. msgstr "zápis ostatními"
  1429. msgid "read by others"
  1430. msgstr "čtení ostatními"
  1431. msgid "execute/search by group"
  1432. msgstr "spouštění skupinou"
  1433. msgid "write by group"
  1434. msgstr "zápis skupinou"
  1435. msgid "read by group"
  1436. msgstr "čtení skupinou"
  1437. msgid "execute/search by owner"
  1438. msgstr "spouštění vlastníkem"
  1439. msgid "write by owner"
  1440. msgstr "zápis vlastníkem"
  1441. msgid "read by owner"
  1442. msgstr "čtení vlastníkem"
  1443. msgid "sticky bit"
  1444. msgstr "bit „sticky“"
  1445. msgid "set group ID on execution"
  1446. msgstr "nastavit GID při spuštění"
  1447. msgid "set user ID on execution"
  1448. msgstr "nastavit UID při spuštění"
  1449. msgid "Name:"
  1450. msgstr ""
  1451. msgid "Permissions (octal):"
  1452. msgstr ""
  1453. msgid "Owner name:"
  1454. msgstr ""
  1455. msgid "Group name:"
  1456. msgstr ""
  1457. msgid "C&lear marked"
  1458. msgstr "&Smazat označené"
  1459. msgid "S&et marked"
  1460. msgstr "&Nastavit označené"
  1461. msgid "&Marked all"
  1462. msgstr "&Nastavit vše na označených souborech"
  1463. msgid "Chmod command"
  1464. msgstr "Příkaz chmod"
  1465. msgid "File"
  1466. msgstr "Soubor"
  1467. msgid "Permission"
  1468. msgstr "Práva"
  1469. msgid "Set &users"
  1470. msgstr "Nastav &uživatele"
  1471. msgid "Set &groups"
  1472. msgstr "Nastav &skupiny"
  1473. msgid "Name"
  1474. msgstr "Jméno"
  1475. msgid "Owner name"
  1476. msgstr "Jméno vlastníka"
  1477. msgid "Group name"
  1478. msgstr "Jméno skupiny"
  1479. msgid "Size"
  1480. msgstr "Délka"
  1481. msgid "Chown command"
  1482. msgstr "Příkaz chown"
  1483. msgid "<Unknown user>"
  1484. msgstr "<Neznámý uživatel>"
  1485. msgid "<Unknown group>"
  1486. msgstr "<Neznámá skupina>"
  1487. msgid "User name"
  1488. msgstr "Jméno uživatele"
  1489. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1490. msgstr "Jméno počítače (nápověda F1):"
  1491. msgid "Files tagged, want to cd?"
  1492. msgstr "Soubory označeny, chcete změnit adresář?"
  1493. msgid "Cannot change directory"
  1494. msgstr "Není možné změnit adresář"
  1495. msgid "Filter"
  1496. msgstr "Filtr"
  1497. msgid "Set expression for filtering filenames"
  1498. msgstr "Zadejte masku pro filtrování názvů souborů"
  1499. msgid "&Using shell patterns"
  1500. msgstr "&Význam vzorů jako v shellu"
  1501. msgid "&Case sensitive"
  1502. msgstr "Rozliš. velikos&t"
  1503. msgid "&Files only"
  1504. msgstr "&Pouze soubory"
  1505. #, c-format
  1506. msgid "Link %s to:"
  1507. msgstr "Odkaz %s do:"
  1508. msgid "Link"
  1509. msgstr "Odkaz"
  1510. #, c-format
  1511. msgid "link: %s"
  1512. msgstr "odkaz: %s"
  1513. #, c-format
  1514. msgid "symlink: %s"
  1515. msgstr "symbolický odkaz: %s"
  1516. #, c-format
  1517. msgid "Cannot chdir to \"%s\""
  1518. msgstr "Pracovní adresář nelze změnit na „%s“"
  1519. msgid "View file"
  1520. msgstr "Prohlížet soubor"
  1521. msgid "Filename:"
  1522. msgstr "Jméno souboru:"
  1523. msgid "Filtered view"
  1524. msgstr "Filtrovaný pohled"
  1525. msgid "Filter command and arguments:"
  1526. msgstr "Příkaz filtru a jeho argumenty:"
  1527. msgid "Create a new Directory"
  1528. msgstr "Vytvořit nový adresář"
  1529. msgid "Enter directory name:"
  1530. msgstr "Zadejte jméno adresáře:"
  1531. msgid "Select"
  1532. msgstr "Výběr"
  1533. msgid "Unselect"
  1534. msgstr "Zrušit výběr"
  1535. msgid "Extension file edit"
  1536. msgstr "Upravit akce k příponám"
  1537. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1538. msgstr "Který soubor s příponami chcete upravit?"
  1539. msgid "Highlighting groups file edit"
  1540. msgstr "Úprava souboru zvýrazňovacích skupin"
  1541. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1542. msgstr "Který zvýrazňovací soubor chcete upravit?"
  1543. msgid "Compare directories"
  1544. msgstr "Porovnat adresáře"
  1545. msgid "Select compare method:"
  1546. msgstr "Vyberte metodu porovnání:"
  1547. msgid "&Quick"
  1548. msgstr "&Rychlá"
  1549. msgid "&Size only"
  1550. msgstr "&Pouze velikost"
  1551. msgid "&Thorough"
  1552. msgstr "&Důkladná"
  1553. msgid ""
  1554. "Both panels should be in the listing mode\n"
  1555. "to use this command"
  1556. msgstr ""
  1557. "Pokud chcete použít tento příkaz,\n"
  1558. "oba panely musí zobrazovat seznam souborů"
  1559. msgid ""
  1560. "Not an xterm or Linux console;\n"
  1561. "the panels cannot be toggled."
  1562. msgstr ""
  1563. "Toto není xterm nebo linuxová konzola;\n"
  1564. "panely nelze přepnout."
  1565. #, c-format
  1566. msgid "Symlink `%s' points to:"
  1567. msgstr "Symbolický odkaz „%s“ ukazuje na:"
  1568. msgid "Edit symlink"
  1569. msgstr "Upravit symbolický odkaz"
  1570. #, c-format
  1571. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  1572. msgstr "upravte symlink, nelze odstranit %s: %s"
  1573. #, c-format
  1574. msgid "edit symlink: %s"
  1575. msgstr "upravte symbolický odkaz: %s"
  1576. #, c-format
  1577. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1578. msgstr "„%s“ není symbolický odkaz"
  1579. msgid "FTP to machine"
  1580. msgstr "FTP spojení na počítač"
  1581. msgid "Shell link to machine"
  1582. msgstr "Shellové spojení na počítač"
  1583. msgid "SMB link to machine"
  1584. msgstr "SMB spojení na počítač"
  1585. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  1586. msgstr "Obnovit soubory na diskových oblastech typu ext2"
  1587. msgid ""
  1588. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1589. "files on: (F1 for details)"
  1590. msgstr ""
  1591. "Zadejte zařízení (bez /dev/), na kterém chcete\n"
  1592. "obnovit soubory: (nápověda F1)"
  1593. msgid "Setup"
  1594. msgstr "Nastavení"
  1595. #, c-format
  1596. msgid "Setup saved to ~/%s"
  1597. msgstr "Nastavení uloženo do ~/%s"
  1598. #, c-format
  1599. msgid "Unable to save setup to ~/%s"
  1600. msgstr ""
  1601. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1602. msgstr "Pokud nepracujete s lokálními soubory, nelze spouštět žádné příkazy"
  1603. #, c-format
  1604. msgid ""
  1605. "Cannot chdir to \"%s\"\n"
  1606. "%s"
  1607. msgstr ""
  1608. "Adresář nelze změnit na „%s“\n"
  1609. "%s"
  1610. msgid "Cannot read directory contents"
  1611. msgstr "Nelze číst obsah adresáře"
  1612. #, c-format
  1613. msgid ""
  1614. "Cannot create temporary command file\n"
  1615. "%s"
  1616. msgstr ""
  1617. "Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor\n"
  1618. "%s"
  1619. msgid "Parameter"
  1620. msgstr "Parametr"
  1621. #, c-format
  1622. msgid " %s%s file error"
  1623. msgstr " %s%s chyba souboru"
  1624. #, c-format
  1625. msgid ""
  1626. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1627. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1628. "Commander package."
  1629. msgstr ""
  1630. "Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace "
  1631. "selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight Commander."
  1632. #, c-format
  1633. msgid "~/%s file error"
  1634. msgstr "~/%s chyba souboru"
  1635. #, c-format
  1636. msgid ""
  1637. "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
  1638. "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
  1639. "it."
  1640. msgstr ""
  1641. "Formát souboru ~/%s byl modifikován verzí 3.0. Můžete ho buď zkopírovat ze "
  1642. "%smc.ext nebo použít tento soubor jako příklad jak jej napsat."
  1643. msgid "DialogTitle|Copy"
  1644. msgstr "DialogTitle|Kopírovat"
  1645. msgid "DialogTitle|Move"
  1646. msgstr "DialogTitle|Přesunout"
  1647. msgid "DialogTitle|Delete"
  1648. msgstr "DialogTitle|Smazat"
  1649. msgid "FileOperation|Copy"
  1650. msgstr "FileOperation|Kopírovat"
  1651. msgid "FileOperation|Move"
  1652. msgstr "FileOperation|Přesunout"
  1653. msgid "FileOperation|Delete"
  1654. msgstr "FileOperation|Smazat"
  1655. #, no-c-format
  1656. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1657. msgstr "%o %f „%s“%m"
  1658. #, no-c-format
  1659. msgid "%o %d %f%m"
  1660. msgstr "%o %d %f%m"
  1661. msgid "file"
  1662. msgstr "soubor"
  1663. msgid "files"
  1664. msgstr "souborů"
  1665. msgid "directory"
  1666. msgstr "adresář"
  1667. msgid "directories"
  1668. msgstr "adresářů"
  1669. msgid "files/directories"
  1670. msgstr "souborů/adresářů"
  1671. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  1672. msgid " with source mask:"
  1673. msgstr " vyhovující masce:"
  1674. msgid "to:"
  1675. msgstr "na:"
  1676. #, c-format
  1677. msgid "%s?"
  1678. msgstr "%s?"
  1679. msgid "Cannot make the hardlink"
  1680. msgstr "Nelze vytvořit přímý odkaz"
  1681. #, c-format
  1682. msgid ""
  1683. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  1684. "%s"
  1685. msgstr ""
  1686. "Nelze přečíst zdrojový odkaz „%s“\n"
  1687. "%s"
  1688. msgid ""
  1689. "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
  1690. "\n"
  1691. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  1692. msgstr ""
  1693. "Přes vzdálené souborové systémy nelze vytvářet stabilní symlinky:\n"
  1694. "\n"
  1695. "Možnost „Stabilní symlinky“ bude vypnutá"
  1696. #, c-format
  1697. msgid ""
  1698. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  1699. "%s"
  1700. msgstr ""
  1701. "Nelze vytvořit cílový symlink „%s“\n"
  1702. "%s"
  1703. msgid "&Abort"
  1704. msgstr "&Zrušit"
  1705. msgid "&Retry"
  1706. msgstr "&Zkusit znovu"
  1707. msgid ""
  1708. "\n"
  1709. "Directory not empty.\n"
  1710. "Delete it recursively?"
  1711. msgstr ""
  1712. "\n"
  1713. "Adresář není prázdný.\n"
  1714. "Smazat rekurzivně?"
  1715. msgid ""
  1716. "\n"
  1717. "Background process: Directory not empty.\n"
  1718. "Delete it recursively?"
  1719. msgstr ""
  1720. "\n"
  1721. "Proces na pozadí: Adresář není prázdný.\n"
  1722. "Smazat rekurzivně?"
  1723. msgid "Delete:"
  1724. msgstr "Smazat:"
  1725. msgid "Non&e"
  1726. msgstr "Žá&dné"
  1727. #, c-format
  1728. msgid ""
  1729. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  1730. "%s"
  1731. msgstr ""
  1732. "Na souboru „%s“ nelze provést stat\n"
  1733. "%s"
  1734. #, c-format
  1735. msgid ""
  1736. "\"%s\"\n"
  1737. "and\n"
  1738. "\"%s\"\n"
  1739. "are the same file"
  1740. msgstr ""
  1741. "„%s“\n"
  1742. "a\n"
  1743. "„%s“\n"
  1744. "jsou stejný soubor"
  1745. #, c-format
  1746. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  1747. msgstr "Nelze přepsat adresář „%s“"
  1748. #, c-format
  1749. msgid ""
  1750. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  1751. "%s"
  1752. msgstr ""
  1753. "Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“\n"
  1754. "%s"
  1755. #, c-format
  1756. msgid ""
  1757. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  1758. "%s"
  1759. msgstr ""
  1760. "Nelze smazat soubor „%s“\n"
  1761. "%s"
  1762. #, c-format
  1763. msgid ""
  1764. "Cannot delete file \"%s\"\n"
  1765. "%s"
  1766. msgstr ""
  1767. "Nelze smazat soubor „%s“\n"
  1768. "%s"
  1769. #, c-format
  1770. msgid ""
  1771. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  1772. "%s"
  1773. msgstr ""
  1774. "Nelze smazat adresář „%s“\n"
  1775. "%s"
  1776. #, c-format
  1777. msgid ""
  1778. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  1779. "%s"
  1780. msgstr ""
  1781. "Nelze přepsat adresář „%s“\n"
  1782. "%s"
  1783. #, c-format
  1784. msgid ""
  1785. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  1786. "%s"
  1787. msgstr ""
  1788. "Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat\n"
  1789. "%s"
  1790. #, c-format
  1791. msgid ""
  1792. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  1793. "%s"
  1794. msgstr ""
  1795. "Nelze vytvořit speciální soubor „%s“\n"
  1796. "%s"
  1797. #, c-format
  1798. msgid ""
  1799. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  1800. "%s"
  1801. msgstr ""
  1802. "Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“\n"
  1803. "%s"
  1804. #, c-format
  1805. msgid ""
  1806. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  1807. "%s"
  1808. msgstr ""
  1809. "Nelze změnit práva cílového souboru „%s“\n"
  1810. "%s"
  1811. #, c-format
  1812. msgid ""
  1813. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  1814. "%s"
  1815. msgstr ""
  1816. "Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“\n"
  1817. "%s"
  1818. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  1819. msgstr "Reget selhal, soubor bude přepsán"
  1820. #, c-format
  1821. msgid ""
  1822. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  1823. "%s"
  1824. msgstr ""
  1825. "Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“\n"
  1826. "%s"
  1827. #, c-format
  1828. msgid ""
  1829. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  1830. "%s"
  1831. msgstr ""
  1832. "Nelze vytvořit cílový soubor „%s“\n"
  1833. "%s"
  1834. #, c-format
  1835. msgid ""
  1836. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  1837. "%s"
  1838. msgstr ""
  1839. "Nelze provést fstat cílového souboru „%s“\n"
  1840. "%s"
  1841. #, c-format
  1842. msgid ""
  1843. "Cannot read source file\"%s\"\n"
  1844. "%s"
  1845. msgstr ""
  1846. "Nelze číst zdrojový soubor „%s“\n"
  1847. "%s"
  1848. #, c-format
  1849. msgid ""
  1850. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  1851. "%s"
  1852. msgstr ""
  1853. "Nelze psát do cílového souboru „%s“\n"
  1854. "%s"
  1855. msgid "(stalled)"
  1856. msgstr "(zamrzlo)"
  1857. #, c-format
  1858. msgid ""
  1859. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  1860. "%s"
  1861. msgstr ""
  1862. "Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“\n"
  1863. "%s"
  1864. #, c-format
  1865. msgid ""
  1866. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  1867. "%s"
  1868. msgstr ""
  1869. "Nelze zavřít cílový soubor „%s“\n"
  1870. "%s"
  1871. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1872. msgstr "Získaný soubor není kompletní. Přesto uložit?"
  1873. msgid "&Keep"
  1874. msgstr "&Ponechat"
  1875. #, c-format
  1876. msgid ""
  1877. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  1878. "%s"
  1879. msgstr ""
  1880. "Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat\n"
  1881. "%s"
  1882. #, c-format
  1883. msgid ""
  1884. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  1885. "%s"
  1886. msgstr ""
  1887. "Zdrojový adresář „%s“ není adresářem\n"
  1888. "%s"
  1889. #, c-format
  1890. msgid ""
  1891. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  1892. "\"%s\""
  1893. msgstr ""
  1894. "Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz\n"
  1895. "„%s“"
  1896. #, c-format
  1897. msgid ""
  1898. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  1899. "%s"
  1900. msgstr ""
  1901. "Cíl „%s“ musí být adresářem\n"
  1902. "%s"
  1903. #, c-format
  1904. msgid ""
  1905. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  1906. "%s"
  1907. msgstr ""
  1908. "Nelze vytvořit cílový adresář „%s“\n"
  1909. "%s"
  1910. #, c-format
  1911. msgid ""
  1912. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  1913. "%s"
  1914. msgstr ""
  1915. "Nelze změnit práva cílového adresáře „%s“\n"
  1916. "%s"
  1917. #, c-format
  1918. msgid ""
  1919. "\"%s\"\n"
  1920. "and\n"
  1921. "\"%s\"\n"
  1922. "are the same directory"
  1923. msgstr ""
  1924. "„%s“\n"
  1925. "a\n"
  1926. "„%s“\n"
  1927. "jsou stejné adresáře"
  1928. #, c-format
  1929. msgid ""
  1930. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  1931. "%s"
  1932. msgstr ""
  1933. "Nelze přepsat soubor „%s“\n"
  1934. "%s"
  1935. #, c-format
  1936. msgid ""
  1937. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  1938. "%s"
  1939. msgstr ""
  1940. "Nelze přesunout adresář „%s“ na „%s“\n"
  1941. "%s"
  1942. msgid "Directory scanning"
  1943. msgstr "Prohledávání adresáře"
  1944. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  1945. msgstr "Nelze pracovat s „..“!"
  1946. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  1947. msgstr "Bohužel, úlohu nelze přesunout na pozadí"
  1948. #, c-format
  1949. msgid "%d:%02d.%02d"
  1950. msgstr "%d:%02d.%02d"
  1951. #, c-format
  1952. msgid "ETA %s"
  1953. msgstr "ČAS %s"
  1954. #, c-format
  1955. msgid "%.2f MB/s"
  1956. msgstr "%.2f MB/s"
  1957. #, c-format
  1958. msgid "%.2f KB/s"
  1959. msgstr "%.2f KB/s"
  1960. #, c-format
  1961. msgid "%ld B/s"
  1962. msgstr "%ld B/s"
  1963. msgid "Target file already exists!"
  1964. msgstr "Cílový soubor už existuje!"
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1967. msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %llu"
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1970. msgstr "Cílové datum: %s, velikost %llu"
  1971. msgid "If &size differs"
  1972. msgstr "Jestliže se velikost &liší"
  1973. msgid "&Update"
  1974. msgstr "Akt&ualizace"
  1975. msgid "Overwrite all targets?"
  1976. msgstr "Přepsat všechny soubory?"
  1977. msgid "&Reget"
  1978. msgstr "Naváza&t"
  1979. msgid "A&ppend"
  1980. msgstr "&Připojit"
  1981. msgid "Overwrite this target?"
  1982. msgstr "Přepsat tento soubor?"
  1983. msgid "File exists"
  1984. msgstr "Soubor existuje"
  1985. msgid "Background process: File exists"
  1986. msgstr "Proces na pozadí: Soubor existuje"
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Files processed: %zu of %zu"
  1989. msgstr "Zpracováno souborů: %zu z %zu"
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Time: %s %s (%s)"
  1992. msgstr "Čas: %s %s (%s)"
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Total: %s of %s"
  1995. msgstr "Celkem: %s z %s"
  1996. msgid "Source"
  1997. msgstr "Zdroj"
  1998. msgid "Target"
  1999. msgstr "Cíl"
  2000. msgid "Deleting"
  2001. msgstr "Maže se"
  2002. msgid "&Background"
  2003. msgstr "&Na pozadí"
  2004. msgid "&Stable Symlinks"
  2005. msgstr "&Stabilní symlinky"
  2006. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  2007. msgstr "&Ponořit se do existujících adresářů"
  2008. msgid "Preserve &attributes"
  2009. msgstr "Zachovat &atributy"
  2010. msgid "Follow &links"
  2011. msgstr "Nás&ledovat odkazy"
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  2014. msgstr "Chybný vzor zdroje „%s“"
  2015. msgid "&Suspend"
  2016. msgstr "&Pozastavit"
  2017. msgid "Con&tinue"
  2018. msgstr "&Pokračovat"
  2019. msgid "&Chdir"
  2020. msgstr "&Chdir"
  2021. msgid "&Again"
  2022. msgstr "&Znovu"
  2023. msgid "Pane&lize"
  2024. msgstr "Pane&lizace"
  2025. msgid "&View - F3"
  2026. msgstr "&Vidět - F3"
  2027. msgid "&Edit - F4"
  2028. msgstr "&Uprav - F4"
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Found: %ld"
  2031. msgstr "Nalezeno: %ld"
  2032. msgid "Malformed regular expression"
  2033. msgstr "Chybně zadaný regulární výraz"
  2034. msgid "Cas&e sensitive"
  2035. msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
  2036. msgid "&Find recursively"
  2037. msgstr "Najít re&kurzivně"
  2038. msgid "S&kip hidden"
  2039. msgstr "Přeskočit skr&yté"
  2040. msgid "&All charsets"
  2041. msgstr "Všechny z&nakové sady"
  2042. msgid "Sea&rch for content"
  2043. msgstr "Hledat obsah"
  2044. msgid "Case sens&itive"
  2045. msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
  2046. msgid "Re&gular expression"
  2047. msgstr "&Regulární výraz"
  2048. msgid "Fir&st hit"
  2049. msgstr "&První výskyt"
  2050. msgid "A&ll charsets"
  2051. msgstr "Všechny znakové sady"
  2052. msgid "&Tree"
  2053. msgstr "&Strom"
  2054. msgid "Find File"
  2055. msgstr "Najít soubor"
  2056. msgid "Content:"
  2057. msgstr "Obsah:"
  2058. msgid "File name:"
  2059. msgstr "Jméno souboru:"
  2060. msgid "Start at:"
  2061. msgstr "Začít v:"
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Grepping in %s"
  2064. msgstr "Hledám v %s"
  2065. msgid "Finished"
  2066. msgstr "Hotovo"
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Searching %s"
  2069. msgstr "Hledá se %s"
  2070. msgid "Searching"
  2071. msgstr "Hledání"
  2072. msgid "&Move"
  2073. msgstr "&Přesun"
  2074. msgid "&Remove"
  2075. msgstr "&Smazat"
  2076. msgid "&Append"
  2077. msgstr "&Přidat"
  2078. msgid "&Insert"
  2079. msgstr "&Vložit"
  2080. msgid "New &entry"
  2081. msgstr "&Nová položka"
  2082. msgid "New &group"
  2083. msgstr "Nová s&kupina"
  2084. msgid "&Up"
  2085. msgstr "Nahor&u"
  2086. msgid "&Add current"
  2087. msgstr "Přidat &tento"
  2088. msgid "&Refresh"
  2089. msgstr "&Obnovit"
  2090. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2091. msgstr "U&volnit VFS"
  2092. msgid "Change &to"
  2093. msgstr "Z&měnit na"
  2094. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2095. msgstr "Podskupina - pro seznam stiskněte ENTER"
  2096. msgid "Active VFS directories"
  2097. msgstr "Aktivní adresáře VFS"
  2098. msgid "Directory hotlist"
  2099. msgstr "Rychlý přístup k adresářům"
  2100. msgid "Directory path"
  2101. msgstr "Cesta k adresáři"
  2102. msgid "Directory label"
  2103. msgstr "Popis adresáře"
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Moving %s"
  2106. msgstr "Přesunuje se %s"
  2107. msgid "New hotlist entry"
  2108. msgstr "Nová položka pro rychlý přístup"
  2109. msgid "Directory label:"
  2110. msgstr "Popis adresáře:"
  2111. msgid "Directory path:"
  2112. msgstr "Cesta k adresáři:"
  2113. msgid "New hotlist group"
  2114. msgstr "Nová skupina pro rychlý přístup"
  2115. msgid "Name of new group:"
  2116. msgstr "Jméno nové skupiny:"
  2117. msgid "Remove:"
  2118. msgstr "Smazat:"
  2119. msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
  2120. msgstr "Jste si jistí, že chcete odstranit tuto položku?"
  2121. msgid ""
  2122. "Group not empty.\n"
  2123. "Remove it?"
  2124. msgstr ""
  2125. "Skupina není prázdná.\n"
  2126. "Smazat?"
  2127. msgid "Top level group"
  2128. msgstr "Hlavní skupina"
  2129. msgid "Hotlist Load"
  2130. msgstr "Čtení seznamu pro rychlý přístup"
  2131. #, c-format
  2132. msgid ""
  2133. "MC was unable to write ~/%s file,\n"
  2134. "your old hotlist entries were not deleted"
  2135. msgstr ""
  2136. "MC nemohl zapsat soubor ~/%s,\n"
  2137. "vaše staré seznamy pro rychlý přístup nebyly smazány"
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Label for \"%s\":"
  2140. msgstr "Popis pro „%s“:"
  2141. msgid "Add to hotlist"
  2142. msgstr "Přidání pro rychlý přístup"
  2143. msgid "Information"
  2144. msgstr "Informace"
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Midnight Commander %s"
  2147. msgstr "Midnight Commander %s"
  2148. #, c-format
  2149. msgid "File: %s"
  2150. msgstr "Soubor: %s"
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
  2153. msgstr "Volných i-uzlů: %ld (%ld%%) z %ld"
  2154. msgid "No node information"
  2155. msgstr "O uzlu nejsou informace"
  2156. #, c-format
  2157. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  2158. msgstr "Volný prostor: %s (%d%%) z %s"
  2159. msgid "No space information"
  2160. msgstr "Nelze získat informace o prostoru"
  2161. #, c-format
  2162. msgid "Type: %s"
  2163. msgstr "Typ: %s"
  2164. msgid "non-local vfs"
  2165. msgstr "vzdálený vfs"
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Device: %s"
  2168. msgstr "Zařízení: %s"
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Filesystem: %s"
  2171. msgstr "Systém souborů: %s"
  2172. #, c-format
  2173. msgid "Accessed: %s"
  2174. msgstr "Přístup: %s"
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Modified: %s"
  2177. msgstr "Změněn: %s"
  2178. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2179. #, c-format
  2180. msgid "Changed: %s"
  2181. msgstr "I-uzel změněn: %s"
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2184. msgstr "Typ zařízení: větší %lu, menší %lu"
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Size: %s"
  2187. msgstr "Velikost: %s"
  2188. #, c-format
  2189. msgid " (%ld block)"
  2190. msgid_plural " (%ld blocks)"
  2191. msgstr[0] " (%ld blok)"
  2192. msgstr[1] " (%ld bloky)"
  2193. msgstr[2] " (%ld bloků)"
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Owner: %s/%s"
  2196. msgstr "Vlastník: %s/%s"
  2197. #, c-format
  2198. msgid "Links: %d"
  2199. msgstr "Odkazů: %d"
  2200. #, c-format
  2201. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2202. msgstr "Práva: %s (%04o)"
  2203. #, c-format
  2204. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2205. msgstr "Poloha: %Xh:%Xh"
  2206. msgid "Show free sp&ace"
  2207. msgstr "Zo&braz volné místo"
  2208. msgid "&XTerm window title"
  2209. msgstr "Nadpis okna &xtermu"
  2210. msgid "H&intbar visible"
  2211. msgstr "Tip&y viditelné"
  2212. msgid "&Keybar visible"
  2213. msgstr "&Klávesy viditelné"
  2214. msgid "Command &prompt"
  2215. msgstr "Příkazová řá&dka"
  2216. msgid "Show &mini status"
  2217. msgstr "Ukazovat m&ini stav"
  2218. msgid "Menu&bar visible"
  2219. msgstr "&Menu vždy viditelné"
  2220. msgid "&Equal split"
  2221. msgstr "Rozdělení na &poloviny"
  2222. msgid "Panel split"
  2223. msgstr "Rozdělení panelů"
  2224. msgid "Console output"
  2225. msgstr "Výstup z konzole"
  2226. msgid "Other options"
  2227. msgstr "Další nastavení"
  2228. msgid "&Vertical"
  2229. msgstr "&Vertikální"
  2230. msgid "&Horizontal"
  2231. msgstr "&Horizontální"
  2232. msgid "Output lines:"
  2233. msgstr "Řádky výstupu:"
  2234. msgid "Layout"
  2235. msgstr "Rozložení"
  2236. msgid "File listin&g"
  2237. msgstr "Seznam souborů"
  2238. msgid "&Quick view"
  2239. msgstr "&Rychlé zobrazení "
  2240. msgid "&Info"
  2241. msgstr "&Info"
  2242. msgid "&Listing mode..."
  2243. msgstr "Režim &výpisu..."
  2244. msgid "&Sort order..."
  2245. msgstr "&Pořadí..."
  2246. msgid "&Filter..."
  2247. msgstr "&Filtr..."
  2248. msgid "&Encoding..."
  2249. msgstr "&Kódování"
  2250. msgid "FT&P link..."
  2251. msgstr "F&TP spojení..."
  2252. msgid "S&hell link..."
  2253. msgstr "S&hellové spojení..."
  2254. msgid "SM&B link..."
  2255. msgstr "SM&B spojení..."
  2256. msgid "&Rescan"
  2257. msgstr "&Obnovit"
  2258. msgid "&View"
  2259. msgstr "&Prohlížet"
  2260. msgid "Vie&w file..."
  2261. msgstr "Pro&hlížet soubor..."
  2262. msgid "&Filtered view"
  2263. msgstr "&Filtrovaný pohled"
  2264. msgid "&Copy"
  2265. msgstr "&Kopírovat"
  2266. msgid "C&hmod"
  2267. msgstr "&Změna práv"
  2268. msgid "&Link"
  2269. msgstr "O&dkaz"
  2270. msgid "&Symlink"
  2271. msgstr "Symbolický &odkaz"
  2272. msgid "Relative symlin&k"
  2273. msgstr "Relativní symlink"
  2274. msgid "Edit s&ymlink"
  2275. msgstr "Upravit s&ymbolický odkaz"
  2276. msgid "Ch&own"
  2277. msgstr "Změna &vlastníka"
  2278. msgid "&Advanced chown"
  2279. msgstr "&Rozšířená změna práv/vlastníka"
  2280. msgid "&Rename/Move"
  2281. msgstr "Přej&menovat/přesunout"
  2282. msgid "&Mkdir"
  2283. msgstr "&Nový adresář"
  2284. msgid "&Quick cd"
  2285. msgstr "Ry&chlá změna adresáře"
  2286. msgid "Select &group"
  2287. msgstr "Vy&brat skupinu"
  2288. msgid "U&nselect group"
  2289. msgstr "Zr&ušit výběr skupiny"
  2290. msgid "Reverse selec&tion"
  2291. msgstr "Prohodi&t označení"
  2292. msgid "E&xit"
  2293. msgstr "Ukonč&it"
  2294. msgid "&User menu"
  2295. msgstr "&Uživatelské menu"
  2296. msgid "&Directory tree"
  2297. msgstr "Strom a&dresářů"
  2298. msgid "&Find file"
  2299. msgstr "&Najít soubor"
  2300. msgid "S&wap panels"
  2301. msgstr "Proh&odit panely"
  2302. msgid "Switch &panels on/off"
  2303. msgstr "&Panely ano/ne"
  2304. msgid "&Compare directories"
  2305. msgstr "Porovnat &adresáře"
  2306. msgid "&View diff files"
  2307. msgstr "Prohlížet změnové soubory"
  2308. msgid "E&xternal panelize"
  2309. msgstr "E&xterní panelizace"
  2310. msgid "Show directory s&izes"
  2311. msgstr "Ukázat velikost&i adresářů"
  2312. msgid "Command &history"
  2313. msgstr "&Historie příkazů"
  2314. msgid "Di&rectory hotlist"
  2315. msgstr "&Rychlý přístup k adresářům"
  2316. msgid "&Active VFS list"
  2317. msgstr "Seznam a&ktivních VFS"
  2318. msgid "&Background jobs"
  2319. msgstr "Úlohy na po&zadí"
  2320. msgid "Screen lis&t"
  2321. msgstr "Seznam obrazovek"
  2322. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2323. msgstr "&Obnovit smazané soubory (jen ext2fs)"
  2324. msgid "&Listing format edit"
  2325. msgstr "Upravit formát &výpisu"
  2326. msgid "Edit &extension file"
  2327. msgstr "Upravit akc&e k příponám"
  2328. msgid "Edit &menu file"
  2329. msgstr "Upravit uživatelské &menu"
  2330. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2331. msgstr "Úprava souboru z&výrazňovacích skupin"
  2332. msgid "&Configuration..."
  2333. msgstr "Kon&figurace..."
  2334. msgid "&Layout..."
  2335. msgstr "&Rozložení..."
  2336. msgid "&Panel options..."
  2337. msgstr "Nastavení panelu..."
  2338. msgid "C&onfirmation..."
  2339. msgstr "P&otvrzování..."
  2340. msgid "&Display bits..."
  2341. msgstr "&Zobrazení bitů..."
  2342. msgid "&Virtual FS..."
  2343. msgstr "&Virtuální FS..."
  2344. msgid "Panels:"
  2345. msgstr "Panely:"
  2346. #, c-format
  2347. msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
  2348. msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
  2349. msgstr[0] "Máte otevřenou %zd obrazovku. Přesto ukončit?"
  2350. msgstr[1] "Máte otevřené %zd obrazovky. Přesto ukončit?"
  2351. msgstr[2] "Máte otevřených %zd obrazovek. Přesto ukončit?"
  2352. msgid "The Midnight Commander"
  2353. msgstr "Midnight Commander"
  2354. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  2355. msgstr "Opravdu ukončit Midnight Commander?"
  2356. msgid "&Above"
  2357. msgstr "&Nahoře"
  2358. msgid "&Left"
  2359. msgstr "&Levý"
  2360. msgid "&Below"
  2361. msgstr "&Níže"
  2362. msgid "&Right"
  2363. msgstr "P&ravý"
  2364. msgid "ButtonBar|Menu"
  2365. msgstr "ButtonBar|Menu"
  2366. msgid "ButtonBar|View"
  2367. msgstr "TlačítkováLišta|Zobraz"
  2368. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2369. msgstr "TlačítkováLišta|Přesun"
  2370. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2371. msgstr "TlačítkováLišta|NovAdr"
  2372. msgid "&Never"
  2373. msgstr "&Nikdy"
  2374. msgid "On dum&b terminals"
  2375. msgstr "Na neinteligentních term&inálech"
  2376. msgid "Alwa&ys"
  2377. msgstr "Vžd&y"
  2378. msgid "A&uto save setup"
  2379. msgstr "&Automatické ukládání parametrů"
  2380. msgid "Sa&fe delete"
  2381. msgstr "&Bezpečné mazání"
  2382. msgid "Cd follows lin&ks"
  2383. msgstr "&cd následuje odkazy"
  2384. msgid "Rotating d&ash"
  2385. msgstr "Rotující &/"
  2386. msgid "Co&mplete: show all"
  2387. msgstr "Doplňování: ukázat vše"
  2388. msgid "Shell &patterns"
  2389. msgstr "Vzory s&hellu"
  2390. msgid "&Drop down menus"
  2391. msgstr "Rolovat menu dolů"
  2392. msgid "Auto m&enus"
  2393. msgstr "Automatické &menu"
  2394. msgid "Use internal vie&w"
  2395. msgstr "Použít interní prohlíž&eč"
  2396. msgid "Use internal edi&t"
  2397. msgstr "Použít interní e&ditor"
  2398. msgid "Pause after run"
  2399. msgstr "Čekat po ukončení"
  2400. msgid "Timeout:"
  2401. msgstr "Timeout:"
  2402. msgid "S&ingle press"
  2403. msgstr "Jediný stisk"
  2404. msgid "Esc key mode"
  2405. msgstr "Mód Escape klávesy"
  2406. msgid "Mkdi&r autoname"
  2407. msgstr "Mkdir autonázev"
  2408. msgid "Classic pro&gressbar"
  2409. msgstr "Klasický progressbar"
  2410. msgid "Compute tota&ls"
  2411. msgstr "Počíta&t součty"
  2412. msgid "&Verbose operation"
  2413. msgstr "„Upovídaně&jší“ operace"
  2414. msgid "File operation options"
  2415. msgstr "Nastavení souborových operací"
  2416. msgid "Configure options"
  2417. msgstr "Změna nastavení"
  2418. msgid "Case &insensitive"
  2419. msgstr "Nevšímat si velikos&ti písmen"
  2420. msgid "Case s&ensitive"
  2421. msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
  2422. msgid "Use panel sort mo&de"
  2423. msgstr "Použít režim třídění panelu"
  2424. msgid "Quick search"
  2425. msgstr "Rychlé hledání"
  2426. msgid "&Permissions"
  2427. msgstr "Práva"
  2428. msgid "File &types"
  2429. msgstr "&Typy souborů"
  2430. msgid "File highlight"
  2431. msgstr "Zvýraznění"
  2432. msgid "&Mouse page scrolling"
  2433. msgstr "Posun stránky myší"
  2434. msgid "Pa&ge scrolling"
  2435. msgstr "Posun stránky"
  2436. msgid "L&ynx-like motion"
  2437. msgstr "Pohyb jako v lyn&xu"
  2438. msgid "Navigation"
  2439. msgstr "Navigace"
  2440. msgid "A&uto save panels setup"
  2441. msgstr "&Automatické ukládání nastavení panelů"
  2442. msgid "Simple s&wap"
  2443. msgstr ""
  2444. msgid "Re&verse files only"
  2445. msgstr "&Pozpátku pouze soubory"
  2446. msgid "Ma&rk moves down"
  2447. msgstr "Označení &posune dolů"
  2448. msgid "&Fast dir reload"
  2449. msgstr "&Rychlé načítání adresářů"
  2450. msgid "Show &hidden files"
  2451. msgstr "Ukázat s&kryté soubory"
  2452. msgid "Show &backup files"
  2453. msgstr "Zobrazovat zá&ložní soubory"
  2454. msgid "Mi&x all files"
  2455. msgstr "Míchat &všechny soubory"
  2456. msgid "Use SI si&ze units"
  2457. msgstr "Používat &SI jednotky velikosti"
  2458. msgid "Main panel options"
  2459. msgstr "Hlavní nastavení"
  2460. msgid "Panel options"
  2461. msgstr "Nastavení panelu"
  2462. msgid ""
  2463. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  2464. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  2465. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  2466. "the details."
  2467. msgstr ""
  2468. "Použitím rychlého načítání adresářů nebude někdy obsah\n"
  2469. "adresáře přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě\n"
  2470. "použijte ruční načtení obsahu adresáře (manual reload).\n"
  2471. "Podrobnosti se dozvíte v manuálové stránce."
  2472. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2473. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2474. msgid "sort|u"
  2475. msgstr "sort|s"
  2476. msgid "&Unsorted"
  2477. msgstr "&Netříděno"
  2478. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2479. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2480. msgid "sort|n"
  2481. msgstr "sort|n"
  2482. msgid "&Name"
  2483. msgstr "&Jméno"
  2484. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2485. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2486. msgid "sort|v"
  2487. msgstr "sort|v"
  2488. msgid "&Version"
  2489. msgstr "&Verze"
  2490. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2491. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2492. msgid "sort|e"
  2493. msgstr "sort|e"
  2494. msgid "&Extension"
  2495. msgstr "&Přípona"
  2496. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2497. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2498. msgid "sort|s"
  2499. msgstr "sort|d"
  2500. msgid "&Size"
  2501. msgstr "&Délka"
  2502. msgid "Block Size"
  2503. msgstr "Velikost bloků"
  2504. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2505. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2506. msgid "sort|m"
  2507. msgstr "sort|m"
  2508. msgid "&Modify time"
  2509. msgstr "&Modifikace"
  2510. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2511. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2512. msgid "sort|a"
  2513. msgstr "sort|p"
  2514. msgid "&Access time"
  2515. msgstr "Čas pří&stupu"
  2516. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2517. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2518. msgid "sort|h"
  2519. msgstr "sort|z"
  2520. msgid "C&hange time"
  2521. msgstr "Čas změn&y"
  2522. msgid "Perm"
  2523. msgstr "Práva"
  2524. msgid "Nl"
  2525. msgstr "Od"
  2526. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2527. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2528. msgid "sort|i"
  2529. msgstr "sort|i"
  2530. msgid "&Inode"
  2531. msgstr "&I-uzel"
  2532. msgid "UID"
  2533. msgstr "UID"
  2534. msgid "GID"
  2535. msgstr "GID"
  2536. msgid "Owner"
  2537. msgstr "Vlastník"
  2538. msgid "Group"
  2539. msgstr "Skupina"
  2540. msgid "[dev]"
  2541. msgstr "[zař.]"
  2542. msgid "UP--DIR"
  2543. msgstr "VYŠ-ADR"
  2544. msgid "SYMLINK"
  2545. msgstr "SYMLINK"
  2546. msgid "SUB-DIR"
  2547. msgstr "PODADR"
  2548. msgid "<readlink failed>"
  2549. msgstr "<čtení odkazu selhalo>"
  2550. #, c-format
  2551. msgid "%s byte"
  2552. msgid_plural "%s bytes"
  2553. msgstr[0] "%s byte"
  2554. msgstr[1] "%s bajt"
  2555. msgstr[2] "%s bajtů"
  2556. #, c-format
  2557. msgid "%s in %d file"
  2558. msgid_plural "%s in %d files"
  2559. msgstr[0] "%s v %d souboru"
  2560. msgstr[1] "%s ve %d souborech"
  2561. msgstr[2] "%s v %d souborech"
  2562. msgid "Unknown tag on display format:"
  2563. msgstr "Neznámá popiska ve formátu zobrazení:"
  2564. msgid "Do you really want to execute?"
  2565. msgstr "Opravdu spustit?"
  2566. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2567. msgstr "Chybný formát zadaný uživatelem, bude použit standardní."
  2568. msgid "&Add new"
  2569. msgstr "&Přidat nový"
  2570. msgid "External panelize"
  2571. msgstr "Externí panelizace"
  2572. msgid "Command"
  2573. msgstr "Příkaz"
  2574. msgid "Other command"
  2575. msgstr "Jiný příkaz"
  2576. msgid "Add to external panelize"
  2577. msgstr "Přidat do externí panelizace"
  2578. msgid "Enter command label:"
  2579. msgstr "Zadejte označení příkazu:"
  2580. msgid "Cannot invoke command."
  2581. msgstr "Nelze spustit příkaz."
  2582. msgid "Pipe close failed"
  2583. msgstr "Nelze zavřít rouru"
  2584. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  2585. msgstr ""
  2586. "Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí panelizaci"
  2587. msgid "Find rejects after patching"
  2588. msgstr "Najít odmítnuté části záplat (*.rej) po záplatování"
  2589. msgid "Find *.orig after patching"
  2590. msgstr "Najít všechny soubory *.orig po záplatování"
  2591. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2592. msgstr "Najít programy SUID a SGID"
  2593. #, c-format
  2594. msgid ""
  2595. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2596. "%s\n"
  2597. msgstr ""
  2598. "Nelze otevřít soubor %s pro zápis:\n"
  2599. "%s\n"
  2600. #, c-format
  2601. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2602. msgstr "Zkopírovat adresář „%s“ do:"
  2603. #, c-format
  2604. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2605. msgstr "Přesunout adresář „%s“ do:"
  2606. #, c-format
  2607. msgid ""
  2608. "Cannot stat the destination\n"
  2609. "%s"
  2610. msgstr ""
  2611. "Na cíli nelze provést stat\n"
  2612. "%s"
  2613. #, c-format
  2614. msgid "Delete %s?"
  2615. msgstr "Smazat %s?"
  2616. msgid "ButtonBar|Static"
  2617. msgstr "TlačítkováLišta|Static"
  2618. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2619. msgstr "TlačítkováLišta|Dynamc"
  2620. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2621. msgstr "TlačítkováLišta|Obnov"
  2622. msgid "ButtonBar|Forget"
  2623. msgstr "TlačítkováLišta|Zapomn"
  2624. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2625. msgstr "TlačítkováLišta|OdsAdr"
  2626. #, c-format
  2627. msgid ""
  2628. "Cannot write to the %s file:\n"
  2629. "%s\n"
  2630. msgstr ""
  2631. "Nelze zapisovat do souboru %s:\n"
  2632. "%s\n"
  2633. msgid "Debug"
  2634. msgstr "Ladit"
  2635. msgid "ERROR:"
  2636. msgstr "CHYBA:"
  2637. msgid "True:"
  2638. msgstr "True:"
  2639. msgid "False:"
  2640. msgstr "False:"
  2641. msgid "Warning -- ignoring file"
  2642. msgstr "Varování -- soubor ignorován"
  2643. #, c-format
  2644. msgid ""
  2645. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2646. "Using it may compromise your security"
  2647. msgstr ""
  2648. "Soubor %s není vlastněn uživatelem root nebo vámi, případně do něj mohou\n"
  2649. "všichni zapisovat. Jeho použití by snižovalo Vaši bezpečnost"
  2650. msgid "Format error on file Extensions File"
  2651. msgstr "Chyba formátu v souboru přípon"
  2652. #, c-format
  2653. msgid "The %%var macro has no default"
  2654. msgstr "Makro %%var nemá implicitní hodnotu"
  2655. #, c-format
  2656. msgid "The %%var macro has no variable"
  2657. msgstr "Makro %%var nemá proměnnou"
  2658. #, c-format
  2659. msgid ""
  2660. "Cannot open file%s\n"
  2661. "%s"
  2662. msgstr ""
  2663. "Nelze otevřít soubor %s\n"
  2664. "%s"
  2665. #, c-format
  2666. msgid "No suitable entries found in %s"
  2667. msgstr "V %s nejsou odpovídající položky"
  2668. msgid "User menu"
  2669. msgstr "Uživatelské menu"
  2670. msgid "Help file format error\n"
  2671. msgstr "Chybný formát souboru s nápovědou\n"
  2672. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  2673. msgstr "Interní závada: Dvojité spuštění pole odkazů"
  2674. #, c-format
  2675. msgid "Cannot find node %s in help file"
  2676. msgstr "V souboru s nápovědou nelze najít sekci %s"
  2677. msgid "Help"
  2678. msgstr "Nápověda"
  2679. msgid "ButtonBar|Index"
  2680. msgstr "ButtonBar|Index"
  2681. msgid "ButtonBar|Prev"
  2682. msgstr "ButtonBar|Předch"
  2683. msgid "Learn keys"
  2684. msgstr "Učit klávesy"
  2685. msgid "Teach me a key"
  2686. msgstr "Naučte mne klávesu"
  2687. #, c-format
  2688. msgid ""
  2689. "Please press the %s\n"
  2690. "and then wait until this message disappears.\n"
  2691. "\n"
  2692. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2693. "next to its button.\n"
  2694. "\n"
  2695. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2696. "and wait as well."
  2697. msgstr ""
  2698. "Prosím, stiskněte %s\n"
  2699. "a vyčkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n"
  2700. "\n"
  2701. "Potom stiskněte klávesu znovu až se objeví OK\n"
  2702. "za tímto tlačítkem.\n"
  2703. "\n"
  2704. "Chcete-li operaci přerušit, stiskněte jednou klávesu Esc\n"
  2705. "a opět vyčkejte."
  2706. msgid "Cannot accept this key"
  2707. msgstr "Tuto klávesu nelze akceptovat"
  2708. #, c-format
  2709. msgid "You have entered \"%s\""
  2710. msgstr "Zadali jste „%s“"
  2711. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2712. msgid "OK"
  2713. msgstr "OK"
  2714. msgid ""
  2715. "It seems that all your keys already\n"
  2716. "work fine. That's great."
  2717. msgstr ""
  2718. "Vypadá to, že všechny klávesy již fungují.\n"
  2719. "To je skvělé."
  2720. msgid "&Discard"
  2721. msgstr "&Zrušit"
  2722. msgid ""
  2723. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2724. "All your keys work well."
  2725. msgstr ""
  2726. "Skvělé! Máte kompletní databázi terminálu.\n"
  2727. "Všechny vaše klávesy budou funkční."
  2728. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2729. msgstr "Stiskněte všechny klávesy zmiňované výše. Až to budete mít hotovo,"
  2730. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2731. msgstr "zkontrolujte klávesy, které nejsou označeny OK. Tam stiskněte mezerník"
  2732. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2733. msgstr "nebo klikněte myší. Po položkách se pohybujte pomocí tabulátoru."
  2734. #, c-format
  2735. msgid "Cannot create %s directory"
  2736. msgstr "Není možné vytvořit adresář %s"
  2737. msgid "Choose codepage"
  2738. msgstr "Zvolte znakovou sadu"
  2739. msgid "- < No translation >"
  2740. msgstr "- < Bez převodu >"
  2741. msgid "%b %e %Y"
  2742. msgstr "%e.%b %Y"
  2743. msgid "%b %e %H:%M"
  2744. msgstr "%e.%b %H:%M"
  2745. #, c-format
  2746. msgid ""
  2747. "Cannot save file %s:\n"
  2748. "%s"
  2749. msgstr ""
  2750. "Nemohu uložit soubor %s:\n"
  2751. "%s"
  2752. msgid ""
  2753. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2754. "running on this terminal.\n"
  2755. "Subshell support will be disabled."
  2756. msgstr ""
  2757. "GNU Midnight Commander je již\n"
  2758. "spuštěn na tomto terminálu.\n"
  2759. "Podpora podshellu bude zakázána."
  2760. #, c-format
  2761. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2762. msgstr "Nelze otevřít pojmenovanou rouru %s\n"
  2763. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  2764. msgstr "Shell je stále aktivní, přesto ukončit?"
  2765. #, c-format
  2766. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2767. msgstr "Varování: Adresář nelze změnit na %s.\n"
  2768. msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
  2769. msgstr "Používá se knihovna S-Lang s databází terminfo\n"
  2770. msgid "Using the ncurses library\n"
  2771. msgstr "Používá se knihovna ncurses\n"
  2772. msgid "Using the ncursesw library\n"
  2773. msgstr "Používá se knihovna ncursesw\n"
  2774. msgid "With builtin Editor\n"
  2775. msgstr "S vestavěným editorem\n"
  2776. msgid "With optional subshell support\n"
  2777. msgstr "S volitelnou podporou podshellu\n"
  2778. msgid "With subshell support as default\n"
  2779. msgstr "Se standardní podporou podshellu\n"
  2780. msgid "With support for background operations\n"
  2781. msgstr "S podporou operací na pozadí\n"
  2782. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2783. msgstr "S podporou myši v konzolích Xterm a Linux\n"
  2784. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2785. msgstr "S podporou myši v konzoli Xterm\n"
  2786. msgid "With support for X11 events\n"
  2787. msgstr "S podporou X11 událostí\n"
  2788. msgid "With internationalization support\n"
  2789. msgstr "S podporou internacionalizace\n"
  2790. msgid "With multiple codepages support\n"
  2791. msgstr "S podporou více kódových stránek\n"
  2792. #, c-format
  2793. msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
  2794. msgstr "Sestaveno s GLib %d.%d.%d\n"
  2795. #, c-format
  2796. msgid "Virtual File Systems:"
  2797. msgstr "Virtuální souborové systémy:"
  2798. #, c-format
  2799. msgid "Data types:"
  2800. msgstr "Typy dat:"
  2801. msgid "Invalid value"
  2802. msgstr "Neplatná hodnota"
  2803. msgid "Cannot spawn child process"
  2804. msgstr "Nelze vytvořit proces potomka"
  2805. msgid "Empty output from child filter"
  2806. msgstr "Prázdný výstup z filtru potomka"
  2807. msgid "&Line number (decimal)"
  2808. msgstr "Číslo řádku (dekadicky)"
  2809. msgid "Pe&rcents"
  2810. msgstr "Procenta"
  2811. msgid "&Decimal offset"
  2812. msgstr "Pozice (dekadicky)"
  2813. msgid "He&xadecimal offset"
  2814. msgstr "Pozice (hexadecimálně)"
  2815. msgid "Goto"
  2816. msgstr "Přejít"
  2817. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2818. msgstr "TlačítkováLišta|Ascii"
  2819. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2820. msgstr "TlačítkováLišta|HxHled"
  2821. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2822. msgstr "TlačítkováLišta|Nezal."
  2823. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2824. msgstr "TlačítkováLišta|Zalam."
  2825. msgid "ButtonBar|Hex"
  2826. msgstr "TlačítkováLišta|Hex"
  2827. msgid "ButtonBar|Goto"
  2828. msgstr "TlačítkováLišta|JdiNa"
  2829. msgid "ButtonBar|Raw"
  2830. msgstr "TlačítkováLišta|Hrubě"
  2831. msgid "ButtonBar|Parse"
  2832. msgstr "TlačítkováLišta|Rozeb."
  2833. msgid "ButtonBar|Unform"
  2834. msgstr "TlačítkováLišta|Odform"
  2835. msgid "ButtonBar|Format"
  2836. msgstr "TlačítkováLišta|Formát"
  2837. #, c-format
  2838. msgid ""
  2839. "Error while closing the file:\n"
  2840. "%s\n"
  2841. "Data may have been written or not"
  2842. msgstr ""
  2843. "Chyba v průběhu zavírání souboru:\n"
  2844. "%s\n"
  2845. "Data mohou být zapsána nebo ne."
  2846. #, c-format
  2847. msgid ""
  2848. "Cannot save file:\n"
  2849. "%s"
  2850. msgstr ""
  2851. "Nemohu uložit soubor:\n"
  2852. "%s"
  2853. msgid "View: "
  2854. msgstr "Prohlížet: "
  2855. #, c-format
  2856. msgid ""
  2857. "Cannot open \"%s\"\n"
  2858. "%s"
  2859. msgstr ""
  2860. "Nelze otevřít „%s“\n"
  2861. "%s"
  2862. #, c-format
  2863. msgid ""
  2864. "Cannot stat \"%s\"\n"
  2865. "%s"
  2866. msgstr ""
  2867. "Na „%s“ nelze provést stat\n"
  2868. "%s"
  2869. msgid "Cannot view: not a regular file"
  2870. msgstr "Nelze prohlížet: není to normální soubor"
  2871. msgid "Seeking to search result"
  2872. msgstr "Přesouvá se na pozici výsledku vyhledávání"
  2873. msgid "Search done"
  2874. msgstr "Hledání dokončeno"
  2875. msgid "Continue from beginning?"
  2876. msgstr ""