12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791 |
- # Czech message catalog for mc & gmc.
- # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
- # Pavel Machek <pavel@ucw.cz>, 1998, 1999.
- # David Sauer <davids@penguin.cz> (David Šauer), 1999.
- # Michal Svec <rebel@penguin.cz> (Michal Švec), 2000.
- # Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2001, 2002.
- # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
- # Jindrich Novy <jnovy@redhat.com>, 2005.
- # Anna Talianova <anickat1@gmail.com>, 2008
- # Martin Zoubek <zoubek@seznam.cz>, 2009
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: mc 4.7.0\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2009-12-29 12:11+0100\n"
- "Last-Translator: Martin Zoubek <zoubek@seznam.cz>\n"
- "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
- msgid " Choose syntax highlighting "
- msgstr " Vyber zvýraznění syntaxe "
- msgid "< Auto >"
- msgstr "< Auto >"
- msgid "< Reload Current Syntax >"
- msgstr "< Nahraj aktuální syntaxi >"
- #, c-format
- msgid " Cannot open %s for reading "
- msgstr " Nepodařilo se otevřít %s pro čtení "
- msgid "Error"
- msgstr "Chyba"
- #, c-format
- msgid " Error reading from pipe: %s "
- msgstr " Chyba při čtení z roury: %s "
- #, c-format
- msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
- msgstr " Nelze otevřít rouru pro čtení: %s "
- #, c-format
- msgid " Cannot get size/permissions for %s "
- msgstr " Nelze zjistit velikost/práva k souboru %s "
- #, c-format
- msgid " %s is not a regular file "
- msgstr " %s není normální soubor "
- #, c-format
- msgid " File %s is too large "
- msgstr " Soubor %s je příliš velký "
- msgid " About "
- msgstr " O programu "
- msgid ""
- "\n"
- " Cooledit v3.11.5\n"
- "\n"
- " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
- "\n"
- " A user friendly text editor written\n"
- " for the Midnight Commander.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- " Cooledit v3.11.5\n"
- "\n"
- " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
- "\n"
- " Uživatelsky příjemný textový editor\n"
- " pro program Midnight Commander.\n"
- "\n"
- msgid "&OK"
- msgstr "&OK"
- msgid "Macro recursion is too deep"
- msgstr "Rekurze maker je příliš hluboká"
- msgid "Search"
- msgstr "Hledat"
- msgid " Search string not found "
- msgstr " Hledaný text nenalezen "
- msgid "Warning"
- msgstr "Varování"
- msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
- msgstr " Soubor má pevné odkazy. Odpojit před uložením? "
- msgid "&Yes"
- msgstr "&Ano"
- msgid "&No"
- msgstr "&Ne"
- msgid "&Cancel"
- msgstr "&Zrušit"
- msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
- msgstr "Soubor byl mezitím změněný. Opravdu uložit?"
- msgid " Error writing to pipe: "
- msgstr " Chyba při zápisu do roury: "
- msgid " Cannot open pipe for writing: "
- msgstr " Nelze otevřít rouru pro zápis: "
- #, c-format
- msgid " Cannot open file for writing: %s "
- msgstr " Nelze otevřít rouru pro zápis: %s "
- msgid "&Quick save"
- msgstr "&Rychlé ukládání "
- msgid "&Safe save"
- msgstr "&Bezpečné ukládání "
- msgid "&Do backups with following extension:"
- msgstr "&Vytvářet zálohy s příponou:"
- msgid "Check &POSIX new line"
- msgstr "Kontrolovat nový řádek &POSIX"
- msgid " Edit Save Mode "
- msgstr " Upravit ukládací režim "
- msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
- msgstr "Soubor, ktorý ukladáte není ukončený znakem nového řádku"
- msgid "C&ontinue"
- msgstr "P&okračovat"
- msgid "&Do not change"
- msgstr "&Neměnit"
- msgid "&Unix format (LF)"
- msgstr "Formát &Unix (LF)"
- msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
- msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)"
- msgid "&Macintosh format (CR)"
- msgstr "Formát &Macintosh (CR)"
- msgid "Change line breaks to:"
- msgstr "Změnit konce řádků na:"
- msgid " Enter file name: "
- msgstr " Zadejte jméno souboru: "
- msgid " Save As "
- msgstr " Uložit jako "
- msgid " A file already exists with this name. "
- msgstr " Soubor tohoto jména již existuje. "
- msgid "&Overwrite"
- msgstr "&Přepsat"
- msgid " Cannot save file. "
- msgstr " Chyba při zápisu do souboru. "
- msgid " Delete macro "
- msgstr " Smazat makro "
- msgid " Cannot open temp file "
- msgstr " Chyba při otvírání dočasného souboru "
- msgid " Cannot open macro file "
- msgstr " Chyba při otvírání souboru maker "
- msgid " Cannot overwrite macro file "
- msgstr " Chyba při pokusu o přepis souboru maker "
- msgid " Save macro "
- msgstr " Uložit makro "
- msgid " Press the macro's new hotkey: "
- msgstr " Stiskněte novou hotkey pro makro: "
- msgid " Press macro hotkey: "
- msgstr " Stiskněte hotkey makra: "
- msgid " Load macro "
- msgstr " Načíst makro "
- msgid " Confirm save file? : "
- msgstr " Potvrďte uložení souboru? : "
- msgid " Save file "
- msgstr " Uložit soubor "
- msgid "&Save"
- msgstr "&Uložit"
- msgid ""
- " Current text was modified without a file save. \n"
- " Continue discards these changes. "
- msgstr ""
- " Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy. \n"
- " Pokračováním se změny ztratí. "
- msgid "Syntax file edit"
- msgstr "Úpravy souboru se syntaxí"
- msgid " Which syntax file you want to edit? "
- msgstr " Který soubor se syntaxí chcete upravit? "
- msgid "&User"
- msgstr "&Uživatel"
- msgid "&System Wide"
- msgstr "&Systémový"
- msgid " Menu edit "
- msgstr " Úpravy menu "
- msgid " Which menu file do you want to edit? "
- msgstr " Který soubor menu chcete upravit? "
- msgid "&Local"
- msgstr "&Lokální"
- msgid " Load "
- msgstr " Načíst "
- msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
- msgstr " Blok je příliš velký, návrat o krok zpět nebude fungovat. "
- msgid "Replace"
- msgstr "Nahradit"
- msgid " Replace "
- msgstr " Nahradit "
- #, c-format
- msgid " %ld replacements made. "
- msgstr " Provedeno %ld nahrazení. "
- msgid "Quit"
- msgstr "Konec"
- msgid " File was modified, Save with exit? "
- msgstr " Soubor byl změněn, uložit při odchodu? "
- msgid "&Cancel quit"
- msgstr "&Zrušit odchod"
- msgid " Error "
- msgstr " Chyba "
- msgid " This function is not implemented. "
- msgstr " Tato funkce není implementována. "
- msgid " Copy to clipboard "
- msgstr " Zkopírovat do schránky "
- msgid " Unable to save to file. "
- msgstr " Nelze uložit soubor. "
- msgid " Cut to clipboard "
- msgstr " Vyjmout do schránky "
- msgid " Goto line "
- msgstr " Jdi na řádek "
- msgid " Enter line: "
- msgstr " Zadejte číslo řádku: "
- msgid " Save Block "
- msgstr " Uložit blok "
- msgid " Insert File "
- msgstr " Vložit soubor "
- msgid " Cannot insert file. "
- msgstr " Chyba při vkládání souboru. "
- msgid " Sort block "
- msgstr " Setřídit blok "
- msgid " You must first highlight a block of text. "
- msgstr " Nejdříve je třeba označit blok textu. "
- msgid " Run Sort "
- msgstr " Spustit třídění "
- msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
- msgstr " Vložte parametry pro třídění (viz man sort) oddělené mezerami: "
- msgid " Sort "
- msgstr " Setřídit "
- msgid " Cannot execute sort command "
- msgstr " Chyba při spouštění příkazu sort "
- msgid " Sort returned non-zero: "
- msgstr " Sort vrátil nenulovou hodnotu: "
- msgid "Paste output of external command"
- msgstr "Vložte výstup externího příkazu"
- msgid "Enter shell command(s):"
- msgstr "Zadejte shellový(é) příkaz(y):"
- msgid "External command"
- msgstr "Externí příkaz"
- msgid "Cannot execute command"
- msgstr "Nemohu spustit příkaz"
- msgid "Error creating script:"
- msgstr "Chyba při vytváření skriptu:"
- msgid "Error reading script:"
- msgstr "Chyba při čtení skriptu:"
- msgid "Error closing script:"
- msgstr "Chyba při zavírání skriptu:"
- msgid "Script created:"
- msgstr "Skript byl vytvořen:"
- msgid "Process block"
- msgstr "Zpracovat blok"
- msgid " Copies to"
- msgstr " Kopie do"
- msgid " Subject"
- msgstr " Předmět"
- msgid " To"
- msgstr " Komu"
- msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
- msgstr " mail -s <předmět> -c <kopie> <komu>"
- msgid " Mail "
- msgstr " E-mail "
- msgid " Insert Literal "
- msgstr " Vložit znak "
- msgid " Press any key: "
- msgstr " Stiskněte libovolnou klávesu: "
- msgid " Execute Macro "
- msgstr " Spustit makro "
- msgid "All charsets"
- msgstr "Všechny znakové sady"
- msgid "&Whole words"
- msgstr "Pouze &celá slova"
- msgid "In se&lection"
- msgstr "&Ve výběru"
- msgid "&Backwards"
- msgstr "Po&zpátku"
- msgid "case &Sensitive"
- msgstr "Všímat si velikos&ti"
- msgid " Enter replacement string:"
- msgstr " Zadejte náhradní text:"
- msgid " Enter search string:"
- msgstr " Zadejte hledaný text:"
- msgid "&Find all"
- msgstr "&Najít všechny"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Zrušit"
- msgid "&Skip"
- msgstr "&Přeskočit"
- msgid "A&ll"
- msgstr "&Všechny"
- msgid "&Replace"
- msgstr "&Nahradit"
- msgid " Replace with: "
- msgstr " Nahradit textem: "
- msgid " Confirm replace "
- msgstr " Potvrdit náhradu "
- msgid "&Dismiss"
- msgstr "&Odmítnout"
- #, c-format
- msgid ""
- "File \"%s\" is already being edited\n"
- "User: %s\n"
- "Process ID: %d"
- msgstr ""
- "Soubor „%s“ je již editován\n"
- "Uživatel: %s\n"
- "Číslo procesu: %d"
- msgid "File locked"
- msgstr "Soubor zamčen"
- msgid "&Grab lock"
- msgstr "&Převzít zámek"
- msgid "&Ignore lock"
- msgstr "&Ignorovat zámek"
- msgid "&Open file..."
- msgstr "&Otevřít soubor..."
- msgid "&New"
- msgstr "&Nový"
- msgid "Save &as..."
- msgstr "Uložit &jako..."
- msgid "&Insert file..."
- msgstr "&Vložit soubor..."
- msgid "Cop&y to file..."
- msgstr "Zkopírovat do &souboru..."
- msgid "&User menu..."
- msgstr "Uživatelské &menu..."
- msgid "A&bout..."
- msgstr "&O aplikaci..."
- msgid "&Quit"
- msgstr "&Konec"
- msgid "&Toggle mark"
- msgstr "&Přepnout označení"
- msgid "&Mark columns"
- msgstr "&Označit sloupce"
- msgid "Toggle &ins/overw"
- msgstr "Přepnout &vkládání/přepis"
- msgid "&Copy"
- msgstr "&Kopírovat"
- msgid "&Move"
- msgstr "&Přesun"
- msgid "&Delete"
- msgstr "&Smazat"
- msgid "C&opy to clipfile"
- msgstr "&Zkopírovat do ústřižku"
- msgid "C&ut to clipfile"
- msgstr "&Vyjmout do ústřižku"
- msgid "&Paste from clipfile"
- msgstr "V&ložit z ústřižku"
- msgid "Toggle bookmar&k"
- msgstr "Přepnout zá&ložku"
- msgid "&Next bookmark"
- msgstr "&Další záložka"
- msgid "Pre&v bookmark"
- msgstr "&Předchozí záložka"
- msgid "&Flush bookmark"
- msgstr "&Zrušit záložku"
- msgid "&Undo"
- msgstr "&Zpět"
- msgid "&Beginning"
- msgstr "&Začátek"
- msgid "&End"
- msgstr "&Konec"
- msgid "&Search..."
- msgstr "&Hledat..."
- msgid "Search &again"
- msgstr "Hledat &znovu"
- msgid "&Replace..."
- msgstr "&Nahradit..."
- msgid "&Go to line..."
- msgstr "&Jdi na řádek..."
- msgid "Toggle li&ne state"
- msgstr "Přepnout &zobrazení řádků"
- msgid "Go to matching &bracket"
- msgstr "Přejít na pá&rovou závorku"
- msgid "Find declaration"
- msgstr "Najít deklaraci"
- msgid "Back from declaration"
- msgstr "Zpět z deklarace"
- msgid "Forward to declaration"
- msgstr "Přejít k deklaraci"
- msgid "Encod&ing..."
- msgstr "&Kódování"
- msgid "&Refresh screen"
- msgstr "&Obnovit obrazovku"
- msgid "&Start record macro"
- msgstr "Z&ačít zaznamenávat makro"
- msgid "&Finish record macro..."
- msgstr "&Ukončit záznam makra..."
- msgid "&Execute macro..."
- msgstr "Provést &makro..."
- msgid "Delete macr&o..."
- msgstr "&Smazat makro..."
- msgid "'ispell' s&pell check"
- msgstr "„&ispell“ kontrola pravopisu"
- msgid "&Mail..."
- msgstr "&Pošta..."
- msgid "Insert &literal..."
- msgstr "Vložit &znak..."
- msgid "Insert &date/time"
- msgstr "Vložit &datum/čas"
- msgid "Format p&aragraph"
- msgstr "Pře&formátovat odstavec"
- msgid "Sor&t..."
- msgstr "&Pořadí..."
- msgid "Paste o&utput of..."
- msgstr "Vložit &výstup..."
- msgid "E&xternal formatter"
- msgstr "E&xterní formátovač"
- msgid "&General... "
- msgstr "&Obecné... "
- msgid "Save &mode..."
- msgstr "&Režim ukládání..."
- msgid "Learn &keys..."
- msgstr "Učení &kláves..."
- msgid "Syntax &highlighting..."
- msgstr "Zvýraznění synta&xe..."
- msgid "S&yntax file"
- msgstr "Soubor se s&yntaxí"
- msgid "&Menu file"
- msgstr "Soubor s &menu"
- msgid "&Save setup"
- msgstr "Uložit na&stavení"
- msgid "&File"
- msgstr "&Soubor"
- msgid "&Edit"
- msgstr "&Upravit"
- msgid "&Search"
- msgstr "&Hledat"
- msgid "&Command"
- msgstr "&Příkaz"
- msgid "For&mat"
- msgstr "For&mát"
- msgid "&Options"
- msgstr "&Nastavení"
- msgid "None"
- msgstr "Žádný"
- msgid "Dynamic paragraphing"
- msgstr "Dynamické odstavce"
- msgid "Type writer wrap"
- msgstr "Zalamování psacího stroje"
- msgid "Word wrap line length: "
- msgstr "Šířka řádku pro zlom: "
- msgid "Cursor beyond end of line"
- msgstr "Kurzor za koncem řádku"
- msgid "Pers&istent selection"
- msgstr "&Trvalý výběr"
- msgid "Synta&x highlighting"
- msgstr "Zvýraznění synta&xe"
- msgid "Visible tabs"
- msgstr "Viditelné tabulátory"
- msgid "Visible trailing spaces"
- msgstr "Viditelné mezery na konci"
- msgid "Save file &position"
- msgstr "&Uložit pozici v souboru"
- msgid "Confir&m before saving"
- msgstr "&Potvrdit před uložením"
- msgid "&Return does autoindent"
- msgstr "&Return automaticky odsadí"
- msgid "Tab spacing: "
- msgstr "Velikost tabulátoru: "
- msgid "Fill tabs with &spaces"
- msgstr "Měnit tabulátory na &mezery"
- msgid "&Backspace through tabs"
- msgstr "&Backspace přes tabulátory"
- msgid "&Fake half tabs"
- msgstr "&Falešné poloviční tabulátory"
- msgid "Wrap mode"
- msgstr "Režim zalamování"
- msgid " Editor options "
- msgstr " Nastavení editoru "
- msgid "ButtonBar|Help"
- msgstr "TlačítkováLišta|Pomoc"
- msgid "ButtonBar|Save"
- msgstr "TlačítkováLišta|Uložit"
- msgid "ButtonBar|Mark"
- msgstr "TlačítkováLišta|Označ"
- msgid "ButtonBar|Replac"
- msgstr "TlačítkováLišta|Nahraď"
- msgid "ButtonBar|Copy"
- msgstr "TlačítkováLišta|Kopie"
- msgid "ButtonBar|Move"
- msgstr "TlačítkováLišta|Přesun"
- msgid "ButtonBar|Search"
- msgstr "TlačítkováLišta|Hledat"
- msgid "ButtonBar|Delete"
- msgstr "TlačítkováLišta|Smazat"
- msgid "ButtonBar|PullDn"
- msgstr "TlačítkováLišta|H.Menu"
- msgid "ButtonBar|Quit"
- msgstr "TlačítkováLišta|Konec"
- msgid " Load syntax file "
- msgstr " Načíst soubor se syntaxí "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot open file %s \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze otevřít soubor %s \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid " Error in file %s on line %d "
- msgstr " Chyba v souboru %s na řádce %d "
- msgid "&Set"
- msgstr "&Nastavit"
- msgid "S&kip"
- msgstr "&Přeskočit"
- msgid "Set &all"
- msgstr "Nastavit &vše"
- msgid "owner"
- msgstr "vlastník"
- # mezera je úmyslně, kvůli vzhledu
- msgid "group"
- msgstr " skupina"
- # mezera je úmyslně, kvůli vzhledu
- msgid "other"
- msgstr " ostatní"
- msgid "On"
- msgstr "Na"
- msgid "Flag"
- msgstr "Práva"
- msgid "Mode"
- msgstr "Práva"
- #, c-format
- msgid "%6d of %d"
- msgstr "%6d z %d"
- msgid " Chown advanced command "
- msgstr " Rozšířená změna vlastníka "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chmod \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze změnit práva souboru „%s“ \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chown \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze změnit vlastníka souboru „%s“ \n"
- " %s "
- msgid "Displays the current version"
- msgstr "Zobrazí číslo aktuální verze"
- msgid "Print data directory"
- msgstr "Vytiskne adresář dat"
- msgid "Print last working directory to specified file"
- msgstr "Zapíše poslední pracovní adresář do zadaného souboru"
- msgid "Enables subshell support (default)"
- msgstr "Povolí podporu podshellu (standardní volba)"
- msgid "Disables subshell support"
- msgstr "Vypne podporu podshellu"
- msgid "Log ftp dialog to specified file"
- msgstr "Zapíše dialog ftp do zadaného souboru"
- msgid "Set debug level"
- msgstr "Nastavit úroveň ladění"
- msgid "Launches the file viewer on a file"
- msgstr "Odstartuje jako prohlížeč souboru"
- msgid "Edits one file"
- msgstr "Začne editovat jeden soubor"
- msgid "Forces xterm features"
- msgstr "Vnutí použití možností Xtermu"
- msgid "Disable mouse support in text version"
- msgstr "V textové verzi vypne podporu myši"
- msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
- msgstr "Zkusí použít databázi termcap, nikoli terminfo"
- msgid "To run on slow terminals"
- msgstr "Pro spuštění na pomalém terminálu"
- msgid "Use stickchars to draw"
- msgstr "Pro vykreslení použít ascii znaky"
- msgid "Resets soft keys on HP terminals"
- msgstr "Vynulovat programové klávesy na HP terminálech"
- msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
- msgstr "Nahrát definice klávesových zkratek ze zadaného souboru"
- msgid "Requests to run in black and white"
- msgstr "Spustí se černobíle"
- msgid "Request to run in color mode"
- msgstr "Spustí se v barevném režimu"
- msgid "Specifies a color configuration"
- msgstr "Určí konfiguraci barev"
- msgid "Show mc with specified skin"
- msgstr "Zobrazit mc se zadaným tématem vzhledu"
- #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
- msgid ""
- "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
- "\n"
- "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
- "\n"
- "Keywords:\n"
- " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
- " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
- " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
- " errdhotfocus\n"
- " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
- " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
- " editlinestate\n"
- msgstr ""
- "--barvy KLÍČ={POPŘEDÍ},{POZADÍ}\n"
- "\n"
- "{POPŘEDÍ} a {POZADÍ} lze vynechat a bude použita standardní hodnota\n"
- "\n"
- "Klíče (anglicky):\n"
- " Globální: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
- " Zobrazení souborů: normal, selected, marked, markselect\n"
- " Okna dialogů: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
- "errdhotnormal,\n"
- " errdhotfocus\n"
- " Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
- " Editor: editnormal, editbold, editmarked,\n"
- " editwhitespace, editlinestate\n"
- #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
- msgid ""
- " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
- "\n"
- "Colors:\n"
- " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
- " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
- " brightcyan, lightgray and white\n"
- "\n"
- msgstr ""
- " Pomoc: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
- "\n"
- "Barvy:\n"
- " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
- " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
- " brightcyan, lightgray and white\n"
- "\n"
- msgid "Color options"
- msgstr "Možnosti barev"
- msgid "+number"
- msgstr "+číslo"
- msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
- msgstr "[aktuální_adresář] [druhý_adresář_panelu]"
- msgid "Set initial line number for the internal editor"
- msgstr "Nastavit počáteční číslo řádku pro interní editor"
- msgid ""
- "\n"
- "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
- "to mc-devel@gnome.org\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Závady programu oznamujte (včetně výstupu „mc -V“)\n"
- "prosím na mc-devel@gnome.org\n"
- #, c-format
- msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
- msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
- msgid "Main options"
- msgstr "Hlavní nastavení"
- msgid "Terminal options"
- msgstr "Nastavení terminálu"
- msgid " Background process error "
- msgstr " Chyba procesu na pozadí "
- msgid " Unknown error in child "
- msgstr " Neznámá chyba v potomku procesu "
- msgid " Child died unexpectedly "
- msgstr " Potomek procesu neočekávaně umřel "
- msgid " Background protocol error "
- msgstr " Chyba interního protokolu "
- msgid ""
- " Background process sent us a request for more arguments \n"
- " than we can handle. \n"
- msgstr ""
- " Proces na pozadí po nás chce více parametrů \n"
- " než dokážeme zvládnout. \n"
- msgid "&Full file list"
- msgstr "&Plný seznam souborů"
- msgid "&Brief file list"
- msgstr "Z&huštěný seznam souborů"
- msgid "&Long file list"
- msgstr "&Dlouhý seznam souborů"
- msgid "&User defined:"
- msgstr "&Vlastní formát:"
- msgid "Listing mode"
- msgstr "Typ seznamu"
- msgid "user &Mini status"
- msgstr "Vlastní &mini status"
- msgid "&Reverse"
- msgstr "&Pozpátku"
- msgid "Case sensi&tive"
- msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
- msgid "Executable &first"
- msgstr "Sp&ustitelné první"
- msgid "Sort order"
- msgstr "Pořadí"
- msgid " Confirmation "
- msgstr " Potvrzování "
- msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
- msgstr " Potvrdit smazání hotlistu &adresářů "
- msgid " confirm &Exit "
- msgstr " Potvrzovat &ukončení "
- msgid " confirm e&Xecute "
- msgstr " Potvrzovat &spuštění "
- msgid " confirm o&Verwrite "
- msgstr " Potvrzovat &přepis "
- msgid " confirm &Delete "
- msgstr " Potvrzovat &mazání "
- msgid "UTF-8 output"
- msgstr "UTF-8 výstup"
- msgid "Full 8 bits output"
- msgstr "Výstup plných 8 bitů"
- msgid "ISO 8859-1"
- msgstr "ISO 8859-1"
- msgid "7 bits"
- msgstr "7 bitů"
- msgid "F&ull 8 bits input"
- msgstr "Vstup &plných 8 bitů"
- msgid " Display bits "
- msgstr " Zobrazení bitů "
- msgid "Other 8 bit"
- msgstr "Ostatní 8 bitů"
- # Výraz "codepage" nebyl přeložen záměrně, protože když je přeložen jako "kódová stránka", nevejde se do boxu "Zobrazení bitů" s volbami nastavení. Z téhož důvodu byly v překladu vynechány mezery u lomítka / .
- msgid "Input / display codepage:"
- msgstr "Vstupní/zobrazovací codepage:"
- msgid "&Select"
- msgstr "&Výběr"
- msgid "Use passive mode over pro&xy"
- msgstr "Používat pasivní režim přes pro&xy"
- msgid "Use &passive mode"
- msgstr "Používat pasivní &režim"
- msgid "&Use ~/.netrc"
- msgstr "&Používat ~/.netrc"
- msgid "&Always use ftp proxy"
- msgstr "&Vždy použít ftp proxy"
- msgid "sec"
- msgstr "s"
- msgid "ftpfs directory cache timeout:"
- msgstr "Vypršení obsahu ftpfs keše za:"
- msgid "ftp anonymous password:"
- msgstr "Heslo pro anonymní ftp:"
- msgid "Timeout for freeing VFSs:"
- msgstr "Čas pro uvolnění VFS:"
- msgid " Virtual File System Setting "
- msgstr " Nastavení virtuálního systému souborů "
- msgid "cd"
- msgstr "cd"
- msgid "Quick cd"
- msgstr "Rychlá změna adresáře"
- msgid "Symbolic link filename:"
- msgstr "Jméno symbolického odkazu:"
- msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
- msgstr "Existující název souboru (na který bude symlink ukazovat):"
- msgid "Symbolic link"
- msgstr "Symbolický odkaz"
- msgid "Running "
- msgstr "Běží "
- msgid "Stopped"
- msgstr "Zastaveno"
- msgid "&Stop"
- msgstr "Z&astavit"
- msgid "&Resume"
- msgstr "&Pokračovat"
- msgid "&Kill"
- msgstr "&Ukončit"
- msgid "Background Jobs"
- msgstr "Úlohy na pozadí"
- msgid "Domain:"
- msgstr "Doména:"
- msgid "Username:"
- msgstr "Jméno uživatele:"
- msgid "Password:"
- msgstr "Heslo:"
- #, c-format
- msgid "Password for \\\\%s\\%s"
- msgstr "Heslo pro \\\\%s\\%s"
- #, c-format
- msgid "Warning: file %s not found\n"
- msgstr "Varování: soubor %s nebyl nalezen\n"
- msgid "7-bit ASCII"
- msgstr "7-bit ASCII"
- #, c-format
- msgid "Cannot translate from %s to %s"
- msgstr "Nelze převést z %s na %s"
- # Překlad je z grafických důvodů zkrácen (má být "spouštění/hledání"), protože se graficky nevejde do okénka voleb Midnight Commanderu.
- msgid "execute/search by others"
- msgstr "spouštění ostatními"
- msgid "write by others"
- msgstr "zápis ostatními"
- msgid "read by others"
- msgstr "čtení ostatními"
- # Překlad je z grafických důvodů zkrácen (má být "spouštění/hledání"), protože se graficky nevejde do okénka voleb Midnight Commanderu.
- msgid "execute/search by group"
- msgstr "spouštění skupinou"
- msgid "write by group"
- msgstr "zápis skupinou"
- msgid "read by group"
- msgstr "čtení skupinou"
- # Překlad je z grafických důvodů zkrácen (má být "spouštění/hledání"), protože se graficky nevejde do okénka voleb Midnight Commanderu.
- msgid "execute/search by owner"
- msgstr "spouštění vlastníkem"
- msgid "write by owner"
- msgstr "zápis vlastníkem"
- msgid "read by owner"
- msgstr "čtení vlastníkem"
- msgid "sticky bit"
- msgstr "bit „sticky“"
- msgid "set group ID on execution"
- msgstr "nastavit GID při spuštění"
- msgid "set user ID on execution"
- msgstr "nastavit UID při spuštění"
- msgid "C&lear marked"
- msgstr "&Smazat označené"
- msgid "S&et marked"
- msgstr "&Nastavit označené"
- msgid "&Marked all"
- msgstr "&Nastavit vše na označených souborech"
- msgid "Name"
- msgstr "Jméno"
- msgid "Permissions (Octal)"
- msgstr "Práva (Octal)"
- msgid "Owner name"
- msgstr "Jméno vlastníka"
- msgid "Group name"
- msgstr "Jméno skupiny"
- msgid "Use SPACE to change"
- msgstr "Použijte MEZERNÍK ke změně"
- # V překladu je z grafických důvodů doplněno "pro pohyb" (které v překladu patří až na další řádku), protože pokud se překlad ponechá graficky tak jak je anglicky, vypadá to v okně Midnight Commanderu dost ošklivě (zbytečné volné místo téměř půl řádku). Snad to není příliš na škodu.
- msgid "an option, ARROW KEYS"
- msgstr "nastavení, ŠIPKY pro pohyb"
- # V překladu je z grafických důvodů doplněno "a T" (které v překladu patří až na další řádku).
- msgid "to move between options"
- msgstr "mezi volbami nastavení a T"
- msgid "and T or INS to mark"
- msgstr "nebo INS pro označení"
- msgid " Permission "
- msgstr " Práva "
- msgid " File "
- msgstr " Soubor "
- msgid "Chmod command"
- msgstr "Příkaz chmod"
- msgid "Set &users"
- msgstr "Nastav &uživatele"
- msgid "Set &groups"
- msgstr "Nastav &skupiny"
- msgid " Name "
- msgstr " Jméno "
- msgid " Owner name "
- msgstr " Jméno vlastníka "
- msgid " Group name "
- msgstr " Jméno skupiny "
- msgid " Size "
- msgstr " Délka "
- msgid " User name "
- msgstr " Jméno uživatele "
- msgid " Chown command "
- msgstr " Příkaz chown "
- msgid "<Unknown user>"
- msgstr "<Neznámý uživatel>"
- msgid "<Unknown group>"
- msgstr "<Neznámá skupina>"
- msgid "Files tagged, want to cd?"
- msgstr "Soubory označeny, chcete změnit adresář?"
- msgid "Cannot change directory"
- msgstr "Není možné změnit adresář"
- msgid " View file "
- msgstr " Prohlížet soubor "
- msgid " Filename:"
- msgstr " Jméno souboru:"
- msgid " Filtered view "
- msgstr " Filtrovaný pohled "
- msgid " Filter command and arguments:"
- msgstr " Příkaz filtru a jeho argumenty:"
- msgid "Create a new Directory"
- msgstr "Vytvořit nový adresář"
- msgid " Enter directory name:"
- msgstr " Zadejte jméno adresáře:"
- msgid " Filter "
- msgstr " Filtr "
- msgid " Set expression for filtering filenames"
- msgstr " Zadejte masku pro filtrování názvů souborů"
- msgid "&Using shell patterns"
- msgstr "&Význam vzorů jako v shellu"
- msgid "&Case sensitive"
- msgstr "Rozliš. velikos&t"
- msgid "&Files only"
- msgstr "&Pouze soubory"
- msgid " Select "
- msgstr " Výběr "
- msgid " Unselect "
- msgstr " Zrušit výběr "
- msgid "Extension file edit"
- msgstr "Upravit akce k příponám"
- msgid " Which extension file you want to edit? "
- msgstr " Který soubor s příponami chcete upravit? "
- msgid "Highlighting groups file edit"
- msgstr "Úprava souboru zvýrazňovacích skupin"
- msgid " Which highlighting file you want to edit? "
- msgstr " Který zvýrazňovací soubor chcete upravit? "
- msgid " Compare directories "
- msgstr " Porovnat adresáře "
- msgid " Select compare method: "
- msgstr " Vyberte metodu porovnání: "
- msgid "&Quick"
- msgstr "&Rychlá"
- msgid "&Size only"
- msgstr "&Pouze velikost"
- msgid "&Thorough"
- msgstr "&Důkladná"
- msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
- msgstr ""
- " Pokud chcete použít tento příkaz, oba panely musí zobrazovat seznam souborů "
- msgid ""
- " Not an xterm or Linux console; \n"
- " the panels cannot be toggled. "
- msgstr ""
- " Toto není xterm nebo linuxová konzola; \n"
- " panely nelze přepnout. "
- #, c-format
- msgid "Link %s to:"
- msgstr "Odkaz %s do:"
- msgid " Link "
- msgstr " Odkaz "
- #, c-format
- msgid " link: %s "
- msgstr " odkaz: %s "
- #, c-format
- msgid " symlink: %s "
- msgstr " symbolický odkaz: %s "
- #, c-format
- msgid " Symlink `%s' points to: "
- msgstr " Symbolický odkaz „%s“ ukazuje na: "
- msgid " Edit symlink "
- msgstr " Upravit symbolický odkaz "
- #, c-format
- msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
- msgstr " upravte symlink, nelze odstranit %s: %s "
- #, c-format
- msgid " edit symlink: %s "
- msgstr " upravte symbolický odkaz: %s "
- #, c-format
- msgid "`%s' is not a symbolic link"
- msgstr "„%s“ není symbolický odkaz"
- #, c-format
- msgid " Cannot chdir to %s "
- msgstr " Pracovní adresář nelze změnit na %s "
- msgid " Enter machine name (F1 for details): "
- msgstr " Jméno počítače (nápověda F1): "
- msgid " Link to a remote machine "
- msgstr " Odkaz na vzdálený počítač "
- msgid " FTP to machine "
- msgstr " FTP spojení na počítač "
- msgid " Shell link to machine "
- msgstr " Shellové spojení na počítač "
- msgid " SMB link to machine "
- msgstr " SMB spojení na počítač "
- msgid " Undelete files on an ext2 file system "
- msgstr " Obnovit soubory na diskových oblastech typu ext2 "
- msgid ""
- " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
- " files on: (F1 for details)"
- msgstr ""
- " Zadejte zařízení (bez /dev/), na kterém chcete\n"
- " obnovit soubory: (nápověda F1)"
- msgid " Setup "
- msgstr " Nastavení "
- #, c-format
- msgid " Setup saved to ~/%s"
- msgstr " Nastavení uloženo do ~/%s"
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chdir to \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Adresář nelze změnit na „%s“ \n"
- " %s "
- msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
- msgstr " Pokud nepracujete s lokálními soubory, nelze spouštět žádné příkazy"
- msgid " The shell is already running a command "
- msgstr " Shell už provádí příkaz "
- msgid "Cannot read directory contents"
- msgstr "Nelze číst obsah adresáře"
- msgid ""
- " The Commander can't change to the directory that \n"
- " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
- " deleted your working directory, or given yourself \n"
- " extra access permissions with the \"su\" command? "
- msgstr ""
- " Midnight Commander nemůže změnit adresář na ten, \n"
- " který mu oznámil podshell. Je to pravděpodobně proto, \n"
- " že byl tento adresář smazán nebo také proto, že jste se \n"
- " do tohoto adresáře přepnuli pomocí příkazu „su“. "
- #, c-format
- msgid "Press any key to continue..."
- msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu pro pokračování..."
- #, c-format
- msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
- msgstr "Napište „exit“ pro návrat do Midnight Commanderu"
- #, c-format
- msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
- msgstr " Nelze vyrobit lokální kopii souboru %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot create temporary command file \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor \n"
- " %s "
- msgid " Parameter "
- msgstr " Parametr "
- #, c-format
- msgid " %s%s file error"
- msgstr " %s%s chyba souboru"
- # Zarovnání českého překladu se poněkud liší od anglického originálu.
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
- "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
- "Commander package."
- msgstr ""
- "Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace "
- "selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight "
- "Commander."
- #, c-format
- msgid " ~/%s file error "
- msgstr " ~/%s chyba souboru "
- # Zarovnání českého překladu se poněkud liší od anglického originálu.
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
- "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
- "it."
- msgstr ""
- "Formát souboru ~/%s byl modifikován verzí 3.0. Můžete ho buď zkopírovat ze %"
- "smc.ext nebo použít tento soubor jako příklad jak jej napsat."
- msgid "DialogTitle|Copy"
- msgstr "DialogTitle|Kopírovat"
- msgid "DialogTitle|Move"
- msgstr "DialogTitle|Přesunout"
- msgid "DialogTitle|Delete"
- msgstr "DialogTitle|Smazat"
- msgid " Cannot make the hardlink "
- msgstr " Nelze vytvořit přímý odkaz "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot read source link \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze přečíst zdrojový odkaz „%s“ \n"
- " %s "
- msgid ""
- " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
- "\n"
- " Option Stable Symlinks will be disabled "
- msgstr ""
- " Přes vzdálené souborové systémy nelze vytvářet stabilní symlinky: \n"
- "\n"
- " Možnost „Stabilní symlinky“ bude vypnutá "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze vytvořit cílový symlink „%s“ \n"
- " %s "
- msgid "&Abort"
- msgstr "&Zrušit"
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze přepsat adresář „%s“ \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot stat source file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " `%s' \n"
- " and \n"
- " `%s' \n"
- " are the same file "
- msgstr ""
- " „%s“ \n"
- " a \n"
- " „%s“ \n"
- " jsou stejný soubor "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot create special file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze vytvořit speciální soubor „%s“ \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chown target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“ \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze změnit práva cílového souboru „%s“ \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot open source file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“ \n"
- " %s "
- msgid " Reget failed, about to overwrite file "
- msgstr " Reget selhal, soubor bude přepsán "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“ \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot create target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze vytvořit cílový soubor „%s“ \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze provést fstat cílového souboru „%s“ \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot read source file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze číst zdrojový soubor „%s“ \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot write target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze psát do cílového souboru „%s“ \n"
- " %s "
- msgid "(stalled)"
- msgstr "(zamrzlo)"
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot close source file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“ \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot close target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze zavřít cílový soubor „%s“ \n"
- " %s "
- msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
- msgstr "Získaný soubor není kompletní. Přesto uložit?"
- msgid "&Keep"
- msgstr "&Ponechat"
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Source \"%s\" is not a directory \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Zdrojový adresář „%s“ není adresářem \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
- " `%s' "
- msgstr ""
- " Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz \n"
- " „%s“ "
- #, c-format
- msgid ""
- " Destination \"%s\" must be a directory \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Cíl „%s“ musí být adresářem \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot create target directory \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze vytvořit cílový adresář „%s“ \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze změnit práva cílového adresáře „%s“ \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot stat file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Na souboru „%s“ nelze provést stat \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
- msgstr " Nelze přepsat adresář „%s“ "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“ \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot remove file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze smazat soubor „%s“ \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " `%s' \n"
- " and \n"
- " `%s' \n"
- " are the same directory "
- msgstr ""
- " „%s“ \n"
- " a \n"
- " „%s“ \n"
- " jsou stejné adresáře "
- #, c-format
- msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
- msgstr " Nelze přepsat adresář „%s“ %s "
- #, c-format
- msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
- msgstr " Nelze přepsat soubor „%s“ %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze přesunout adresář „%s“ na „%s“ \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot delete file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze smazat soubor „%s“ \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot remove directory \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze smazat adresář „%s“ \n"
- " %s "
- msgid "Directory scanning"
- msgstr "Prohledávání adresáře"
- msgid "FileOperation|Copy"
- msgstr "FileOperation|Kopírovat"
- msgid "FileOperation|Move"
- msgstr "FileOperation|Přesunout"
- msgid "FileOperation|Delete"
- msgstr "FileOperation|Smazat"
- #, no-c-format
- msgid "%o %f \"%s\"%m"
- msgstr "%o %f „%s“%m"
- #, no-c-format
- msgid "%o %d %f%m"
- msgstr "%o %d %f%m"
- msgid "file"
- msgstr "soubor"
- msgid "files"
- msgstr "souborů"
- msgid "directory"
- msgstr "adresář"
- msgid "directories"
- msgstr "adresářů"
- msgid "files/directories"
- msgstr "souborů/adresářů"
- msgid " with source mask:"
- msgstr " vyhovující masce:"
- msgid " to:"
- msgstr " na:"
- #, c-format
- msgid "%s?"
- msgstr "%s?"
- msgid " Cannot operate on \"..\"! "
- msgstr " Nelze pracovat s „..“! "
- msgid " Sorry, I could not put the job in background "
- msgstr " Bohužel, úlohu nelze přesunout na pozadí "
- msgid "&Retry"
- msgstr "&Zkusit znovu"
- msgid ""
- "\n"
- " Directory not empty. \n"
- " Delete it recursively? "
- msgstr ""
- "\n"
- " Adresář není prázdný. \n"
- " Smazat rekurzivně? "
- msgid ""
- "\n"
- " Background process: Directory not empty \n"
- " Delete it recursively? "
- msgstr ""
- "\n"
- " Proces na pozadí: Adresář není prázdný \n"
- " Smazat rekurzivně? "
- msgid " Delete: "
- msgstr " Smazat: "
- msgid "Non&e"
- msgstr "Žá&dné"
- #, c-format
- msgid "ETA %d:%02d.%02d"
- msgstr "ČAS %d:%02d.%02d"
- #, c-format
- msgid "%.2f MB/s"
- msgstr "%.2f MB/s"
- #, c-format
- msgid "%.2f KB/s"
- msgstr "%.2f KB/s"
- #, c-format
- msgid "%ld B/s"
- msgstr "%ld B/s"
- msgid "File"
- msgstr "Soubor"
- msgid "Count"
- msgstr "Počet"
- msgid "Bytes"
- msgstr "Bajtů"
- msgid "Source"
- msgstr "Zdroj"
- msgid "Target"
- msgstr "Cíl"
- msgid "Deleting"
- msgstr "Maže se"
- msgid "Target file already exists!"
- msgstr "Cílový soubor už existuje!"
- #, c-format
- msgid "Source date: %s, size %llu"
- msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %llu"
- #, c-format
- msgid "Target date: %s, size %llu"
- msgstr "Cílové datum: %s, velikost %llu"
- #, c-format
- msgid "Source date: %s, size %u"
- msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %u"
- #, c-format
- msgid "Target date: %s, size %u"
- msgstr "Cílové datum: %s, velikost %u"
- msgid "If &size differs"
- msgstr "Jestliže se velikost &liší"
- msgid "&Update"
- msgstr "Akt&ualizace"
- msgid "Overwrite all targets?"
- msgstr "Přepsat všechny soubory?"
- msgid "&Reget"
- msgstr "Naváza&t"
- msgid "A&ppend"
- msgstr "&Připojit"
- msgid "Overwrite this target?"
- msgstr "Přepsat tento soubor?"
- msgid " File exists "
- msgstr " Soubor existuje "
- msgid " Background process: File exists "
- msgstr " Proces na pozadí: Soubor existuje "
- msgid "&Background"
- msgstr "&Na pozadí"
- msgid "&Stable Symlinks"
- msgstr "&Stabilní symlinky"
- msgid "di&Ve into subdir if exists"
- msgstr "&Ponořit se do existujících adresářů"
- msgid "preserve &Attributes"
- msgstr "Zachovat &atributy"
- msgid "follow &Links"
- msgstr "Nás&ledovat odkazy"
- msgid "to:"
- msgstr "na:"
- #, c-format
- msgid "Invalid source pattern `%s'"
- msgstr "Chybný vzor zdroje „%s“"
- msgid "&Suspend"
- msgstr "&Pozastavit"
- msgid "Con&tinue"
- msgstr "&Pokračovat"
- msgid "&Chdir"
- msgstr "&Chdir"
- msgid "&Again"
- msgstr "&Znovu"
- msgid "Pane&lize"
- msgstr "Pane&lizace"
- # Další možnosti překladu: Náhled, Prohlížet
- msgid "&View - F3"
- msgstr "&Vidět - F3"
- msgid "&Edit - F4"
- msgstr "&Uprav - F4"
- #, c-format
- msgid "Found: %ld"
- msgstr "Nalezeno: %ld"
- msgid " Malformed regular expression "
- msgstr " Chybně zadaný regulární výraz "
- msgid "Cas&e sensitive"
- msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
- msgid "&Find recursively"
- msgstr "Najít re&kurzivně"
- msgid "S&kip hidden"
- msgstr "Přes&kočit skryté"
- msgid "&All charsets"
- msgstr "Všechny &znakové sady"
- msgid "Case sens&itive"
- msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
- msgid "Re&gular expression"
- msgstr "&Regulární výraz"
- msgid "Fir&st hit"
- msgstr "&První výskyt"
- msgid "All cha&rsets"
- msgstr "Všechny &znakové sady"
- msgid "&Tree"
- msgstr "&Strom"
- msgid "Find File"
- msgstr "Najít soubor"
- msgid "Content:"
- msgstr "Obsah:"
- msgid "File name:"
- msgstr "Jméno souboru:"
- msgid "Start at:"
- msgstr "Začít v:"
- #, c-format
- msgid "Grepping in %s"
- msgstr "Hledám v %s"
- msgid "Finished"
- msgstr "Hotovo"
- #, c-format
- msgid "Searching %s"
- msgstr "Hledá se %s"
- msgid "Searching"
- msgstr "Hledání"
- msgid " Help file format error\n"
- msgstr " Chybný formát souboru s nápovědou\n"
- msgid " Internal bug: Double start of link area "
- msgstr "Interní závada: Dvojité spuštění pole odkazů "
- #, c-format
- msgid " Cannot find node %s in help file "
- msgstr " V souboru s nápovědou nelze najít sekci %s "
- msgid "Help"
- msgstr "Nápověda"
- msgid "ButtonBar|Index"
- msgstr "ButtonBar|Index"
- msgid "ButtonBar|Prev"
- msgstr "ButtonBar|Předch"
- msgid "&Remove"
- msgstr "&Smazat"
- msgid "&Append"
- msgstr "&Přidat"
- msgid "&Insert"
- msgstr "&Vložit"
- msgid "New &Entry"
- msgstr "&Nová položka"
- msgid "New &Group"
- msgstr "Nová s&kupina"
- msgid "&Up"
- msgstr "Nahor&u"
- msgid "&Add current"
- msgstr "Přidat &tento"
- msgid "&Refresh"
- msgstr "&Obnovit"
- msgid "Fr&ee VFSs now"
- msgstr "U&volnit VFS"
- msgid "Change &To"
- msgstr "Z&měnit na"
- msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
- msgstr "Podskupina - pro seznam stiskněte ENTER"
- msgid "Active VFS directories"
- msgstr "Aktivní adresáře VFS"
- msgid "Directory hotlist"
- msgstr "Rychlý přístup k adresářům"
- msgid " Directory path "
- msgstr " Cesta k adresáři "
- msgid " Directory label "
- msgstr " Popisek adresáře "
- #, c-format
- msgid "Moving %s"
- msgstr "Přesunuje se %s"
- msgid "New hotlist entry"
- msgstr "Nová položka pro rychlý přístup"
- msgid "Directory label"
- msgstr "Popis adresáře"
- msgid "Directory path"
- msgstr "Cesta k adresáři"
- msgid " New hotlist group "
- msgstr " Nová skupina pro rychlý přístup "
- msgid "Name of new group"
- msgstr "Jméno nové skupiny"
- #, c-format
- msgid "Label for \"%s\":"
- msgstr "Popis pro „%s“:"
- msgid " Add to hotlist "
- msgstr " Přidání pro rychlý přístup "
- msgid " Remove: "
- msgstr " Smazat: "
- msgid ""
- "\n"
- " Are you sure you want to remove this entry?"
- msgstr ""
- "\n"
- " Jste si jistí, že chcete odstranit tuto položku?"
- msgid ""
- "\n"
- " Group not empty.\n"
- " Remove it?"
- msgstr ""
- "\n"
- " Skupina není prázdná.\n"
- " Smazat?"
- msgid " Top level group "
- msgstr " Hlavní skupina "
- msgid " Hotlist Load "
- msgstr " Čtení seznamu pro rychlý přístup "
- #, c-format
- msgid ""
- "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
- msgstr ""
- "MC nemohl zapsat soubor ~/%s, vaše staré seznamy pro rychlý přístup nebyly "
- "smazány"
- #, c-format
- msgid "Midnight Commander %s"
- msgstr "Midnight Commander %s"
- #, c-format
- msgid "File: %s"
- msgstr "Soubor: %s"
- #, c-format
- msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
- msgstr "Volných i-uzlů: %d (%d%%) z %d"
- msgid "No node information"
- msgstr "O uzlu nejsou informace"
- #, c-format
- msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
- msgstr "Volný prostor: %s (%d%%) z %s"
- msgid "No space information"
- msgstr "Nelze získat informace o prostoru"
- #, c-format
- msgid "Type: %s "
- msgstr "Typ: %s "
- msgid "non-local vfs"
- msgstr "vzdálený vfs"
- #, c-format
- msgid "Device: %s"
- msgstr "Zařízení: %s"
- #, c-format
- msgid "Filesystem: %s"
- msgstr "Systém souborů: %s"
- #, c-format
- msgid "Accessed: %s"
- msgstr "Přístup: %s"
- #, c-format
- msgid "Modified: %s"
- msgstr "Změněn: %s"
- #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
- #, c-format
- msgid "Status: %s"
- msgstr "Stav: %s"
- #, c-format
- msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
- msgstr "Typ zařízení: větší %lu, menší %lu"
- #, c-format
- msgid "Size: %s"
- msgstr "Velikost: %s"
- #, c-format
- msgid " (%ld block)"
- msgid_plural " (%ld blocks)"
- msgstr[0] " (%ld blok)"
- msgstr[1] " (%ld bloky)"
- msgstr[2] " (%ld bloků)"
- #, c-format
- msgid "Owner: %s/%s"
- msgstr "Vlastník: %s/%s"
- #, c-format
- msgid "Links: %d"
- msgstr "Odkazů: %d"
- #, c-format
- msgid "Mode: %s (%04o)"
- msgstr "Práva: %s (%04o)"
- #, c-format
- msgid "Location: %Xh:%Xh"
- msgstr "Poloha: %Xh:%Xh"
- msgid "&Vertical"
- msgstr "&Vertikální"
- msgid "&Horizontal"
- msgstr "&Horizontální"
- msgid "show free sp&Ace"
- msgstr "Zo&braz volné místo"
- msgid "&Xterm window title"
- msgstr "Nadpis okna &xtermu"
- msgid "h&Intbar visible"
- msgstr "Tip&y viditelné"
- msgid "&Keybar visible"
- msgstr "&Klávesy viditelné"
- msgid "command &Prompt"
- msgstr "Příkazová řá&dka"
- msgid "show &Mini status"
- msgstr "Ukazovat m&ini stav"
- msgid "menu&Bar visible"
- msgstr "&Menu vždy viditelné"
- msgid "&Equal split"
- msgstr "Rozdělení na &poloviny"
- msgid "pe&Rmissions"
- msgstr "P&ráva"
- msgid "&File types"
- msgstr "&Typy souborů"
- msgid " Panel split "
- msgstr " Rozdělení panelů "
- msgid " Highlight... "
- msgstr " Zvýraznění... "
- msgid " Other options "
- msgstr " Další nastavení "
- msgid "output lines"
- msgstr "řádek výstupu"
- msgid "Layout"
- msgstr "Rozložení"
- msgid "Learn keys"
- msgstr "Učit klávesy"
- msgid " Teach me a key "
- msgstr " Naučte mne klávesu "
- #, c-format
- msgid ""
- "Please press the %s\n"
- "and then wait until this message disappears.\n"
- "\n"
- "Then, press it again to see if OK appears\n"
- "next to its button.\n"
- "\n"
- "If you want to escape, press a single Escape key\n"
- "and wait as well."
- msgstr ""
- "Prosím, stiskněte %s\n"
- "a vyčkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n"
- "\n"
- "Potom stiskněte klávesu znovu až se objeví OK\n"
- "za tímto tlačítkem.\n"
- "\n"
- "Chcete-li operaci přerušit, stiskněte jednou klávesu Esc\n"
- "a opět vyčkejte."
- msgid " Cannot accept this key "
- msgstr " Tuto klávesu nelze akceptovat "
- #, c-format
- msgid " You have entered \"%s\""
- msgstr " Zadali jste „%s“"
- #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- msgid ""
- "It seems that all your keys already\n"
- "work fine. That's great."
- msgstr ""
- "Vypadá to, že všechny klávesy již fungují.\n"
- "To je skvělé."
- msgid "&Discard"
- msgstr "&Zrušit"
- msgid ""
- "Great! You have a complete terminal database!\n"
- "All your keys work well."
- msgstr ""
- "Skvělé! Máte kompletní databázi terminálu.\n"
- "Všechny vaše klávesy budou funkční."
- msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
- msgstr "Stiskněte všechny klávesy zmiňované výše. Až to budete mít hotovo,"
- msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
- msgstr "zkontrolujte klávesy, které nejsou označeny OK. Tam stiskněte mezerník"
- msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
- msgstr "nebo klikněte myší. Po položkách se pohybujte pomocí tabulátoru."
- msgid " The Midnight Commander "
- msgstr " Midnight Commander "
- msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
- msgstr " Opravdu ukončit Midnight Commander? "
- msgid "&Listing mode..."
- msgstr "Režim &výpisu..."
- msgid "&Quick view"
- msgstr "&Rychlé zobrazení "
- msgid "&Info"
- msgstr "&Info"
- msgid "&Sort order..."
- msgstr "&Pořadí..."
- msgid "&Filter..."
- msgstr "&Filtr..."
- msgid "&Encoding..."
- msgstr "&Kódování"
- msgid "&Network link..."
- msgstr "Síťové spoje&ní..."
- msgid "FT&P link..."
- msgstr "F&TP spojení..."
- msgid "S&hell link..."
- msgstr "S&hellové spojení..."
- msgid "SM&B link..."
- msgstr "SM&B spojení..."
- msgid "&Rescan"
- msgstr "&Obnovit"
- msgid "&View"
- msgstr "&Prohlížet"
- msgid "Vie&w file..."
- msgstr " Pro&hlížet soubor "
- msgid "&Filtered view"
- msgstr " &Filtrovaný pohled "
- msgid "C&hmod"
- msgstr "&Změna práv"
- msgid "&Link"
- msgstr "O&dkaz"
- msgid "&SymLink"
- msgstr "Symbolický &odkaz"
- msgid "Edit s&ymlink"
- msgstr "Upravit s&ymbolický odkaz"
- msgid "Ch&own"
- msgstr "Změna &vlastníka"
- msgid "&Advanced chown"
- msgstr "&Rozšířená změna práv/vlastníka"
- msgid "&Rename/Move"
- msgstr "Přej&menovat/přesunout"
- msgid "&Mkdir"
- msgstr "&Nový adresář"
- msgid "&Quick cd"
- msgstr "Ry&chlá změna adresáře"
- msgid "Select &group"
- msgstr "Vy&brat skupinu"
- msgid "U&nselect group"
- msgstr "Zr&ušit výběr skupiny"
- msgid "Reverse selec&tion"
- msgstr "Prohodi&t označení"
- msgid "E&xit"
- msgstr "Ukonč&it"
- msgid "&User menu"
- msgstr "&Uživatelské menu"
- msgid "&Directory tree"
- msgstr "Strom a&dresářů"
- msgid "&Find file"
- msgstr "&Najít soubor"
- msgid "S&wap panels"
- msgstr "Proh&odit panely"
- msgid "Switch &panels on/off"
- msgstr "&Panely ano/ne"
- msgid "&Compare directories"
- msgstr "Porovnat &adresáře"
- msgid "E&xternal panelize"
- msgstr "E&xterní panelizace"
- msgid "Show directory s&izes"
- msgstr "Ukázat velikost&i adresářů"
- msgid "Command &history"
- msgstr "&Historie příkazů"
- msgid "Di&rectory hotlist"
- msgstr "&Rychlý přístup k adresářům"
- msgid "&Active VFS list"
- msgstr "Seznam a&ktivních VFS"
- msgid "&Background jobs"
- msgstr "Úlohy na po&zadí"
- msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
- msgstr "&Obnovit smazané soubory (jen ext2fs)"
- msgid "&Listing format edit"
- msgstr "Upravit formát &výpisu"
- msgid "Edit &extension file"
- msgstr "Upravit akc&e k příponám"
- msgid "Edit &menu file"
- msgstr "Upravit uživatelské &menu"
- msgid "Edit hi&ghlighting group file"
- msgstr "Úprava souboru z&výrazňovacích skupin"
- msgid "&Configuration..."
- msgstr "Kon&figurace..."
- msgid "&Layout..."
- msgstr "&Rozložení..."
- msgid "C&onfirmation..."
- msgstr "P&otvrzování..."
- msgid "&Display bits..."
- msgstr "&Zobrazení bitů..."
- msgid "&Virtual FS..."
- msgstr "&Virtuální FS..."
- msgid "&Above"
- msgstr "&Nahoře"
- msgid "&Left"
- msgstr "&Levý"
- msgid "&Below"
- msgstr "&Níže"
- msgid "&Right"
- msgstr "P&ravý"
- msgid " Information "
- msgstr " Informace "
- msgid ""
- " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
- " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
- " manual reload of the directory. See the man page for \n"
- " the details. "
- msgstr ""
- " Použitím rychlého načítání adresářů nebude někdy obsah \n"
- " adresáře přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě \n"
- " použijte ruční načtení obsahu adresáře (manual reload). \n"
- " Podrobnosti se dozvíte v manuálové stránce. "
- msgid "ButtonBar|Menu"
- msgstr "ButtonBar|Menu"
- msgid "ButtonBar|View"
- msgstr "TlačítkováLišta|Zobraz"
- msgid "ButtonBar|Edit"
- msgstr "TlačítkováLišta|Uprav"
- msgid "ButtonBar|RenMov"
- msgstr "TlačítkováLišta|Přesun"
- msgid "ButtonBar|Mkdir"
- msgstr "TlačítkováLišta|NovAdr"
- msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
- msgstr "Proměnná prostředí TERM není nastavena!\n"
- #, c-format
- msgid "Cannot create %s directory"
- msgstr "Není možné vytvořit adresář %s"
- msgid "safe de&Lete"
- msgstr "&Bezpečné mazání"
- msgid "cd follows lin&Ks"
- msgstr "&cd následuje odkazy"
- msgid "L&ynx-like motion"
- msgstr "Pohyb jako v lyn&xu"
- msgid "rotatin&G dash"
- msgstr "Rotující &/"
- msgid "co&Mplete: show all"
- msgstr "Doplňování: ukázat vše"
- msgid "&Use internal view"
- msgstr "Použít interní prohlíž&eč"
- msgid "use internal ed&It"
- msgstr "Použít interní e&ditor"
- msgid "auto m&Enus"
- msgstr "Automatické &menu"
- msgid "&Auto save setup"
- msgstr "&Automatické ukládání parametrů"
- msgid "shell &Patterns"
- msgstr "Vzory s&hellu"
- msgid "Compute &Totals"
- msgstr "Počíta&t součty"
- msgid "&Verbose operation"
- msgstr "„Upovídaně&jší“ operace"
- msgid "Mkdir autoname"
- msgstr "Mkdir autonázev"
- msgid "&Fast dir reload"
- msgstr "&Rychlé načítání adresářů"
- msgid "mi&X all files"
- msgstr "Míchat &všechny soubory"
- msgid "&Drop down menus"
- msgstr "Rolovat menu dolů"
- msgid "ma&Rk moves down"
- msgstr "Označení &posune dolů"
- msgid "show &Hidden files"
- msgstr "Ukázat s&kryté soubory"
- msgid "show &Backup files"
- msgstr "Zobrazovat zá&ložní soubory"
- msgid "Use SI si&ze units"
- msgstr "Používat &SI jednotky velikosti"
- msgid "&Never"
- msgstr "&Nikdy"
- msgid "on dumb &Terminals"
- msgstr "Na neinteligentních term&inálech"
- msgid "Alwa&ys"
- msgstr "Vžd&y"
- msgid " Panel options "
- msgstr " Nastavení panelu "
- msgid " Pause after run... "
- msgstr " Čekat po ukončení... "
- msgid "Configure options"
- msgstr "Změna nastavení"
- msgid "&Add new"
- msgstr "&Přidat nový"
- msgid "External panelize"
- msgstr "Externí panelizace"
- msgid "Command"
- msgstr "Příkaz"
- msgid "Other command"
- msgstr "Jiný příkaz"
- msgid " Add to external panelize "
- msgstr " Přidat do externí panelizace "
- msgid " Enter command label: "
- msgstr " Zadejte označení příkazu: "
- msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
- msgstr ""
- " Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí "
- "panelizaci "
- msgid "Find rejects after patching"
- msgstr "Najít odmítnuté části záplat (*.rej) po záplatování"
- msgid "Find *.orig after patching"
- msgstr "Najít všechny soubory *.orig po záplatování"
- msgid "Find SUID and SGID programs"
- msgstr "Najít programy SUID a SGID"
- msgid "Cannot invoke command."
- msgstr "Nelze spustit příkaz."
- msgid "Pipe close failed"
- msgstr "Nelze zavřít rouru"
- msgid "[dev]"
- msgstr "[zař.]"
- msgid "UP--DIR"
- msgstr "VYŠ-ADR"
- msgid "SYMLINK"
- msgstr "SYMLINK"
- msgid "SUB-DIR"
- msgstr "PODADR"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|u"
- msgstr "sort|s"
- msgid "&Unsorted"
- msgstr "&Netříděno"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|n"
- msgstr "sort|n"
- msgid "&Name"
- msgstr "&Jméno"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|e"
- msgstr "sort|e"
- msgid "&Extension"
- msgstr "&Přípona"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|s"
- msgstr "sort|d"
- msgid "&Size"
- msgstr "&Délka"
- msgid "Block Size"
- msgstr "Velikost bloků"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|m"
- msgstr "sort|m"
- msgid "&Modify time"
- msgstr "&Modifikace"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|a"
- msgstr "sort|p"
- msgid "&Access time"
- msgstr "Čas pří&stupu"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|h"
- msgstr "sort|z"
- msgid "C&Hange time"
- msgstr "Čas změn&y"
- msgid "Permission"
- msgstr "Práva"
- msgid "Perm"
- msgstr "Práva"
- msgid "Nl"
- msgstr "Od"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|i"
- msgstr "sort|i"
- msgid "&Inode"
- msgstr "&I-uzel"
- msgid "UID"
- msgstr "UID"
- msgid "GID"
- msgstr "GID"
- msgid "Owner"
- msgstr "Vlastník"
- msgid "Group"
- msgstr "Skupina"
- msgid "<readlink failed>"
- msgstr "<čtení odkazu selhalo>"
- # Překlad by měl být "bajtů", chceme-li jednotku překládat.
- #, c-format
- msgid "%s byte"
- msgid_plural "%s bytes"
- msgstr[0] "%s byte"
- msgstr[1] "%s bajt"
- msgstr[2] "%s bajtů"
- #, c-format
- msgid "%s in %d file"
- msgid_plural "%s in %d files"
- msgstr[0] "%s v %d souboru"
- msgstr[1] "%s ve %d souborech"
- msgstr[2] "%s v %d souborech"
- msgid "Unknown tag on display format: "
- msgstr "Neznámá popiska ve formátu zobrazení: "
- msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
- msgstr "Chybný formát zadaný uživatelem, bude použit standardní."
- msgid " Do you really want to execute? "
- msgstr " Opravdu spustit? "
- msgid " Not implemented yet "
- msgstr " Zatím neimplementované "
- msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
- msgstr " Počet tokenů k nahrazení neodpovídá počtu nalezených tokenů "
- #, c-format
- msgid " Invalid token number %d "
- msgstr " Chybné číslo tokenu %d "
- msgid "Normal"
- msgstr "Normální"
- msgid "&Regular expression"
- msgstr "&Regulární výraz"
- msgid "Hexadecimal"
- msgstr "Hexadecimálně"
- msgid "Wildcard search"
- msgstr "Hledání přes žolíky"
- msgid "Choose codepage"
- msgstr "Zvolte znakovou sadu"
- msgid "- < No translation >"
- msgstr "- < Bez převodu >"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot save file %s:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nemohu uložit soubor %s:\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to load '%s' skin.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Nepodařilo se nahrát schéma vzhledu „%s“.\n"
- "Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to parse '%s' skin.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\n"
- "Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
- msgid ""
- "GNU Midnight Commander is already\n"
- "running on this terminal.\n"
- "Subshell support will be disabled."
- msgstr ""
- "GNU Midnight Commander je již\n"
- "spuštěn na tomto terminálu.\n"
- "Podpora podshellu bude zakázána."
- #, c-format
- msgid "Cannot open named pipe %s\n"
- msgstr "Nelze otevřít pojmenovanou rouru %s\n"
- msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
- msgstr " Shell je stále aktivní, přesto ukončit? "
- #, c-format
- msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
- msgstr "Varování: Adresář nelze změnit na %s.\n"
- msgid "With builtin Editor\n"
- msgstr "S vestavěným editorem\n"
- msgid "Using system-installed S-Lang library"
- msgstr "Používá se systémová knihovna S-Lang"
- msgid "with terminfo database"
- msgstr "s databází terminfo"
- msgid "Using the ncurses library"
- msgstr "Používá se knihovna ncurses"
- msgid "Using the ncursesw library"
- msgstr "Používá se knihovna ncursesw"
- msgid "With optional subshell support"
- msgstr "S volitelnou podporou podshellu"
- msgid "With subshell support as default"
- msgstr "Se standardní podporou podshellu"
- msgid "With support for background operations\n"
- msgstr "S podporou operací na pozadí\n"
- msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
- msgstr "S podporou myši v konzolích Xterm a Linux\n"
- msgid "With mouse support on xterm\n"
- msgstr "S podporou myši v konzoli Xterm\n"
- msgid "With support for X11 events\n"
- msgstr "S podporou X11 událostí\n"
- msgid "With internationalization support\n"
- msgstr "S podporou internacionalizace\n"
- msgid "With multiple codepages support\n"
- msgstr "S podporou více kódových stránek\n"
- #, c-format
- msgid "Virtual File System:"
- msgstr "Virtuální souborový systém:"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open the %s file for writing:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Nelze otevřít soubor %s pro zápis:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid "Copy \"%s\" directory to:"
- msgstr "Zkopírovat adresář „%s“ do:"
- #, c-format
- msgid "Move \"%s\" directory to:"
- msgstr "Přesunout adresář „%s“ do:"
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot stat the destination \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Na cíli nelze provést stat \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid " Delete %s? "
- msgstr " Smazat %s? "
- msgid "ButtonBar|Static"
- msgstr "TlačítkováLišta|Static"
- msgid "ButtonBar|Dynamc"
- msgstr "TlačítkováLišta|Dynamc"
- msgid "ButtonBar|Rescan"
- msgstr "TlačítkováLišta|Obnov"
- msgid "ButtonBar|Forget"
- msgstr "TlačítkováLišta|Zapomn"
- msgid "ButtonBar|Rmdir"
- msgstr "TlačítkováLišta|OdsAdr"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot write to the %s file:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Nelze zapisovat do souboru %s:\n"
- "%s\n"
- msgid "Function key 1"
- msgstr "Funkční klávesa 1"
- msgid "Function key 2"
- msgstr "Funkční klávesa 2"
- msgid "Function key 3"
- msgstr "Funkční klávesa 3"
- msgid "Function key 4"
- msgstr "Funkční klávesa 4"
- msgid "Function key 5"
- msgstr "Funkční klávesa 5"
- msgid "Function key 6"
- msgstr "Funkční klávesa 6"
- msgid "Function key 7"
- msgstr "Funkční klávesa 7"
- msgid "Function key 8"
- msgstr "Funkční klávesa 8"
- msgid "Function key 9"
- msgstr "Funkční klávesa 9"
- msgid "Function key 10"
- msgstr "Funkční klávesa 10"
- msgid "Function key 11"
- msgstr "Funkční klávesa 11"
- msgid "Function key 12"
- msgstr "Funkční klávesa 12"
- msgid "Function key 13"
- msgstr "Funkční klávesa 13"
- msgid "Function key 14"
- msgstr "Funkční klávesa 14"
- msgid "Function key 15"
- msgstr "Funkční klávesa 15"
- msgid "Function key 16"
- msgstr "Funkční klávesa 16"
- msgid "Function key 17"
- msgstr "Funkční klávesa 17"
- msgid "Function key 18"
- msgstr "Funkční klávesa 18"
- msgid "Function key 19"
- msgstr "Funkční klávesa 19"
- msgid "Function key 20"
- msgstr "Funkční klávesa 20"
- msgid "Backspace key"
- msgstr "Klávesa Backspace"
- msgid "End key"
- msgstr "Klávesa End"
- msgid "Up arrow key"
- msgstr "Šipka nahoru"
- msgid "Down arrow key"
- msgstr "Šipka dolů"
- msgid "Left arrow key"
- msgstr "Šipka vlevo"
- msgid "Right arrow key"
- msgstr "Šipka vpravo"
- msgid "Home key"
- msgstr "Klávesa Home"
- msgid "Page Down key"
- msgstr "Klávesa Page Down"
- msgid "Page Up key"
- msgstr "Klávesa Page Up"
- msgid "Insert key"
- msgstr "Klávesa Insert"
- msgid "Delete key"
- msgstr "Klávesa Delete"
- msgid "Completion/M-tab"
- msgstr "Doplňování/M-tab"
- msgid "+ on keypad"
- msgstr "+ na num. klávesnici"
- msgid "- on keypad"
- msgstr "- na num. klávesnici"
- msgid "Slash on keypad"
- msgstr "/ na num. klávesnici"
- msgid "* on keypad"
- msgstr "* na num. klávesnici"
- msgid "Escape key"
- msgstr "Klávesa Escape"
- msgid "Left arrow keypad"
- msgstr "Šipka vlevo na numerické klávesnici"
- msgid "Right arrow keypad"
- msgstr "Šipka vpravo na numerické klávesnici"
- msgid "Up arrow keypad"
- msgstr "Šipka nahoru na numerické klávesnici"
- msgid "Down arrow keypad"
- msgstr "Šipka dolů na numerické klávesnici"
- msgid "Home on keypad"
- msgstr "Klávesa Home na numerické klávesnici"
- msgid "End on keypad"
- msgstr "End na numerické klávesnici"
- msgid "Page Down keypad"
- msgstr "Page Down na numerické klávesnici"
- msgid "Page Up keypad"
- msgstr "Page Up na numerické klávesnici"
- msgid "Insert on keypad"
- msgstr "Insert na numerické klávesnici"
- msgid "Delete on keypad"
- msgstr "Delete na numerické klávesnici"
- msgid "Enter on keypad"
- msgstr "Enter na numerické klávesnici"
- msgid "Function key 21"
- msgstr "Funkční klávesa 21"
- msgid "Function key 22"
- msgstr "Funkční klávesa 22"
- msgid "Function key 23"
- msgstr "Funkční klávesa 23"
- msgid "Function key 24"
- msgstr "Funkční klávesa 24"
- msgid "Plus"
- msgstr "Plus"
- msgid "Minus"
- msgstr "Mínus"
- msgid "Asterisk"
- msgstr "Hvězdička"
- msgid "Dot"
- msgstr "Tečka"
- msgid "Less than"
- msgstr "Menší než"
- msgid "Great than"
- msgstr "Větší než"
- msgid "Equal"
- msgstr "Rovný"
- msgid "Comma"
- msgstr "Čárka"
- msgid "Apostrophe"
- msgstr "Apostrof"
- msgid "Colon"
- msgstr "Dvojtečka"
- msgid "Exclamation mark"
- msgstr "Vykřičník"
- msgid "Question mark"
- msgstr "Otazník"
- msgid "Ampersand"
- msgstr "Ampersand"
- msgid "Dollar sign"
- msgstr "Znak dolaru"
- msgid "Quotation mark"
- msgstr "Uvozovky"
- msgid "Caret"
- msgstr "Stříška"
- msgid "Tilda"
- msgstr "Vlnovka"
- msgid "Prime"
- msgstr "Stupeň"
- msgid "Underline"
- msgstr "Podtržení"
- msgid "Understrike"
- msgstr "Podtržení"
- msgid "Pipe"
- msgstr "Roura"
- msgid "Enter"
- msgstr "Enter"
- msgid "Tab key"
- msgstr "Tabulátor"
- msgid "Space key"
- msgstr "Mezerník"
- msgid "Slash key"
- msgstr "Lomítko"
- msgid "Backslash key"
- msgstr "Zpětné lomítko"
- msgid "Number sign #"
- msgstr "Křížek"
- msgid "Ctrl"
- msgstr "Ctrl"
- msgid "Alt"
- msgstr "Alt"
- msgid "Shift"
- msgstr "Shift"
- #, c-format
- msgid ""
- "Screen size %dx%d is not supported.\n"
- "Check the TERM environment variable.\n"
- msgstr ""
- "Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\n"
- "Prověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n"
- msgid " Format error on file Extensions File "
- msgstr " Chyba formátu v souboru přípon "
- #, c-format
- msgid " The %%var macro has no default "
- msgstr " Makro %%var nemá implicitní hodnotu "
- #, c-format
- msgid " The %%var macro has no variable "
- msgstr " Makro %%var nemá proměnnou "
- msgid " Debug "
- msgstr " Ladit "
- msgid " ERROR: "
- msgstr " CHYBA: "
- # Technický výraz "true" se nepřekládá.
- msgid " True: "
- msgstr "True:"
- # Technický výraz "false" se nepřekládá.
- msgid " False: "
- msgstr "False: "
- msgid " Warning -- ignoring file "
- msgstr " Varování -- soubor ignorován "
- #, c-format
- msgid ""
- "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
- "Using it may compromise your security"
- msgstr ""
- "Soubor %s není vlastněn uživatelem root nebo vámi, případně do něj mohou\n"
- "všichni zapisovat. Jeho použití by snižovalo Vaši bezpečnost"
- #, c-format
- msgid " No suitable entries found in %s "
- msgstr " V %s nejsou odpovídající položky "
- msgid " User menu "
- msgstr " Uživatelské menu "
- msgid "%b %e %Y"
- msgstr "%e.%b %Y"
- msgid "%b %e %H:%M"
- msgstr "%e.%b %H:%M"
- #, c-format
- msgid "%s is not a directory\n"
- msgstr "%s není adresář\n"
- #, c-format
- msgid "Directory %s is not owned by you\n"
- msgstr "Nejste vlastníkem adresáře %s\n"
- #, c-format
- msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
- msgstr "Nelze nastavit správná práva pro adresář %s\n"
- #, c-format
- msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
- msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n"
- #, c-format
- msgid "Temporary files will be created in %s\n"
- msgstr "Dočasné soubory se budou vytvářet v %s\n"
- #, c-format
- msgid "Temporary files will not be created\n"
- msgstr "Dočasné soubory se nebudou vytvářet\n"
- msgid " Pipe failed "
- msgstr " pipe() selhalo "
- msgid " Dup failed "
- msgstr " dup() selhalo "
- #, c-format
- msgid ""
- " The current line number is %lld.\n"
- " Enter the new line number:"
- msgstr ""
- " Aktuální číslo řádku je %lld.\n"
- " Zadejte nové číslo řádku:"
- #, c-format
- msgid ""
- " The current address is %s.\n"
- " Enter the new address:"
- msgstr ""
- " Aktuální adresa je %s.\n"
- " Zadejte novou adresu:"
- msgid " Goto Address "
- msgstr " Jít na adresu "
- msgid " Invalid address "
- msgstr " Neplatná adresa "
- msgid " Cannot spawn child process "
- msgstr " Nelze vytvořit proces potomka "
- msgid "Empty output from child filter"
- msgstr "Prázdný výstup z filtru potomka"
- msgid "ButtonBar|Ascii"
- msgstr "TlačítkováLišta|Ascii"
- msgid "ButtonBar|Goto"
- msgstr "TlačítkováLišta|JdiNa"
- msgid "ButtonBar|HxSrch"
- msgstr "TlačítkováLišta|HxHled"
- msgid "ButtonBar|UnWrap"
- msgstr "TlačítkováLišta|Nezal."
- msgid "ButtonBar|Wrap"
- msgstr "TlačítkováLišta|Zalam."
- msgid "ButtonBar|Hex"
- msgstr "TlačítkováLišta|Hex"
- msgid "ButtonBar|Line"
- msgstr "TlačítkováLišta|Řádek"
- msgid "ButtonBar|Raw"
- msgstr "TlačítkováLišta|Hrubě"
- msgid "ButtonBar|Parse"
- msgstr "TlačítkováLišta|Rozeb."
- msgid "ButtonBar|Unform"
- msgstr "TlačítkováLišta|Odform"
- msgid "ButtonBar|Format"
- msgstr "TlačítkováLišta|Formát"
- #, c-format
- msgid "File: %s"
- msgstr "Soubor: %s"
- #, c-format
- msgid "Offset 0x%08lx"
- msgstr "Posun 0x%08lx"
- #, c-format
- msgid "Line %lu Col %lu"
- msgstr "Řádek %lu Slp %lu"
- #, c-format
- msgid "%s bytes"
- msgstr "%s bajtů"
- #, c-format
- msgid ">= %s bytes"
- msgstr ">= %s bajtů"
- #, c-format
- msgid ""
- " Error while closing the file: \n"
- " %s \n"
- " Data may have been written or not. "
- msgstr ""
- " Chyba v průběhu zavírání souboru: \n"
- " %s \n"
- " Data mohou být zapsána nebo ne. "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot save file: \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nemohu uložit soubor: \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot open \"%s\"\n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nelze otevřít „%s“\n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot stat \"%s\"\n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Na „%s“ nelze provést stat\n"
- " %s "
- msgid " Cannot view: not a regular file "
- msgstr " Nelze prohlížet: není to normální soubor "
- msgid "Seeking to search result"
- msgstr "Přesouvá se na pozici výsledku vyhledávání"
- msgid " History "
- msgstr " Historie "
- msgid "Background process:"
- msgstr "Procesy na pozadí:"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nelze otevřít cpio archiv\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Premature end of cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Neočekávaný konec cpio archivu\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Inconsistent hardlinks of\n"
- "%s\n"
- "in cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nekonzistentní pevné odkazy\n"
- "z %s\n"
- "v cpio archivu\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
- msgstr "%s obsahuje duplicitní položky! Přeskakují se!"
- #, c-format
- msgid ""
- "Corrupted cpio header encountered in\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Poškozená hlavička cpio v souboru\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unexpected end of file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Soubor neočekávaně končí\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "Directory cache expired for %s"
- msgstr "Adresářová keš %s vypršela"
- msgid "Starting linear transfer..."
- msgstr "Začíná lineární přenos..."
- #, c-format
- msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
- msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bajtů přeneseno)"
- #, c-format
- msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
- msgstr "%s: %s: %s %lu bajtů již přeneseno"
- msgid "Getting file"
- msgstr "Získává se soubor"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open %s archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nelze otevřít %s archiv\n"
- "%s"
- msgid "Inconsistent extfs archive"
- msgstr "Poškozený extfs archiv"
- #, c-format
- msgid "fish: Disconnecting from %s"
- msgstr "fish: Odpojení od %s"
- msgid "fish: Waiting for initial line..."
- msgstr "fish: Čekání na počáteční linku..."
- msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
- msgstr "Bohužel, nyní nelze provést heslem autentizované spojení."
- msgid " fish: Password required for "
- msgstr "fish: Heslo je vyžadováno pro "
- msgid "fish: Sending password..."
- msgstr "fish: Posílá se heslo..."
- msgid "fish: Sending initial line..."
- msgstr "fish: Počáteční řádka odeslána..."
- msgid "fish: Handshaking version..."
- msgstr "fish: Domlouvání verze..."
- msgid "fish: Setting up current directory..."
- msgstr "fish: Nastavování aktuálního adresáře..."
- #, c-format
- msgid "fish: Connected, home %s."
- msgstr "fish: Připojeno, domovský adresář %s."
- #, c-format
- msgid "fish: Reading directory %s..."
- msgstr "fish: Načítaní adresáře %s..."
- #, c-format
- msgid "%s: done."
- msgstr "%s: zpracován."
- #, c-format
- msgid "%s: failure"
- msgstr "%s: selhání"
- #, c-format
- msgid "fish: store %s: sending command..."
- msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..."
- msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
- msgstr "fish: Selhalo čtení lokálního souboru, posílám nuly"
- #, c-format
- msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
- msgstr "fish: ukládá se %s %d (%lu)"
- msgid "zeros"
- msgstr "nuly"
- msgid "Aborting transfer..."
- msgstr "Přerušení přenosu..."
- msgid "Error reported after abort."
- msgstr "Po přerušení byla oznámena chyba."
- msgid "Aborted transfer would be successful."
- msgstr "Přerušení přenosu proběhlo v pořádku."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
- msgstr "ftpfs: Odpojení od %s"
- msgid " FTP: Password required for "
- msgstr " FTP: Heslo je vyžadováno pro "
- msgid "ftpfs: sending login name"
- msgstr "ftpfs: jméno odesláno"
- msgid "ftpfs: sending user password"
- msgstr "ftpfs: heslo pro anonymní ftp odesláno"
- #, c-format
- msgid "FTP: Account required for user %s"
- msgstr "FTP: Účet je vyžadován pro uživatele %s"
- msgid "Account:"
- msgstr "Účet:"
- msgid "ftpfs: sending user account"
- msgstr "ftpfs: posílám uživatelský účet"
- msgid "ftpfs: logged in"
- msgstr "ftpfs: přihlášen"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
- msgstr "ftpfs: Přihlášení uživatele %s selhalo "
- msgid "ftpfs: Invalid host name."
- msgstr "ftpfs: Chybné jméno počítače."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: %s"
- msgstr "ftpfs: %s"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: making connection to %s"
- msgstr "ftpfs: probíhá připojování k %s"
- msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
- msgstr "ftpfs: připojování přerušeno uživatelem"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
- msgstr "ftpfs: připojování k serveru selhalo: %s"
- #, c-format
- msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
- msgstr "Nový pokus za... %d (Control-C zruší)"
- msgid "ftpfs: invalid address family"
- msgstr "ftpfs: chybná rodina adres"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
- msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivní režim: %s"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
- msgstr "ftpfs: nelze vytvořit soket: %s"
- msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
- msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivní režim"
- msgid "ftpfs: aborting transfer."
- msgstr "ftpfs: přerušení přenosu."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: abort error: %s"
- msgstr "ftpfs: chyba při přerušení: %s"
- msgid "ftpfs: abort failed"
- msgstr "ftpfs: přerušení selhalo"
- msgid "ftpfs: CWD failed."
- msgstr "ftpfs: příkaz CWD selhal."
- msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
- msgstr "ftpfs: nelze najít cíle symlinků"
- msgid "Resolving symlink..."
- msgstr "Vyhledávání cílů symlinků..."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
- msgstr "ftpfs: Čte se FTP adresář %s... %s%s"
- msgid "(strict rfc959)"
- msgstr "(striktní rfc959)"
- msgid "(chdir first)"
- msgstr "(nejdříve chdir)"
- msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
- msgstr "ftpfs: selhání; není jiná možnost"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
- msgstr "ftpfs: ukládá se soubor %lu (%lu)"
- msgid ""
- "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
- "Remove password or correct mode."
- msgstr ""
- "Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva.\n"
- "Odstraňte heslo nebo změňte práva."
- msgid " MCFS "
- msgstr " MCFS "
- msgid " The server does not support this version "
- msgstr " Server tuto verzi nepodporuje "
- msgid ""
- " The remote server is not running on a system port \n"
- " you need a password to log in, but the information may \n"
- " not be safe on the remote side. Continue? \n"
- msgstr ""
- " Vzdálený server neběží na domluveném portu, \n"
- " k přihlášení budete potřebovat heslo, ale informace může být \n"
- " na vzdálené straně kompromitována. Pokračovat? \n"
- msgid " MCFS Password required "
- msgstr " Pro MCFS vyžadováno heslo "
- msgid " Invalid password "
- msgstr " Chybné heslo "
- #, c-format
- msgid " Cannot locate hostname: %s "
- msgstr " Nelze určit jméno počítače: %s "
- #, c-format
- msgid " Cannot create socket: %s "
- msgstr " Nelze vytvořit soket: %s "
- #, c-format
- msgid " Cannot connect to server: %s "
- msgstr " Nelze se připojit k serveru: %s "
- msgid " Too many open connections "
- msgstr " Příliš mnoho otevřených spojení "
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid line in %s:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Varování: Neplatný řádek v %s:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Varování: Neplatný příznak %c v %s:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid ""
- " reconnect to %s failed\n"
- " "
- msgstr ""
- " obnova připojení k %s selhala\n"
- " "
- msgid " Authentication failed "
- msgstr " Autentizace selhala "
- # Error lze přeložit také jako "chyba", ale překládám zde raději jako "odchylka" (vykonává nějakou činnost).
- #, c-format
- msgid " Error %s creating directory %s "
- msgstr " Odchylka %s vytváří adresář %s "
- #, c-format
- msgid " Error %s removing directory %s "
- msgstr " Odchylka %s ruší adresář %s "
- #, c-format
- msgid " %s opening remote file %s "
- msgstr " %s otevírá vzdálený soubor %s "
- #, c-format
- msgid " %s removing remote file %s "
- msgstr " %s odstraňuje vzdálený soubor %s "
- #, c-format
- msgid " %s renaming files\n"
- msgstr " %s přejmenovává soubory\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open tar archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nelze otevřít archiv .tar\n"
- "%s"
- msgid "Inconsistent tar archive"
- msgstr "Nekonzistentní archiv .tar"
- msgid "Unexpected EOF on archive file"
- msgstr "Archivní soubor neočekávaně končí"
- #, c-format
- msgid ""
- "Hmm,...\n"
- "%s\n"
- "doesn't look like a tar archive."
- msgstr ""
- "Hm,...\n"
- "%s\n"
- "nevypadá jako archiv .tar."
- msgid " undelfs: error "
- msgstr " undelfs: chyba "
- msgid " not enough memory "
- msgstr " není dostatek paměti "
- msgid " while allocating block buffer "
- msgstr " během alokace bloku bufferu "
- #, c-format
- msgid " open_inode_scan: %d "
- msgstr " open_inode_scan: %d "
- #, c-format
- msgid " while starting inode scan %d "
- msgstr " během spouštění kontroly i-uzlů %d "
- #, c-format
- msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
- msgstr "undelfs: čte se informace o smazaných souborech %d i-uzlů"
- #, c-format
- msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
- msgstr " během volání ext2_block_iterate %d "
- msgid " no more memory while reallocating array "
- msgstr " není již další paměť na přealokování pole "
- #, c-format
- msgid " while doing inode scan %d "
- msgstr " během kontroly i-uzlů %d "
- msgid " Ext2lib error "
- msgstr " Chyba ext2lib "
- #, c-format
- msgid " Cannot open file %s "
- msgstr " Nelze otevřít soubor %s "
- msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
- msgstr "undelfs: čte se bitová mapa i-uzlů..."
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot load inode bitmap from: \n"
- " %s \n"
- msgstr ""
- " Nelze načíst bitovou mapu i-uzlů z: \n"
- " %s \n"
- msgid "undelfs: reading block bitmap..."
- msgstr "undelfs: čte se bitová mapa bloků..."
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot load block bitmap from: \n"
- " %s \n"
- msgstr ""
- " Nelze načíst bitovou mapu bloků z: \n"
- " %s \n"
- msgid " vfs_info is not fs! "
- msgstr " vfs_info není soub. systém! "
- msgid " You have to chdir to extract files first "
- msgstr " Před získáním souborů je nutné nejdříve změnit adresář "
- msgid " while iterating over blocks "
- msgstr " během iterace přes bloky "
- msgid "Cannot parse:"
- msgstr "Nelze analyzovat:"
- msgid "More parsing errors will be ignored."
- msgstr "Další chyby analýzy budou ignorovány."
- msgid "Internal error:"
- msgstr "Interní chyba:"
- msgid "Changes to file lost"
- msgstr "Změny souboru byly ztraceny"
|