ro.po 94 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549
  1. # Romanian translation for Midnight Commander
  2. # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Iustin Pop <iusty@geocities.com>
  4. # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999.
  5. # Miºu Moldovan <dumol@go.ro>, 2000 - 2003.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: mc 4.6\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2004-12-02 13:04+0500\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2003-01-31 00:11+0200\n"
  13. "Last-Translator: Miºu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
  14. "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #: edit/edit.c:146 edit/edit.c:276 edit/edit.c:284 edit/edit.c:332
  19. #: edit/edit.c:347 edit/edit.c:358 edit/edit.c:374 edit/edit.c:2635
  20. #: edit/editcmd.c:284 edit/editcmd.c:292 edit/editcmd.c:1743 src/wtools.c:120
  21. #: src/wtools.c:275
  22. msgid "Error"
  23. msgstr "Eroare"
  24. #: edit/edit.c:149 edit/edit.c:335
  25. msgid " Cannot open file for reading: "
  26. msgstr " Nu pot deschide pentru citire fiºierul: "
  27. #: edit/edit.c:278
  28. msgid " Error reading from pipe: "
  29. msgstr " Eroare la citirea din filtrul: "
  30. #: edit/edit.c:287
  31. msgid " Cannot open pipe for reading: "
  32. msgstr " Nu pot deschide pentru citire filtrul: "
  33. #: edit/edit.c:350
  34. msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
  35. msgstr " Nu pot obþine informaþiile despre mãrimea/drepturile fiºierului: "
  36. #: edit/edit.c:359
  37. msgid " Not an ordinary file: "
  38. msgstr " Nu e un fiºier obiºnuit: "
  39. #: edit/edit.c:375
  40. msgid " File is too large: "
  41. msgstr " Fiºierul este prea mare: "
  42. #: edit/edit.c:2635
  43. msgid "Macro recursion is too deep"
  44. msgstr "Recursivitatea macro este prea mare"
  45. #: edit/edit.h:263
  46. msgid "&Dismiss"
  47. msgstr "&Închide"
  48. #: edit/edit.h:265 edit/editcmd.c:384 edit/editcmd.c:1230 edit/editcmd.c:1312
  49. #: edit/editcmd.c:2591 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:71
  50. #: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:372 src/boxes.c:464
  51. #: src/boxes.c:591 src/boxes.c:714 src/boxes.c:835 src/boxes.c:945
  52. #: src/boxes.c:1013 src/filegui.c:768 src/find.c:196 src/layout.c:348
  53. #: src/option.c:113 src/subshell.c:324 src/view.c:2158 src/wtools.c:441
  54. msgid "&OK"
  55. msgstr "&OK"
  56. #: edit/editcmd.c:45 edit/editcmd.c:46
  57. msgid " Enter file name: "
  58. msgstr " Introduceþi numele fiºierului: "
  59. #: edit/editcmd.c:285
  60. msgid " Error writing to pipe: "
  61. msgstr " Eroare la scrierea în filtrul: "
  62. #: edit/editcmd.c:295
  63. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  64. msgstr " Nu pot deschide pentru scriere filtrul: "
  65. #: edit/editcmd.c:377
  66. msgid "Quick save "
  67. msgstr "Rapidã"
  68. #: edit/editcmd.c:378
  69. msgid "Safe save "
  70. msgstr "Sigurã"
  71. #: edit/editcmd.c:379
  72. msgid "Do backups -->"
  73. msgstr "Fã backup -->"
  74. #: edit/editcmd.c:382 edit/editcmd.c:485 edit/editcmd.c:769 edit/editcmd.c:805
  75. #: edit/editcmd.c:845 edit/editcmd.c:1004 edit/editcmd.c:1117
  76. #: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1228 edit/editcmd.c:1310
  77. #: edit/editcmd.c:2589 edit/editoptions.c:68 src/achown.c:68 src/boxes.c:140
  78. #: src/boxes.c:277 src/boxes.c:370 src/boxes.c:462 src/boxes.c:589
  79. #: src/boxes.c:712 src/boxes.c:833 src/boxes.c:1013 src/chmod.c:101
  80. #: src/chown.c:72 src/cmd.c:826 src/filegui.c:750 src/find.c:196
  81. #: src/hotlist.c:122 src/hotlist.c:526 src/hotlist.c:839 src/hotlist.c:939
  82. #: src/layout.c:349 src/learn.c:58 src/option.c:114 src/panelize.c:66
  83. #: src/view.c:459 src/view.c:2155 src/wtools.c:46 src/wtools.c:439
  84. msgid "&Cancel"
  85. msgstr "&Renunþã"
  86. #: edit/editcmd.c:388
  87. msgid "Extension:"
  88. msgstr "Extensie:"
  89. #: edit/editcmd.c:394
  90. msgid " Edit Save Mode "
  91. msgstr " Editeazã Modul de Salvare "
  92. #: edit/editcmd.c:466 edit/editcmd.c:525
  93. msgid " Save As "
  94. msgstr " Salveazã Ca "
  95. #: edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:842
  96. #: edit/editcmd.c:1001 edit/editcmd.c:1114 src/file.c:593 src/help.c:324
  97. #: src/main.c:426 src/screen.c:1417 src/selcodepage.c:105 src/subshell.c:320
  98. #: src/subshell.c:649 src/utilunix.c:418 src/utilunix.c:422 src/utilunix.c:444
  99. #: vfs/mcfs.c:143
  100. msgid "Warning"
  101. msgstr "Atenþie"
  102. #: edit/editcmd.c:484
  103. msgid " A file already exists with this name. "
  104. msgstr " Existã deja un fiºier cu acest nume. "
  105. #: edit/editcmd.c:485
  106. #, fuzzy
  107. msgid "&Overwrite"
  108. msgstr "Suprascrie"
  109. #: edit/editcmd.c:527 edit/editcmd.c:2316 src/view.c:458
  110. msgid " Cannot save file. "
  111. msgstr " Eroare la salvarea fiºierului. "
  112. #: edit/editcmd.c:570
  113. msgid "Cancel"
  114. msgstr "Renunþã"
  115. #: edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:635 edit/editcmd.c:660 edit/editcmd.c:707
  116. msgid " Delete macro "
  117. msgstr " ªterge combinaþia "
  118. #: edit/editcmd.c:629
  119. msgid " Cannot open temp file "
  120. msgstr " Eroare la deschiderea unui fiºier temporar "
  121. #: edit/editcmd.c:637 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:755
  122. msgid " Cannot open macro file "
  123. msgstr " Eroare la deschiderea fiºierului de combinaþii "
  124. #: edit/editcmd.c:661
  125. msgid " Cannot overwrite macro file "
  126. msgstr " Eroare la încercarea de a suprascriere fiºierul de combinaþii "
  127. #: edit/editcmd.c:677 edit/editcmd.c:698
  128. msgid " Save macro "
  129. msgstr " Salveazã combinaþia "
  130. #: edit/editcmd.c:679
  131. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  132. msgstr " Apãsaþi noua tastã a combinaþiei: "
  133. #: edit/editcmd.c:708 edit/editkeys.c:196 edit/editkeys.c:226
  134. msgid " Press macro hotkey: "
  135. msgstr " Apãsaþi tasta combinaþiei: "
  136. #: edit/editcmd.c:754
  137. msgid " Load macro "
  138. msgstr " Încarcã combinaþia "
  139. #: edit/editcmd.c:767
  140. msgid " Confirm save file? : "
  141. msgstr " Confirmaþi salvarea fiºierului? : "
  142. #: edit/editcmd.c:769 src/view.c:457
  143. msgid " Save file "
  144. msgstr " Salveazã fiºierul "
  145. #: edit/editcmd.c:769 src/layout.c:350 src/learn.c:59 src/learn.c:174
  146. #: src/option.c:115
  147. msgid "&Save"
  148. msgstr "&Salveazã"
  149. #: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:843
  150. msgid ""
  151. " Current text was modified without a file save. \n"
  152. " Continue discards these changes. "
  153. msgstr ""
  154. " Fiºierul curent a fost modificat fãrã a fi salvat. \n"
  155. " Dacã continuaþi veþi anula aceste schimbãri. "
  156. #: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:844 edit/editcmd.c:1004
  157. #: edit/editcmd.c:1117
  158. #, fuzzy
  159. msgid "C&ontinue"
  160. msgstr "Continuã"
  161. #: edit/editcmd.c:851
  162. msgid " Load "
  163. msgstr " Încarcã "
  164. #: edit/editcmd.c:1003 edit/editcmd.c:1116
  165. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  166. msgstr " Blocul este mare, s-ar putea sã nu puteþi anula aceastã acþiune. "
  167. #: edit/editcmd.c:1172
  168. msgid "O&ne"
  169. msgstr "u&Nul"
  170. #: edit/editcmd.c:1174 src/file.c:2142 src/filegui.c:521
  171. msgid "A&ll"
  172. msgstr "&Toate"
  173. #: edit/editcmd.c:1176 src/file.c:2079 src/filegui.c:212
  174. msgid "&Skip"
  175. msgstr "&Sar"
  176. #: edit/editcmd.c:1178
  177. msgid "&Replace"
  178. msgstr "&Înlocuieºte"
  179. #: edit/editcmd.c:1184
  180. msgid " Replace with: "
  181. msgstr " Înlocuieºte cu: "
  182. #: edit/editcmd.c:1196
  183. msgid " Confirm replace "
  184. msgstr " Confirmã înlocuirea"
  185. #: edit/editcmd.c:1232 edit/editcmd.c:1314
  186. msgid "scanf &Expression"
  187. msgstr "expresie &Scanf "
  188. #: edit/editcmd.c:1234
  189. msgid "replace &All"
  190. msgstr "înlocuieºte &Tot"
  191. #: edit/editcmd.c:1236
  192. msgid "pr&Ompt on replace"
  193. msgstr "con&Firmã înlocuirea "
  194. #: edit/editcmd.c:1238 edit/editcmd.c:1316 src/view.c:2161
  195. msgid "&Backwards"
  196. msgstr "în sens &Invers "
  197. #: edit/editcmd.c:1240 edit/editcmd.c:1318
  198. msgid "&Regular expression"
  199. msgstr "&Expresie regularã "
  200. #: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:1320
  201. msgid "&Whole words only"
  202. msgstr "&Doar cuvinte întregi "
  203. #: edit/editcmd.c:1244 edit/editcmd.c:1322 src/find.c:188
  204. msgid "case &Sensitive"
  205. msgstr "nu ignora &Majusculele"
  206. #: edit/editcmd.c:1248
  207. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  208. msgstr " Introduceþi ordinea de înlocuire (ex: 3,2,1,4):"
  209. #: edit/editcmd.c:1252
  210. msgid " Enter replacement string:"
  211. msgstr " Introduceþi ºirul de înlocuire:"
  212. #: edit/editcmd.c:1256 edit/editcmd.c:1326 src/view.c:2166
  213. msgid " Enter search string:"
  214. msgstr " Introduceþi ºirul cãutat:"
  215. #: edit/editcmd.c:1275 edit/editcmd.c:1950 edit/editcmd.c:1975
  216. msgid " Replace "
  217. msgstr " Înlocuieºte "
  218. #: edit/editcmd.c:1340 edit/editcmd.c:2059 edit/editcmd.c:2061
  219. #: edit/editcmd.c:2089 edit/editwidget.c:293 src/view.c:1644 src/view.c:1723
  220. #: src/view.c:1878 src/view.c:1890 src/view.c:2112 src/view.c:2164
  221. #: src/view.c:2171 src/view.c:2285
  222. msgid "Search"
  223. msgstr "Cautã"
  224. #: edit/editcmd.c:1743
  225. msgid ""
  226. " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
  227. msgstr ""
  228. " Expresie regularã invalidã, sau expresie scanf cu prea multe conversii "
  229. #: edit/editcmd.c:1952
  230. msgid " Error in replacement format string. "
  231. msgstr " Eroare în formatul ºirului de înlocuire. "
  232. #: edit/editcmd.c:1953
  233. #, fuzzy
  234. msgid " Replacement too long. "
  235. msgstr " Introduceþi ºirul de înlocuire:"
  236. #: edit/editcmd.c:1983
  237. #, c-format
  238. msgid " %ld replacements made. "
  239. msgstr " %ld înlocuiri efectuate. "
  240. #: edit/editcmd.c:1986 edit/editcmd.c:2061 edit/editcmd.c:2089 src/view.c:1723
  241. #: src/view.c:1890
  242. msgid " Search string not found "
  243. msgstr " ªirul cãutat nu a fost gãsit "
  244. #: edit/editcmd.c:2059
  245. #, c-format
  246. msgid " %d items found, %d bookmarks added "
  247. msgstr " %d cãutãri efectuate, %d semne de carte adãugate "
  248. #: edit/editcmd.c:2111 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1211
  249. #: src/view.c:474 src/view.c:2264 src/view.c:2295
  250. msgid "Quit"
  251. msgstr "Ieºi"
  252. #: edit/editcmd.c:2111 src/view.c:475
  253. msgid " File was modified, Save with exit? "
  254. msgstr " Fiºierul a fost modificat. Salvez la ieºire? "
  255. #: edit/editcmd.c:2112 src/view.c:476
  256. #, fuzzy
  257. msgid "&Cancel quit"
  258. msgstr "Anulez ieºirea"
  259. #: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1781 src/file.c:2141
  260. #: src/filegui.c:526 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1956
  261. #: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
  262. msgid "&Yes"
  263. msgstr "&Da"
  264. #: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1781 src/file.c:2141
  265. #: src/filegui.c:525 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1957
  266. #: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
  267. msgid "&No"
  268. msgstr "&Nu"
  269. #: edit/editcmd.c:2225
  270. msgid " Copy to clipboard "
  271. msgstr " Copiazã în clipboard "
  272. #: edit/editcmd.c:2225 edit/editcmd.c:2238
  273. msgid " Unable to save to file. "
  274. msgstr " Nu pot salva în fiºier. "
  275. #: edit/editcmd.c:2238
  276. msgid " Cut to clipboard "
  277. msgstr " Taie ºi pune în clipboard "
  278. #: edit/editcmd.c:2266 src/view.c:2057
  279. msgid " Goto line "
  280. msgstr " Du-te la linia "
  281. #: edit/editcmd.c:2266
  282. msgid " Enter line: "
  283. msgstr " Introduceþi numãrul liniei: "
  284. #: edit/editcmd.c:2301 edit/editcmd.c:2314
  285. msgid " Save Block "
  286. msgstr " Salveazã blocul "
  287. #: edit/editcmd.c:2330 edit/editcmd.c:2343
  288. msgid " Insert File "
  289. msgstr " Insereazã Fiºier "
  290. #: edit/editcmd.c:2345
  291. msgid " Cannot insert file. "
  292. msgstr " Eroare la încercarea de inserare a fiºierului. "
  293. #: edit/editcmd.c:2362
  294. msgid " Sort block "
  295. msgstr " Sorteazã blocul "
  296. #: edit/editcmd.c:2362 edit/editcmd.c:2487
  297. msgid " You must first highlight a block of text. "
  298. msgstr " Trebuie mai întâi sã selectaþi un bloc de text. "
  299. #: edit/editcmd.c:2369
  300. msgid " Run Sort "
  301. msgstr " Executã Sort "
  302. #: edit/editcmd.c:2370
  303. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  304. msgstr " Introduceþi opþiunile sort (vezi pagina man) separate prin spaþii: "
  305. #: edit/editcmd.c:2380 edit/editcmd.c:2385
  306. msgid " Sort "
  307. msgstr " Sorteazã "
  308. #: edit/editcmd.c:2381
  309. msgid " Cannot execute sort command "
  310. msgstr " Eroare la încercarea de execuþie a comenzii sort "
  311. #: edit/editcmd.c:2386
  312. msgid " Sort returned non-zero: "
  313. msgstr " Sort a returnat cod non-zero: "
  314. #: edit/editcmd.c:2410
  315. msgid "Paste output of external command"
  316. msgstr ""
  317. #: edit/editcmd.c:2411
  318. #, fuzzy
  319. msgid "Enter shell command(s):"
  320. msgstr " Introduceþi linia: "
  321. #: edit/editcmd.c:2420
  322. #, fuzzy
  323. msgid "External command"
  324. msgstr "Alte comenzi"
  325. #: edit/editcmd.c:2421
  326. #, fuzzy
  327. msgid "Cannot execute command"
  328. msgstr " Eroare la încercarea de execuþie a comenzii sort "
  329. #: edit/editcmd.c:2455
  330. msgid "Error creating script:"
  331. msgstr "Eroare la crearea script-ului: "
  332. #: edit/editcmd.c:2463
  333. msgid "Error reading script:"
  334. msgstr "Eroare la citirea script-ului: "
  335. #: edit/editcmd.c:2472
  336. msgid "Error closing script:"
  337. msgstr "Eroare la închiderea script-ului: "
  338. #: edit/editcmd.c:2478
  339. msgid "Script created:"
  340. msgstr "A fost creat script-ul: "
  341. #: edit/editcmd.c:2485
  342. msgid "Process block"
  343. msgstr "Prelucrarea blocului"
  344. #: edit/editcmd.c:2584
  345. msgid " Mail "
  346. msgstr " Poºta "
  347. #: edit/editcmd.c:2595
  348. msgid " Copies to"
  349. msgstr " Copie Indigo la:"
  350. #: edit/editcmd.c:2599
  351. msgid " Subject"
  352. msgstr " Subiect "
  353. #: edit/editcmd.c:2603
  354. msgid " To"
  355. msgstr " La"
  356. #: edit/editcmd.c:2605
  357. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  358. msgstr " mail -s <Subiect> -c <CI> <La>"
  359. #: edit/editkeys.c:181
  360. msgid " Emacs key: "
  361. msgstr " Tasta Emacs: "
  362. #: edit/editkeys.c:195 edit/editkeys.c:226
  363. msgid " Execute Macro "
  364. msgstr " Executã Combinaþia "
  365. #: edit/editkeys.c:218
  366. msgid " Insert Literal "
  367. msgstr " Inserez un Literal "
  368. #: edit/editkeys.c:219
  369. msgid " Press any key: "
  370. msgstr " Apãsaþi o tastã: "
  371. #: edit/editlock.c:149
  372. #, c-format
  373. msgid ""
  374. "File \"%s\" is already being edited\n"
  375. "User: %s\n"
  376. "Process ID: %d"
  377. msgstr ""
  378. #: edit/editlock.c:154
  379. msgid "File locked"
  380. msgstr ""
  381. #: edit/editlock.c:154
  382. msgid "&Grab lock"
  383. msgstr ""
  384. #: edit/editlock.c:155
  385. msgid "&Ignore lock"
  386. msgstr ""
  387. #: edit/editmenu.c:55
  388. msgid " About "
  389. msgstr " Despre "
  390. #: edit/editmenu.c:56
  391. msgid ""
  392. "\n"
  393. " Cooledit v3.11.5\n"
  394. "\n"
  395. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  396. "\n"
  397. " A user friendly text editor written\n"
  398. " for the Midnight Commander.\n"
  399. msgstr ""
  400. "\n"
  401. " Cooledit v3.11.5\n"
  402. "\n"
  403. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  404. "\n"
  405. " Un editor de text scris pentru\n"
  406. " Midnight Commander.\n"
  407. #: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
  408. msgid "&Open file..."
  409. msgstr "D&eschide cu..."
  410. #: edit/editmenu.c:284
  411. msgid "&New C-n"
  412. msgstr "&Nou C-n"
  413. #: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
  414. msgid "&Save F2"
  415. msgstr "&Salveazã F2"
  416. #: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
  417. msgid "Save &as... F12"
  418. msgstr "s&Alveazã ca... F12"
  419. #: edit/editmenu.c:289 edit/editmenu.c:307
  420. msgid "&Insert file... F15"
  421. msgstr "insereazã &Fiºier... F15"
  422. #: edit/editmenu.c:290
  423. msgid "Copy to &file... C-f"
  424. msgstr "&Copiazã în fiºier... C-f"
  425. #: edit/editmenu.c:292 edit/editmenu.c:310
  426. msgid "&User menu... F11"
  427. msgstr "&Meniu utilizator F11"
  428. #: edit/editmenu.c:294 edit/editmenu.c:312
  429. msgid "A&bout... "
  430. msgstr "des&Pre... "
  431. #: edit/editmenu.c:296 edit/editmenu.c:314
  432. msgid "&Quit F10"
  433. msgstr "&Ieºire F10"
  434. #: edit/editmenu.c:302
  435. msgid "&New C-x k"
  436. msgstr "&Nou C-x k"
  437. #: edit/editmenu.c:308
  438. msgid "Copy to &file... "
  439. msgstr "copiazã în &Fiºier... "
  440. #: edit/editmenu.c:319
  441. msgid "&Toggle Mark F3"
  442. msgstr "in&Verseazã selecþia F3"
  443. #: edit/editmenu.c:320
  444. msgid "&Mark Columns S-F3"
  445. msgstr "se&Lecteazã coloanele S-F3"
  446. #: edit/editmenu.c:322
  447. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  448. msgstr "&Inserare/suprascriere Ins"
  449. #: edit/editmenu.c:324
  450. msgid "&Copy F5"
  451. msgstr "&Copiazã F5"
  452. #: edit/editmenu.c:325
  453. msgid "&Move F6"
  454. msgstr "&Mutã F6"
  455. #: edit/editmenu.c:326
  456. msgid "&Delete F8"
  457. msgstr "ºter&Ge F8"
  458. #: edit/editmenu.c:328
  459. msgid "&Undo C-u"
  460. msgstr "&Anuleazã C-u"
  461. #: edit/editmenu.c:330
  462. msgid "&Beginning C-PgUp"
  463. msgstr "începu&T C-PgUp"
  464. #: edit/editmenu.c:331
  465. msgid "&End C-PgDn"
  466. msgstr "&Sfârºit C-PgDn"
  467. #: edit/editmenu.c:338
  468. msgid "&Search... F7"
  469. msgstr "&Cautã... F7"
  470. #: edit/editmenu.c:339
  471. msgid "Search &again F17"
  472. msgstr "cautã din &Nou F17"
  473. #: edit/editmenu.c:340
  474. msgid "&Replace... F4"
  475. msgstr "în&Locuieºte... F4"
  476. #: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:371
  477. msgid "&Go to line... M-l"
  478. msgstr "&Du-te la linia... M-l"
  479. #: edit/editmenu.c:348 edit/editmenu.c:372
  480. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  481. msgstr "d&U-te la paranteza pereche M-b"
  482. #: edit/editmenu.c:350 edit/editmenu.c:374
  483. msgid "Insert &literal... C-q"
  484. msgstr "insereazã un &Literal... C-q"
  485. #: edit/editmenu.c:352 edit/editmenu.c:376
  486. msgid "&Refresh screen C-l"
  487. msgstr "&Redeseneazã ecranul C-l"
  488. #: edit/editmenu.c:354 edit/editmenu.c:378
  489. msgid "&Start record macro C-r"
  490. msgstr "înregistreazã &Combinaþia C-r"
  491. #: edit/editmenu.c:355 edit/editmenu.c:379
  492. msgid "&Finish record macro... C-r"
  493. msgstr "opreºte înre&Gistrarea C-r"
  494. #: edit/editmenu.c:356
  495. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  496. msgstr "&Executã combinaþia... C-a, TASTA"
  497. #: edit/editmenu.c:357 edit/editmenu.c:381
  498. msgid "Delete macr&o... "
  499. msgstr "ºterge com&Binaþia... "
  500. #: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:383
  501. msgid "Insert &date/time "
  502. msgstr "insereazã data/&Ora "
  503. #: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:385
  504. msgid "Format p&aragraph M-p"
  505. msgstr "formateazã p&Aragraful M-p"
  506. #: edit/editmenu.c:362
  507. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  508. msgstr "corectare ortograficã cu &Ispell C-p"
  509. #: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:387
  510. msgid "Sor&t... M-t"
  511. msgstr "Sor&teazã... M-t"
  512. #: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:388
  513. msgid "Paste o&utput of... M-u"
  514. msgstr ""
  515. #: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:389
  516. msgid "E&xternal Formatter F19"
  517. msgstr "Formatare E&xternã F19"
  518. #: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:390
  519. msgid "&Mail... "
  520. msgstr "&Poºta... "
  521. #: edit/editmenu.c:380
  522. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  523. msgstr "&Executã combinaþia... C-x e, TASTA"
  524. #: edit/editmenu.c:386
  525. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  526. msgstr "corectare ortograficã 'is&Pell' M-$"
  527. #: edit/editmenu.c:395
  528. msgid "&General... "
  529. msgstr "&Generale... "
  530. #: edit/editmenu.c:396
  531. msgid "&Save mode..."
  532. msgstr "Modul de &Salvare..."
  533. #: edit/editmenu.c:397 src/main.c:912
  534. msgid "learn &Keys..."
  535. msgstr "învaþã &Tastele..."
  536. #: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:422 src/chmod.c:151 src/chown.c:119
  537. msgid " File "
  538. msgstr " Fiºier "
  539. #: edit/editmenu.c:410 edit/editmenu.c:424
  540. msgid " Edit "
  541. msgstr " Editare "
  542. #: edit/editmenu.c:412 edit/editmenu.c:426
  543. msgid " Sear/Repl "
  544. msgstr " Caut/Înloc "
  545. #: edit/editmenu.c:414 edit/editmenu.c:428
  546. msgid " Command "
  547. msgstr " Comenzi "
  548. #: edit/editmenu.c:416 edit/editmenu.c:430
  549. msgid " Options "
  550. msgstr " Opþiuni "
  551. #: edit/editoptions.c:36
  552. msgid "Intuitive"
  553. msgstr "Intuitivã"
  554. #: edit/editoptions.c:36
  555. msgid "Emacs"
  556. msgstr "Emacs"
  557. #: edit/editoptions.c:39
  558. msgid "None"
  559. msgstr "Fãrã aranjare"
  560. #: edit/editoptions.c:39
  561. msgid "Dynamic paragraphing"
  562. msgstr "Paragrafare automatã"
  563. #: edit/editoptions.c:39
  564. msgid "Type writer wrap"
  565. msgstr "Tip \"maºinã de scris\""
  566. #: edit/editoptions.c:75
  567. msgid "Word wrap line length: "
  568. msgstr "Lungimea max. a liniei: "
  569. #: edit/editoptions.c:81
  570. msgid "Tab spacing: "
  571. msgstr "Mãrimea tab-ului: "
  572. #: edit/editoptions.c:88
  573. msgid "Synta&x highlighting"
  574. msgstr "&Evidenþiere sintaxã"
  575. #: edit/editoptions.c:91
  576. msgid "Save file &position"
  577. msgstr "Salveazã fiºierul ºi &poziþia"
  578. #: edit/editoptions.c:94
  579. msgid "Confir&m before saving"
  580. msgstr "&Confirmã înainte de a salva"
  581. #: edit/editoptions.c:97
  582. msgid "Fill tabs with &spaces"
  583. msgstr "&Umple tab-urile cu spaþii"
  584. #: edit/editoptions.c:100
  585. msgid "&Return does autoindent"
  586. msgstr "returul &Autoindenteazã"
  587. #: edit/editoptions.c:103
  588. msgid "&Backspace through tabs"
  589. msgstr "ºterge deodatã &Tab-urile"
  590. #: edit/editoptions.c:106
  591. msgid "&Fake half tabs"
  592. msgstr "&Simuleazã tab-urile 1/2"
  593. #: edit/editoptions.c:112
  594. msgid "Wrap mode"
  595. msgstr "Mod de aranjare"
  596. #: edit/editoptions.c:119
  597. msgid "Key emulation"
  598. msgstr "Emulare de taste"
  599. #: edit/editoptions.c:124
  600. msgid " Editor options "
  601. msgstr " Opþiuni ale editorului "
  602. #: edit/editwidget.c:287 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1208
  603. #: src/screen.c:2206 src/tree.c:973 src/view.c:2262
  604. msgid "Help"
  605. msgstr "Ajutor"
  606. #: edit/editwidget.c:288 src/view.c:2269
  607. msgid "Save"
  608. msgstr "Salveazã"
  609. #: edit/editwidget.c:289
  610. msgid "Mark"
  611. msgstr "March."
  612. #: edit/editwidget.c:290
  613. msgid "Replac"
  614. msgstr "Înloc."
  615. #: edit/editwidget.c:291 src/file.c:780 src/screen.c:2210 src/tree.c:978
  616. msgid "Copy"
  617. msgstr "Copiazã"
  618. #: edit/editwidget.c:292
  619. msgid "Move"
  620. msgstr "Mutã"
  621. #: edit/editwidget.c:294 src/screen.c:2213
  622. msgid "Delete"
  623. msgstr "ªterge"
  624. #: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1210
  625. msgid "PullDn"
  626. msgstr "Meniu"
  627. #: edit/syntax.c:1118 edit/syntax.c:1125
  628. msgid " Load syntax file "
  629. msgstr " Încarcã fiºierul de sintaxã "
  630. #: edit/syntax.c:1119 src/help.c:771 src/user.c:707
  631. #, c-format
  632. msgid ""
  633. " Cannot open file %s \n"
  634. " %s "
  635. msgstr ""
  636. " Nu pot deschide fiºierul %s \n"
  637. " %s "
  638. #: edit/syntax.c:1126
  639. #, c-format
  640. msgid " Error in file %s on line %d "
  641. msgstr " Eroare în fiºierul %s la linia %d "
  642. #: src/achown.c:69 src/chmod.c:102 src/chown.c:73
  643. msgid "&Set"
  644. msgstr "&Setez"
  645. #: src/achown.c:70
  646. msgid "S&kip"
  647. msgstr "S&ar"
  648. #: src/achown.c:71 src/chmod.c:106 src/chown.c:76
  649. msgid "Set &all"
  650. msgstr "Set. &tot"
  651. #: src/achown.c:250 src/achown.c:338 src/achown.c:345
  652. msgid "owner"
  653. msgstr "propr."
  654. #: src/achown.c:250 src/achown.c:340 src/achown.c:347
  655. msgid "group"
  656. msgstr "grup"
  657. #: src/achown.c:342
  658. msgid "other"
  659. msgstr "alþii"
  660. #: src/achown.c:350
  661. msgid "On"
  662. msgstr "Pe"
  663. #: src/achown.c:352
  664. msgid "Flag"
  665. msgstr "Ind."
  666. #: src/achown.c:354
  667. msgid "Mode"
  668. msgstr "Mod"
  669. #: src/achown.c:358
  670. #, c-format
  671. msgid "%6d of %d"
  672. msgstr "%6d din %d"
  673. #: src/achown.c:570
  674. msgid " Chown advanced command "
  675. msgstr " Comanda chown avansatã "
  676. #: src/achown.c:628 src/achown.c:644 src/achown.c:691 src/chmod.c:246
  677. #: src/chmod.c:316
  678. #, c-format
  679. msgid ""
  680. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  681. " %s "
  682. msgstr ""
  683. " Nu pot folosi chmod pt. \"%s\" \n"
  684. " %s "
  685. #: src/achown.c:633 src/achown.c:649 src/achown.c:696 src/chown.c:214
  686. #: src/chown.c:322
  687. #, c-format
  688. msgid ""
  689. " Cannot chown \"%s\" \n"
  690. " %s "
  691. msgstr ""
  692. " Nu pot folosi chown pt. \"%s\" \n"
  693. " %s "
  694. #: src/background.c:210 src/file.c:2077
  695. msgid " Background process error "
  696. msgstr " Eroare în procesul din fundal "
  697. #: src/background.c:216
  698. msgid " Unknown error in child "
  699. msgstr " Eroare necunoscutã în procesul copil "
  700. #: src/background.c:224
  701. msgid " Child died unexpectedly "
  702. msgstr " Procesul copil s-a terminat în mod neaºteptat"
  703. #: src/background.c:231
  704. msgid " Background protocol error "
  705. msgstr " Eroare în protocolul de fundal "
  706. #: src/background.c:232
  707. msgid ""
  708. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  709. " than we can handle. \n"
  710. msgstr ""
  711. " Un proces din fundal a trimis o cerere pentru mai multe argumente \n"
  712. " decât cele admise. \n"
  713. #: src/boxes.c:75
  714. msgid "&Full file list"
  715. msgstr "listã de &Fiºiere completã"
  716. #: src/boxes.c:76
  717. msgid "&Brief file list"
  718. msgstr "listã &Scurtã de fiºiere"
  719. #: src/boxes.c:77
  720. msgid "&Long file list"
  721. msgstr "listã &Lungã de fiºiere"
  722. #: src/boxes.c:78
  723. msgid "&User defined:"
  724. msgstr "definit de &Utilizator:"
  725. #: src/boxes.c:136
  726. msgid "Listing mode"
  727. msgstr "Mod de listare"
  728. #: src/boxes.c:138
  729. msgid "user &Mini status"
  730. msgstr "&Mini status utilizator"
  731. #: src/boxes.c:278
  732. msgid "&Reverse"
  733. msgstr "in&Vers"
  734. #: src/boxes.c:279
  735. msgid "case sensi&tive"
  736. msgstr "nu ignora &Majusculele "
  737. #: src/boxes.c:280
  738. msgid "Sort order"
  739. msgstr "Ordinea de sortare"
  740. #: src/boxes.c:375
  741. msgid " confirm &Exit "
  742. msgstr " confirmã i&Eºirea "
  743. #: src/boxes.c:377
  744. msgid " confirm e&Xecute "
  745. msgstr " confirmã e&Xecuþia "
  746. #: src/boxes.c:379
  747. msgid " confirm o&Verwrite "
  748. msgstr " confirmã &Suprascrierea "
  749. #: src/boxes.c:381
  750. msgid " confirm &Delete "
  751. msgstr " confirmã º&Tergerea "
  752. #: src/boxes.c:387 src/cmd.c:194
  753. msgid " Confirmation "
  754. msgstr " Confirmare "
  755. #: src/boxes.c:459
  756. msgid "Full 8 bits output"
  757. msgstr "Ieºire pe 8 biþi"
  758. #: src/boxes.c:459
  759. msgid "ISO 8859-1"
  760. msgstr "ISO 8859-1"
  761. #: src/boxes.c:459
  762. msgid "7 bits"
  763. msgstr "7 biþi"
  764. #: src/boxes.c:466 src/boxes.c:595
  765. msgid "F&ull 8 bits input"
  766. msgstr "&Intrare pe 8 biþi"
  767. #: src/boxes.c:474 src/boxes.c:576
  768. msgid " Display bits "
  769. msgstr " Biþi de afiºare "
  770. #: src/boxes.c:557 src/boxes.c:582 src/selcodepage.c:70
  771. msgid "Other 8 bit"
  772. msgstr "8 biþi"
  773. #: src/boxes.c:579
  774. msgid "Input / display codepage:"
  775. msgstr "Intrare / cod de afiºare:"
  776. #: src/boxes.c:598
  777. msgid "&Select"
  778. msgstr "&Selecteazã "
  779. #: src/boxes.c:717
  780. msgid "Use &passive mode"
  781. msgstr "Utilizeazã modul _pasiv"
  782. #: src/boxes.c:719
  783. msgid "&Use ~/.netrc"
  784. msgstr "&Utilizeazã ~/.netrc"
  785. #: src/boxes.c:723
  786. msgid "&Always use ftp proxy"
  787. msgstr "&Utilizeazã ftp-ul proxy"
  788. #: src/boxes.c:725
  789. msgid "sec"
  790. msgstr "sec"
  791. #: src/boxes.c:729
  792. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  793. msgstr "Cache-ul ftpfs expirã în:"
  794. #: src/boxes.c:733
  795. msgid "ftp anonymous password:"
  796. msgstr "Parola pentru ftp anonim:"
  797. #: src/boxes.c:740
  798. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  799. msgstr "VFS-urile expirã în:"
  800. #: src/boxes.c:746
  801. msgid " Virtual File System Setting "
  802. msgstr " Setãri ale Sistemului Virtual de Fiºiere "
  803. #: src/boxes.c:799
  804. msgid "Quick cd"
  805. msgstr "Schimbare rapidã de director"
  806. #: src/boxes.c:802
  807. msgid "cd"
  808. msgstr "cd"
  809. #: src/boxes.c:837
  810. msgid "Symbolic link filename:"
  811. msgstr "Numele legãturii simbolice:"
  812. #: src/boxes.c:841
  813. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  814. msgstr "Fiºier existent (cãtre care va indica legãtura):"
  815. #: src/boxes.c:848
  816. msgid "Symbolic link"
  817. msgstr "Numele legãturii simbolice:"
  818. #: src/boxes.c:881
  819. msgid "Running "
  820. msgstr "Execut "
  821. #: src/boxes.c:882 src/find.c:786
  822. msgid "Stopped"
  823. msgstr "Oprit"
  824. #: src/boxes.c:942
  825. msgid "&Stop"
  826. msgstr "O&preºte"
  827. #: src/boxes.c:943
  828. msgid "&Resume"
  829. msgstr "&Reia"
  830. #: src/boxes.c:944
  831. msgid "&Kill"
  832. msgstr "&Omoarã"
  833. #: src/boxes.c:981
  834. msgid "Background Jobs"
  835. msgstr "Sarcini de Fundal"
  836. #: src/boxes.c:1012
  837. msgid "Domain:"
  838. msgstr "Domeniu:"
  839. #: src/boxes.c:1012
  840. msgid "Username:"
  841. msgstr "Nume proprietar:"
  842. #: src/boxes.c:1012 vfs/utilvfs.c:869
  843. msgid "Password:"
  844. msgstr "Parola:"
  845. #: src/boxes.c:1063
  846. #, c-format
  847. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  848. msgstr "Parola pentru \\\\%s\\%s"
  849. #: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1293 vfs/sfs.c:321
  850. #, c-format
  851. msgid "Warning: file %s not found\n"
  852. msgstr "Atenþie: nu am gãsit fiºierul %s\n"
  853. #: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
  854. #, c-format
  855. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  856. msgstr "Nu pot face trecerea din %s în %s "
  857. #: src/chmod.c:82
  858. msgid "execute/search by others"
  859. msgstr "execuþie/cãutare de alþii"
  860. #: src/chmod.c:83
  861. msgid "write by others"
  862. msgstr "scriere de alþii"
  863. #: src/chmod.c:84
  864. msgid "read by others"
  865. msgstr "citire de alþii"
  866. #: src/chmod.c:85
  867. msgid "execute/search by group"
  868. msgstr "execuþie/cãutare de grup"
  869. #: src/chmod.c:86
  870. msgid "write by group"
  871. msgstr "scriere de grup"
  872. #: src/chmod.c:87
  873. msgid "read by group"
  874. msgstr "citire de grup"
  875. #: src/chmod.c:88
  876. msgid "execute/search by owner"
  877. msgstr "execuþie/cãutare de propr."
  878. #: src/chmod.c:89
  879. msgid "write by owner"
  880. msgstr "scriere de proprietar"
  881. #: src/chmod.c:90
  882. msgid "read by owner"
  883. msgstr "citire de proprietar"
  884. #: src/chmod.c:91
  885. msgid "sticky bit"
  886. msgstr "bitul de þintuire (sticky)"
  887. #: src/chmod.c:92
  888. msgid "set group ID on execution"
  889. msgstr "setez ID grup la execuþie"
  890. #: src/chmod.c:93
  891. msgid "set user ID on execution"
  892. msgstr "setez ID propr. la exec."
  893. #: src/chmod.c:103
  894. msgid "C&lear marked"
  895. msgstr "ªter&g marc."
  896. #: src/chmod.c:104
  897. msgid "S&et marked"
  898. msgstr "Set. &marc."
  899. #: src/chmod.c:105
  900. msgid "&Marked all"
  901. msgstr "&Tot marc."
  902. #: src/chmod.c:129 src/screen.c:407
  903. msgid "Name"
  904. msgstr "Nume"
  905. #: src/chmod.c:131
  906. msgid "Permissions (Octal)"
  907. msgstr "Drepturi (Octal)"
  908. #: src/chmod.c:133
  909. msgid "Owner name"
  910. msgstr "Numele proprietarului"
  911. #: src/chmod.c:135
  912. msgid "Group name"
  913. msgstr "Numele grupului"
  914. #: src/chmod.c:138
  915. msgid "Use SPACE to change"
  916. msgstr "Apãsaþi SPAÞIU pentru"
  917. #: src/chmod.c:140
  918. msgid "an option, ARROW KEYS"
  919. msgstr "schimbarea unei opþiuni,"
  920. #: src/chmod.c:142
  921. msgid "to move between options"
  922. msgstr "SÃGEÞILE pentru navigare"
  923. #: src/chmod.c:144
  924. msgid "and T or INS to mark"
  925. msgstr "ºi T sau INS pentru marcare"
  926. #: src/chmod.c:149 src/chown.c:111
  927. msgid " Permission "
  928. msgstr " Drepturi "
  929. #: src/chmod.c:201
  930. msgid "Chmod command"
  931. msgstr "Comanda chmod"
  932. #: src/chown.c:74
  933. msgid "Set &users"
  934. msgstr "Seteazã &utilizatori"
  935. #: src/chown.c:75
  936. msgid "Set &groups"
  937. msgstr "Seteazã &grupuri"
  938. #: src/chown.c:103
  939. msgid " Name "
  940. msgstr " Nume "
  941. #: src/chown.c:105
  942. msgid " Owner name "
  943. msgstr " Nume proprietar "
  944. #: src/chown.c:107 src/chown.c:117
  945. msgid " Group name "
  946. msgstr " Nume grup "
  947. #: src/chown.c:109
  948. msgid " Size "
  949. msgstr " Mãrime "
  950. #: src/chown.c:115
  951. msgid " User name "
  952. msgstr " Nume proprietar "
  953. #: src/chown.c:158
  954. msgid " Chown command "
  955. msgstr " Comanda chown "
  956. #: src/chown.c:178
  957. msgid "<Unknown user>"
  958. msgstr "<Utiliz. necun.>"
  959. #: src/chown.c:179
  960. msgid "<Unknown group>"
  961. msgstr "<Grup necun.>"
  962. #: src/cmd.c:194
  963. msgid "Files tagged, want to cd?"
  964. msgstr "Existã fiºiere marcate, doriþi sã schimbaþi directorul?"
  965. #: src/cmd.c:200 src/cmd.c:640 src/cmd.c:697 src/main.c:684 src/screen.c:1937
  966. msgid "Cannot change directory"
  967. msgstr "Nu pot deschide directorul %s"
  968. #: src/cmd.c:233
  969. msgid " View file "
  970. msgstr " Vizualizare fiºier "
  971. #: src/cmd.c:233
  972. msgid " Filename:"
  973. msgstr " Nume fiºier:"
  974. #: src/cmd.c:255
  975. msgid " Filtered view "
  976. msgstr " Vizualizare filtratã "
  977. #: src/cmd.c:256
  978. msgid " Filter command and arguments:"
  979. msgstr " Introduceþi argumente suplimentare:"
  980. #: src/cmd.c:355
  981. msgid "Create a new Directory"
  982. msgstr "Creeazã un nou Director"
  983. #: src/cmd.c:356
  984. msgid " Enter directory name:"
  985. msgstr " Introduceþi numele directorului:"
  986. #: src/cmd.c:427
  987. msgid " Filter "
  988. msgstr " Filtru "
  989. #: src/cmd.c:428
  990. msgid " Set expression for filtering filenames"
  991. msgstr " Introduceþi expresia pentru filtrarea numelor fiºierelor"
  992. #: src/cmd.c:515 src/find.c:159
  993. msgid " Malformed regular expression "
  994. msgstr " Expresie regularã greºitã "
  995. #: src/cmd.c:528
  996. msgid " Select "
  997. msgstr " Selecteazã "
  998. #: src/cmd.c:533
  999. msgid " Unselect "
  1000. msgstr " Deselecteazã "
  1001. #: src/cmd.c:566
  1002. msgid "Extension file edit"
  1003. msgstr "Editeazã fiºierul de extensii"
  1004. #: src/cmd.c:567
  1005. msgid " Which extension file you want to edit? "
  1006. msgstr " Care fiºier de extensii doriþi sã îl editaþi? "
  1007. #: src/cmd.c:568 src/cmd.c:671
  1008. msgid "&User"
  1009. msgstr "&Utilizator"
  1010. #: src/cmd.c:568 src/cmd.c:597 src/cmd.c:671
  1011. msgid "&System Wide"
  1012. msgstr "Pentru tot &Sistemul"
  1013. #: src/cmd.c:594
  1014. msgid " Menu edit "
  1015. msgstr " Editare Meniuri "
  1016. #: src/cmd.c:595
  1017. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  1018. msgstr " Care fiºier de meniuri doriþi sã îl editaþi? "
  1019. #: src/cmd.c:597
  1020. msgid "&Local"
  1021. msgstr "&Local"
  1022. #: src/cmd.c:597
  1023. msgid "&Home"
  1024. msgstr "&Personal"
  1025. #: src/cmd.c:669
  1026. msgid "Syntax file edit"
  1027. msgstr "editare fiºier sintaxã"
  1028. #: src/cmd.c:670
  1029. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1030. msgstr " Care fiºier de sintaxã doriþi sã îl editaþi? "
  1031. #: src/cmd.c:824
  1032. msgid " Compare directories "
  1033. msgstr " Compar directoarele "
  1034. #: src/cmd.c:825
  1035. msgid " Select compare method: "
  1036. msgstr " Alegeþi metoda de comparare: "
  1037. #: src/cmd.c:825
  1038. msgid "&Quick"
  1039. msgstr "&Rapidã"
  1040. #: src/cmd.c:826
  1041. msgid "&Size only"
  1042. msgstr "&Doar mãrime"
  1043. #: src/cmd.c:826
  1044. msgid "&Thorough"
  1045. msgstr "&Completã"
  1046. #: src/cmd.c:839
  1047. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  1048. msgstr "Ambele panouri ar trebui sã fie în mod listã pentru aceastã comandã "
  1049. #: src/cmd.c:855
  1050. msgid " The command history is empty "
  1051. msgstr " Istoricul comenzilor este gol "
  1052. #: src/cmd.c:859
  1053. msgid " Command history "
  1054. msgstr " Istoricul comenzilor "
  1055. #: src/cmd.c:895
  1056. msgid ""
  1057. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1058. " the panels cannot be toggled. "
  1059. msgstr ""
  1060. " Nu este un xterm sau o consolã Linux; \n"
  1061. " panourile nu pot fi inversate. "
  1062. #: src/cmd.c:909
  1063. #, c-format
  1064. msgid "Link %s to:"
  1065. msgstr "Leagã %s de:"
  1066. #: src/cmd.c:910
  1067. msgid " Link "
  1068. msgstr " Legãturã "
  1069. #: src/cmd.c:915
  1070. #, c-format
  1071. msgid " link: %s "
  1072. msgstr " legãturã: %s "
  1073. #: src/cmd.c:938
  1074. #, c-format
  1075. msgid " symlink: %s "
  1076. msgstr " legãturã simbolicã: %s "
  1077. #: src/cmd.c:974
  1078. #, c-format
  1079. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1080. msgstr " Legãtura simbolicã `%s' indicã: "
  1081. #: src/cmd.c:979
  1082. msgid " Edit symlink "
  1083. msgstr " Editare legãturã simbolicã "
  1084. #: src/cmd.c:984
  1085. #, c-format
  1086. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1087. msgstr " editare legãturã simbolicã, nu am putut sã elimin %s: %s "
  1088. #: src/cmd.c:988
  1089. #, c-format
  1090. msgid " edit symlink: %s "
  1091. msgstr " editare legãturã simbolicã: %s "
  1092. #: src/cmd.c:999
  1093. #, c-format
  1094. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1095. msgstr "`%s' nu este o legãturã simbolicã"
  1096. #: src/cmd.c:1117
  1097. #, c-format
  1098. msgid " Cannot chdir to %s "
  1099. msgstr " Nu pot schimba directorul la %s "
  1100. #: src/cmd.c:1126
  1101. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1102. msgstr " Introduceþi numele serverului (F1 pentru detalii): "
  1103. #: src/cmd.c:1131 src/widget.c:1052
  1104. msgid " Link to a remote machine "
  1105. msgstr " Legãturã la un server la distanþã "
  1106. #: src/cmd.c:1138 src/widget.c:1053
  1107. msgid " FTP to machine "
  1108. msgstr " FTP cãtre serverul "
  1109. #: src/cmd.c:1144
  1110. msgid " Shell link to machine "
  1111. msgstr " Conexiune shell la serverul "
  1112. #: src/cmd.c:1151 src/widget.c:1054
  1113. msgid " SMB link to machine "
  1114. msgstr " Legãturã SMB cãtre serverul "
  1115. #: src/cmd.c:1160
  1116. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1117. msgstr " Recupereazã fiºiere pe un sistem de fiºiere ext2 "
  1118. #: src/cmd.c:1161
  1119. msgid ""
  1120. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1121. " files on: (F1 for details)"
  1122. msgstr ""
  1123. " Introduceþi perifericul (fãra /dev/) pentru\n"
  1124. " recuperare: (F1 pentru detalii)"
  1125. #: src/cmd.c:1210
  1126. msgid " Setup saved to ~/"
  1127. msgstr " Configuraþia salvatã în ~/"
  1128. #: src/cmd.c:1212
  1129. msgid " Setup "
  1130. msgstr " Configurare "
  1131. #: src/command.c:183 src/screen.c:2195 src/tree.c:820
  1132. #, c-format
  1133. msgid ""
  1134. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1135. " %s "
  1136. msgstr ""
  1137. " Nu pot face chdir în \"%s\" \n"
  1138. " %s "
  1139. #: src/command.c:217 src/user.c:690
  1140. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1141. msgstr " Nu puteþi executa comenzi pe sisteme de fiºiere non-locale "
  1142. #: src/command.c:226 src/execute.c:190
  1143. msgid " The shell is already running a command "
  1144. msgstr " Shell-ul deja executã o altã comandã "
  1145. #: src/dir.c:49
  1146. msgid "&Unsorted"
  1147. msgstr "ne-Sor&tat"
  1148. #: src/dir.c:50
  1149. msgid "&Name"
  1150. msgstr "&Nume"
  1151. #: src/dir.c:51
  1152. msgid "&Extension"
  1153. msgstr "&Extensie"
  1154. #: src/dir.c:52
  1155. msgid "&Modify time"
  1156. msgstr "data modi&Ficãrii"
  1157. #: src/dir.c:53
  1158. msgid "&Access time"
  1159. msgstr "data &Accesului"
  1160. #: src/dir.c:54
  1161. msgid "&Change time"
  1162. msgstr "data &Creãrii"
  1163. #: src/dir.c:55
  1164. msgid "&Size"
  1165. msgstr "&Mãrime"
  1166. #: src/dir.c:56
  1167. msgid "&Inode"
  1168. msgstr "&Inod"
  1169. #: src/dir.c:59
  1170. msgid "&Type"
  1171. msgstr "&Tipul"
  1172. #: src/dir.c:60
  1173. msgid "&Links"
  1174. msgstr "&Legãturi"
  1175. #: src/dir.c:61
  1176. msgid "N&GID"
  1177. msgstr "N&GID"
  1178. #: src/dir.c:62
  1179. msgid "N&UID"
  1180. msgstr "N&UID"
  1181. #: src/dir.c:63
  1182. msgid "&Owner"
  1183. msgstr "pr&Oprietar"
  1184. #: src/dir.c:64
  1185. msgid "&Group"
  1186. msgstr "&Grup"
  1187. #: src/dir.c:477 src/dir.c:578
  1188. msgid "Cannot read directory contents"
  1189. msgstr "Nu pot citi conþinutul directorului"
  1190. #: src/execute.c:133 src/utilunix.c:394
  1191. #, c-format
  1192. msgid "Press any key to continue..."
  1193. msgstr "Apãsaþi o tastã pentru a continua..."
  1194. #: src/execute.c:244
  1195. #, c-format
  1196. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1197. msgstr "Tastaþi `exit' pentru a reveni în Midnight Commander"
  1198. #: src/execute.c:352
  1199. #, c-format
  1200. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  1201. msgstr " Nu pot aduce o copie localã a %s "
  1202. #: src/ext.c:104 src/user.c:561
  1203. #, c-format
  1204. msgid ""
  1205. " Cannot create temporary command file \n"
  1206. " %s "
  1207. msgstr ""
  1208. " Nu pot crea un fiºier temporar de comenzi \n"
  1209. " %s "
  1210. #: src/ext.c:117 src/user.c:585
  1211. msgid " Parameter "
  1212. msgstr " Parametru "
  1213. #: src/ext.c:468 src/ext.c:487
  1214. msgid " file error "
  1215. msgstr " eroare fiºier "
  1216. #: src/ext.c:470 src/ext.c:489
  1217. msgid "Format of the "
  1218. msgstr "Format al "
  1219. #: src/ext.c:471
  1220. msgid ""
  1221. "mc.ext file has changed\n"
  1222. "with version 3.0. It seems that installation\n"
  1223. "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
  1224. "Midnight Commander package."
  1225. msgstr ""
  1226. "Formatul fiºierului mc.ext\n"
  1227. "s-a schimbat începând cu versiunea 3.0. Instalarea\n"
  1228. "a eºuat. Copiaþi versiunea nouã din sursele sau\n"
  1229. "pachetul de instalare Midnight Commander."
  1230. #: src/ext.c:490
  1231. msgid ""
  1232. " file has changed\n"
  1233. "with version 3.0. You may want either to\n"
  1234. "copy it from "
  1235. msgstr ""
  1236. " fiºierul s-a schimbat\n"
  1237. "cu versiunea 3.0. Poate doriþi sã\n"
  1238. "îl copiaþi din "
  1239. #: src/ext.c:493
  1240. msgid ""
  1241. "mc.ext or use that\n"
  1242. "file as an example of how to write it.\n"
  1243. msgstr ""
  1244. "mc.ext sau utilizaþi acel\n"
  1245. "fiºier ca un exemplu de cum sã îl scrieþi.\n"
  1246. #: src/ext.c:496
  1247. msgid "mc.ext will be used for this moment."
  1248. msgstr "mc.ext va fi utilizat deocamdatã."
  1249. #: src/file.c:123 src/tree.c:590
  1250. msgid " Copy "
  1251. msgstr " Copiazã "
  1252. #: src/file.c:124 src/tree.c:631
  1253. msgid " Move "
  1254. msgstr " Mutã "
  1255. #: src/file.c:125 src/tree.c:705
  1256. msgid " Delete "
  1257. msgstr " ªterge "
  1258. #: src/file.c:218
  1259. msgid " Invalid target mask "
  1260. msgstr " Masca þintei e invalidã "
  1261. #: src/file.c:318
  1262. msgid " Cannot make the hardlink "
  1263. msgstr " Nu pot crea legãtura realã "
  1264. #: src/file.c:362
  1265. #, c-format
  1266. msgid ""
  1267. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1268. " %s "
  1269. msgstr ""
  1270. " Nu pot citi legãtura sursã \"%s\" \n"
  1271. " %s "
  1272. #: src/file.c:373
  1273. msgid ""
  1274. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1275. "\n"
  1276. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1277. msgstr ""
  1278. " Nu pot crea legãturi simbolice stabile pe sisteme de fiºiere non-locale: \n"
  1279. "\n"
  1280. " Opþiunea Legãturi Simbolice Stabile va fi dezactivatã "
  1281. #: src/file.c:423
  1282. #, c-format
  1283. msgid ""
  1284. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1285. " %s "
  1286. msgstr ""
  1287. " Nu pot crea legãtura simbolicã þintã \"%s\" \n"
  1288. " %s "
  1289. #: src/file.c:496
  1290. #, c-format
  1291. msgid ""
  1292. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1293. " %s "
  1294. msgstr ""
  1295. " Nu pot suprascrie directorul \"%s\" \n"
  1296. " %s "
  1297. #: src/file.c:508
  1298. #, c-format
  1299. msgid ""
  1300. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1301. " %s "
  1302. msgstr ""
  1303. " Nu pot executa stat pe fiºierul sursã \"%s\" \n"
  1304. " %s "
  1305. #: src/file.c:518 src/file.c:1059
  1306. #, c-format
  1307. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1308. msgstr " `%s' ºi `%s' sunt acelaºi fiºier "
  1309. #: src/file.c:553
  1310. #, c-format
  1311. msgid ""
  1312. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1313. " %s "
  1314. msgstr ""
  1315. " Nu pot crea fiºierul special \"%s\" \n"
  1316. " %s "
  1317. #: src/file.c:563 src/file.c:790
  1318. #, c-format
  1319. msgid ""
  1320. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1321. " %s "
  1322. msgstr ""
  1323. " Nu pot executa chown pe fiºierul þintã \"%s\" \n"
  1324. " %s "
  1325. #: src/file.c:571 src/file.c:801
  1326. #, c-format
  1327. msgid ""
  1328. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1329. " %s "
  1330. msgstr ""
  1331. " Nu pot executa chmod pe fiºierul þintã \"%s\" \n"
  1332. " %s "
  1333. #: src/file.c:584
  1334. #, c-format
  1335. msgid ""
  1336. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1337. " %s "
  1338. msgstr ""
  1339. " Nu pot deschide fiºierul sursã \"%s\" \n"
  1340. " %s "
  1341. #: src/file.c:594
  1342. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1343. msgstr " Readucerea a eºuat, urmeazã suprascrierea fiºierului "
  1344. #: src/file.c:601
  1345. #, c-format
  1346. msgid ""
  1347. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1348. " %s "
  1349. msgstr ""
  1350. " Nu pot executa fstat pe fiºierul sursã \"%s\" \n"
  1351. " %s "
  1352. #: src/file.c:621
  1353. #, c-format
  1354. msgid ""
  1355. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1356. " %s "
  1357. msgstr ""
  1358. " Nu pot crea fiºierul þintã \"%s\" \n"
  1359. " %s "
  1360. #: src/file.c:635
  1361. #, c-format
  1362. msgid ""
  1363. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1364. " %s "
  1365. msgstr ""
  1366. " Nu pot executa fstat pe fiºierul þintã \"%s\" \n"
  1367. " %s "
  1368. #: src/file.c:667
  1369. #, c-format
  1370. msgid ""
  1371. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1372. " %s "
  1373. msgstr ""
  1374. " Nu pot citi fiºierul sursã \"%s\" \n"
  1375. " %s "
  1376. #: src/file.c:698
  1377. #, c-format
  1378. msgid ""
  1379. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1380. " %s "
  1381. msgstr ""
  1382. " Nu pot scrie fiºierul þintã \"%s\" \n"
  1383. " %s "
  1384. #: src/file.c:716
  1385. msgid "(stalled)"
  1386. msgstr "(oprit)"
  1387. #: src/file.c:760
  1388. #, c-format
  1389. msgid ""
  1390. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1391. " %s "
  1392. msgstr ""
  1393. " Nu pot închide fiºierul sursã \"%s\" \n"
  1394. " %s "
  1395. #: src/file.c:770
  1396. #, c-format
  1397. msgid ""
  1398. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1399. " %s "
  1400. msgstr ""
  1401. " Nu pot închide fiºierul þintã \"%s\" \n"
  1402. " %s "
  1403. #: src/file.c:781
  1404. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1405. msgstr "Fiºierul a fost transferat incomplet. Îl pãstrez?"
  1406. #: src/file.c:782
  1407. msgid "&Delete"
  1408. msgstr "&ªterge"
  1409. #: src/file.c:782
  1410. msgid "&Keep"
  1411. msgstr "&Pãstreazã"
  1412. #: src/file.c:842
  1413. #, c-format
  1414. msgid ""
  1415. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1416. " %s "
  1417. msgstr ""
  1418. " Nu pot executa stat pe fiºierul sursã \"%s\" \n"
  1419. " %s "
  1420. #: src/file.c:867
  1421. #, c-format
  1422. msgid ""
  1423. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1424. " %s "
  1425. msgstr ""
  1426. " Directorul sursã \"%s\" nu este un director\n"
  1427. " %s "
  1428. #: src/file.c:876
  1429. #, c-format
  1430. msgid ""
  1431. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1432. " `%s' "
  1433. msgstr ""
  1434. " Nu pot copia o legãturã simbolicã ciclicã \n"
  1435. " `%s' "
  1436. #: src/file.c:910 src/file.c:1929 src/tree.c:645
  1437. #, c-format
  1438. msgid ""
  1439. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1440. " %s "
  1441. msgstr ""
  1442. " Destinaþia \"%s\" trebuie sã fie un director\n"
  1443. " %s "
  1444. #: src/file.c:926
  1445. #, c-format
  1446. msgid ""
  1447. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1448. " %s "
  1449. msgstr ""
  1450. " Nu pot crea directorul þintã \"%s\" \n"
  1451. " %s "
  1452. #: src/file.c:942
  1453. #, c-format
  1454. msgid ""
  1455. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1456. " %s "
  1457. msgstr ""
  1458. " Nu pot executa chown pe directorul þintã \"%s\" \n"
  1459. " %s "
  1460. #: src/file.c:1040
  1461. #, c-format
  1462. msgid ""
  1463. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1464. " %s "
  1465. msgstr ""
  1466. " Nu pot executa stat pe fiºierul \"%s\" \n"
  1467. " %s "
  1468. #: src/file.c:1066
  1469. #, c-format
  1470. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1471. msgstr " Nu pot suprascrie directorul `%s' "
  1472. #: src/file.c:1101
  1473. #, c-format
  1474. msgid ""
  1475. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1476. " %s "
  1477. msgstr ""
  1478. " Nu pot muta fiºierul \"%s\" în \"%s\" \n"
  1479. " %s "
  1480. #: src/file.c:1125
  1481. #, c-format
  1482. msgid ""
  1483. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1484. " %s "
  1485. msgstr ""
  1486. " Nu pot ºterge fiºierul \"%s\" \n"
  1487. " %s "
  1488. #: src/file.c:1177
  1489. #, c-format
  1490. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1491. msgstr " `%s' ºi `%s' sunt acelaºi director "
  1492. #: src/file.c:1196
  1493. #, c-format
  1494. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1495. msgstr " Nu pot suprascrie directorul \"%s\" %s "
  1496. #: src/file.c:1200
  1497. #, c-format
  1498. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1499. msgstr " Nu pot suprascrie fiºierul \"%s\" %s "
  1500. #: src/file.c:1226
  1501. #, c-format
  1502. msgid ""
  1503. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1504. " %s "
  1505. msgstr ""
  1506. " Nu pot muta directorul \"%s\" în \"%s\" \n"
  1507. " %s "
  1508. #: src/file.c:1296
  1509. #, c-format
  1510. msgid ""
  1511. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1512. " %s "
  1513. msgstr ""
  1514. " Nu pot ºterge fiºierul \"%s\" \n"
  1515. " %s "
  1516. #: src/file.c:1356 src/file.c:1425 src/file.c:1453
  1517. #, c-format
  1518. msgid ""
  1519. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1520. " %s "
  1521. msgstr ""
  1522. " Nu pot ºterge directorul \"%s\" \n"
  1523. " %s "
  1524. #: src/file.c:1601
  1525. msgid "1Copy"
  1526. msgstr "1Copiazã"
  1527. #: src/file.c:1601
  1528. msgid "1Move"
  1529. msgstr "1Mutã"
  1530. #: src/file.c:1601
  1531. msgid "1Delete"
  1532. msgstr "1ªterge"
  1533. #: src/file.c:1616
  1534. #, no-c-format
  1535. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1536. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1537. #: src/file.c:1618
  1538. #, no-c-format
  1539. msgid "%o %d %f%m"
  1540. msgstr "%o %d %f%m"
  1541. #: src/file.c:1620 vfs/fish.c:566
  1542. msgid "file"
  1543. msgstr "fiºierul"
  1544. #: src/file.c:1620
  1545. msgid "files"
  1546. msgstr "fiºiere"
  1547. #: src/file.c:1620
  1548. msgid "directory"
  1549. msgstr "director"
  1550. #: src/file.c:1620
  1551. msgid "directories"
  1552. msgstr "directoare"
  1553. #: src/file.c:1621
  1554. msgid "files/directories"
  1555. msgstr "fiºiere/directoare"
  1556. #: src/file.c:1621
  1557. msgid " with source mask:"
  1558. msgstr " cu mascã sursã:"
  1559. #: src/file.c:1621
  1560. msgid " to:"
  1561. msgstr " cãtre:"
  1562. #: src/file.c:1765
  1563. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1564. msgstr " Nu pot opera pe \"..\"! "
  1565. #: src/file.c:1821
  1566. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1567. msgstr " Scuze, nu am putut trimite operaþiunea în fundal "
  1568. #: src/file.c:2079 src/view.c:459
  1569. msgid "&Retry"
  1570. msgstr "&Reîncerc"
  1571. #: src/file.c:2080 src/file.c:2143 src/filegui.c:209 src/filegui.c:517
  1572. msgid "&Abort"
  1573. msgstr "&Întrerup"
  1574. #: src/file.c:2132
  1575. msgid ""
  1576. "\n"
  1577. " Directory not empty. \n"
  1578. " Delete it recursively? "
  1579. msgstr ""
  1580. "\n"
  1581. " Directorul nu este gol.\n"
  1582. " Îl ºterg recursiv? "
  1583. #: src/file.c:2134
  1584. msgid ""
  1585. "\n"
  1586. " Background process: Directory not empty \n"
  1587. " Delete it recursively? "
  1588. msgstr ""
  1589. "\n"
  1590. " Procesul din fundal: Directorul nu este gol\n"
  1591. " Îl ºterg recursiv? "
  1592. #: src/file.c:2136
  1593. msgid " Delete: "
  1594. msgstr " ªterg: "
  1595. #: src/file.c:2142 src/filegui.c:519
  1596. msgid "Non&e"
  1597. msgstr "&Niciunul"
  1598. #: src/filegui.c:323
  1599. #, c-format
  1600. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1601. msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
  1602. #: src/filegui.c:346
  1603. #, c-format
  1604. msgid "%.2f MB/s"
  1605. msgstr "%.2f MB/"
  1606. #: src/filegui.c:349
  1607. #, c-format
  1608. msgid "%.2f KB/s"
  1609. msgstr "%.2f KB/"
  1610. #: src/filegui.c:352
  1611. #, c-format
  1612. msgid "%ld B/s"
  1613. msgstr "%ld B/"
  1614. #: src/filegui.c:375
  1615. msgid "File"
  1616. msgstr " Fiºier"
  1617. #: src/filegui.c:398
  1618. msgid "Count"
  1619. msgstr "Numãr"
  1620. #: src/filegui.c:419
  1621. msgid "Bytes"
  1622. msgstr "Bytes"
  1623. #: src/filegui.c:453
  1624. msgid "Source"
  1625. msgstr "Sursã"
  1626. #: src/filegui.c:476
  1627. msgid "Target"
  1628. msgstr "Þintã"
  1629. #: src/filegui.c:498
  1630. msgid "Deleting"
  1631. msgstr "ªtergere"
  1632. #: src/filegui.c:516
  1633. #, c-format
  1634. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1635. msgstr "Fiºierul þintã \"%s\" existã deja!"
  1636. #: src/filegui.c:518
  1637. msgid "If &size differs"
  1638. msgstr "dacã mã&Rimea diferã"
  1639. #: src/filegui.c:520
  1640. msgid "&Update"
  1641. msgstr "cele &Vechi"
  1642. #: src/filegui.c:522
  1643. msgid "Overwrite all targets?"
  1644. msgstr "Suprascriu toate desinaþiile?"
  1645. #: src/filegui.c:523
  1646. msgid "&Reget"
  1647. msgstr "&Readuc"
  1648. #: src/filegui.c:524
  1649. msgid "A&ppend"
  1650. msgstr "adau&G"
  1651. #: src/filegui.c:527
  1652. msgid "Overwrite this target?"
  1653. msgstr "Suprascriu aceastã þintã?"
  1654. #: src/filegui.c:529
  1655. #, fuzzy, c-format
  1656. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1657. msgstr "Data þintei: %s, mãrime %llu"
  1658. #: src/filegui.c:530
  1659. #, fuzzy, c-format
  1660. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1661. msgstr "Data sursei : %s, mãrime %llu"
  1662. #: src/filegui.c:532
  1663. #, fuzzy, c-format
  1664. msgid "Target date: %s, size %u"
  1665. msgstr "Data þintei: %s, mãrime %u"
  1666. #: src/filegui.c:533
  1667. #, fuzzy, c-format
  1668. msgid "Source date: %s, size %u"
  1669. msgstr "Data sursei : %s, mãrime %u"
  1670. #: src/filegui.c:609
  1671. msgid " File exists "
  1672. msgstr " Fiºierul existã "
  1673. #: src/filegui.c:611
  1674. msgid " Background process: File exists "
  1675. msgstr " Procesul din fundal: Fiºierul existã "
  1676. #: src/filegui.c:733
  1677. msgid "preserve &Attributes"
  1678. msgstr "pãstrez &Atributele"
  1679. #: src/filegui.c:735
  1680. msgid "follow &Links"
  1681. msgstr "urmez &Legãturile"
  1682. #: src/filegui.c:737
  1683. msgid "to:"
  1684. msgstr "cãtre:"
  1685. #: src/filegui.c:738
  1686. msgid "&Using shell patterns"
  1687. msgstr "&Utilizez \"shell patterns\""
  1688. #: src/filegui.c:759
  1689. msgid "&Background"
  1690. msgstr "&Fundal"
  1691. #: src/filegui.c:769
  1692. msgid "&Stable Symlinks"
  1693. msgstr "Legãturi simbolice &Stabile"
  1694. #: src/filegui.c:771
  1695. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1696. msgstr "&Intru în subdirector dacã existã"
  1697. #: src/filegui.c:949
  1698. #, c-format
  1699. msgid ""
  1700. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1701. " %s "
  1702. msgstr ""
  1703. " Model de sursã invalid \"%s\" \n"
  1704. " %s "
  1705. #: src/find.c:111
  1706. msgid "&Suspend"
  1707. msgstr "&Suspendare"
  1708. #: src/find.c:112
  1709. msgid "Con&tinue"
  1710. msgstr "Con&tinuã"
  1711. #: src/find.c:113
  1712. msgid "&Chdir"
  1713. msgstr "&Chdir"
  1714. #: src/find.c:114
  1715. msgid "&Again"
  1716. msgstr "&Din nou"
  1717. #: src/find.c:115 src/subshell.c:324
  1718. msgid "&Quit"
  1719. msgstr "&Ieºire"
  1720. #: src/find.c:116 src/panelize.c:69
  1721. msgid "Pane&lize"
  1722. msgstr "Pane&lizare"
  1723. #: src/find.c:117
  1724. msgid "&View - F3"
  1725. msgstr "&Vizualizare - F3"
  1726. #: src/find.c:118
  1727. msgid "&Edit - F4"
  1728. msgstr "&Editare - F4"
  1729. #: src/find.c:195
  1730. msgid "Start at:"
  1731. msgstr "Încep la:"
  1732. #: src/find.c:195
  1733. msgid "Filename:"
  1734. msgstr "Nume fiºier:"
  1735. #: src/find.c:195
  1736. msgid "Content: "
  1737. msgstr "Conþinut: "
  1738. #: src/find.c:196 src/main.c:798 src/main.c:822
  1739. msgid "&Tree"
  1740. msgstr "&Arbore"
  1741. #: src/find.c:244 src/find.c:857
  1742. msgid "Find File"
  1743. msgstr "Caut fiºier"
  1744. #: src/find.c:505
  1745. #, c-format
  1746. msgid "Grepping in %s"
  1747. msgstr "Caut în %s"
  1748. #: src/find.c:605
  1749. msgid "Finished"
  1750. msgstr "Terminat"
  1751. #: src/find.c:629 src/view.c:1644
  1752. #, c-format
  1753. msgid "Searching %s"
  1754. msgstr "Caut %s"
  1755. #: src/find.c:786 src/find.c:883
  1756. msgid "Searching"
  1757. msgstr "Caut"
  1758. #: src/help.c:285
  1759. msgid " Help file format error\n"
  1760. msgstr "Eroare în formatul fiºierului de ajutor\n"
  1761. #: src/help.c:324
  1762. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1763. msgstr " Eroare internã: Start dublu al zonei de legãturã "
  1764. #: src/help.c:561 src/help.c:785
  1765. #, c-format
  1766. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1767. msgstr " Nu gãsesc nodul %s în fiºierul de ajutor "
  1768. #: src/help.c:823
  1769. msgid "Index"
  1770. msgstr "Index"
  1771. #: src/help.c:825
  1772. msgid "Prev"
  1773. msgstr "Înapoi"
  1774. #: src/hotlist.c:116
  1775. msgid "&Move"
  1776. msgstr "&Mutã"
  1777. #: src/hotlist.c:117 src/panelize.c:68
  1778. msgid "&Remove"
  1779. msgstr "ª&Terge"
  1780. #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:843 src/hotlist.c:943
  1781. msgid "&Append"
  1782. msgstr "&Adaugã"
  1783. #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:841 src/hotlist.c:941
  1784. msgid "&Insert"
  1785. msgstr "&Insereazã"
  1786. #: src/hotlist.c:120
  1787. msgid "New &Entry"
  1788. msgstr "&Intrare nouã"
  1789. #: src/hotlist.c:121
  1790. msgid "New &Group"
  1791. msgstr "&Grup nou"
  1792. #: src/hotlist.c:123
  1793. msgid "&Up"
  1794. msgstr "&Sus"
  1795. #: src/hotlist.c:124
  1796. msgid "&Add current"
  1797. msgstr "&Adaugã pe cel curent"
  1798. #: src/hotlist.c:126
  1799. #, fuzzy
  1800. msgid "&Refresh"
  1801. msgstr "in&Vers"
  1802. #: src/hotlist.c:127
  1803. msgid "Fr&ee VFSs now"
  1804. msgstr "&Goleºte VFS-urile"
  1805. #: src/hotlist.c:129
  1806. msgid "Change &To"
  1807. msgstr "Schimbã &La"
  1808. #: src/hotlist.c:179
  1809. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1810. msgstr "Subgrup - apãsaþi ENTER ca sã vedeþi lista"
  1811. #: src/hotlist.c:612
  1812. msgid "Active VFS directories"
  1813. msgstr "Directoare VFS active"
  1814. #: src/hotlist.c:615
  1815. msgid "Directory hotlist"
  1816. msgstr "Lista rapidã de directoare"
  1817. #: src/hotlist.c:643
  1818. msgid " Directory path "
  1819. msgstr " Calea directorului "
  1820. #: src/hotlist.c:646 src/hotlist.c:695
  1821. msgid " Directory label "
  1822. msgstr " Eticheta directorului "
  1823. #: src/hotlist.c:671
  1824. #, c-format
  1825. msgid "Moving %s"
  1826. msgstr "Mut %s"
  1827. #: src/hotlist.c:913
  1828. msgid "New hotlist entry"
  1829. msgstr "Intrare nouã în lista rapidã"
  1830. #: src/hotlist.c:913
  1831. msgid "Directory label"
  1832. msgstr "Eticheta directorului"
  1833. #: src/hotlist.c:914
  1834. msgid "Directory path"
  1835. msgstr "Calea directorului"
  1836. #: src/hotlist.c:998
  1837. msgid " New hotlist group "
  1838. msgstr " Grup nou în lista rapidã "
  1839. #: src/hotlist.c:998
  1840. msgid "Name of new group"
  1841. msgstr "Numele noului grup"
  1842. #: src/hotlist.c:1013
  1843. #, c-format
  1844. msgid "Label for \"%s\":"
  1845. msgstr "Eticheta pentru \"%s\":"
  1846. #: src/hotlist.c:1020
  1847. msgid " Add to hotlist "
  1848. msgstr " Adaugã la lista rapidã "
  1849. #: src/hotlist.c:1058
  1850. msgid " Remove: "
  1851. msgstr " ªterg: "
  1852. #: src/hotlist.c:1062
  1853. msgid ""
  1854. "\n"
  1855. " Group not empty.\n"
  1856. " Remove it?"
  1857. msgstr ""
  1858. "\n"
  1859. " Grupul nu este gol.\n"
  1860. " Îl ºterg totuºi?"
  1861. #: src/hotlist.c:1404
  1862. msgid " Top level group "
  1863. msgstr " Grupul pãrinte "
  1864. #: src/hotlist.c:1427
  1865. msgid "MC was unable to write ~/"
  1866. msgstr "MC nu a putut sã scrie fiºierul ~/"
  1867. #: src/hotlist.c:1428
  1868. msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
  1869. msgstr " fiºier, intrãrile din vechea listã rapidã nu au fost ºterse"
  1870. #: src/hotlist.c:1430
  1871. msgid " Hotlist Load "
  1872. msgstr " Încarc lista rapidã "
  1873. #: src/info.c:74
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Midnight Commander %s"
  1876. msgstr "Comandant la miezul nopþii %s ;)"
  1877. #: src/info.c:91
  1878. #, c-format
  1879. msgid "File: %s"
  1880. msgstr "Fiºier: %s"
  1881. #: src/info.c:103
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1884. msgstr "N. libere: %d (%d%%) din %d"
  1885. #: src/info.c:109
  1886. msgid "No node information"
  1887. msgstr "Nu existã informaþii despre noduri"
  1888. #: src/info.c:117
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1891. msgstr "Spaþiu gol: %s (%d%%) în %s"
  1892. #: src/info.c:121
  1893. msgid "No space information"
  1894. msgstr "Nu existã date despre spaþiul gol"
  1895. #: src/info.c:125
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Type: %s "
  1898. msgstr "Tip: %s "
  1899. #: src/info.c:125
  1900. msgid "non-local vfs"
  1901. msgstr "vfs non-local"
  1902. #: src/info.c:131
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Device: %s"
  1905. msgstr "Dispozit.: %s"
  1906. #: src/info.c:135
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Filesystem: %s"
  1909. msgstr "Partiþie: %s"
  1910. #: src/info.c:140
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Accessed: %s"
  1913. msgstr "Accesat: %s"
  1914. #: src/info.c:144
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Modified: %s"
  1917. msgstr "Modificat: %s"
  1918. #: src/info.c:148
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Created: %s"
  1921. msgstr "Creat: %s"
  1922. #: src/info.c:163
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Size: %s"
  1925. msgstr "Mãrime: %s"
  1926. #: src/info.c:166
  1927. #, c-format
  1928. msgid " (%ld block)"
  1929. msgstr " (%ld blocuri)"
  1930. #: src/info.c:166
  1931. #, c-format
  1932. msgid " (%ld blocks)"
  1933. msgstr " (%ld blocuri)"
  1934. #: src/info.c:172
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Owner: %s/%s"
  1937. msgstr "Propr.: %s/%s"
  1938. #: src/info.c:177
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Links: %d"
  1941. msgstr "Legãturi: %d"
  1942. #: src/info.c:181
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1945. msgstr "Mod: %s (%04o)"
  1946. #: src/info.c:186
  1947. #, c-format
  1948. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1949. msgstr "Locaþie: %Xh:%Xh"
  1950. #: src/info.c:196
  1951. msgid "File: None"
  1952. msgstr "Fiºier: Niciunul"
  1953. #: src/layout.c:151
  1954. msgid "&Vertical"
  1955. msgstr "&Verticalã"
  1956. #: src/layout.c:152
  1957. msgid "&Horizontal"
  1958. msgstr "ori&Zontalã"
  1959. #: src/layout.c:162
  1960. msgid "&Xterm window title"
  1961. msgstr "barã titlu &Xterm"
  1962. #: src/layout.c:163
  1963. msgid "h&Intbar visible"
  1964. msgstr "barã ajutor v&Izibilã"
  1965. #: src/layout.c:164
  1966. msgid "&Keybar visible"
  1967. msgstr "barã taste &Vizibilã"
  1968. #: src/layout.c:165
  1969. msgid "command &Prompt"
  1970. msgstr "&Linie de comandã"
  1971. #: src/layout.c:166
  1972. msgid "show &Mini status"
  1973. msgstr "aratã &Mini status"
  1974. #: src/layout.c:167
  1975. msgid "menu&Bar visible"
  1976. msgstr "&Barã meniu vizibilã"
  1977. #: src/layout.c:168
  1978. msgid "&Equal split"
  1979. msgstr "împãrþire &Egalã"
  1980. #: src/layout.c:169
  1981. msgid "pe&Rmissions"
  1982. msgstr "&Drepturi"
  1983. #: src/layout.c:170
  1984. msgid "&File types"
  1985. msgstr "tipul &Fiºierelor"
  1986. #: src/layout.c:358
  1987. msgid " Panel split "
  1988. msgstr " Împãrþire panou "
  1989. #: src/layout.c:359
  1990. msgid " Highlight... "
  1991. msgstr " Evidenþiere... "
  1992. #: src/layout.c:360 src/option.c:125
  1993. msgid " Other options "
  1994. msgstr " Alte opþiuni "
  1995. #: src/layout.c:361
  1996. msgid "output lines"
  1997. msgstr "linii ieºire"
  1998. #: src/layout.c:423
  1999. msgid "Layout"
  2000. msgstr "Aspect"
  2001. #: src/learn.c:73
  2002. msgid "Learn keys"
  2003. msgstr "Învaþã tastele"
  2004. #: src/learn.c:79
  2005. msgid " Teach me a key "
  2006. msgstr " Învaþã-mã o tastã "
  2007. #: src/learn.c:80
  2008. #, c-format
  2009. msgid ""
  2010. "Please press the %s\n"
  2011. "and then wait until this message disappears.\n"
  2012. "\n"
  2013. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2014. "next to its button.\n"
  2015. "\n"
  2016. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2017. "and wait as well."
  2018. msgstr ""
  2019. "Vã rog sã apãsaþi %s\n"
  2020. "iar apoi sã aºteptaþi pânã când mesajul dispare.\n"
  2021. "\n"
  2022. "Apoi, apãsaþi-o din nou pentru a vedea dacã apare OK\n"
  2023. "lângã butonul sãu.\n"
  2024. "\n"
  2025. "Dacã doriþi sã ieºiþi, apãsaþi o singurã datã tasta Escape\n"
  2026. "ºi aºteptaþi."
  2027. #: src/learn.c:114
  2028. msgid " Cannot accept this key "
  2029. msgstr " Nu pot accepta aceastã tastã "
  2030. #: src/learn.c:115
  2031. #, c-format
  2032. msgid " You have entered \"%s\""
  2033. msgstr " Aþi introdus \"%s\""
  2034. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2035. #: src/learn.c:164
  2036. msgid "OK"
  2037. msgstr "OK"
  2038. #: src/learn.c:172
  2039. msgid ""
  2040. "It seems that all your keys already\n"
  2041. "work fine. That's great."
  2042. msgstr ""
  2043. "Se pare cã toate tastele dvs. deja\n"
  2044. "funcþioneazã corect. Asta e excelent."
  2045. #: src/learn.c:174
  2046. msgid "&Discard"
  2047. msgstr "&Anuleazã"
  2048. #: src/learn.c:179
  2049. msgid ""
  2050. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2051. "All your keys work well."
  2052. msgstr ""
  2053. "Excelent! Aveþi o bazã de date terminal completã!\n"
  2054. "Toate tastele dvs. funcþioneazã corect."
  2055. #: src/learn.c:287
  2056. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2057. msgstr "Apãsaþi toate tastele menþionate aici. Dupã ce aþi fãcut-o, veri-"
  2058. #: src/learn.c:291
  2059. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2060. msgstr "ficaþi care nu sunt marcate cu OK. Apãsaþi SPAÞIU pe tasta lipsã,"
  2061. #: src/learn.c:295
  2062. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2063. msgstr "sau daþi click cu mouse-ul pentru a o defini. Navigaþi cu Tab."
  2064. #: src/main.c:427
  2065. msgid ""
  2066. " The Commander can't change to the directory that \n"
  2067. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  2068. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  2069. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  2070. msgstr ""
  2071. " Commander-ul nu poate sã schimbe în directorul în care \n"
  2072. " subshell-ul susþine cã sunteþi. Probabil cã aþi ºters \n"
  2073. " directorul de lucru sau v-aþi dat drepturi adiþionale \n"
  2074. " de acces folosind comanda \"su\". "
  2075. #: src/main.c:471 src/screen.c:1955
  2076. msgid " The Midnight Commander "
  2077. msgstr " Midnight Commander "
  2078. #: src/main.c:472
  2079. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2080. msgstr " Vreþi într-adevãr sã ieºiþi din Midnight Commander? "
  2081. #: src/main.c:795 src/main.c:819
  2082. msgid "&Listing mode..."
  2083. msgstr "mod de &Listare..."
  2084. #: src/main.c:796 src/main.c:820
  2085. msgid "&Quick view C-x q"
  2086. msgstr "&Vizualizare rapidã C-x q"
  2087. #: src/main.c:797 src/main.c:821
  2088. msgid "&Info C-x i"
  2089. msgstr "&Info C-x i"
  2090. #: src/main.c:800 src/main.c:824
  2091. msgid "&Sort order..."
  2092. msgstr "&Ordinea sortãrii..."
  2093. #: src/main.c:802 src/main.c:826
  2094. msgid "&Filter..."
  2095. msgstr "&Filtru..."
  2096. #: src/main.c:806 src/main.c:830
  2097. msgid "&Network link..."
  2098. msgstr "l&Egãturã reþea..."
  2099. #: src/main.c:808 src/main.c:832
  2100. msgid "FT&P link..."
  2101. msgstr "legãturã FT&P..."
  2102. #: src/main.c:809 src/main.c:833
  2103. msgid "S&hell link..."
  2104. msgstr "conexiune s&hell..."
  2105. #: src/main.c:811 src/main.c:835
  2106. msgid "SM&B link..."
  2107. msgstr "legãturã SM&B..."
  2108. #: src/main.c:815 src/main.c:839
  2109. msgid "&Rescan C-r"
  2110. msgstr "&Re-scaneazã C-r"
  2111. #: src/main.c:843
  2112. msgid "&User menu F2"
  2113. msgstr "meniu &Utilizator F2"
  2114. #: src/main.c:844
  2115. msgid "&View F3"
  2116. msgstr "&Vizualizare F3"
  2117. #: src/main.c:845
  2118. msgid "Vie&w file... "
  2119. msgstr "vizualizare fi&ªier... "
  2120. #: src/main.c:846
  2121. msgid "&Filtered view M-!"
  2122. msgstr "vizualizare &Filtratã M-!"
  2123. #: src/main.c:847
  2124. msgid "&Edit F4"
  2125. msgstr "&Editare F4"
  2126. #: src/main.c:848
  2127. msgid "&Copy F5"
  2128. msgstr "&Copiazã F5"
  2129. #: src/main.c:849
  2130. msgid "c&Hmod C-x c"
  2131. msgstr "c&Hmod C-x c"
  2132. #: src/main.c:850
  2133. msgid "&Link C-x l"
  2134. msgstr "&Legaturã C-x l"
  2135. #: src/main.c:851
  2136. msgid "&SymLink C-x s"
  2137. msgstr "legãturã &Simbolicã C-x s"
  2138. #: src/main.c:852
  2139. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  2140. msgstr "edit. legãt. sim&Bolicã C-x C-s"
  2141. #: src/main.c:853
  2142. msgid "ch&Own C-x o"
  2143. msgstr "ch&Own C-x o"
  2144. #: src/main.c:854
  2145. msgid "&Advanced chown "
  2146. msgstr "chown &Avansat "
  2147. #: src/main.c:855
  2148. msgid "&Rename/Move F6"
  2149. msgstr "&Redenumeºte/Mutã F6"
  2150. #: src/main.c:856
  2151. msgid "&Mkdir F7"
  2152. msgstr "creeazã direc&Tor F7"
  2153. #: src/main.c:857
  2154. msgid "&Delete F8"
  2155. msgstr "ºter&Ge F8"
  2156. #: src/main.c:858
  2157. msgid "&Quick cd M-c"
  2158. msgstr "c&D rapid M-c"
  2159. #: src/main.c:860
  2160. msgid "select &Group M-+"
  2161. msgstr "selecteaz&Ã grup M-+"
  2162. #: src/main.c:861
  2163. msgid "u&Nselect group M-\\"
  2164. msgstr "deselectea&Zã grup M-\\"
  2165. #: src/main.c:862
  2166. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  2167. msgstr "inverseazã selec&Þia M-*"
  2168. #: src/main.c:864
  2169. msgid "e&Xit F10"
  2170. msgstr "&Ieºire F10"
  2171. #: src/main.c:872
  2172. msgid "&Directory tree"
  2173. msgstr "arbore de &Directoare"
  2174. #: src/main.c:873
  2175. msgid "&Find file M-?"
  2176. msgstr "cautã &Fiºier M-?"
  2177. #: src/main.c:874
  2178. msgid "s&Wap panels C-u"
  2179. msgstr "&Schimbã panourile C-u"
  2180. #: src/main.c:875
  2181. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  2182. msgstr "acti&Veazã/dezactiveazã panourile C-o"
  2183. #: src/main.c:876
  2184. msgid "&Compare directories C-x d"
  2185. msgstr "&Compar directoarele C-x d"
  2186. #: src/main.c:877
  2187. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  2188. msgstr "panelare e&Xterioarã C-x !"
  2189. #: src/main.c:878
  2190. msgid "show directory s&Izes"
  2191. msgstr "afi&ªeazã mãrimea directoarelor"
  2192. #: src/main.c:880
  2193. msgid "command &History"
  2194. msgstr "&Istoricul comenzilor "
  2195. #: src/main.c:881
  2196. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  2197. msgstr "lista rapidã de di&Rectoare C-\\"
  2198. #: src/main.c:883
  2199. msgid "&Active VFS list C-x a"
  2200. msgstr "lista VFS-urilor &Active C-x a"
  2201. #: src/main.c:886
  2202. msgid "&Background jobs C-x j"
  2203. msgstr "sarcini de funda&L C-x j"
  2204. #: src/main.c:890
  2205. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2206. msgstr "rec&Uperare fiºiere (doar ext2fs)"
  2207. #: src/main.c:893
  2208. msgid "&Listing format edit"
  2209. msgstr "Mod de listare"
  2210. #: src/main.c:898
  2211. msgid "Edit &extension file"
  2212. msgstr "editare fiºier &Extensii"
  2213. #: src/main.c:899
  2214. msgid "Edit &menu file"
  2215. msgstr "editare fiºier &Meniuri"
  2216. #: src/main.c:901
  2217. msgid "Edit edi&tor menu file"
  2218. msgstr "editare meniuri edi&Tor"
  2219. #: src/main.c:902
  2220. msgid "Edit &syntax file"
  2221. msgstr "editare fiºier &Sintaxã"
  2222. #: src/main.c:908
  2223. msgid "&Configuration..."
  2224. msgstr "&Configurare..."
  2225. #: src/main.c:909
  2226. msgid "&Layout..."
  2227. msgstr "&Aspect..."
  2228. #: src/main.c:910
  2229. msgid "c&Onfirmation..."
  2230. msgstr "c&Onfirmare..."
  2231. #: src/main.c:911
  2232. msgid "&Display bits..."
  2233. msgstr "&Biþi de afiºare..."
  2234. #: src/main.c:914
  2235. msgid "&Virtual FS..."
  2236. msgstr "Sistem &Virtual de Fiºiere..."
  2237. #: src/main.c:917
  2238. msgid "&Save setup"
  2239. msgstr "&Salveazã setãrile"
  2240. #: src/main.c:928
  2241. msgid " &Above "
  2242. msgstr " &Deasupra "
  2243. #: src/main.c:928
  2244. msgid " &Left "
  2245. msgstr " &Stânga "
  2246. #: src/main.c:932
  2247. msgid " &File "
  2248. msgstr " &Fiºiere "
  2249. #: src/main.c:935
  2250. msgid " &Command "
  2251. msgstr " &Comenzi "
  2252. #: src/main.c:938
  2253. msgid " &Options "
  2254. msgstr " &Opþiuni "
  2255. #: src/main.c:941
  2256. msgid " &Below "
  2257. msgstr " Dedesu&Bt "
  2258. #: src/main.c:941
  2259. msgid " &Right "
  2260. msgstr " &Dreapta "
  2261. #: src/main.c:984
  2262. msgid " Information "
  2263. msgstr " Informaþii "
  2264. #: src/main.c:986
  2265. msgid ""
  2266. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2267. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  2268. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2269. " the details. "
  2270. msgstr ""
  2271. " Folosind opþiunea de reîncãrcare rapidã a directoarelor \n"
  2272. " e posibil ca directorul curent sã nu fie listat corect. \n"
  2273. " În acest caz va fi nevoie sã faceþi o reîncãrcare manu- \n"
  2274. " alã (Ctrl-R) a conþinutului directorului. Consultaþi \n"
  2275. " pagina man pentru mai multe detalii. "
  2276. #: src/main.c:1209 src/screen.c:2207
  2277. msgid "Menu"
  2278. msgstr "Meniu"
  2279. #: src/main.c:1343
  2280. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2281. msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setatã!\n"
  2282. #: src/main.c:1645 src/textconf.c:116
  2283. #, c-format
  2284. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  2285. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  2286. #: src/main.c:1856
  2287. msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2288. msgstr "[opþiuni] [acest_dir] [celãlalt_dir]\n"
  2289. #: src/main.c:1860
  2290. msgid "+number"
  2291. msgstr "+numãr"
  2292. #: src/main.c:1861
  2293. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  2294. msgstr "Numãrul primei linii pentru editorul intern"
  2295. #: src/main.c:1863
  2296. msgid ""
  2297. "\n"
  2298. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  2299. "to mc-devel@gnome.org\n"
  2300. msgstr ""
  2301. "\n"
  2302. "Vã rugãm semnalaþi orice eroare (inclusiv ale rezultatului comenzii 'mc -"
  2303. "V')\n"
  2304. "la adresa mc-devel@gnome.org\n"
  2305. #: src/main.c:1878
  2306. #, fuzzy
  2307. msgid ""
  2308. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2309. "\n"
  2310. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  2311. "\n"
  2312. "Keywords:\n"
  2313. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  2314. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  2315. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  2316. " errdhotfocus\n"
  2317. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2318. " Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
  2319. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  2320. " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  2321. "core\n"
  2322. "\n"
  2323. "Colors:\n"
  2324. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2325. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2326. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2327. "\n"
  2328. msgstr ""
  2329. "--colors CHEIE={FAÞÃ},{FUNDAL}\n"
  2330. "\n"
  2331. "{FAÞÃ} ºi/sau {FUNDAL} pot fi omise ºi culorile standard vor fi folosite\n"
  2332. "\n"
  2333. "CHEI:\n"
  2334. " Globale: errors, reverse, gauge, input\n"
  2335. " Fiºiere: normal, selected, marked, markselect\n"
  2336. " Dialoguri: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2337. " Meniuri: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2338. " Ajutor: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2339. " Tip fiºier: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  2340. "core\n"
  2341. "\n"
  2342. "Culori:\n"
  2343. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2344. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2345. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2346. "\n"
  2347. #: src/main.c:1955
  2348. msgid "Displays this help message"
  2349. msgstr "Afiºeazã un mesaj de ajutor"
  2350. #: src/main.c:1957
  2351. msgid "Displays the current version"
  2352. msgstr "Afiºeazã versiunea curentã"
  2353. #: src/main.c:1961
  2354. msgid "Forces xterm features"
  2355. msgstr "Forþeazã facilitãþile xterm"
  2356. #: src/main.c:1963
  2357. msgid "Disable mouse support in text version"
  2358. msgstr "Dezactiveazã suportul de mouse în versiunea text"
  2359. #: src/main.c:1966
  2360. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  2361. msgstr "Încearcã sã utilizeze termcap în locul terminfo"
  2362. #: src/main.c:1969
  2363. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  2364. msgstr "Reseteazã tastele soft pe terminale HP"
  2365. #: src/main.c:1971
  2366. msgid "To run on slow terminals"
  2367. msgstr "Pentru a rula pe terminale încete"
  2368. #: src/main.c:1973
  2369. msgid "Use stickchars to draw"
  2370. msgstr "Utilizeazã +, -, | pentru desenare"
  2371. #: src/main.c:1977
  2372. msgid "Requests to run in black and white"
  2373. msgstr "Cerere de rulare în alb/negru"
  2374. #: src/main.c:1979
  2375. msgid "Request to run in color mode"
  2376. msgstr "Cerere de rulare în culori"
  2377. #: src/main.c:1981
  2378. msgid "Specifies a color configuration"
  2379. msgstr "Specificã o configuraþie de culori"
  2380. #: src/main.c:1983
  2381. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2382. msgstr "Afiºeazã un ecran de ajutor despre cum se schimbã schema de culori"
  2383. #: src/main.c:1988
  2384. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  2385. msgstr "Înregistreazã dialogul ftp în fiºierul specificat"
  2386. #: src/main.c:1991
  2387. msgid "Set debug level"
  2388. msgstr "Nivelul de depanare"
  2389. #: src/main.c:1997
  2390. msgid "Print data directory"
  2391. msgstr "Aratã datele directorului"
  2392. #: src/main.c:1999
  2393. msgid "Print last working directory to specified file"
  2394. msgstr "Aratã ultimul directorul curent în fiºierul specificat"
  2395. #: src/main.c:2004
  2396. msgid "Enables subshell support (default)"
  2397. msgstr "Activeazã suportul pentru subshell (implicit)"
  2398. #: src/main.c:2006
  2399. msgid "Disables subshell support"
  2400. msgstr "Dezactiveazã suportul subshell"
  2401. #: src/main.c:2011
  2402. msgid "Launches the file viewer on a file"
  2403. msgstr "Lanseazã vizualizatorul de fiºiere pe un fiºier"
  2404. #: src/main.c:2014
  2405. msgid "Edits one file"
  2406. msgstr "Editeazã un fiºier"
  2407. #: src/main.c:2228
  2408. msgid " Notice "
  2409. msgstr " Notã "
  2410. #: src/main.c:2229
  2411. msgid ""
  2412. " The Midnight Commander configuration files \n"
  2413. " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2414. " files have been moved now\n"
  2415. msgstr ""
  2416. " Fiºierele de configurare Midnight Commander \n"
  2417. " sunt acum pãstrate în directorul ~/.mc, \n"
  2418. " fiºierele au fost mutate acum\n"
  2419. #: src/option.c:56
  2420. msgid "safe de&Lete"
  2421. msgstr "ºter&Ge în siguranþã"
  2422. #: src/option.c:57
  2423. msgid "cd follows lin&Ks"
  2424. msgstr "'cd' &Urmãreºte legãturile"
  2425. #: src/option.c:58
  2426. msgid "L&ynx-like motion"
  2427. msgstr "navigare în stil L&ynx"
  2428. #: src/option.c:59
  2429. msgid "rotatin&G dash"
  2430. msgstr "&Linie rotitoare"
  2431. #: src/option.c:60
  2432. msgid "co&Mplete: show all"
  2433. msgstr "auto-co&Mpletare: aratã tot"
  2434. #: src/option.c:61
  2435. msgid "&Use internal view"
  2436. msgstr "&Vizualizare internã"
  2437. #: src/option.c:62
  2438. msgid "use internal ed&It"
  2439. msgstr "Editor &Intern"
  2440. #: src/option.c:63
  2441. msgid "auto m&Enus"
  2442. msgstr "aratã m&Eniul la pornire"
  2443. #: src/option.c:64
  2444. msgid "&Auto save setup"
  2445. msgstr "auto-salvea&Zã opþiunile"
  2446. #: src/option.c:65
  2447. msgid "shell &Patterns"
  2448. msgstr "modele (&Pattern) shell"
  2449. #: src/option.c:66
  2450. msgid "Compute &Totals"
  2451. msgstr "calculeazã &Totalurile"
  2452. #: src/option.c:67
  2453. msgid "&Verbose operation"
  2454. msgstr "operaþii des&Criptive"
  2455. #: src/option.c:69
  2456. msgid "&Fast dir reload"
  2457. msgstr "reîncarc&Ã dir. rapid"
  2458. #: src/option.c:70
  2459. msgid "mi&X all files"
  2460. msgstr "amestecã toate &Fiºierele"
  2461. #: src/option.c:71
  2462. msgid "&Drop down menus"
  2463. msgstr "&Desfãºoarã meniurile"
  2464. #: src/option.c:72
  2465. msgid "ma&Rk moves down"
  2466. msgstr "mutã în &Jos la marcare"
  2467. #: src/option.c:73
  2468. msgid "show &Hidden files"
  2469. msgstr "aratã fiºierele &Ascunse"
  2470. #: src/option.c:74
  2471. msgid "show &Backup files"
  2472. msgstr "aratã fiºierele bac&Kup"
  2473. #: src/option.c:85
  2474. msgid "&Never"
  2475. msgstr "&Niciodatã"
  2476. #: src/option.c:86
  2477. msgid "on dumb &Terminals"
  2478. msgstr "pe terminale non-linu&X"
  2479. #: src/option.c:87
  2480. msgid "Alwa&ys"
  2481. msgstr "&Întotdeauna"
  2482. #: src/option.c:123
  2483. msgid " Panel options "
  2484. msgstr " Opþiuni panou "
  2485. #: src/option.c:124
  2486. msgid " Pause after run... "
  2487. msgstr " Pauzã dupã rulare... "
  2488. #: src/option.c:170
  2489. msgid "Configure options"
  2490. msgstr "Opþiuni de configurare"
  2491. #: src/panelize.c:67
  2492. msgid "&Add new"
  2493. msgstr "&Adaugã nou"
  2494. #: src/panelize.c:154 src/panelize.c:420
  2495. msgid "External panelize"
  2496. msgstr "Panelare externã"
  2497. #: src/panelize.c:169
  2498. msgid "Command"
  2499. msgstr "Comandã"
  2500. #: src/panelize.c:185 src/panelize.c:242 src/panelize.c:313 src/panelize.c:334
  2501. msgid "Other command"
  2502. msgstr "Alte comenzi"
  2503. #: src/panelize.c:226
  2504. msgid " Add to external panelize "
  2505. msgstr " Adaugã la panelarea externã "
  2506. #: src/panelize.c:227
  2507. msgid " Enter command label: "
  2508. msgstr " Introduceþi linia: "
  2509. #: src/panelize.c:267
  2510. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2511. msgstr ""
  2512. " Nu pot rula panelarea externã în timp ce sunt într-un director non-local "
  2513. #: src/panelize.c:316
  2514. msgid "Find rejects after patching"
  2515. msgstr "Cautã reject-uri dupã patch-uire"
  2516. #: src/panelize.c:317
  2517. msgid "Find *.orig after patching"
  2518. msgstr "Cautã fiºierele *.orig dupã patching"
  2519. #: src/panelize.c:318
  2520. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2521. msgstr "Cautã programe SUID ºi SGID"
  2522. #: src/panelize.c:369
  2523. msgid "Cannot invoke command."
  2524. msgstr "Nu pot invoca comanda."
  2525. #: src/panelize.c:420
  2526. msgid "Pipe close failed"
  2527. msgstr "Închiderea filtrului a eºuat"
  2528. #: src/popt.c:547
  2529. msgid "missing argument"
  2530. msgstr "argument lipsã"
  2531. #: src/popt.c:549
  2532. msgid "unknown option"
  2533. msgstr "opþiune necunoscutã"
  2534. #: src/popt.c:555
  2535. msgid "invalid numeric value"
  2536. msgstr "valoare numericã invalidã"
  2537. #: src/popthelp.c:31
  2538. msgid "Show this help message"
  2539. msgstr "Aratã acest mesaj de ajutor"
  2540. #: src/popthelp.c:32
  2541. msgid "Display brief usage message"
  2542. msgstr "Afiºeazã un mesaj sumar de utilizare"
  2543. #: src/popthelp.c:60
  2544. msgid "ARG"
  2545. msgstr "ARG"
  2546. #: src/popthelp.c:179
  2547. #, c-format
  2548. msgid "Usage:"
  2549. msgstr "Utilizare:"
  2550. #: src/screen.c:201
  2551. msgid "UP--DIR"
  2552. msgstr "SUS-DIR"
  2553. #: src/screen.c:222
  2554. msgid "SYMLINK"
  2555. msgstr "LEG. SIMB."
  2556. #: src/screen.c:226
  2557. msgid "SUB-DIR"
  2558. msgstr "SUB-DIR"
  2559. #: src/screen.c:408 src/screen.c:409
  2560. msgid "Size"
  2561. msgstr "Mãrime"
  2562. #: src/screen.c:411
  2563. msgid "MTime"
  2564. msgstr "DataM"
  2565. #: src/screen.c:412
  2566. msgid "ATime"
  2567. msgstr "DataA"
  2568. #: src/screen.c:413
  2569. msgid "CTime"
  2570. msgstr "DataC"
  2571. #: src/screen.c:414
  2572. msgid "Permission"
  2573. msgstr "Drepturi"
  2574. #: src/screen.c:415
  2575. msgid "Perm"
  2576. msgstr "Mod"
  2577. #: src/screen.c:416
  2578. msgid "Nl"
  2579. msgstr "Nl"
  2580. #: src/screen.c:417
  2581. msgid "Inode"
  2582. msgstr "Inod"
  2583. #: src/screen.c:418
  2584. msgid "UID"
  2585. msgstr "UID"
  2586. #: src/screen.c:419
  2587. msgid "GID"
  2588. msgstr "GID"
  2589. #: src/screen.c:420
  2590. msgid "Owner"
  2591. msgstr "Proprietar"
  2592. #: src/screen.c:421
  2593. msgid "Group"
  2594. msgstr "Grup"
  2595. #: src/screen.c:659
  2596. #, c-format
  2597. msgid "%s bytes in %d file"
  2598. msgstr " %s bytes în %d fiºier"
  2599. #: src/screen.c:659
  2600. #, c-format
  2601. msgid "%s bytes in %d files"
  2602. msgstr " %s bytes în %d fiºiere"
  2603. #: src/screen.c:685
  2604. msgid "<readlink failed>"
  2605. msgstr "<readlink eºuat>"
  2606. #: src/screen.c:1291
  2607. msgid "Unknown tag on display format: "
  2608. msgstr "Etichetã necunoscutã pe formatul de afiºare: "
  2609. #: src/screen.c:1417
  2610. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2611. msgstr "Formatul furnizat de utilizator pare invalid, revin la cel implicit"
  2612. #: src/screen.c:1956
  2613. msgid " Do you really want to execute? "
  2614. msgstr " Chiar doriþi sã executaþi? "
  2615. #: src/screen.c:2208
  2616. msgid "View"
  2617. msgstr "Vizualizare"
  2618. #: src/screen.c:2209 src/view.c:2280
  2619. msgid "Edit"
  2620. msgstr "Editare"
  2621. #: src/screen.c:2211 src/tree.c:980
  2622. msgid "RenMov"
  2623. msgstr "RedMut"
  2624. #: src/screen.c:2212 src/tree.c:984
  2625. msgid "Mkdir"
  2626. msgstr "DirNou"
  2627. #: src/selcodepage.c:54
  2628. msgid " Choose input codepage "
  2629. msgstr " Alegeþi codul de intrare "
  2630. #: src/selcodepage.c:58
  2631. msgid "- < No translation >"
  2632. msgstr "- < Fãrã translatare >"
  2633. #: src/selcodepage.c:106
  2634. msgid ""
  2635. "To use this feature select your codepage in\n"
  2636. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2637. "Do not forget to save options."
  2638. msgstr ""
  2639. "Pentru a utiliza aceastã facilitate selectaþi codul\n"
  2640. "de paginã în Opþiuni / Biþi de afiºare!\n"
  2641. "Nu uitaþi sã salvaþi opþiunile."
  2642. #: src/slint.c:191
  2643. #, c-format
  2644. msgid ""
  2645. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2646. "Check the TERM environment variable.\n"
  2647. msgstr ""
  2648. "Mãrimea %dx%d a ecranului nu este suportatã.\n"
  2649. "Verificaþi variabila e mediu TERM.\n"
  2650. #: src/subshell.c:321
  2651. msgid ""
  2652. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2653. "running on this terminal.\n"
  2654. "Subshell support will be disabled."
  2655. msgstr ""
  2656. #: src/subshell.c:422
  2657. #, c-format
  2658. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2659. msgstr " Nu pot deschide filtrul numit %s\n"
  2660. #: src/subshell.c:650
  2661. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2662. msgstr " Shell-ul este încã activ. Ies oricum? "
  2663. #: src/subshell.c:793
  2664. #, c-format
  2665. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2666. msgstr " Atenþie: Nu pot schimba în %s \n"
  2667. #: src/textconf.c:50
  2668. msgid "With builtin Editor\n"
  2669. msgstr "Cu Editor integrat\n"
  2670. #: src/textconf.c:56
  2671. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2672. msgstr "Utilizând versiunea instalatã de bibliotecã S-Lang"
  2673. #: src/textconf.c:58
  2674. msgid "Using included S-Lang library"
  2675. msgstr "Utilizând biblioteca S-lang inclusã"
  2676. #: src/textconf.c:64
  2677. msgid "with termcap database"
  2678. msgstr "cu baza de date termcap"
  2679. #: src/textconf.c:66
  2680. msgid "with terminfo database"
  2681. msgstr "cu baza de date terminfo"
  2682. #: src/textconf.c:70
  2683. msgid "Using the ncurses library"
  2684. msgstr "Utilizând biblioteca ncurses"
  2685. #: src/textconf.c:79
  2686. msgid "With optional subshell support"
  2687. msgstr "Cu suport opþional pentru shell concurent"
  2688. #: src/textconf.c:81
  2689. msgid "With subshell support as default"
  2690. msgstr "Cu suport implicit pentru shell concurent"
  2691. #: src/textconf.c:87
  2692. msgid "With support for background operations\n"
  2693. msgstr "Cu suport pentru operaþii în fundal\n"
  2694. #: src/textconf.c:91
  2695. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2696. msgstr "Cu suport de mouse în xterm ºi consola Linux\n"
  2697. #: src/textconf.c:93
  2698. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2699. msgstr "Cu suport de mouse în xterm.\n"
  2700. #: src/textconf.c:97
  2701. msgid "With support for X11 events\n"
  2702. msgstr "Cu suport pentru evenimente X11\n"
  2703. #: src/textconf.c:101
  2704. msgid "With internationalization support\n"
  2705. msgstr "Cu suport de internaþionalizare\n"
  2706. #: src/textconf.c:105
  2707. msgid "With multiple codepages support\n"
  2708. msgstr "Cu suport pentru coduri de paginã multiple\n"
  2709. #: src/textconf.c:121
  2710. #, c-format
  2711. msgid "Virtual File System:"
  2712. msgstr "Sistem Virtual de Fiºiere:"
  2713. #: src/tree.c:145
  2714. #, c-format
  2715. msgid ""
  2716. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2717. "%s\n"
  2718. msgstr ""
  2719. " Nu pot deschide fiºierul %s pentru scriere:\n"
  2720. " %s\n"
  2721. #: src/tree.c:588
  2722. #, c-format
  2723. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2724. msgstr "Copiazã directorul \"%s\" în:"
  2725. #: src/tree.c:629
  2726. #, c-format
  2727. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2728. msgstr "Mutã directorul \"%s\" în:"
  2729. #: src/tree.c:639
  2730. #, c-format
  2731. msgid ""
  2732. " Cannot stat the destination \n"
  2733. " %s "
  2734. msgstr ""
  2735. " Nu pot executa stat pe destinaþia \n"
  2736. " %s "
  2737. #: src/tree.c:702
  2738. #, c-format
  2739. msgid " Delete %s? "
  2740. msgstr " ªterg %s? "
  2741. #: src/tree.c:732
  2742. msgid "Static"
  2743. msgstr "Static"
  2744. #: src/tree.c:732
  2745. msgid "Dynamc"
  2746. msgstr "Dinamc"
  2747. #: src/tree.c:974
  2748. msgid "Rescan"
  2749. msgstr "Reîncarcã"
  2750. #: src/tree.c:976
  2751. msgid "Forget"
  2752. msgstr "Uitã"
  2753. #: src/tree.c:989
  2754. msgid "Rmdir"
  2755. msgstr "ªtgdir"
  2756. #: src/treestore.c:344
  2757. #, c-format
  2758. msgid ""
  2759. "Cannot write to the %s file:\n"
  2760. "%s\n"
  2761. msgstr ""
  2762. "Nu pot scrie în fiºierul %s:\n"
  2763. "%s\n"
  2764. #: src/user.c:133
  2765. msgid " Format error on file Extensions File "
  2766. msgstr " Eroare de format în Fiºierul de Extensii"
  2767. #: src/user.c:134
  2768. #, c-format
  2769. msgid " The %%var macro has no default "
  2770. msgstr " Combinaþia %%var nu are o valoare implicitã "
  2771. #: src/user.c:135
  2772. #, c-format
  2773. msgid " The %%var macro has no variable "
  2774. msgstr " Combinaþa %%var nu are o variabilã "
  2775. #: src/user.c:444
  2776. msgid " Debug "
  2777. msgstr " Depanare "
  2778. #: src/user.c:459
  2779. msgid " ERROR: "
  2780. msgstr " EROARE: "
  2781. #: src/user.c:463
  2782. msgid " True: "
  2783. msgstr " Adevãrat: "
  2784. #: src/user.c:465
  2785. msgid " False: "
  2786. msgstr " Fals: "
  2787. #: src/user.c:665
  2788. msgid " Warning -- ignoring file "
  2789. msgstr " Atenþie -- ignor fiºierul "
  2790. #: src/user.c:666
  2791. #, c-format
  2792. msgid ""
  2793. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2794. "Using it may compromise your security"
  2795. msgstr ""
  2796. "Fiºierul %s nu este deþinut de root ori dvs. sau poate fi\n"
  2797. "modificat de oricine. Utilizându-l vã puteþi compromite securitatea"
  2798. #: src/user.c:788
  2799. #, c-format
  2800. msgid " No suitable entries found in %s "
  2801. msgstr " Nu au fost gãsite intrãri adecvate în %s "
  2802. #: src/user.c:794
  2803. msgid " User menu "
  2804. msgstr " Meniu utilizator "
  2805. #: src/util.c:701 src/util.c:727
  2806. msgid "%b %e %H:%M"
  2807. msgstr "%b %e %H:%M"
  2808. #: src/util.c:702 src/util.c:725
  2809. msgid "%b %e %Y"
  2810. msgstr "%b %e %Y"
  2811. #: src/utilunix.c:346
  2812. #, c-format
  2813. msgid "%s is not a directory\n"
  2814. msgstr "%s nu este un director\n"
  2815. #: src/utilunix.c:348
  2816. #, c-format
  2817. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  2818. msgstr "Nu deþineþi directorul %s\n"
  2819. #: src/utilunix.c:351
  2820. #, c-format
  2821. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  2822. msgstr " Nu pot seta permisiile corecte pentru directorul %s\n"
  2823. #: src/utilunix.c:356
  2824. #, c-format
  2825. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2826. msgstr "Nu pot crea directorul temporar %s: %s\n"
  2827. #: src/utilunix.c:386
  2828. #, c-format
  2829. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  2830. msgstr "Fiºierele temporare vor fi create în %s\n"
  2831. #: src/utilunix.c:390
  2832. #, c-format
  2833. msgid "Temporary files will not be created\n"
  2834. msgstr "Nu vor fi create fiºiere temporare\n"
  2835. #: src/utilunix.c:418
  2836. msgid " Pipe failed "
  2837. msgstr " Filtrul a eºuat "
  2838. #: src/utilunix.c:422
  2839. msgid " Dup failed "
  2840. msgstr " Dup eºuat "
  2841. #: src/view.c:520
  2842. msgid " Cannot spawn child program "
  2843. msgstr " Nu pot clona programul copil "
  2844. #: src/view.c:531
  2845. msgid "Empty output from child filter"
  2846. msgstr "Ieºire vidã de la filtrul copil "
  2847. #: src/view.c:537
  2848. msgid " Cannot open file "
  2849. msgstr " Nu pot deschide fiºierul "
  2850. #: src/view.c:638
  2851. #, c-format
  2852. msgid ""
  2853. " Cannot open \"%s\"\n"
  2854. " %s "
  2855. msgstr ""
  2856. " Nu pot deschide fiºierul \"%s\"\n"
  2857. " %s "
  2858. #: src/view.c:647
  2859. #, c-format
  2860. msgid ""
  2861. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2862. " %s "
  2863. msgstr ""
  2864. " Nu pot executa stat pe \"%s\"\n"
  2865. " %s "
  2866. #: src/view.c:656
  2867. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2868. msgstr " Nu poate fi vizualizat: nu este un fiºier obiºnuit "
  2869. #: src/view.c:795
  2870. #, c-format
  2871. msgid "File: %s"
  2872. msgstr "Fiºier: %s"
  2873. #: src/view.c:810
  2874. #, c-format
  2875. msgid "Offset 0x%08lx"
  2876. msgstr "Offset 0x%08lx"
  2877. #: src/view.c:812
  2878. #, c-format
  2879. msgid "Col %d"
  2880. msgstr "Col %d"
  2881. #: src/view.c:816
  2882. #, c-format
  2883. msgid "%s bytes"
  2884. msgstr "%s bytes"
  2885. #: src/view.c:821
  2886. msgid " [grow]"
  2887. msgstr "[creºte]"
  2888. #: src/view.c:1878
  2889. msgid "Invalid hex search expression"
  2890. msgstr "Expresie regularã invalidã la cãutare"
  2891. #: src/view.c:1932
  2892. msgid " Invalid regular expression "
  2893. msgstr " Expresie regularã invalidã "
  2894. #: src/view.c:2055
  2895. #, c-format
  2896. msgid ""
  2897. " The current line number is %d.\n"
  2898. " Enter the new line number:"
  2899. msgstr ""
  2900. " Numãrul de linie curent este %d.\n"
  2901. " Introduceþi noul numãr de linie:"
  2902. #: src/view.c:2078
  2903. #, c-format
  2904. msgid ""
  2905. " The current address is 0x%lx.\n"
  2906. " Enter the new address:"
  2907. msgstr ""
  2908. " Adresa curentã este 0x%lx.\n"
  2909. " Introduceþi noua adresã:"
  2910. #: src/view.c:2080
  2911. msgid " Goto Address "
  2912. msgstr " Du-te la Adresa "
  2913. #: src/view.c:2112
  2914. msgid " Enter regexp:"
  2915. msgstr " Introduceþi expresia regularã:"
  2916. #: src/view.c:2265
  2917. msgid "Ascii"
  2918. msgstr "ASCII"
  2919. #: src/view.c:2265
  2920. msgid "Hex"
  2921. msgstr "Hexa"
  2922. #: src/view.c:2267
  2923. msgid "Goto"
  2924. msgstr "Du-teLa"
  2925. #: src/view.c:2267
  2926. msgid "Line"
  2927. msgstr "Linie"
  2928. #: src/view.c:2269
  2929. msgid "RxSrch"
  2930. msgstr "CautRX"
  2931. #: src/view.c:2274
  2932. msgid "EdHex"
  2933. msgstr "EdHex"
  2934. #: src/view.c:2274
  2935. msgid "EdText"
  2936. msgstr "EdText"
  2937. #: src/view.c:2282
  2938. msgid "UnWrap"
  2939. msgstr "NeArnj"
  2940. #: src/view.c:2282
  2941. msgid "Wrap"
  2942. msgstr "Aranj"
  2943. #: src/view.c:2285
  2944. msgid "HxSrch"
  2945. msgstr "CautRX"
  2946. #: src/view.c:2288
  2947. msgid "Raw"
  2948. msgstr "Brut"
  2949. #: src/view.c:2288
  2950. msgid "Parse"
  2951. msgstr "Prelcr"
  2952. #: src/view.c:2293
  2953. msgid "Unform"
  2954. msgstr "Neform"
  2955. #: src/view.c:2293
  2956. msgid "Format"
  2957. msgstr "Format"
  2958. #: src/widget.c:912
  2959. msgid " History "
  2960. msgstr " Istoric "
  2961. #: src/win.c:159
  2962. msgid "Function key 1"
  2963. msgstr "Tasta funcþ. 1"
  2964. #: src/win.c:160
  2965. msgid "Function key 2"
  2966. msgstr "Tasta funcþ. 2"
  2967. #: src/win.c:161
  2968. msgid "Function key 3"
  2969. msgstr "Tasta funcþ. 3"
  2970. #: src/win.c:162
  2971. msgid "Function key 4"
  2972. msgstr "Tasta funcþ. 4"
  2973. #: src/win.c:163
  2974. msgid "Function key 5"
  2975. msgstr "Tasta funcþ. 5"
  2976. #: src/win.c:164
  2977. msgid "Function key 6"
  2978. msgstr "Tasta funcþ. 6"
  2979. #: src/win.c:165
  2980. msgid "Function key 7"
  2981. msgstr "Tasta funcþ. 7"
  2982. #: src/win.c:166
  2983. msgid "Function key 8"
  2984. msgstr "Tasta funcþ. 8"
  2985. #: src/win.c:167
  2986. msgid "Function key 9"
  2987. msgstr "Tasta funcþ. 9"
  2988. #: src/win.c:168
  2989. msgid "Function key 10"
  2990. msgstr "Tasta funcþ. 10"
  2991. #: src/win.c:169
  2992. msgid "Function key 11"
  2993. msgstr "Tasta funcþ. 11"
  2994. #: src/win.c:170
  2995. msgid "Function key 12"
  2996. msgstr "Tasta funcþ. 12"
  2997. #: src/win.c:171
  2998. msgid "Function key 13"
  2999. msgstr "Tasta funcþ. 13"
  3000. #: src/win.c:172
  3001. msgid "Function key 14"
  3002. msgstr "Tasta funcþ. 14"
  3003. #: src/win.c:173
  3004. msgid "Function key 15"
  3005. msgstr "Tasta funcþ. 14"
  3006. #: src/win.c:174
  3007. msgid "Function key 16"
  3008. msgstr "Tasta funcþ. 16"
  3009. #: src/win.c:175
  3010. msgid "Function key 17"
  3011. msgstr "Tasta funcþ. 17"
  3012. #: src/win.c:176
  3013. msgid "Function key 18"
  3014. msgstr "Tasta funcþ. 18"
  3015. #: src/win.c:177
  3016. msgid "Function key 19"
  3017. msgstr "Tasta funcþ. 19"
  3018. #: src/win.c:178
  3019. msgid "Function key 20"
  3020. msgstr "Tasta funcþ. 20"
  3021. #: src/win.c:179
  3022. msgid "Backspace key"
  3023. msgstr "Tasta Backspace"
  3024. #: src/win.c:180
  3025. msgid "End key"
  3026. msgstr "Tasta End"
  3027. #: src/win.c:181
  3028. msgid "Up arrow key"
  3029. msgstr "Sãgeata în sus"
  3030. #: src/win.c:182
  3031. msgid "Down arrow key"
  3032. msgstr "Sãgeata în jos"
  3033. #: src/win.c:183
  3034. msgid "Left arrow key"
  3035. msgstr "Sãgeata stânga"
  3036. #: src/win.c:184
  3037. msgid "Right arrow key"
  3038. msgstr "Sãgeata dreapta"
  3039. #: src/win.c:185
  3040. msgid "Home key"
  3041. msgstr "Tasta Home"
  3042. #: src/win.c:186
  3043. msgid "Page Down key"
  3044. msgstr "Tasta Page Down"
  3045. #: src/win.c:187
  3046. msgid "Page Up key"
  3047. msgstr "Tasta Page Up"
  3048. #: src/win.c:188
  3049. msgid "Insert key"
  3050. msgstr "Tasta Insert"
  3051. #: src/win.c:189
  3052. msgid "Delete key"
  3053. msgstr "Tasta Delete"
  3054. #: src/win.c:190
  3055. msgid "Completion/M-tab"
  3056. msgstr "Completare/M-tab"
  3057. #: src/win.c:191
  3058. msgid "+ on keypad"
  3059. msgstr "+ pe keypad"
  3060. #: src/win.c:192
  3061. msgid "- on keypad"
  3062. msgstr "- pe keypad"
  3063. #: src/win.c:193
  3064. msgid "* on keypad"
  3065. msgstr "* pe keypad"
  3066. #: src/win.c:195
  3067. msgid "Left arrow keypad"
  3068. msgstr "Stânga pe keypad"
  3069. #: src/win.c:196
  3070. msgid "Right arrow keypad"
  3071. msgstr "Dreapta pe keypad"
  3072. #: src/win.c:197
  3073. msgid "Up arrow keypad"
  3074. msgstr "Sus pe keypad"
  3075. #: src/win.c:198
  3076. msgid "Down arrow keypad"
  3077. msgstr "Jos pe keypad"
  3078. #: src/win.c:199
  3079. msgid "Home on keypad"
  3080. msgstr "Home pe keypad"
  3081. #: src/win.c:200
  3082. msgid "End on keypad"
  3083. msgstr "End pe keypad"
  3084. #: src/win.c:201
  3085. msgid "Page Down keypad"
  3086. msgstr "Page Down pe keypad"
  3087. #: src/win.c:202
  3088. msgid "Page Up keypad"
  3089. msgstr "Page Up pe keypad"
  3090. #: src/win.c:203
  3091. msgid "Insert on keypad"
  3092. msgstr "Insert pe keypad"
  3093. #: src/win.c:204
  3094. msgid "Delete on keypad"
  3095. msgstr "Delete pe keypad"
  3096. #: src/win.c:205
  3097. msgid "Enter on keypad"
  3098. msgstr "Enter pe keypad"
  3099. #: src/win.c:206
  3100. msgid "Slash on keypad"
  3101. msgstr "Slash pe keypad"
  3102. #: src/win.c:207
  3103. msgid "NumLock on keypad"
  3104. msgstr "NumLock pe keypad"
  3105. #: src/wtools.c:256
  3106. msgid "Background process:"
  3107. msgstr "Procese în fundal:"
  3108. #: vfs/cpio.c:149 vfs/cpio.c:165
  3109. #, c-format
  3110. msgid ""
  3111. "Cannot open cpio archive\n"
  3112. "%s"
  3113. msgstr ""
  3114. " Nu pot deschide arhiva cpio\n"
  3115. "%s"
  3116. #: vfs/cpio.c:231
  3117. #, c-format
  3118. msgid ""
  3119. "Premature end of cpio archive\n"
  3120. "%s"
  3121. msgstr ""
  3122. "Sfârºit prematur al arhivei cpio\n"
  3123. "%s"
  3124. #: vfs/cpio.c:276 vfs/cpio.c:328 vfs/cpio.c:334 vfs/cpio.c:388 vfs/cpio.c:398
  3125. #, c-format
  3126. msgid ""
  3127. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3128. "%s"
  3129. msgstr ""
  3130. "Antet corupt al arhivei cpio în\n"
  3131. "%s"
  3132. #: vfs/cpio.c:472
  3133. #, c-format
  3134. msgid ""
  3135. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3136. "%s\n"
  3137. "in cpio archive\n"
  3138. "%s"
  3139. msgstr ""
  3140. "Legãturi reale inconsistente ale%s\n"
  3141. "în arhiva cpio\n"
  3142. "%s"
  3143. #: vfs/cpio.c:498
  3144. #, c-format
  3145. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3146. msgstr "%s conþine intrãri duplicate! Trec peste!"
  3147. #: vfs/cpio.c:567
  3148. #, c-format
  3149. msgid ""
  3150. "Unexpected end of file\n"
  3151. "%s"
  3152. msgstr ""
  3153. "Sfârºit de fiºier (EOF) neaºteptat\n"
  3154. "%s"
  3155. #: vfs/direntry.c:338
  3156. #, c-format
  3157. msgid "Directory cache expired for %s"
  3158. msgstr "Cache-ul directorului %s a expirat"
  3159. #: vfs/direntry.c:770
  3160. msgid "Starting linear transfer..."
  3161. msgstr "Pornesc transferul liniar..."
  3162. #: vfs/direntry.c:907
  3163. #, c-format
  3164. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  3165. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferaþi)"
  3166. #: vfs/direntry.c:908
  3167. #, c-format
  3168. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  3169. msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferaþi"
  3170. #: vfs/direntry.c:954
  3171. msgid "Getting file"
  3172. msgstr "Transfer fiºierul"
  3173. #: vfs/extfs.c:307
  3174. #, c-format
  3175. msgid ""
  3176. "Cannot open %s archive\n"
  3177. "%s"
  3178. msgstr ""
  3179. " Nu pot deschide arhiva %s\n"
  3180. "%s"
  3181. #: vfs/extfs.c:347 vfs/extfs.c:369 vfs/extfs.c:418
  3182. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3183. msgstr "Arhivã extfs inconsistentã"
  3184. #: vfs/fish.c:157
  3185. #, c-format
  3186. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3187. msgstr "fish: Deconectat de la %s"
  3188. #: vfs/fish.c:232
  3189. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3190. msgstr "fish: Aºtept pentru linia iniþialã..."
  3191. #: vfs/fish.c:244
  3192. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3193. msgstr "Scuze, nu putem face deocamdatã conectãri autentificate prin parolã."
  3194. #: vfs/fish.c:249
  3195. msgid " fish: Password required for "
  3196. msgstr " fish: Se cere parola pentru "
  3197. #: vfs/fish.c:257
  3198. msgid "fish: Sending password..."
  3199. msgstr "fish: Trimit parola..."
  3200. #: vfs/fish.c:263
  3201. msgid "fish: Sending initial line..."
  3202. msgstr "fish: Trimit linia iniþialã..."
  3203. #: vfs/fish.c:274
  3204. msgid "fish: Handshaking version..."
  3205. msgstr "fish: Compar versiunile..."
  3206. #: vfs/fish.c:288
  3207. msgid "fish: Setting up current directory..."
  3208. msgstr "fish: Setez directorul curent..."
  3209. #: vfs/fish.c:290
  3210. #, c-format
  3211. msgid "fish: Connected, home %s."
  3212. msgstr "fish: Conectat, director personal %s."
  3213. #: vfs/fish.c:372
  3214. #, c-format
  3215. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3216. msgstr "fish: Citesc directorul %s..."
  3217. #: vfs/fish.c:477 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:341
  3218. #, c-format
  3219. msgid "%s: done."
  3220. msgstr "%s: am terminat scanarea."
  3221. #: vfs/fish.c:482 vfs/ftpfs.c:1247 vfs/undelfs.c:344
  3222. #, c-format
  3223. msgid "%s: failure"
  3224. msgstr "%s: eºec"
  3225. #: vfs/fish.c:507
  3226. #, c-format
  3227. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3228. msgstr "fish: stocheazã %s: trimit comanda..."
  3229. #: vfs/fish.c:549
  3230. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3231. msgstr "fish: Citirea localã a eºuat, trimit zerouri"
  3232. #: vfs/fish.c:565
  3233. #, c-format
  3234. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  3235. msgstr "fish: stochez %s %d (%lu)"
  3236. #: vfs/fish.c:566
  3237. msgid "zeros"
  3238. msgstr "zero-uri"
  3239. #: vfs/fish.c:619
  3240. msgid "Aborting transfer..."
  3241. msgstr "Abandonez transferul..."
  3242. #: vfs/fish.c:628
  3243. msgid "Error reported after abort."
  3244. msgstr "S-a raportat o eroare dupã abandon"
  3245. #: vfs/fish.c:630
  3246. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3247. msgstr "Transferul abandonat va reuºi."
  3248. #: vfs/ftpfs.c:377
  3249. #, c-format
  3250. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3251. msgstr "ftpfs: Mã deconectez de la: %s"
  3252. #: vfs/ftpfs.c:432
  3253. msgid " FTP: Password required for "
  3254. msgstr " FTP: Parola necesarã pentru "
  3255. #: vfs/ftpfs.c:468
  3256. msgid "ftpfs: sending login name"
  3257. msgstr "ftpfs: trimit numele de login"
  3258. #: vfs/ftpfs.c:472
  3259. msgid "ftpfs: sending user password"
  3260. msgstr "ftpfs: trimit parola utilizator"
  3261. #: vfs/ftpfs.c:478
  3262. #, fuzzy, c-format
  3263. msgid "FTP: Account required for user %s"
  3264. msgstr " FTP: Parola necesarã pentru "
  3265. #: vfs/ftpfs.c:480
  3266. #, fuzzy
  3267. msgid "Account:"
  3268. msgstr "Numãr"
  3269. #: vfs/ftpfs.c:484
  3270. #, fuzzy
  3271. msgid "ftpfs: sending user account"
  3272. msgstr "ftpfs: trimit parola utilizator"
  3273. #: vfs/ftpfs.c:494
  3274. msgid "ftpfs: logged in"
  3275. msgstr "ftpfs: conectat"
  3276. #: vfs/ftpfs.c:508
  3277. #, c-format
  3278. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3279. msgstr "ftpfs: Autentificare incorectã pentru utilizatorul %s"
  3280. #: vfs/ftpfs.c:632
  3281. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3282. msgstr "ftpfs: Nume invalid al gazdei."
  3283. #: vfs/ftpfs.c:650
  3284. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  3285. msgstr "ftpfs: Adresã invalidã a gazdei."
  3286. #: vfs/ftpfs.c:672
  3287. #, c-format
  3288. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3289. msgstr "ftpfs: mã conectez la %s"
  3290. #: vfs/ftpfs.c:682
  3291. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3292. msgstr "ftpfs: conectare întreruptã de utilizator"
  3293. #: vfs/ftpfs.c:684
  3294. #, c-format
  3295. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3296. msgstr "ftpfs: conectarea la server a eºuat: %s"
  3297. #: vfs/ftpfs.c:725
  3298. #, c-format
  3299. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  3300. msgstr "Aºtept sã reîncerc... %d (Control-C pentru a renunþa)"
  3301. #: vfs/ftpfs.c:905
  3302. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3303. msgstr "ftpfs: nu pot seta modul pasiv"
  3304. #: vfs/ftpfs.c:985
  3305. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3306. msgstr "ftpfs: abandonez transferul."
  3307. #: vfs/ftpfs.c:987
  3308. #, c-format
  3309. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3310. msgstr "ftpfs: eroare la abandon: %s"
  3311. #: vfs/ftpfs.c:995
  3312. msgid "ftpfs: abort failed"
  3313. msgstr "ftpfs: abandon eºuat"
  3314. #: vfs/ftpfs.c:1099 vfs/ftpfs.c:1203
  3315. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3316. msgstr "ftpfs: CWD eºuat"
  3317. #: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1116
  3318. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3319. msgstr "ftpfs: nu pot rezolva legãtura simbolicã"
  3320. #: vfs/ftpfs.c:1167
  3321. msgid "Resolving symlink..."
  3322. msgstr "Rezolv legãtura simbolicã..."
  3323. #: vfs/ftpfs.c:1189
  3324. #, c-format
  3325. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3326. msgstr "ftpfs: Citesc directorul FTP %s... %s%s"
  3327. #: vfs/ftpfs.c:1192
  3328. msgid "(strict rfc959)"
  3329. msgstr "(rfc959 strict)"
  3330. #: vfs/ftpfs.c:1193
  3331. msgid "(chdir first)"
  3332. msgstr "(întâi chdir)"
  3333. #: vfs/ftpfs.c:1290
  3334. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3335. msgstr "ftpfs: eºec; nu mai existã nici o variantã la care sã revin"
  3336. #: vfs/ftpfs.c:1355
  3337. #, c-format
  3338. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  3339. msgstr "ftpfs: stochez fiºierul %lu (%lu)"
  3340. #: vfs/ftpfs.c:1746
  3341. msgid ""
  3342. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  3343. "Remove password or correct mode."
  3344. msgstr ""
  3345. "Fiºierul ~/.netrc nu are permisii corecte.\n"
  3346. "Înlãturaþi parola sau corectaþi drepturile de acces."
  3347. #: vfs/mcfs.c:127 vfs/mcfs.c:172
  3348. msgid " MCFS "
  3349. msgstr " MCFS "
  3350. #: vfs/mcfs.c:128
  3351. msgid " The server does not support this version "
  3352. msgstr " Server-ul nu suportã aceastã versiune "
  3353. #: vfs/mcfs.c:145
  3354. msgid ""
  3355. " The remote server is not running on a system port \n"
  3356. " you need a password to log in, but the information may \n"
  3357. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  3358. msgstr ""
  3359. " Server-ul nu foloseºte un port sistem pentru mcserv, \n"
  3360. " vã trebuie o parolã pentru a vã conecta, insã informaþia \n"
  3361. " poate sã nu fie sigurã pe celãlalt server. Continuaþi? \n"
  3362. #: vfs/mcfs.c:158
  3363. msgid " MCFS Password required "
  3364. msgstr " Parola MCFS necesarã "
  3365. #: vfs/mcfs.c:172
  3366. msgid " Invalid password "
  3367. msgstr " Parolã invalidã "
  3368. #: vfs/mcfs.c:232
  3369. #, c-format
  3370. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  3371. msgstr " Nu pot localiza gazda: %s "
  3372. #: vfs/mcfs.c:251
  3373. #, c-format
  3374. msgid " Cannot create socket: %s "
  3375. msgstr " Nu pot crea socket-ul: %s "
  3376. #: vfs/mcfs.c:257
  3377. #, c-format
  3378. msgid " Cannot connect to server: %s "
  3379. msgstr " Nu mã pot conecta la serverul: %s"
  3380. #: vfs/mcfs.c:327
  3381. msgid " Too many open connections "
  3382. msgstr " Prea multe conectãri "
  3383. #: vfs/sfs.c:346
  3384. #, c-format
  3385. msgid ""
  3386. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3387. "%s\n"
  3388. msgstr ""
  3389. "Atenþie: Linie invalidã în %s:\n"
  3390. "%s\n"
  3391. #: vfs/sfs.c:358
  3392. #, c-format
  3393. msgid ""
  3394. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3395. "%s\n"
  3396. msgstr ""
  3397. "Atenþie: Indicator %c invalid în %s:\n"
  3398. "%s\n"
  3399. #: vfs/smbfs.c:584
  3400. #, c-format
  3401. msgid ""
  3402. " reconnect to %s failed\n"
  3403. " "
  3404. msgstr ""
  3405. " reconectarea la %s a eºuat\n"
  3406. " "
  3407. #: vfs/smbfs.c:1131
  3408. msgid " Authentication failed "
  3409. msgstr " Autentificarea a eºuat "
  3410. #: vfs/smbfs.c:1644
  3411. #, c-format
  3412. msgid " Error %s creating directory %s "
  3413. msgstr " %s creez dir %s "
  3414. #: vfs/smbfs.c:1668
  3415. #, c-format
  3416. msgid " Error %s removing directory %s "
  3417. msgstr " %s ºterg dir %s "
  3418. #: vfs/smbfs.c:1763
  3419. #, c-format
  3420. msgid " %s opening remote file %s "
  3421. msgstr " %s deschid acolo fiºierul %s "
  3422. #: vfs/smbfs.c:1838
  3423. #, c-format
  3424. msgid " %s removing remote file %s "
  3425. msgstr " %s ºterg acolo fiºierul %s "
  3426. #: vfs/smbfs.c:1871
  3427. #, c-format
  3428. msgid " %s renaming files\n"
  3429. msgstr " %s redenumesc fiºiere\n"
  3430. #: vfs/tar.c:210 vfs/tar.c:227
  3431. #, c-format
  3432. msgid ""
  3433. "Cannot open tar archive\n"
  3434. "%s"
  3435. msgstr ""
  3436. "Nu pot deschide arhiva tar\n"
  3437. "%s"
  3438. #: vfs/tar.c:421 vfs/tar.c:451 vfs/tar.c:492 vfs/tar.c:501
  3439. msgid "Inconsistent tar archive"
  3440. msgstr "Arhivã tar trunchiatã"
  3441. #: vfs/tar.c:437
  3442. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3443. msgstr "Sfârºit de fiºier (EOF) neaºteptat în fiºierul arhivã"
  3444. #: vfs/tar.c:581
  3445. #, c-format
  3446. msgid ""
  3447. "Hmm,...\n"
  3448. "%s\n"
  3449. "doesn't look like a tar archive."
  3450. msgstr ""
  3451. "Hmm,...\n"
  3452. "%s\n"
  3453. "nu prea aratã ca o arhivã tar."
  3454. #: vfs/undelfs.c:83
  3455. msgid " undelfs: error "
  3456. msgstr " undelfs: eroare "
  3457. #: vfs/undelfs.c:187
  3458. msgid " not enough memory "
  3459. msgstr " memorie insuficientã "
  3460. #: vfs/undelfs.c:192
  3461. msgid " while allocating block buffer "
  3462. msgstr " în timpul alocãrii blocurilor de memorie tampon "
  3463. #: vfs/undelfs.c:196
  3464. #, c-format
  3465. msgid " open_inode_scan: %d "
  3466. msgstr "open_inode_scan: %d "
  3467. #: vfs/undelfs.c:200
  3468. #, c-format
  3469. msgid " while starting inode scan %d "
  3470. msgstr " în timpul scanãrii inodului %d "
  3471. #: vfs/undelfs.c:209
  3472. #, c-format
  3473. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3474. msgstr "undelfs: încarc informaþiile despre fiºierele ºterse: %d inoduri"
  3475. #: vfs/undelfs.c:227
  3476. #, c-format
  3477. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  3478. msgstr " în timpul apelului ext2_block_iterate %d "
  3479. #: vfs/undelfs.c:239
  3480. msgid " no more memory while reallocating array "
  3481. msgstr " memorie insuficientã pentru realocarea matricei "
  3482. #: vfs/undelfs.c:260
  3483. #, c-format
  3484. msgid " while doing inode scan %d "
  3485. msgstr " în timpul scanãrii inodurilor %d "
  3486. #: vfs/undelfs.c:295
  3487. msgid " Ext2lib error "
  3488. msgstr " eroare Ext2lib "
  3489. #: vfs/undelfs.c:323 vfs/undelfs.c:636
  3490. #, c-format
  3491. msgid " Cannot open file %s "
  3492. msgstr " Nu pot deschide fiºierul %s "
  3493. #: vfs/undelfs.c:326
  3494. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3495. msgstr "undelfs: citesc harta inodurilor..."
  3496. #: vfs/undelfs.c:329
  3497. #, c-format
  3498. msgid ""
  3499. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  3500. " %s \n"
  3501. msgstr ""
  3502. " Nu pot încãrca harta inodurilor din: \n"
  3503. " %s \n"
  3504. #: vfs/undelfs.c:332
  3505. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3506. msgstr "undelfs: citesc harta blocurilor..."
  3507. #: vfs/undelfs.c:335
  3508. #, c-format
  3509. msgid ""
  3510. " Cannot load block bitmap from: \n"
  3511. " %s \n"
  3512. msgstr ""
  3513. " Nu pot încãrca harta blocurilor din: \n"
  3514. " %s \n"
  3515. #: vfs/undelfs.c:358
  3516. msgid " vfs_info is not fs! "
  3517. msgstr " vfs_info nu este fs! "
  3518. #: vfs/undelfs.c:413 vfs/undelfs.c:597
  3519. msgid " You have to chdir to extract files first "
  3520. msgstr " Trebuie sã schimbaþi directorul pentru a extrage fiºierele"
  3521. #: vfs/undelfs.c:536
  3522. msgid " while iterating over blocks "
  3523. msgstr " în timpul iterãrii blocurilor "
  3524. #: vfs/utilvfs.c:848
  3525. msgid "Cannot parse:"
  3526. msgstr "Nu pot prelucra:"
  3527. #: vfs/utilvfs.c:852
  3528. msgid "More parsing errors will be ignored."
  3529. msgstr "Alte erori de prelucrare vor fi ignorate"
  3530. #: vfs/utilvfs.c:862
  3531. msgid "Internal error:"
  3532. msgstr "Eroare internã:"
  3533. #: vfs/vfs.c:894
  3534. msgid "Changes to file lost"
  3535. msgstr "S-au pierdut schimbãrile efectuate în fiºier"
  3536. #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  3537. #~ msgstr ""
  3538. #~ "Meniul utilizatorului este accesibil numai când mcedit e pornit de mc"
  3539. #~ msgid " Socket source routing setup "
  3540. #~ msgstr " Setare a rutãrii sursei socket-ului "
  3541. #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  3542. #~ msgstr " Introduceþi numele gazdei de folosit ca nod de rutare al sursei: "
  3543. #~ msgid " Host name "
  3544. #~ msgstr " Numele gazdei "
  3545. #~ msgid " Error while looking up IP address "
  3546. #~ msgstr " Eroare în timpul cãutãrii adresei IP "
  3547. #~ msgid ""
  3548. #~ "\n"
  3549. #~ "\n"
  3550. #~ "\n"
  3551. #~ "refresh stack underflow!\n"
  3552. #~ "\n"
  3553. #~ "\n"
  3554. #~ msgstr ""
  3555. #~ "\n"
  3556. #~ "\n"
  3557. #~ "\n"
  3558. #~ "stivã de împrospãtare goalã!\n"
  3559. #~ "\n"
  3560. #~ "\n"
  3561. #~ msgid " Listing format edit "
  3562. #~ msgstr " Editarea modului de listare"
  3563. #~ msgid " New mode is \"%s\" "
  3564. #~ msgstr " Noul mod este \"%s\" "
  3565. #~ msgid "&Drive... M-d"
  3566. #~ msgstr "&Disc... M-d"
  3567. #~ msgid "Use to debug the background code"
  3568. #~ msgstr "Utilizat pentru depanarea codului de fundal"
  3569. #~ msgid "Force subshell execution"
  3570. #~ msgstr "Forþeazã pornirea unui subshell"
  3571. #~ msgid " No action taken "
  3572. #~ msgstr " Nu a fost executatã nici o acþiune "
  3573. #~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
  3574. #~ msgstr " Nu pot seta rutarea sursei (%s)"