pt_BR.po 93 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604
  1. # Brazilian Portuguese translations of mc
  2. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Sandro Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999.
  4. #
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: mc-4.5.36\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2004-12-02 13:04+0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2000-10-27 15:37-03:00\n"
  12. "Last-Translator: E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>\n"
  13. "Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: edit/edit.c:146 edit/edit.c:276 edit/edit.c:284 edit/edit.c:332
  18. #: edit/edit.c:347 edit/edit.c:358 edit/edit.c:374 edit/edit.c:2635
  19. #: edit/editcmd.c:284 edit/editcmd.c:292 edit/editcmd.c:1743 src/wtools.c:120
  20. #: src/wtools.c:275
  21. msgid "Error"
  22. msgstr "Erro"
  23. #: edit/edit.c:149 edit/edit.c:335
  24. msgid " Cannot open file for reading: "
  25. msgstr " Falha ao abrir arquivo para leitura: "
  26. #
  27. #: edit/edit.c:278
  28. msgid " Error reading from pipe: "
  29. msgstr " Problema lendo do pipe:"
  30. #
  31. #: edit/edit.c:287
  32. msgid " Cannot open pipe for reading: "
  33. msgstr " Falha ao abrir pipe para leitura: "
  34. #: edit/edit.c:350
  35. msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
  36. msgstr " Impossível obter informações de tamanho/permissões no arquivo: "
  37. #: edit/edit.c:359
  38. msgid " Not an ordinary file: "
  39. msgstr " Não é um arquivo simples: "
  40. #: edit/edit.c:375
  41. msgid " File is too large: "
  42. msgstr " Arquivo grande demais: "
  43. #: edit/edit.c:2635
  44. msgid "Macro recursion is too deep"
  45. msgstr ""
  46. #: edit/edit.h:263
  47. msgid "&Dismiss"
  48. msgstr "&Dispensar"
  49. #: edit/edit.h:265 edit/editcmd.c:384 edit/editcmd.c:1230 edit/editcmd.c:1312
  50. #: edit/editcmd.c:2591 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:71
  51. #: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:372 src/boxes.c:464
  52. #: src/boxes.c:591 src/boxes.c:714 src/boxes.c:835 src/boxes.c:945
  53. #: src/boxes.c:1013 src/filegui.c:768 src/find.c:196 src/layout.c:348
  54. #: src/option.c:113 src/subshell.c:324 src/view.c:2158 src/wtools.c:441
  55. msgid "&OK"
  56. msgstr "&OK"
  57. #: edit/editcmd.c:45 edit/editcmd.c:46
  58. msgid " Enter file name: "
  59. msgstr " Informe nome do arquivo: "
  60. #
  61. #: edit/editcmd.c:285
  62. msgid " Error writing to pipe: "
  63. msgstr " Erro escrevendo no pipe:"
  64. #
  65. #: edit/editcmd.c:295
  66. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  67. msgstr " Falha ao abrir apipe para escrita:"
  68. #: edit/editcmd.c:377
  69. msgid "Quick save "
  70. msgstr "Salvar rapidamente"
  71. #: edit/editcmd.c:378
  72. msgid "Safe save "
  73. msgstr "Salvar com segurança"
  74. #: edit/editcmd.c:379
  75. msgid "Do backups -->"
  76. msgstr "Fazer cópias de segurança -->"
  77. #: edit/editcmd.c:382 edit/editcmd.c:485 edit/editcmd.c:769 edit/editcmd.c:805
  78. #: edit/editcmd.c:845 edit/editcmd.c:1004 edit/editcmd.c:1117
  79. #: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1228 edit/editcmd.c:1310
  80. #: edit/editcmd.c:2589 edit/editoptions.c:68 src/achown.c:68 src/boxes.c:140
  81. #: src/boxes.c:277 src/boxes.c:370 src/boxes.c:462 src/boxes.c:589
  82. #: src/boxes.c:712 src/boxes.c:833 src/boxes.c:1013 src/chmod.c:101
  83. #: src/chown.c:72 src/cmd.c:826 src/filegui.c:750 src/find.c:196
  84. #: src/hotlist.c:122 src/hotlist.c:526 src/hotlist.c:839 src/hotlist.c:939
  85. #: src/layout.c:349 src/learn.c:58 src/option.c:114 src/panelize.c:66
  86. #: src/view.c:459 src/view.c:2155 src/wtools.c:46 src/wtools.c:439
  87. msgid "&Cancel"
  88. msgstr "&Cancelar"
  89. #: edit/editcmd.c:388
  90. msgid "Extension:"
  91. msgstr "Extensão:"
  92. #: edit/editcmd.c:394
  93. msgid " Edit Save Mode "
  94. msgstr " Editar modo de salvamento "
  95. #: edit/editcmd.c:466 edit/editcmd.c:525
  96. msgid " Save As "
  97. msgstr " Salvar Como "
  98. #: edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:842
  99. #: edit/editcmd.c:1001 edit/editcmd.c:1114 src/file.c:593 src/help.c:324
  100. #: src/main.c:426 src/screen.c:1417 src/selcodepage.c:105 src/subshell.c:320
  101. #: src/subshell.c:649 src/utilunix.c:418 src/utilunix.c:422 src/utilunix.c:444
  102. #: vfs/mcfs.c:143
  103. msgid "Warning"
  104. msgstr "Aviso"
  105. #: edit/editcmd.c:484
  106. msgid " A file already exists with this name. "
  107. msgstr " Um arquivo com esse nome já existe. "
  108. #: edit/editcmd.c:485
  109. #, fuzzy
  110. msgid "&Overwrite"
  111. msgstr "Sobrescrever"
  112. #: edit/editcmd.c:527 edit/editcmd.c:2316 src/view.c:458
  113. msgid " Cannot save file. "
  114. msgstr " Erro ao tentar gravar arquivo. "
  115. #: edit/editcmd.c:570
  116. msgid "Cancel"
  117. msgstr "Cancelar"
  118. #: edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:635 edit/editcmd.c:660 edit/editcmd.c:707
  119. msgid " Delete macro "
  120. msgstr " Apagar macro "
  121. #: edit/editcmd.c:629
  122. msgid " Cannot open temp file "
  123. msgstr " Erro ao abrir arquivo temporário "
  124. #: edit/editcmd.c:637 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:755
  125. msgid " Cannot open macro file "
  126. msgstr " Erro ao tentar abrir arquivo de macros "
  127. #: edit/editcmd.c:661
  128. msgid " Cannot overwrite macro file "
  129. msgstr " Erro ao sobrescrever arquivo de macro "
  130. #: edit/editcmd.c:677 edit/editcmd.c:698
  131. msgid " Save macro "
  132. msgstr " Salvar macro "
  133. #: edit/editcmd.c:679
  134. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  135. msgstr " Pressione a nova tecla de atalho para a macro: "
  136. #: edit/editcmd.c:708 edit/editkeys.c:196 edit/editkeys.c:226
  137. msgid " Press macro hotkey: "
  138. msgstr " Pressionar a tecla de atalho da macro:"
  139. #: edit/editcmd.c:754
  140. msgid " Load macro "
  141. msgstr " Carregar macro "
  142. #: edit/editcmd.c:767
  143. msgid " Confirm save file? : "
  144. msgstr " Confirma gravação de arquivo? : "
  145. #: edit/editcmd.c:769 src/view.c:457
  146. msgid " Save file "
  147. msgstr " Salvar arquivo "
  148. #: edit/editcmd.c:769 src/layout.c:350 src/learn.c:59 src/learn.c:174
  149. #: src/option.c:115
  150. msgid "&Save"
  151. msgstr "&Gravar"
  152. #: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:843
  153. msgid ""
  154. " Current text was modified without a file save. \n"
  155. " Continue discards these changes. "
  156. msgstr ""
  157. " O texto atual foi modificado e não foi salvo. \n"
  158. " Continuar descartará as modificações. "
  159. #: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:844 edit/editcmd.c:1004
  160. #: edit/editcmd.c:1117
  161. #, fuzzy
  162. msgid "C&ontinue"
  163. msgstr "Continuar"
  164. #: edit/editcmd.c:851
  165. msgid " Load "
  166. msgstr " Carregar "
  167. #: edit/editcmd.c:1003 edit/editcmd.c:1116
  168. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  169. msgstr " Bloco é muito grande, talvez esta ação não possa ser desfeita"
  170. #: edit/editcmd.c:1172
  171. msgid "O&ne"
  172. msgstr "U&M"
  173. #: edit/editcmd.c:1174 src/file.c:2142 src/filegui.c:521
  174. msgid "A&ll"
  175. msgstr " Tod&os "
  176. #: edit/editcmd.c:1176 src/file.c:2079 src/filegui.c:212
  177. msgid "&Skip"
  178. msgstr "&Ignorar"
  179. #: edit/editcmd.c:1178
  180. msgid "&Replace"
  181. msgstr "&Substituir"
  182. #: edit/editcmd.c:1184
  183. msgid " Replace with: "
  184. msgstr " Substituir com: "
  185. #: edit/editcmd.c:1196
  186. msgid " Confirm replace "
  187. msgstr " Confirme substituição "
  188. #: edit/editcmd.c:1232 edit/editcmd.c:1314
  189. msgid "scanf &Expression"
  190. msgstr "&Expressão do scanf"
  191. #: edit/editcmd.c:1234
  192. msgid "replace &All"
  193. msgstr "Substituir &Todos"
  194. #: edit/editcmd.c:1236
  195. msgid "pr&Ompt on replace"
  196. msgstr "&Perguntar antes de sobrescrever"
  197. #: edit/editcmd.c:1238 edit/editcmd.c:1316 src/view.c:2161
  198. msgid "&Backwards"
  199. msgstr "&Para trás"
  200. #: edit/editcmd.c:1240 edit/editcmd.c:1318
  201. msgid "&Regular expression"
  202. msgstr "E&xpressão Regular"
  203. #: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:1320
  204. msgid "&Whole words only"
  205. msgstr "&Somente palavras inteiras"
  206. #: edit/editcmd.c:1244 edit/editcmd.c:1322 src/find.c:188
  207. msgid "case &Sensitive"
  208. msgstr "Sensível à &Caixa Alta ou Baixa"
  209. #: edit/editcmd.c:1248
  210. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  211. msgstr " Digite a ordem dos argumentos de substituição ex. 3,2,1,4"
  212. #: edit/editcmd.c:1252
  213. msgid " Enter replacement string:"
  214. msgstr "Digite a expressão de substituição:"
  215. #: edit/editcmd.c:1256 edit/editcmd.c:1326 src/view.c:2166
  216. msgid " Enter search string:"
  217. msgstr "Digite a expressão a ser pesquisada:"
  218. #: edit/editcmd.c:1275 edit/editcmd.c:1950 edit/editcmd.c:1975
  219. msgid " Replace "
  220. msgstr " Substituir "
  221. #: edit/editcmd.c:1340 edit/editcmd.c:2059 edit/editcmd.c:2061
  222. #: edit/editcmd.c:2089 edit/editwidget.c:293 src/view.c:1644 src/view.c:1723
  223. #: src/view.c:1878 src/view.c:1890 src/view.c:2112 src/view.c:2164
  224. #: src/view.c:2171 src/view.c:2285
  225. msgid "Search"
  226. msgstr "Procurar"
  227. #: edit/editcmd.c:1743
  228. msgid ""
  229. " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
  230. msgstr "Expressão Regular inválida, ou expreesão scanf com muitas conversões"
  231. #: edit/editcmd.c:1952
  232. msgid " Error in replacement format string. "
  233. msgstr " Erro na expressão de substituição "
  234. #: edit/editcmd.c:1953
  235. #, fuzzy
  236. msgid " Replacement too long. "
  237. msgstr "Digite a expressão de substituição:"
  238. #: edit/editcmd.c:1983
  239. #, c-format
  240. msgid " %ld replacements made. "
  241. msgstr " %ld substituições feitas "
  242. #: edit/editcmd.c:1986 edit/editcmd.c:2061 edit/editcmd.c:2089 src/view.c:1723
  243. #: src/view.c:1890
  244. msgid " Search string not found "
  245. msgstr " Expressão de procura não encontrada"
  246. #: edit/editcmd.c:2059
  247. #, c-format
  248. msgid " %d items found, %d bookmarks added "
  249. msgstr " %d buscas encontradas, %d favoritos adicionados"
  250. #: edit/editcmd.c:2111 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1211
  251. #: src/view.c:474 src/view.c:2264 src/view.c:2295
  252. msgid "Quit"
  253. msgstr "Sair"
  254. #: edit/editcmd.c:2111 src/view.c:475
  255. msgid " File was modified, Save with exit? "
  256. msgstr " O arquivo foi modificado. Salvar antes de Sair ?"
  257. #: edit/editcmd.c:2112 src/view.c:476
  258. #, fuzzy
  259. msgid "&Cancel quit"
  260. msgstr " Cancelar a saída "
  261. #: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1781 src/file.c:2141
  262. #: src/filegui.c:526 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1956
  263. #: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
  264. msgid "&Yes"
  265. msgstr "&Sim"
  266. #: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1781 src/file.c:2141
  267. #: src/filegui.c:525 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1957
  268. #: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
  269. msgid "&No"
  270. msgstr "&Não"
  271. #: edit/editcmd.c:2225
  272. msgid " Copy to clipboard "
  273. msgstr " Copia para a área de transferência "
  274. #: edit/editcmd.c:2225 edit/editcmd.c:2238
  275. msgid " Unable to save to file. "
  276. msgstr " Impossível de salvar o arquivo "
  277. #: edit/editcmd.c:2238
  278. msgid " Cut to clipboard "
  279. msgstr " Corta para a área de transferência "
  280. #: edit/editcmd.c:2266 src/view.c:2057
  281. msgid " Goto line "
  282. msgstr " Ir Para a linha "
  283. #: edit/editcmd.c:2266
  284. msgid " Enter line: "
  285. msgstr "Informe a linha: "
  286. #: edit/editcmd.c:2301 edit/editcmd.c:2314
  287. msgid " Save Block "
  288. msgstr " Salvar Bloco "
  289. #: edit/editcmd.c:2330 edit/editcmd.c:2343
  290. msgid " Insert File "
  291. msgstr " Inserir Arquivo "
  292. #: edit/editcmd.c:2345
  293. msgid " Cannot insert file. "
  294. msgstr " Erro ao tentar inserir arquivo "
  295. #: edit/editcmd.c:2362
  296. msgid " Sort block "
  297. msgstr " Ordenar Bloco"
  298. #: edit/editcmd.c:2362 edit/editcmd.c:2487
  299. msgid " You must first highlight a block of text. "
  300. msgstr "É preciso selecionar um bloco de texto primeiro"
  301. #: edit/editcmd.c:2369
  302. msgid " Run Sort "
  303. msgstr "Ordenar"
  304. #: edit/editcmd.c:2370
  305. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  306. msgstr ""
  307. " Informe as opções de ordenamento (veja a página de manual) separas por "
  308. "espaços "
  309. #: edit/editcmd.c:2380 edit/editcmd.c:2385
  310. msgid " Sort "
  311. msgstr " Ordenar "
  312. #: edit/editcmd.c:2381
  313. msgid " Cannot execute sort command "
  314. msgstr " Erro ao tentar ordenar"
  315. #: edit/editcmd.c:2386
  316. msgid " Sort returned non-zero: "
  317. msgstr " Ordenamento retornou um erro: "
  318. #: edit/editcmd.c:2410
  319. msgid "Paste output of external command"
  320. msgstr ""
  321. #: edit/editcmd.c:2411
  322. #, fuzzy
  323. msgid "Enter shell command(s):"
  324. msgstr " Informe o título do comando: "
  325. #: edit/editcmd.c:2420
  326. #, fuzzy
  327. msgid "External command"
  328. msgstr "Outro comando"
  329. #: edit/editcmd.c:2421
  330. #, fuzzy
  331. msgid "Cannot execute command"
  332. msgstr " Erro ao tentar ordenar"
  333. #: edit/editcmd.c:2455
  334. msgid "Error creating script:"
  335. msgstr "Erro ao criar script:"
  336. #: edit/editcmd.c:2463
  337. msgid "Error reading script:"
  338. msgstr "Erro ao ler script:"
  339. #: edit/editcmd.c:2472
  340. msgid "Error closing script:"
  341. msgstr "Erro ao fechar script:"
  342. #: edit/editcmd.c:2478
  343. msgid "Script created:"
  344. msgstr "Script criado:"
  345. #
  346. #: edit/editcmd.c:2485
  347. msgid "Process block"
  348. msgstr " Processar bloco "
  349. #: edit/editcmd.c:2584
  350. msgid " Mail "
  351. msgstr " Correio "
  352. #: edit/editcmd.c:2595
  353. msgid " Copies to"
  354. msgstr " Copias para "
  355. #: edit/editcmd.c:2599
  356. msgid " Subject"
  357. msgstr " Assunto "
  358. #: edit/editcmd.c:2603
  359. msgid " To"
  360. msgstr " Para"
  361. #: edit/editcmd.c:2605
  362. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  363. msgstr " mail -s <assunto> -c <com cópia> <para>"
  364. #: edit/editkeys.c:181
  365. msgid " Emacs key: "
  366. msgstr " Tecla do Emacs: "
  367. #: edit/editkeys.c:195 edit/editkeys.c:226
  368. msgid " Execute Macro "
  369. msgstr " Executar Macro "
  370. #: edit/editkeys.c:218
  371. msgid " Insert Literal "
  372. msgstr " Inserir Literal"
  373. #: edit/editkeys.c:219
  374. msgid " Press any key: "
  375. msgstr " Pressione qualquer tecla: "
  376. #: edit/editlock.c:149
  377. #, c-format
  378. msgid ""
  379. "File \"%s\" is already being edited\n"
  380. "User: %s\n"
  381. "Process ID: %d"
  382. msgstr ""
  383. #: edit/editlock.c:154
  384. msgid "File locked"
  385. msgstr ""
  386. #: edit/editlock.c:154
  387. msgid "&Grab lock"
  388. msgstr ""
  389. #: edit/editlock.c:155
  390. msgid "&Ignore lock"
  391. msgstr ""
  392. #: edit/editmenu.c:55
  393. msgid " About "
  394. msgstr " Sobre "
  395. #: edit/editmenu.c:56
  396. msgid ""
  397. "\n"
  398. " Cooledit v3.11.5\n"
  399. "\n"
  400. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  401. "\n"
  402. " A user friendly text editor written\n"
  403. " for the Midnight Commander.\n"
  404. msgstr ""
  405. "\n"
  406. " Cooledit v3.11.5\n"
  407. "\n"
  408. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  409. "\n"
  410. " Um editor de texto fácil escrito para o \n"
  411. " Midnight Commander.\n"
  412. #: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
  413. #, fuzzy
  414. msgid "&Open file..."
  415. msgstr "Abrir com..."
  416. #: edit/editmenu.c:284
  417. msgid "&New C-n"
  418. msgstr "&Novo C-n"
  419. #: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
  420. msgid "&Save F2"
  421. msgstr "&Salvar F2"
  422. #: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
  423. msgid "Save &as... F12"
  424. msgstr "salvar &Como F12"
  425. #: edit/editmenu.c:289 edit/editmenu.c:307
  426. msgid "&Insert file... F15"
  427. msgstr "&Inserir arquivo F15"
  428. #: edit/editmenu.c:290
  429. msgid "Copy to &file... C-f"
  430. msgstr "copiar para &Arquivo C-f"
  431. #
  432. #: edit/editmenu.c:292 edit/editmenu.c:310
  433. msgid "&User menu... F11"
  434. msgstr "Menu de &Usuário... F11"
  435. #: edit/editmenu.c:294 edit/editmenu.c:312
  436. msgid "A&bout... "
  437. msgstr "&Sobre.. "
  438. #: edit/editmenu.c:296 edit/editmenu.c:314
  439. msgid "&Quit F10"
  440. msgstr "S&air F10"
  441. #: edit/editmenu.c:302
  442. msgid "&New C-x k"
  443. msgstr "&Novo C-x k"
  444. #: edit/editmenu.c:308
  445. msgid "Copy to &file... "
  446. msgstr "copiar para &Arquivo..."
  447. #: edit/editmenu.c:319
  448. msgid "&Toggle Mark F3"
  449. msgstr "&Alternar Marca F3"
  450. #: edit/editmenu.c:320
  451. msgid "&Mark Columns S-F3"
  452. msgstr "&Marcar Colunas S-F3"
  453. #: edit/editmenu.c:322
  454. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  455. msgstr "Alternar &Inserir/sobrescrever Ins"
  456. #: edit/editmenu.c:324
  457. msgid "&Copy F5"
  458. msgstr "&Copiar F5"
  459. #: edit/editmenu.c:325
  460. msgid "&Move F6"
  461. msgstr "&Mover F6"
  462. #: edit/editmenu.c:326
  463. msgid "&Delete F8"
  464. msgstr "&Apagar F8"
  465. #: edit/editmenu.c:328
  466. msgid "&Undo C-u"
  467. msgstr "&Desfazer C-u"
  468. #: edit/editmenu.c:330
  469. msgid "&Beginning C-PgUp"
  470. msgstr "&Início C-PgUp"
  471. #: edit/editmenu.c:331
  472. msgid "&End C-PgDn"
  473. msgstr "&Final C-PgDn"
  474. #: edit/editmenu.c:338
  475. msgid "&Search... F7"
  476. msgstr "&Procurar F7"
  477. #: edit/editmenu.c:339
  478. msgid "Search &again F17"
  479. msgstr "procurar &Novamente F17"
  480. #: edit/editmenu.c:340
  481. msgid "&Replace... F4"
  482. msgstr "&Substituir F4"
  483. #: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:371
  484. msgid "&Go to line... M-l"
  485. msgstr "Ir para a linha... M-l"
  486. #: edit/editmenu.c:348 edit/editmenu.c:372
  487. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  488. msgstr "ir para o Colchete correspondente M-b"
  489. #: edit/editmenu.c:350 edit/editmenu.c:374
  490. msgid "Insert &literal... C-q"
  491. msgstr "inserir &Literal... C-q"
  492. #: edit/editmenu.c:352 edit/editmenu.c:376
  493. msgid "&Refresh screen C-l"
  494. msgstr "&Atualizar tela C-l"
  495. #: edit/editmenu.c:354 edit/editmenu.c:378
  496. msgid "&Start record macro C-r"
  497. msgstr "&Iniciar gravação de macro C-r"
  498. #: edit/editmenu.c:355 edit/editmenu.c:379
  499. msgid "&Finish record macro... C-r"
  500. msgstr "&Terminar gravação de macro... C-r"
  501. #: edit/editmenu.c:356
  502. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  503. msgstr "&Executar macro... C-a, TECLA"
  504. #: edit/editmenu.c:357 edit/editmenu.c:381
  505. msgid "Delete macr&o... "
  506. msgstr "apagar macr&O"
  507. #: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:383
  508. msgid "Insert &date/time "
  509. msgstr "inserir &Data/hora "
  510. #: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:385
  511. msgid "Format p&aragraph M-p"
  512. msgstr "formatar p&arágrafo M-p"
  513. #: edit/editmenu.c:362
  514. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  515. msgstr "'ispell' checar Ortografia C-p"
  516. #: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:387
  517. msgid "Sor&t... M-t"
  518. msgstr "orde&Nar M-t"
  519. #: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:388
  520. msgid "Paste o&utput of... M-u"
  521. msgstr ""
  522. #
  523. #: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:389
  524. msgid "E&xternal Formatter F19"
  525. msgstr "Formatador E&xterno F19"
  526. #: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:390
  527. msgid "&Mail... "
  528. msgstr "&Correio... "
  529. #: edit/editmenu.c:380
  530. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  531. msgstr "&Executar macro... C-x e, TECLA"
  532. #: edit/editmenu.c:386
  533. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  534. msgstr "'ispell' Chegagem orto&Gráfica M-$"
  535. #: edit/editmenu.c:395
  536. msgid "&General... "
  537. msgstr "&Geral... "
  538. #: edit/editmenu.c:396
  539. msgid "&Save mode..."
  540. msgstr "Modo de &gravação..."
  541. #: edit/editmenu.c:397 src/main.c:912
  542. msgid "learn &Keys..."
  543. msgstr "aprender &Teclas..."
  544. #: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:422 src/chmod.c:151 src/chown.c:119
  545. msgid " File "
  546. msgstr " Arquivo "
  547. #: edit/editmenu.c:410 edit/editmenu.c:424
  548. msgid " Edit "
  549. msgstr " Editar "
  550. #: edit/editmenu.c:412 edit/editmenu.c:426
  551. msgid " Sear/Repl "
  552. msgstr " Proc/Subs "
  553. #: edit/editmenu.c:414 edit/editmenu.c:428
  554. msgid " Command "
  555. msgstr " Comando "
  556. #: edit/editmenu.c:416 edit/editmenu.c:430
  557. msgid " Options "
  558. msgstr " Opções "
  559. #: edit/editoptions.c:36
  560. msgid "Intuitive"
  561. msgstr "Intuitivo"
  562. #: edit/editoptions.c:36
  563. msgid "Emacs"
  564. msgstr "Emacs"
  565. #: edit/editoptions.c:39
  566. msgid "None"
  567. msgstr "Nenhum"
  568. #: edit/editoptions.c:39
  569. msgid "Dynamic paragraphing"
  570. msgstr "Paragrafos dinâmicos"
  571. #: edit/editoptions.c:39
  572. msgid "Type writer wrap"
  573. msgstr "Empacotar texto"
  574. #: edit/editoptions.c:75
  575. msgid "Word wrap line length: "
  576. msgstr "Tamanho da linha: "
  577. #: edit/editoptions.c:81
  578. msgid "Tab spacing: "
  579. msgstr "Tabulação : "
  580. #: edit/editoptions.c:88
  581. msgid "Synta&x highlighting"
  582. msgstr "Ressaltar sinta&xe"
  583. #: edit/editoptions.c:91
  584. #, fuzzy
  585. msgid "Save file &position"
  586. msgstr " Salvar arquivo "
  587. #: edit/editoptions.c:94
  588. msgid "Confir&m before saving"
  589. msgstr "confir&Mar antes de Salvar"
  590. #: edit/editoptions.c:97
  591. msgid "Fill tabs with &spaces"
  592. msgstr "preencher tabulação com e&Spaços"
  593. #: edit/editoptions.c:100
  594. msgid "&Return does autoindent"
  595. msgstr "&Return faz auto identação"
  596. #: edit/editoptions.c:103
  597. msgid "&Backspace through tabs"
  598. msgstr "&Retorna através das tabulações"
  599. #: edit/editoptions.c:106
  600. msgid "&Fake half tabs"
  601. msgstr "Meias tabulações &falsas"
  602. #: edit/editoptions.c:112
  603. msgid "Wrap mode"
  604. msgstr "Modo Empacotado"
  605. #: edit/editoptions.c:119
  606. msgid "Key emulation"
  607. msgstr "Emulação de teclas"
  608. #: edit/editoptions.c:124
  609. msgid " Editor options "
  610. msgstr " Opções do editor "
  611. #: edit/editwidget.c:287 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1208
  612. #: src/screen.c:2206 src/tree.c:973 src/view.c:2262
  613. msgid "Help"
  614. msgstr "Ajuda"
  615. #: edit/editwidget.c:288 src/view.c:2269
  616. msgid "Save"
  617. msgstr "Salvar"
  618. #: edit/editwidget.c:289
  619. msgid "Mark"
  620. msgstr "Marcar"
  621. #: edit/editwidget.c:290
  622. msgid "Replac"
  623. msgstr "Substituir"
  624. #: edit/editwidget.c:291 src/file.c:780 src/screen.c:2210 src/tree.c:978
  625. msgid "Copy"
  626. msgstr "Copiar"
  627. #: edit/editwidget.c:292
  628. msgid "Move"
  629. msgstr "Mover"
  630. #: edit/editwidget.c:294 src/screen.c:2213
  631. msgid "Delete"
  632. msgstr "Excluir"
  633. #: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1210
  634. msgid "PullDn"
  635. msgstr "Levar para baixo"
  636. #: edit/syntax.c:1118 edit/syntax.c:1125
  637. msgid " Load syntax file "
  638. msgstr " Carregar arquivo de sintaxe "
  639. #: edit/syntax.c:1119 src/help.c:771 src/user.c:707
  640. #, c-format
  641. msgid ""
  642. " Cannot open file %s \n"
  643. " %s "
  644. msgstr ""
  645. " Impossível abrir arquivo %s \n"
  646. " %s "
  647. #: edit/syntax.c:1126
  648. #, c-format
  649. msgid " Error in file %s on line %d "
  650. msgstr " Erro de sintaxe no arquivo %s na linha %d "
  651. #: src/achown.c:69 src/chmod.c:102 src/chown.c:73
  652. msgid "&Set"
  653. msgstr "&Configurar"
  654. #: src/achown.c:70
  655. msgid "S&kip"
  656. msgstr "&Ignorar"
  657. #: src/achown.c:71 src/chmod.c:106 src/chown.c:76
  658. msgid "Set &all"
  659. msgstr "Configurar &tudo"
  660. #: src/achown.c:250 src/achown.c:338 src/achown.c:345
  661. msgid "owner"
  662. msgstr "Dono"
  663. #: src/achown.c:250 src/achown.c:340 src/achown.c:347
  664. msgid "group"
  665. msgstr "grupo"
  666. #: src/achown.c:342
  667. msgid "other"
  668. msgstr "outro"
  669. #: src/achown.c:350
  670. msgid "On"
  671. msgstr "Ligado"
  672. #: src/achown.c:352
  673. msgid "Flag"
  674. msgstr "Parâmetro"
  675. #: src/achown.c:354
  676. msgid "Mode"
  677. msgstr "Modo"
  678. #: src/achown.c:358
  679. #, c-format
  680. msgid "%6d of %d"
  681. msgstr "%6d de %d"
  682. #: src/achown.c:570
  683. msgid " Chown advanced command "
  684. msgstr " Comando Chown avançado"
  685. #: src/achown.c:628 src/achown.c:644 src/achown.c:691 src/chmod.c:246
  686. #: src/chmod.c:316
  687. #, c-format
  688. msgid ""
  689. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  690. " %s "
  691. msgstr ""
  692. "Impossível executar chmod \"%s\" \n"
  693. " %s "
  694. #: src/achown.c:633 src/achown.c:649 src/achown.c:696 src/chown.c:214
  695. #: src/chown.c:322
  696. #, c-format
  697. msgid ""
  698. " Cannot chown \"%s\" \n"
  699. " %s "
  700. msgstr ""
  701. "Impossível executar chmod \"%s\" \n"
  702. " %s "
  703. #: src/background.c:210 src/file.c:2077
  704. msgid " Background process error "
  705. msgstr " Erro no processo de segundo plano "
  706. #: src/background.c:216
  707. msgid " Unknown error in child "
  708. msgstr " Erro desconhecido no processo filho "
  709. #: src/background.c:224
  710. msgid " Child died unexpectedly "
  711. msgstr " Processo filho morreu inesperadamente "
  712. #: src/background.c:231
  713. msgid " Background protocol error "
  714. msgstr " Erro no protocolo de segundo plano "
  715. #: src/background.c:232
  716. msgid ""
  717. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  718. " than we can handle. \n"
  719. msgstr ""
  720. " O processo de segundo plano enviou mais requisições do que \n"
  721. " é possível administrar. \n"
  722. #: src/boxes.c:75
  723. msgid "&Full file list"
  724. msgstr "Lista &Completa"
  725. #: src/boxes.c:76
  726. msgid "&Brief file list"
  727. msgstr "Lista &Breve"
  728. #: src/boxes.c:77
  729. msgid "&Long file list"
  730. msgstr "Lista &Longa"
  731. #: src/boxes.c:78
  732. msgid "&User defined:"
  733. msgstr "&Personalizada:"
  734. #: src/boxes.c:136
  735. msgid "Listing mode"
  736. msgstr "Modo de Listagem"
  737. #: src/boxes.c:138
  738. msgid "user &Mini status"
  739. msgstr "&Mini status de usuário"
  740. #: src/boxes.c:278
  741. msgid "&Reverse"
  742. msgstr "&Reversa"
  743. #: src/boxes.c:279
  744. msgid "case sensi&tive"
  745. msgstr "sensível à &caixa (minúsc/maiusc)"
  746. #: src/boxes.c:280
  747. msgid "Sort order"
  748. msgstr "Parâmetros de ordenamento"
  749. #: src/boxes.c:375
  750. msgid " confirm &Exit "
  751. msgstr " confirmar &Saída"
  752. #: src/boxes.c:377
  753. msgid " confirm e&Xecute "
  754. msgstr "confirmar e&Xecução "
  755. #: src/boxes.c:379
  756. msgid " confirm o&Verwrite "
  757. msgstr " confirmar &Sobrescrita"
  758. #: src/boxes.c:381
  759. msgid " confirm &Delete "
  760. msgstr " confirmar &Exclusão "
  761. #: src/boxes.c:387 src/cmd.c:194
  762. msgid " Confirmation "
  763. msgstr " Confirmação "
  764. #: src/boxes.c:459
  765. msgid "Full 8 bits output"
  766. msgstr " Saída completa de 8 bits "
  767. #: src/boxes.c:459
  768. msgid "ISO 8859-1"
  769. msgstr "ISO 8859-1"
  770. #: src/boxes.c:459
  771. msgid "7 bits"
  772. msgstr "7 bits"
  773. #: src/boxes.c:466 src/boxes.c:595
  774. msgid "F&ull 8 bits input"
  775. msgstr " Entrada completa de 8 bits "
  776. #: src/boxes.c:474 src/boxes.c:576
  777. msgid " Display bits "
  778. msgstr " Mostrar bits "
  779. #: src/boxes.c:557 src/boxes.c:582 src/selcodepage.c:70
  780. #, fuzzy
  781. msgid "Other 8 bit"
  782. msgstr "Outro"
  783. #: src/boxes.c:579
  784. msgid "Input / display codepage:"
  785. msgstr ""
  786. #: src/boxes.c:598
  787. #, fuzzy
  788. msgid "&Select"
  789. msgstr " Selecionar "
  790. #: src/boxes.c:717
  791. #, fuzzy
  792. msgid "Use &passive mode"
  793. msgstr "Modo de &gravação..."
  794. #: src/boxes.c:719
  795. msgid "&Use ~/.netrc"
  796. msgstr ""
  797. #: src/boxes.c:723
  798. msgid "&Always use ftp proxy"
  799. msgstr "&Sempre utilizar proxy ftp"
  800. #: src/boxes.c:725
  801. msgid "sec"
  802. msgstr "seg"
  803. #: src/boxes.c:729
  804. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  805. msgstr "tempo limite do cache do diretório ftpfs"
  806. #: src/boxes.c:733
  807. msgid "ftp anonymous password:"
  808. msgstr "Senha de ftp anônimo:"
  809. #: src/boxes.c:740
  810. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  811. msgstr "Tempo limite para liberar VFS:"
  812. #: src/boxes.c:746
  813. msgid " Virtual File System Setting "
  814. msgstr " Configuração do Sistema de arquivos virtual "
  815. #: src/boxes.c:799
  816. msgid "Quick cd"
  817. msgstr " cd rápido "
  818. #: src/boxes.c:802
  819. msgid "cd"
  820. msgstr "cd"
  821. #: src/boxes.c:837
  822. msgid "Symbolic link filename:"
  823. msgstr "Nome do arquivo de ligação simbólica"
  824. #: src/boxes.c:841
  825. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  826. msgstr ""
  827. "Nome do arquivo existente (nome do arquivo para o qual a ligação irá "
  828. "apontar):"
  829. #: src/boxes.c:848
  830. msgid "Symbolic link"
  831. msgstr "Ligação Simbólica"
  832. #: src/boxes.c:881
  833. msgid "Running "
  834. msgstr "Executando "
  835. #: src/boxes.c:882 src/find.c:786
  836. msgid "Stopped"
  837. msgstr "Parado"
  838. #: src/boxes.c:942
  839. msgid "&Stop"
  840. msgstr "&Parar"
  841. #: src/boxes.c:943
  842. msgid "&Resume"
  843. msgstr "&Reiniciar"
  844. #: src/boxes.c:944
  845. msgid "&Kill"
  846. msgstr "&Finalizar"
  847. #: src/boxes.c:981
  848. msgid "Background Jobs"
  849. msgstr "Processos em segundo plano"
  850. #: src/boxes.c:1012
  851. msgid "Domain:"
  852. msgstr "Domínio:"
  853. #: src/boxes.c:1012
  854. msgid "Username:"
  855. msgstr " Nome de usuário:"
  856. #: src/boxes.c:1012 vfs/utilvfs.c:869
  857. msgid "Password:"
  858. msgstr "Senha:"
  859. #: src/boxes.c:1063
  860. #, c-format
  861. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  862. msgstr "Senha para \\\\%s\\%s"
  863. #: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1293 vfs/sfs.c:321
  864. #, c-format
  865. msgid "Warning: file %s not found\n"
  866. msgstr ""
  867. #: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
  868. #, fuzzy, c-format
  869. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  870. msgstr ""
  871. " Impossível testar arquivo \"%s\" \n"
  872. " %s "
  873. #: src/chmod.c:82
  874. msgid "execute/search by others"
  875. msgstr "execução/procura por outros"
  876. #: src/chmod.c:83
  877. msgid "write by others"
  878. msgstr "escrita por outros"
  879. #: src/chmod.c:84
  880. msgid "read by others"
  881. msgstr "leitura por outros"
  882. #: src/chmod.c:85
  883. msgid "execute/search by group"
  884. msgstr "execução/procura por grupo"
  885. #: src/chmod.c:86
  886. msgid "write by group"
  887. msgstr "escrita por grupo"
  888. #: src/chmod.c:87
  889. msgid "read by group"
  890. msgstr "leitura por grupo"
  891. #: src/chmod.c:88
  892. msgid "execute/search by owner"
  893. msgstr "execução/procura pelo dono"
  894. #: src/chmod.c:89
  895. msgid "write by owner"
  896. msgstr "escrita pelo dono"
  897. #: src/chmod.c:90
  898. msgid "read by owner"
  899. msgstr "leitura pelo dono"
  900. #: src/chmod.c:91
  901. msgid "sticky bit"
  902. msgstr "bit de propriedade"
  903. #: src/chmod.c:92
  904. msgid "set group ID on execution"
  905. msgstr "configurar identificação do grupo para execução"
  906. #: src/chmod.c:93
  907. msgid "set user ID on execution"
  908. msgstr "configurar identificação do usuário para execução"
  909. #: src/chmod.c:103
  910. msgid "C&lear marked"
  911. msgstr "Lim&peza marcada"
  912. #: src/chmod.c:104
  913. msgid "S&et marked"
  914. msgstr "Configurar &Marcado"
  915. #: src/chmod.c:105
  916. msgid "&Marked all"
  917. msgstr "Marcar &todos"
  918. #: src/chmod.c:129 src/screen.c:407
  919. msgid "Name"
  920. msgstr "Nome"
  921. #: src/chmod.c:131
  922. msgid "Permissions (Octal)"
  923. msgstr "Permissões (Formato Octal)"
  924. #: src/chmod.c:133
  925. msgid "Owner name"
  926. msgstr "Nome do dono"
  927. #: src/chmod.c:135
  928. msgid "Group name"
  929. msgstr "Nome do grupo"
  930. #: src/chmod.c:138
  931. msgid "Use SPACE to change"
  932. msgstr "Use ESPAÇO para mudar "
  933. #: src/chmod.c:140
  934. msgid "an option, ARROW KEYS"
  935. msgstr " uma opção, SETAS"
  936. #: src/chmod.c:142
  937. msgid "to move between options"
  938. msgstr "para mover entre opções"
  939. #: src/chmod.c:144
  940. msgid "and T or INS to mark"
  941. msgstr "e T ou INS para marcar"
  942. #: src/chmod.c:149 src/chown.c:111
  943. msgid " Permission "
  944. msgstr " Permissão "
  945. #: src/chmod.c:201
  946. msgid "Chmod command"
  947. msgstr "Comando chmod"
  948. #: src/chown.c:74
  949. msgid "Set &users"
  950. msgstr "Configurar usuários"
  951. #: src/chown.c:75
  952. msgid "Set &groups"
  953. msgstr "COnfigurar &grupos"
  954. #: src/chown.c:103
  955. msgid " Name "
  956. msgstr " Nome "
  957. #: src/chown.c:105
  958. msgid " Owner name "
  959. msgstr " Nome do dono "
  960. #: src/chown.c:107 src/chown.c:117
  961. msgid " Group name "
  962. msgstr " Nome do grupo "
  963. #: src/chown.c:109
  964. msgid " Size "
  965. msgstr " Tamanho "
  966. #: src/chown.c:115
  967. msgid " User name "
  968. msgstr " Nome de usuário "
  969. #: src/chown.c:158
  970. msgid " Chown command "
  971. msgstr " Comando chown "
  972. #: src/chown.c:178
  973. msgid "<Unknown user>"
  974. msgstr "<Usuário desconheciso>"
  975. #: src/chown.c:179
  976. msgid "<Unknown group>"
  977. msgstr "<Grupo desconhecido>"
  978. #: src/cmd.c:194
  979. msgid "Files tagged, want to cd?"
  980. msgstr "Arquivos selecionados. Deseja mudar localização?"
  981. #: src/cmd.c:200 src/cmd.c:640 src/cmd.c:697 src/main.c:684 src/screen.c:1937
  982. msgid "Cannot change directory"
  983. msgstr " Impossível mudar de diretório"
  984. #: src/cmd.c:233
  985. msgid " View file "
  986. msgstr " Ver arquivo "
  987. #: src/cmd.c:233
  988. msgid " Filename:"
  989. msgstr " Nome do arquivo: "
  990. #: src/cmd.c:255
  991. msgid " Filtered view "
  992. msgstr " Visualização filtrada"
  993. #: src/cmd.c:256
  994. msgid " Filter command and arguments:"
  995. msgstr "Comando de filtro e argumentos:"
  996. #: src/cmd.c:355
  997. msgid "Create a new Directory"
  998. msgstr "Criar um novo diretório"
  999. #: src/cmd.c:356
  1000. msgid " Enter directory name:"
  1001. msgstr " Entre com o nome do diretório:"
  1002. #: src/cmd.c:427
  1003. msgid " Filter "
  1004. msgstr " Filtro "
  1005. #: src/cmd.c:428
  1006. msgid " Set expression for filtering filenames"
  1007. msgstr " Informe expressão para os filtros"
  1008. #: src/cmd.c:515 src/find.c:159
  1009. msgid " Malformed regular expression "
  1010. msgstr " Expressão regular incorreta "
  1011. #: src/cmd.c:528
  1012. msgid " Select "
  1013. msgstr " Selecionar "
  1014. #: src/cmd.c:533
  1015. msgid " Unselect "
  1016. msgstr " Cancelar seleção "
  1017. #: src/cmd.c:566
  1018. msgid "Extension file edit"
  1019. msgstr "Editar extensão de arquivos"
  1020. #: src/cmd.c:567
  1021. msgid " Which extension file you want to edit? "
  1022. msgstr " Que extensão de arquivo você quer editar? "
  1023. #: src/cmd.c:568 src/cmd.c:671
  1024. msgid "&User"
  1025. msgstr "&Usuário"
  1026. #: src/cmd.c:568 src/cmd.c:597 src/cmd.c:671
  1027. msgid "&System Wide"
  1028. msgstr "&Todo o sistema"
  1029. #
  1030. #: src/cmd.c:594
  1031. msgid " Menu edit "
  1032. msgstr " Editar menu"
  1033. #
  1034. #: src/cmd.c:595
  1035. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  1036. msgstr " Que arquivo de menu quer editar? "
  1037. #: src/cmd.c:597
  1038. msgid "&Local"
  1039. msgstr "&Local"
  1040. #: src/cmd.c:597
  1041. msgid "&Home"
  1042. msgstr "Diretório &Pessoal "
  1043. #: src/cmd.c:669
  1044. #, fuzzy
  1045. msgid "Syntax file edit"
  1046. msgstr "Editar &Menu de arquivo"
  1047. #: src/cmd.c:670
  1048. #, fuzzy
  1049. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1050. msgstr " Que extensão de arquivo você quer editar? "
  1051. #: src/cmd.c:824
  1052. msgid " Compare directories "
  1053. msgstr " Comparar diretórios"
  1054. #: src/cmd.c:825
  1055. msgid " Select compare method: "
  1056. msgstr " Selecionar método de comparação: "
  1057. #: src/cmd.c:825
  1058. msgid "&Quick"
  1059. msgstr "&Rápido"
  1060. #: src/cmd.c:826
  1061. msgid "&Size only"
  1062. msgstr "Apenas &tamanho"
  1063. #: src/cmd.c:826
  1064. msgid "&Thorough"
  1065. msgstr "&Através"
  1066. #: src/cmd.c:839
  1067. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  1068. msgstr ""
  1069. " Ambos os painéis devem estar no modo de lista para se usar este comando. "
  1070. #: src/cmd.c:855
  1071. msgid " The command history is empty "
  1072. msgstr " O histórico de comandos está vazio "
  1073. #: src/cmd.c:859
  1074. msgid " Command history "
  1075. msgstr " Histórico de comandos "
  1076. #: src/cmd.c:895
  1077. msgid ""
  1078. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1079. " the panels cannot be toggled. "
  1080. msgstr ""
  1081. " Não é um xterm ou uma console Linux; \n"
  1082. " os painéis não podem ser acionados. "
  1083. #: src/cmd.c:909
  1084. #, fuzzy, c-format
  1085. msgid "Link %s to:"
  1086. msgstr "ligar: %s"
  1087. #: src/cmd.c:910
  1088. msgid " Link "
  1089. msgstr " Ligação "
  1090. #: src/cmd.c:915
  1091. #, c-format
  1092. msgid " link: %s "
  1093. msgstr "ligar: %s"
  1094. #: src/cmd.c:938
  1095. #, c-format
  1096. msgid " symlink: %s "
  1097. msgstr " Ligação simbólica: %s"
  1098. #: src/cmd.c:974
  1099. #, c-format
  1100. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1101. msgstr " Ligação simbólica `%s' aponta para:"
  1102. #: src/cmd.c:979
  1103. msgid " Edit symlink "
  1104. msgstr " Editar ligação simbólica "
  1105. #: src/cmd.c:984
  1106. #, c-format
  1107. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1108. msgstr " edição de ligação simbólica, impossível remover %s: %s"
  1109. #: src/cmd.c:988
  1110. #, c-format
  1111. msgid " edit symlink: %s "
  1112. msgstr " editar ligação simbólica: %s"
  1113. #: src/cmd.c:999
  1114. #, fuzzy, c-format
  1115. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1116. msgstr "Ligação Simbólica"
  1117. #: src/cmd.c:1117
  1118. #, c-format
  1119. msgid " Cannot chdir to %s "
  1120. msgstr " Não é possível mudar o diretório para %s "
  1121. #: src/cmd.c:1126
  1122. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1123. msgstr " Informe nome da máquina (F1 para detalhes): "
  1124. #: src/cmd.c:1131 src/widget.c:1052
  1125. msgid " Link to a remote machine "
  1126. msgstr " Ligação para um máquina remota "
  1127. #: src/cmd.c:1138 src/widget.c:1053
  1128. msgid " FTP to machine "
  1129. msgstr " FTP para máquina "
  1130. #: src/cmd.c:1144
  1131. #, fuzzy
  1132. msgid " Shell link to machine "
  1133. msgstr " Ligação SMB para máquina "
  1134. #: src/cmd.c:1151 src/widget.c:1054
  1135. msgid " SMB link to machine "
  1136. msgstr " Ligação SMB para máquina "
  1137. #: src/cmd.c:1160
  1138. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1139. msgstr " Recupera arquivos em um sistema ext2 "
  1140. #: src/cmd.c:1161
  1141. msgid ""
  1142. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1143. " files on: (F1 for details)"
  1144. msgstr ""
  1145. " Informe dispositivo (sem /dev/) para recuperar\n"
  1146. " arquivo: (F1 para detalhes)"
  1147. #: src/cmd.c:1210
  1148. msgid " Setup saved to ~/"
  1149. msgstr "Configuração salva em ~/"
  1150. #: src/cmd.c:1212
  1151. msgid " Setup "
  1152. msgstr " Configuração "
  1153. #: src/command.c:183 src/screen.c:2195 src/tree.c:820
  1154. #, c-format
  1155. msgid ""
  1156. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1157. " %s "
  1158. msgstr ""
  1159. " Impossível mudar diretório para \"%s\" \n"
  1160. " %s "
  1161. #: src/command.c:217 src/user.c:690
  1162. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1163. msgstr " Não é possível executar comandos em um sistema de arquivos remoto"
  1164. #: src/command.c:226 src/execute.c:190
  1165. msgid " The shell is already running a command "
  1166. msgstr " O interpretador de comandos já está executando um comando"
  1167. #: src/dir.c:49
  1168. msgid "&Unsorted"
  1169. msgstr "&Desordenado"
  1170. #: src/dir.c:50
  1171. msgid "&Name"
  1172. msgstr "&Nome"
  1173. #: src/dir.c:51
  1174. msgid "&Extension"
  1175. msgstr "&Extensão"
  1176. #: src/dir.c:52
  1177. msgid "&Modify time"
  1178. msgstr "&Hora de modificação"
  1179. #: src/dir.c:53
  1180. msgid "&Access time"
  1181. msgstr "&Hora de acesso"
  1182. #: src/dir.c:54
  1183. msgid "&Change time"
  1184. msgstr "&Hora de mudança"
  1185. #: src/dir.c:55
  1186. msgid "&Size"
  1187. msgstr "&Tamanho"
  1188. #: src/dir.c:56
  1189. msgid "&Inode"
  1190. msgstr "&Inode"
  1191. #: src/dir.c:59
  1192. msgid "&Type"
  1193. msgstr "&Tipo"
  1194. #: src/dir.c:60
  1195. msgid "&Links"
  1196. msgstr "&Ligações"
  1197. #: src/dir.c:61
  1198. msgid "N&GID"
  1199. msgstr "N&GID"
  1200. #: src/dir.c:62
  1201. msgid "N&UID"
  1202. msgstr "N&UID"
  1203. #: src/dir.c:63
  1204. msgid "&Owner"
  1205. msgstr "&Dono"
  1206. #: src/dir.c:64
  1207. msgid "&Group"
  1208. msgstr "&Grupo"
  1209. #: src/dir.c:477 src/dir.c:578
  1210. #, fuzzy
  1211. msgid "Cannot read directory contents"
  1212. msgstr " Impossível mudar de diretório"
  1213. #: src/execute.c:133 src/utilunix.c:394
  1214. #, c-format
  1215. msgid "Press any key to continue..."
  1216. msgstr "Pressione uma tecla para continuar..."
  1217. #: src/execute.c:244
  1218. #, c-format
  1219. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1220. msgstr "digite 'exit' para retornar ao Midnight commander "
  1221. #: src/execute.c:352
  1222. #, c-format
  1223. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  1224. msgstr " Não foi possível editar uma cópia local de %s "
  1225. #: src/ext.c:104 src/user.c:561
  1226. #, c-format
  1227. msgid ""
  1228. " Cannot create temporary command file \n"
  1229. " %s "
  1230. msgstr ""
  1231. "Impossível criar arquivo de comando temporário \n"
  1232. " %s "
  1233. #: src/ext.c:117 src/user.c:585
  1234. msgid " Parameter "
  1235. msgstr " Parâmetro "
  1236. #: src/ext.c:468 src/ext.c:487
  1237. msgid " file error "
  1238. msgstr " erro de arquivo "
  1239. #: src/ext.c:470 src/ext.c:489
  1240. msgid "Format of the "
  1241. msgstr " Formato de "
  1242. #: src/ext.c:471
  1243. #, fuzzy
  1244. msgid ""
  1245. "mc.ext file has changed\n"
  1246. "with version 3.0. It seems that installation\n"
  1247. "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
  1248. "Midnight Commander package."
  1249. msgstr ""
  1250. "Arquivo mc.ext foi alterado na\n"
  1251. "versão 3.0. Parece que a instalação\n"
  1252. "faihou. Por favor consiga uma nova cópia do pacote\n"
  1253. "Midnight Commander ou baixe de\n"
  1254. "ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
  1255. #: src/ext.c:490
  1256. msgid ""
  1257. " file has changed\n"
  1258. "with version 3.0. You may want either to\n"
  1259. "copy it from "
  1260. msgstr ""
  1261. " Arquivo foi modificado\n"
  1262. "com a versão 3.0. Você pode copiá-lo. "
  1263. #: src/ext.c:493
  1264. msgid ""
  1265. "mc.ext or use that\n"
  1266. "file as an example of how to write it.\n"
  1267. msgstr ""
  1268. "mc.ext ou usar\n"
  1269. "esse arquivo como um exemplo de como escrevê-lo.\n"
  1270. #: src/ext.c:496
  1271. msgid "mc.ext will be used for this moment."
  1272. msgstr "mc.ext será utilizado nesse momento"
  1273. #: src/file.c:123 src/tree.c:590
  1274. msgid " Copy "
  1275. msgstr "Copiar"
  1276. #: src/file.c:124 src/tree.c:631
  1277. msgid " Move "
  1278. msgstr " Mover "
  1279. #: src/file.c:125 src/tree.c:705
  1280. msgid " Delete "
  1281. msgstr " Apagar "
  1282. #: src/file.c:218
  1283. msgid " Invalid target mask "
  1284. msgstr " Máscara de destino inválida "
  1285. #: src/file.c:318
  1286. msgid " Cannot make the hardlink "
  1287. msgstr " Impossível fazer a ligação (direta) "
  1288. #: src/file.c:362
  1289. #, c-format
  1290. msgid ""
  1291. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1292. " %s "
  1293. msgstr ""
  1294. " Não é possível ler ligação de origem \"%s\" \n"
  1295. " %s "
  1296. #: src/file.c:373
  1297. msgid ""
  1298. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1299. "\n"
  1300. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1301. msgstr ""
  1302. " Impossível fazer ligações simbólicas estáveis entre sistemas de arquivo "
  1303. "não locais: \n"
  1304. "\n"
  1305. " Opção de ligações simbólicas estáveis será desligada. "
  1306. #: src/file.c:423
  1307. #, c-format
  1308. msgid ""
  1309. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1310. " %s "
  1311. msgstr ""
  1312. " Impossível criar ligação simbólica \"%s\" \n"
  1313. " %s "
  1314. #: src/file.c:496
  1315. #, c-format
  1316. msgid ""
  1317. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1318. " %s "
  1319. msgstr ""
  1320. " Impossível regravar diretório \"%s\" \n"
  1321. " %s "
  1322. #: src/file.c:508
  1323. #, c-format
  1324. msgid ""
  1325. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1326. " %s "
  1327. msgstr ""
  1328. " Não é possível testar arquivo de origem \"%s\" \n"
  1329. " %s "
  1330. #: src/file.c:518 src/file.c:1059
  1331. #, c-format
  1332. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1333. msgstr " '%s' e '%s' são o mesmo arquivo"
  1334. #: src/file.c:553
  1335. #, c-format
  1336. msgid ""
  1337. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1338. " %s "
  1339. msgstr ""
  1340. " Impossível criar arquivo especial \"%s\" \n"
  1341. " %s "
  1342. #: src/file.c:563 src/file.c:790
  1343. #, c-format
  1344. msgid ""
  1345. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1346. " %s "
  1347. msgstr ""
  1348. " Impossível mudar dono do arquivo \"%s\" \n"
  1349. " %s "
  1350. #: src/file.c:571 src/file.c:801
  1351. #, c-format
  1352. msgid ""
  1353. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1354. " %s "
  1355. msgstr ""
  1356. " Impossível alterar permissões do arquivo \"%s\" \n"
  1357. " %s "
  1358. #: src/file.c:584
  1359. #, c-format
  1360. msgid ""
  1361. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1362. " %s "
  1363. msgstr ""
  1364. " Impossível abrir arquivo de origem \"%s\" \n"
  1365. " %s "
  1366. #: src/file.c:594
  1367. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1368. msgstr " Receber novamente falhou, arquivo será sobrescrito"
  1369. #: src/file.c:601
  1370. #, c-format
  1371. msgid ""
  1372. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1373. " %s "
  1374. msgstr ""
  1375. " Não é possível executar fstat no arquivo de origem \"%s\" \n"
  1376. " %s "
  1377. #: src/file.c:621
  1378. #, c-format
  1379. msgid ""
  1380. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1381. " %s "
  1382. msgstr ""
  1383. " Impossível criar arquivo de destino \"%s\" \n"
  1384. " %s "
  1385. #: src/file.c:635
  1386. #, c-format
  1387. msgid ""
  1388. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1389. " %s "
  1390. msgstr ""
  1391. " Impossível executar fstat no arquivo de origem \"%s\" \n"
  1392. " %s "
  1393. #: src/file.c:667
  1394. #, c-format
  1395. msgid ""
  1396. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1397. " %s "
  1398. msgstr ""
  1399. " Impossível ler arquivo de origem \"%s\" \n"
  1400. " %s "
  1401. #: src/file.c:698
  1402. #, c-format
  1403. msgid ""
  1404. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1405. " %s "
  1406. msgstr ""
  1407. " Impossível escrever arquivo de destino %s\" \n"
  1408. " %s "
  1409. #: src/file.c:716
  1410. msgid "(stalled)"
  1411. msgstr "(parado)"
  1412. #: src/file.c:760
  1413. #, c-format
  1414. msgid ""
  1415. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1416. " %s "
  1417. msgstr ""
  1418. " Impossível fechar arquivo de origem \"%s\" \n"
  1419. " %s "
  1420. #: src/file.c:770
  1421. #, c-format
  1422. msgid ""
  1423. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1424. " %s "
  1425. msgstr ""
  1426. " Impossível fechar arquivo de destino \"%s\" \n"
  1427. " %s "
  1428. #: src/file.c:781
  1429. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1430. msgstr "Arquivo incompleto foi recuperado. Manter ?"
  1431. #: src/file.c:782
  1432. msgid "&Delete"
  1433. msgstr "&Apagar"
  1434. #: src/file.c:782
  1435. msgid "&Keep"
  1436. msgstr "&Manter"
  1437. #: src/file.c:842
  1438. #, c-format
  1439. msgid ""
  1440. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1441. " %s "
  1442. msgstr ""
  1443. " Não foi possível testar diretório de origem \"%s\" \n"
  1444. " %s "
  1445. #: src/file.c:867
  1446. #, c-format
  1447. msgid ""
  1448. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1449. " %s "
  1450. msgstr ""
  1451. " Diretório de origem \"%s\" não é um diretório \n"
  1452. " %s "
  1453. #: src/file.c:876
  1454. #, c-format
  1455. msgid ""
  1456. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1457. " `%s' "
  1458. msgstr ""
  1459. " Impossível copiar ligações simbólicas cíclicas \n"
  1460. " `%s' "
  1461. #: src/file.c:910 src/file.c:1929 src/tree.c:645
  1462. #, c-format
  1463. msgid ""
  1464. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1465. " %s "
  1466. msgstr ""
  1467. " Destino \"%s\" deve ser um diretório \n"
  1468. " %s "
  1469. #: src/file.c:926
  1470. #, c-format
  1471. msgid ""
  1472. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1473. " %s "
  1474. msgstr ""
  1475. " Impossível criar diretório de destino \"%s\" \n"
  1476. " %s "
  1477. #: src/file.c:942
  1478. #, c-format
  1479. msgid ""
  1480. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1481. " %s "
  1482. msgstr ""
  1483. " Impossível mudar dono do diretório \"%s\" \n"
  1484. " %s "
  1485. #: src/file.c:1040
  1486. #, c-format
  1487. msgid ""
  1488. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1489. " %s "
  1490. msgstr ""
  1491. " Impossível testar arquivo \"%s\" \n"
  1492. " %s "
  1493. #: src/file.c:1066
  1494. #, c-format
  1495. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1496. msgstr " Impossível sobrescrever diretório '%s' "
  1497. #: src/file.c:1101
  1498. #, c-format
  1499. msgid ""
  1500. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1501. " %s "
  1502. msgstr ""
  1503. " Impossível mover arquivo \"%s\" de \"%s\" \n"
  1504. " %s "
  1505. #: src/file.c:1125
  1506. #, c-format
  1507. msgid ""
  1508. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1509. " %s "
  1510. msgstr ""
  1511. " Impossível apagar arquivo \"%s\" \n"
  1512. " %s "
  1513. #: src/file.c:1177
  1514. #, c-format
  1515. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1516. msgstr " '%s' e '%s' são o mesmo diretório"
  1517. #: src/file.c:1196
  1518. #, c-format
  1519. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1520. msgstr " Impossível sobrescrever diretório \"%s\" %s "
  1521. #: src/file.c:1200
  1522. #, c-format
  1523. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1524. msgstr " Impossível sobrescrever arquivo \"%s\" %s "
  1525. #: src/file.c:1226
  1526. #, c-format
  1527. msgid ""
  1528. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1529. " %s "
  1530. msgstr ""
  1531. " Impossível mover diretório \"%s\" para \"%s\" \n"
  1532. " %s "
  1533. #: src/file.c:1296
  1534. #, c-format
  1535. msgid ""
  1536. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1537. " %s "
  1538. msgstr ""
  1539. " Impossível apagar arquivo \"%s\" \n"
  1540. " %s "
  1541. #: src/file.c:1356 src/file.c:1425 src/file.c:1453
  1542. #, c-format
  1543. msgid ""
  1544. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1545. " %s "
  1546. msgstr ""
  1547. " Impossível remover diretório \"%s\" \n"
  1548. " %s "
  1549. #: src/file.c:1601
  1550. msgid "1Copy"
  1551. msgstr "1Copiar"
  1552. #: src/file.c:1601
  1553. msgid "1Move"
  1554. msgstr "1Mover"
  1555. #: src/file.c:1601
  1556. msgid "1Delete"
  1557. msgstr "1Apagar"
  1558. #: src/file.c:1616
  1559. #, no-c-format
  1560. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1561. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1562. #: src/file.c:1618
  1563. #, no-c-format
  1564. msgid "%o %d %f%m"
  1565. msgstr "%o %d %f%m"
  1566. #: src/file.c:1620 vfs/fish.c:566
  1567. msgid "file"
  1568. msgstr "arquivo"
  1569. #: src/file.c:1620
  1570. msgid "files"
  1571. msgstr "arquivos"
  1572. #: src/file.c:1620
  1573. msgid "directory"
  1574. msgstr "diretório"
  1575. #: src/file.c:1620
  1576. msgid "directories"
  1577. msgstr "diretórios"
  1578. #: src/file.c:1621
  1579. msgid "files/directories"
  1580. msgstr "arquivos/diretórios"
  1581. #: src/file.c:1621
  1582. msgid " with source mask:"
  1583. msgstr " com máscara de origem:"
  1584. #: src/file.c:1621
  1585. msgid " to:"
  1586. msgstr " para:"
  1587. #: src/file.c:1765
  1588. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1589. msgstr "Impossível operar em \"..\"! "
  1590. #: src/file.c:1821
  1591. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1592. msgstr "Desculpe, mas não posso colocar a tarefa em segundo plano"
  1593. #: src/file.c:2079 src/view.c:459
  1594. msgid "&Retry"
  1595. msgstr "&Tentar Novamente"
  1596. #: src/file.c:2080 src/file.c:2143 src/filegui.c:209 src/filegui.c:517
  1597. msgid "&Abort"
  1598. msgstr "C&Ancelar"
  1599. #: src/file.c:2132
  1600. msgid ""
  1601. "\n"
  1602. " Directory not empty. \n"
  1603. " Delete it recursively? "
  1604. msgstr ""
  1605. "\n"
  1606. " Diretório não está vazio. \n"
  1607. " Apagar recursivamente? "
  1608. #: src/file.c:2134
  1609. msgid ""
  1610. "\n"
  1611. " Background process: Directory not empty \n"
  1612. " Delete it recursively? "
  1613. msgstr ""
  1614. "\n"
  1615. " Segundo plano: Diretório não está vazio \n"
  1616. " Apagar recursivamente? "
  1617. #: src/file.c:2136
  1618. msgid " Delete: "
  1619. msgstr "Apagar: "
  1620. #: src/file.c:2142 src/filegui.c:519
  1621. msgid "Non&e"
  1622. msgstr "&Nenhum"
  1623. #: src/filegui.c:323
  1624. #, c-format
  1625. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1626. msgstr ""
  1627. #: src/filegui.c:346
  1628. #, c-format
  1629. msgid "%.2f MB/s"
  1630. msgstr ""
  1631. #: src/filegui.c:349
  1632. #, c-format
  1633. msgid "%.2f KB/s"
  1634. msgstr ""
  1635. #: src/filegui.c:352
  1636. #, c-format
  1637. msgid "%ld B/s"
  1638. msgstr ""
  1639. #: src/filegui.c:375
  1640. msgid "File"
  1641. msgstr "Arquivo"
  1642. #: src/filegui.c:398
  1643. msgid "Count"
  1644. msgstr "Total"
  1645. #: src/filegui.c:419
  1646. msgid "Bytes"
  1647. msgstr "Bytes"
  1648. #: src/filegui.c:453
  1649. msgid "Source"
  1650. msgstr "Origem"
  1651. #: src/filegui.c:476
  1652. msgid "Target"
  1653. msgstr "Destino"
  1654. #: src/filegui.c:498
  1655. msgid "Deleting"
  1656. msgstr "Apagando"
  1657. #: src/filegui.c:516
  1658. #, c-format
  1659. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1660. msgstr "Arquivo de destino \"%s\" já existe"
  1661. #: src/filegui.c:518
  1662. msgid "If &size differs"
  1663. msgstr "se &Tamanho for diferente"
  1664. #: src/filegui.c:520
  1665. msgid "&Update"
  1666. msgstr "&Atualizar"
  1667. #: src/filegui.c:522
  1668. msgid "Overwrite all targets?"
  1669. msgstr "Sobrescrever tudo ?"
  1670. #: src/filegui.c:523
  1671. msgid "&Reget"
  1672. msgstr "&Obter novamente"
  1673. #: src/filegui.c:524
  1674. msgid "A&ppend"
  1675. msgstr "A&dicionar"
  1676. #: src/filegui.c:527
  1677. msgid "Overwrite this target?"
  1678. msgstr "Sobrescrever o destino ?"
  1679. #: src/filegui.c:529
  1680. #, fuzzy, c-format
  1681. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1682. msgstr "Destino: data: %s, tamanho %llu"
  1683. #: src/filegui.c:530
  1684. #, fuzzy, c-format
  1685. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1686. msgstr "Origem: data %s, tamanho %llu"
  1687. #: src/filegui.c:532
  1688. #, fuzzy, c-format
  1689. msgid "Target date: %s, size %u"
  1690. msgstr "Destino: data: %s, tamanho %u"
  1691. #: src/filegui.c:533
  1692. #, fuzzy, c-format
  1693. msgid "Source date: %s, size %u"
  1694. msgstr "Origem: data %s, tamanho %u"
  1695. #: src/filegui.c:609
  1696. msgid " File exists "
  1697. msgstr " O arquivo existe "
  1698. #: src/filegui.c:611
  1699. msgid " Background process: File exists "
  1700. msgstr " Segundo plano: O arquivo existe"
  1701. #: src/filegui.c:733
  1702. msgid "preserve &Attributes"
  1703. msgstr "preservar &Atributos"
  1704. #: src/filegui.c:735
  1705. msgid "follow &Links"
  1706. msgstr "seguir &Ligações"
  1707. #: src/filegui.c:737
  1708. msgid "to:"
  1709. msgstr "para:"
  1710. #: src/filegui.c:738
  1711. msgid "&Using shell patterns"
  1712. msgstr "&Usando máscaras de ambiente de trabalho"
  1713. #: src/filegui.c:759
  1714. msgid "&Background"
  1715. msgstr "&Segundo plano"
  1716. #: src/filegui.c:769
  1717. msgid "&Stable Symlinks"
  1718. msgstr "Ligação simbólica &Estável"
  1719. #: src/filegui.c:771
  1720. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1721. msgstr "Descer nos sub&diretórios, se existirem"
  1722. #: src/filegui.c:949
  1723. #, c-format
  1724. msgid ""
  1725. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1726. " %s "
  1727. msgstr ""
  1728. "Padrão de origem inválido `%s' \n"
  1729. " %s "
  1730. #: src/find.c:111
  1731. msgid "&Suspend"
  1732. msgstr "&Suspender"
  1733. #: src/find.c:112
  1734. msgid "Con&tinue"
  1735. msgstr "Con&tinuar"
  1736. #: src/find.c:113
  1737. msgid "&Chdir"
  1738. msgstr "Alterar &Diretório"
  1739. #: src/find.c:114
  1740. msgid "&Again"
  1741. msgstr "&Novamente"
  1742. #: src/find.c:115 src/subshell.c:324
  1743. msgid "&Quit"
  1744. msgstr "&Encerrar"
  1745. #: src/find.c:116 src/panelize.c:69
  1746. msgid "Pane&lize"
  1747. msgstr "Mostrar em Painé&is"
  1748. #: src/find.c:117
  1749. msgid "&View - F3"
  1750. msgstr "&Ver - F3"
  1751. #: src/find.c:118
  1752. msgid "&Edit - F4"
  1753. msgstr "&Editar - F4"
  1754. #: src/find.c:195
  1755. msgid "Start at:"
  1756. msgstr "Iniciar em:"
  1757. #: src/find.c:195
  1758. msgid "Filename:"
  1759. msgstr "Nome do arquivo:"
  1760. #: src/find.c:195
  1761. msgid "Content: "
  1762. msgstr "Conteúdo:"
  1763. #: src/find.c:196 src/main.c:798 src/main.c:822
  1764. msgid "&Tree"
  1765. msgstr "&Árvore"
  1766. #: src/find.c:244 src/find.c:857
  1767. msgid "Find File"
  1768. msgstr "Procurar arquivo"
  1769. #: src/find.c:505
  1770. #, c-format
  1771. msgid "Grepping in %s"
  1772. msgstr "Localizando em %s"
  1773. #: src/find.c:605
  1774. msgid "Finished"
  1775. msgstr "Terminado"
  1776. #: src/find.c:629 src/view.c:1644
  1777. #, c-format
  1778. msgid "Searching %s"
  1779. msgstr "Examinando %s"
  1780. #: src/find.c:786 src/find.c:883
  1781. msgid "Searching"
  1782. msgstr "Procurando"
  1783. #: src/help.c:285
  1784. msgid " Help file format error\n"
  1785. msgstr " Erro no formato de arquivo de ajuda\n"
  1786. #: src/help.c:324
  1787. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1788. msgstr " Problema interno: início duplo de área de ligação"
  1789. #: src/help.c:561 src/help.c:785
  1790. #, c-format
  1791. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1792. msgstr " Impossível achar nó %s no arquivo de ajuda"
  1793. #: src/help.c:823
  1794. msgid "Index"
  1795. msgstr "Índice"
  1796. #: src/help.c:825
  1797. msgid "Prev"
  1798. msgstr "Ant"
  1799. #: src/hotlist.c:116
  1800. msgid "&Move"
  1801. msgstr "&Mover"
  1802. #: src/hotlist.c:117 src/panelize.c:68
  1803. msgid "&Remove"
  1804. msgstr "&Remover"
  1805. #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:843 src/hotlist.c:943
  1806. msgid "&Append"
  1807. msgstr "&Adicionar"
  1808. #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:841 src/hotlist.c:941
  1809. msgid "&Insert"
  1810. msgstr "&Inserir"
  1811. #: src/hotlist.c:120
  1812. msgid "New &Entry"
  1813. msgstr "Nova &Entrada"
  1814. #: src/hotlist.c:121
  1815. msgid "New &Group"
  1816. msgstr "Novo &Grupo"
  1817. #: src/hotlist.c:123
  1818. msgid "&Up"
  1819. msgstr "&Acima"
  1820. #: src/hotlist.c:124
  1821. msgid "&Add current"
  1822. msgstr "&Adicionar ao Atual"
  1823. #: src/hotlist.c:126
  1824. #, fuzzy
  1825. msgid "&Refresh"
  1826. msgstr "&Reversa"
  1827. #: src/hotlist.c:127
  1828. msgid "Fr&ee VFSs now"
  1829. msgstr "&Limpar VFSs agora"
  1830. #: src/hotlist.c:129
  1831. msgid "Change &To"
  1832. msgstr "Mudar &Para"
  1833. #: src/hotlist.c:179
  1834. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1835. msgstr "Subgrupo - pressione ENTER para ver lista"
  1836. #: src/hotlist.c:612
  1837. msgid "Active VFS directories"
  1838. msgstr "Ativar diretório VFS"
  1839. #: src/hotlist.c:615
  1840. msgid "Directory hotlist"
  1841. msgstr "Lista de diretório "
  1842. #: src/hotlist.c:643
  1843. msgid " Directory path "
  1844. msgstr " Caminho do diretório "
  1845. #: src/hotlist.c:646 src/hotlist.c:695
  1846. msgid " Directory label "
  1847. msgstr " Descrição do diretório "
  1848. #: src/hotlist.c:671
  1849. #, fuzzy, c-format
  1850. msgid "Moving %s"
  1851. msgstr "Movendo "
  1852. #: src/hotlist.c:913
  1853. msgid "New hotlist entry"
  1854. msgstr "Nova entrada na lista "
  1855. #: src/hotlist.c:913
  1856. msgid "Directory label"
  1857. msgstr " Descrição do diretório"
  1858. #: src/hotlist.c:914
  1859. msgid "Directory path"
  1860. msgstr "Caminho do diretório"
  1861. #: src/hotlist.c:998
  1862. msgid " New hotlist group "
  1863. msgstr " Novo grupo de listas "
  1864. #: src/hotlist.c:998
  1865. msgid "Name of new group"
  1866. msgstr "Nome do novo grupo"
  1867. #: src/hotlist.c:1013
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Label for \"%s\":"
  1870. msgstr "Descrição para \"%s\": "
  1871. #: src/hotlist.c:1020
  1872. msgid " Add to hotlist "
  1873. msgstr " Adicionar à lista "
  1874. #: src/hotlist.c:1058
  1875. msgid " Remove: "
  1876. msgstr " Remover: "
  1877. #: src/hotlist.c:1062
  1878. msgid ""
  1879. "\n"
  1880. " Group not empty.\n"
  1881. " Remove it?"
  1882. msgstr ""
  1883. "\n"
  1884. " Grupo não está vazio.\n"
  1885. " Remover ?"
  1886. #: src/hotlist.c:1404
  1887. msgid " Top level group "
  1888. msgstr " Grupo de primeiro nível"
  1889. #: src/hotlist.c:1427
  1890. msgid "MC was unable to write ~/"
  1891. msgstr "MC não pode escrever em ~/"
  1892. #: src/hotlist.c:1428
  1893. msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
  1894. msgstr " a lista antiga não foi sobrescrita"
  1895. #: src/hotlist.c:1430
  1896. msgid " Hotlist Load "
  1897. msgstr " Carregar Lista"
  1898. #: src/info.c:74
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Midnight Commander %s"
  1901. msgstr "Midnight commander %s"
  1902. #: src/info.c:91
  1903. #, c-format
  1904. msgid "File: %s"
  1905. msgstr "Arquivo: %s"
  1906. #: src/info.c:103
  1907. #, fuzzy, c-format
  1908. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1909. msgstr "Liberados %d (%d%%) nós de %d"
  1910. #: src/info.c:109
  1911. msgid "No node information"
  1912. msgstr "Sem informação de nó"
  1913. #: src/info.c:117
  1914. #, fuzzy, c-format
  1915. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1916. msgstr "Liberados %d (%d%%) nós de %d"
  1917. #: src/info.c:121
  1918. msgid "No space information"
  1919. msgstr "Sem informações sobre espaço"
  1920. #: src/info.c:125
  1921. #, c-format
  1922. msgid "Type: %s "
  1923. msgstr "Tipo: %s "
  1924. #: src/info.c:125
  1925. msgid "non-local vfs"
  1926. msgstr "vfs não local"
  1927. #: src/info.c:131
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Device: %s"
  1930. msgstr "Dispositivo: %s"
  1931. #: src/info.c:135
  1932. #, c-format
  1933. msgid "Filesystem: %s"
  1934. msgstr "Sistema de arquivos: %s"
  1935. #: src/info.c:140
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Accessed: %s"
  1938. msgstr "Acessado: %s"
  1939. #: src/info.c:144
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Modified: %s"
  1942. msgstr "Modificado: %s"
  1943. #: src/info.c:148
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Created: %s"
  1946. msgstr "Criado: %s"
  1947. #: src/info.c:163
  1948. #, fuzzy, c-format
  1949. msgid "Size: %s"
  1950. msgstr "Tamanho: "
  1951. #: src/info.c:166
  1952. #, fuzzy, c-format
  1953. msgid " (%ld block)"
  1954. msgstr " (%ld blocos)"
  1955. #: src/info.c:166
  1956. #, c-format
  1957. msgid " (%ld blocks)"
  1958. msgstr " (%ld blocos)"
  1959. #: src/info.c:172
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Owner: %s/%s"
  1962. msgstr "Dono: %s/%s"
  1963. #: src/info.c:177
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Links: %d"
  1966. msgstr "Ligações: %d"
  1967. #: src/info.c:181
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1970. msgstr "Modo: %s (%04o)"
  1971. #: src/info.c:186
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1974. msgstr "Localização: %Xh:%Xh"
  1975. #: src/info.c:196
  1976. msgid "File: None"
  1977. msgstr "Arquivo: Nenhum"
  1978. #: src/layout.c:151
  1979. msgid "&Vertical"
  1980. msgstr "&Vertical"
  1981. #: src/layout.c:152
  1982. msgid "&Horizontal"
  1983. msgstr "&Horizontal"
  1984. #: src/layout.c:162
  1985. #, fuzzy
  1986. msgid "&Xterm window title"
  1987. msgstr "Dicas do &Xterm"
  1988. #: src/layout.c:163
  1989. msgid "h&Intbar visible"
  1990. msgstr "D&Icas visíveis"
  1991. #: src/layout.c:164
  1992. msgid "&Keybar visible"
  1993. msgstr "Barra de &Teclas visível"
  1994. #: src/layout.c:165
  1995. msgid "command &Prompt"
  1996. msgstr "&Indicador de Comando"
  1997. #: src/layout.c:166
  1998. msgid "show &Mini status"
  1999. msgstr "mostrar &Mini status"
  2000. #: src/layout.c:167
  2001. msgid "menu&Bar visible"
  2002. msgstr "&Barra de menu visível"
  2003. #: src/layout.c:168
  2004. msgid "&Equal split"
  2005. msgstr "Dividir i&Gualmente"
  2006. #: src/layout.c:169
  2007. msgid "pe&Rmissions"
  2008. msgstr "per&Rmissões"
  2009. #: src/layout.c:170
  2010. msgid "&File types"
  2011. msgstr "Tipo de &Arquivos"
  2012. #: src/layout.c:358
  2013. msgid " Panel split "
  2014. msgstr " Dividir painel "
  2015. #: src/layout.c:359
  2016. msgid " Highlight... "
  2017. msgstr " Destacar... "
  2018. #: src/layout.c:360 src/option.c:125
  2019. msgid " Other options "
  2020. msgstr " Outras opções "
  2021. #: src/layout.c:361
  2022. msgid "output lines"
  2023. msgstr "linhas de saída"
  2024. #: src/layout.c:423
  2025. msgid "Layout"
  2026. msgstr "Disposição"
  2027. #: src/learn.c:73
  2028. msgid "Learn keys"
  2029. msgstr "Aprender teclas"
  2030. #: src/learn.c:79
  2031. msgid " Teach me a key "
  2032. msgstr " Ensinar uma tecla "
  2033. #: src/learn.c:80
  2034. #, c-format
  2035. msgid ""
  2036. "Please press the %s\n"
  2037. "and then wait until this message disappears.\n"
  2038. "\n"
  2039. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2040. "next to its button.\n"
  2041. "\n"
  2042. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2043. "and wait as well."
  2044. msgstr ""
  2045. "Por favor, pressione %s\n"
  2046. "e espere até essa mensagem sumir.\n"
  2047. "\n"
  2048. "então, pressione ela de novo para ver se OK aparece\n"
  2049. "próximo ao botão.\n"
  2050. "\n"
  2051. "Se quiser desistir, pressione um ESC simples\n"
  2052. "e aguarde."
  2053. #: src/learn.c:114
  2054. msgid " Cannot accept this key "
  2055. msgstr " Não posso aceitar esta tecla"
  2056. #: src/learn.c:115
  2057. #, c-format
  2058. msgid " You have entered \"%s\""
  2059. msgstr " Você digitou \"%s\""
  2060. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2061. #: src/learn.c:164
  2062. msgid "OK"
  2063. msgstr "OK"
  2064. #: src/learn.c:172
  2065. msgid ""
  2066. "It seems that all your keys already\n"
  2067. "work fine. That's great."
  2068. msgstr ""
  2069. "Parece que todas as teclas já estão funcionando \n"
  2070. "adequadamente. OK!"
  2071. #: src/learn.c:174
  2072. msgid "&Discard"
  2073. msgstr "&Descartar"
  2074. #: src/learn.c:179
  2075. msgid ""
  2076. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2077. "All your keys work well."
  2078. msgstr ""
  2079. "Ótimo! Já temos um mapeamento de teclas completo!\n"
  2080. "todas as teclas funcionam bem."
  2081. #: src/learn.c:287
  2082. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2083. msgstr "Pressione todas as teclas mencionadas, após terminar, verifique"
  2084. #: src/learn.c:291
  2085. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2086. msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Pressione espaço na "
  2087. #: src/learn.c:295
  2088. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2089. msgstr "tecla para definir. Para mover-se entre elas use Tab"
  2090. #: src/main.c:427
  2091. msgid ""
  2092. " The Commander can't change to the directory that \n"
  2093. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  2094. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  2095. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  2096. msgstr ""
  2097. " O Commander não pode mudar para o diretório \n"
  2098. " que o interpretador aponta. Talvez ele tenha \n"
  2099. " sido pagado, ou um comando de\n"
  2100. " permissões extras foi executado, como \"su\" ? "
  2101. #: src/main.c:471 src/screen.c:1955
  2102. msgid " The Midnight Commander "
  2103. msgstr " O Midnight Commander"
  2104. #: src/main.c:472
  2105. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2106. msgstr " Deseja realmente encerrar o Midnight Commander? "
  2107. #: src/main.c:795 src/main.c:819
  2108. msgid "&Listing mode..."
  2109. msgstr "Modo de &Listagem"
  2110. #: src/main.c:796 src/main.c:820
  2111. msgid "&Quick view C-x q"
  2112. msgstr "Vista &rápida C-x q"
  2113. #: src/main.c:797 src/main.c:821
  2114. msgid "&Info C-x i"
  2115. msgstr "&Info C-x i"
  2116. #: src/main.c:800 src/main.c:824
  2117. msgid "&Sort order..."
  2118. msgstr "&Ordem..."
  2119. #: src/main.c:802 src/main.c:826
  2120. msgid "&Filter..."
  2121. msgstr "&Filtro..."
  2122. #: src/main.c:806 src/main.c:830
  2123. msgid "&Network link..."
  2124. msgstr "Ligação de &Rede..."
  2125. #: src/main.c:808 src/main.c:832
  2126. msgid "FT&P link..."
  2127. msgstr "Ligação FT&P..."
  2128. #: src/main.c:809 src/main.c:833
  2129. #, fuzzy
  2130. msgid "S&hell link..."
  2131. msgstr "Ligação SM&B..."
  2132. #: src/main.c:811 src/main.c:835
  2133. msgid "SM&B link..."
  2134. msgstr "Ligação SM&B..."
  2135. #: src/main.c:815 src/main.c:839
  2136. msgid "&Rescan C-r"
  2137. msgstr "&Atualizar C-r"
  2138. #: src/main.c:843
  2139. msgid "&User menu F2"
  2140. msgstr "Menu de &Usuário F2"
  2141. #: src/main.c:844
  2142. msgid "&View F3"
  2143. msgstr "&Visão F3"
  2144. #: src/main.c:845
  2145. msgid "Vie&w file... "
  2146. msgstr "V&er arquivo... "
  2147. #: src/main.c:846
  2148. msgid "&Filtered view M-!"
  2149. msgstr "Visualização filtrada M-!"
  2150. #: src/main.c:847
  2151. msgid "&Edit F4"
  2152. msgstr "&Editar F4"
  2153. #: src/main.c:848
  2154. msgid "&Copy F5"
  2155. msgstr "&Copiar F5"
  2156. #: src/main.c:849
  2157. msgid "c&Hmod C-x c"
  2158. msgstr "c&Hmod C-x c"
  2159. #: src/main.c:850
  2160. msgid "&Link C-x l"
  2161. msgstr "&Ligação C-x l"
  2162. #: src/main.c:851
  2163. msgid "&SymLink C-x s"
  2164. msgstr "Ligação &Simbólica C-x s"
  2165. #: src/main.c:852
  2166. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  2167. msgstr "editar ligação s&Imbólica C-x C-s"
  2168. #: src/main.c:853
  2169. msgid "ch&Own C-x o"
  2170. msgstr "ch&Own C-x o"
  2171. #: src/main.c:854
  2172. msgid "&Advanced chown "
  2173. msgstr "chown &Avançado "
  2174. #: src/main.c:855
  2175. msgid "&Rename/Move F6"
  2176. msgstr "Renomear/&Mover F6"
  2177. #: src/main.c:856
  2178. msgid "&Mkdir F7"
  2179. msgstr "&Mkdir F7"
  2180. #: src/main.c:857
  2181. msgid "&Delete F8"
  2182. msgstr "&Apagar F8"
  2183. #: src/main.c:858
  2184. msgid "&Quick cd M-c"
  2185. msgstr " cd &Rápido M-c"
  2186. #: src/main.c:860
  2187. msgid "select &Group M-+"
  2188. msgstr "selecionar &Grupo M-+"
  2189. #: src/main.c:861
  2190. msgid "u&Nselect group M-\\"
  2191. msgstr "cancelar sele&ção de grupo M-\\"
  2192. #: src/main.c:862
  2193. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  2194. msgstr "Seleçã&O reversa M-*"
  2195. #: src/main.c:864
  2196. msgid "e&Xit F10"
  2197. msgstr "S&Air F10"
  2198. #: src/main.c:872
  2199. msgid "&Directory tree"
  2200. msgstr "Arvore de &Diretórios"
  2201. #: src/main.c:873
  2202. msgid "&Find file M-?"
  2203. msgstr "&Localizar arquivo M-?"
  2204. #: src/main.c:874
  2205. msgid "s&Wap panels C-u"
  2206. msgstr "T&Rocar Painéis C-u"
  2207. #: src/main.c:875
  2208. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  2209. msgstr "&Paineis Ligados/Desligados"
  2210. #: src/main.c:876
  2211. msgid "&Compare directories C-x d"
  2212. msgstr "&Comparar diretórios C-x d"
  2213. #: src/main.c:877
  2214. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  2215. msgstr "Painéis e&xternos c-x !"
  2216. #: src/main.c:878
  2217. msgid "show directory s&Izes"
  2218. msgstr "Mostrar taman&Hos dos diretórios"
  2219. #: src/main.c:880
  2220. msgid "command &History"
  2221. msgstr "&Histórico de comandos"
  2222. #: src/main.c:881
  2223. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  2224. msgstr "Lista de di&retórios C-\\"
  2225. #: src/main.c:883
  2226. msgid "&Active VFS list C-x a"
  2227. msgstr "&Ativar lista VFS C-x a"
  2228. #: src/main.c:886
  2229. msgid "&Background jobs C-x j"
  2230. msgstr "Tarefas em &Segundo plano C-x j"
  2231. #: src/main.c:890
  2232. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2233. msgstr "&Recuperar arquivos (apenas ext2fs)"
  2234. #: src/main.c:893
  2235. msgid "&Listing format edit"
  2236. msgstr "Editar forma de &Listagem"
  2237. #: src/main.c:898
  2238. msgid "Edit &extension file"
  2239. msgstr "Editar &extensões de arquivo"
  2240. #: src/main.c:899
  2241. msgid "Edit &menu file"
  2242. msgstr "Editar &Menu de arquivo"
  2243. #
  2244. #: src/main.c:901
  2245. msgid "Edit edi&tor menu file"
  2246. msgstr "Editar Edi&tor de Menu"
  2247. #: src/main.c:902
  2248. #, fuzzy
  2249. msgid "Edit &syntax file"
  2250. msgstr "Editar &Menu de arquivo"
  2251. #: src/main.c:908
  2252. msgid "&Configuration..."
  2253. msgstr "&Configuração"
  2254. #: src/main.c:909
  2255. msgid "&Layout..."
  2256. msgstr "&Layout..."
  2257. #: src/main.c:910
  2258. msgid "c&Onfirmation..."
  2259. msgstr "c&Onfirmação..."
  2260. #: src/main.c:911
  2261. msgid "&Display bits..."
  2262. msgstr "&Mostrar Bits..."
  2263. #: src/main.c:914
  2264. msgid "&Virtual FS..."
  2265. msgstr "Sistema de Arquivos &Virtual..."
  2266. #: src/main.c:917
  2267. msgid "&Save setup"
  2268. msgstr "&Gravar configuração"
  2269. #: src/main.c:928
  2270. msgid " &Above "
  2271. msgstr " &Acima "
  2272. #: src/main.c:928
  2273. msgid " &Left "
  2274. msgstr " &Esquerda "
  2275. #: src/main.c:932
  2276. msgid " &File "
  2277. msgstr " &Arquivo "
  2278. #: src/main.c:935
  2279. msgid " &Command "
  2280. msgstr " &Comandos "
  2281. #: src/main.c:938
  2282. msgid " &Options "
  2283. msgstr " &Opções "
  2284. #: src/main.c:941
  2285. msgid " &Below "
  2286. msgstr " &Abaixo "
  2287. #: src/main.c:941
  2288. msgid " &Right "
  2289. msgstr " &Direita "
  2290. #: src/main.c:984
  2291. msgid " Information "
  2292. msgstr " Informação "
  2293. #: src/main.c:986
  2294. msgid ""
  2295. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2296. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  2297. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2298. " the details. "
  2299. msgstr ""
  2300. " Usar a opção de recarga rápida pode não refletir \n"
  2301. " o conteúdo atual dos diretórios. Nesse caso, você deve \n"
  2302. " fazer uma recarga manual do Diretório. Leia as página de \n"
  2303. " manual para ver os detalhes. "
  2304. #: src/main.c:1209 src/screen.c:2207
  2305. msgid "Menu"
  2306. msgstr "Menu"
  2307. #: src/main.c:1343
  2308. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2309. msgstr "A variável de ambiente TERM não foi definida!\n"
  2310. #: src/main.c:1645 src/textconf.c:116
  2311. #, fuzzy, c-format
  2312. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  2313. msgstr "GNU Midnight Commander"
  2314. #: src/main.c:1856
  2315. msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2316. msgstr "[sinalizadores] [este_dir] [outro dir_painel]\n"
  2317. #: src/main.c:1860
  2318. #, fuzzy
  2319. msgid "+number"
  2320. msgstr "Número do Inode"
  2321. #: src/main.c:1861
  2322. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  2323. msgstr ""
  2324. #: src/main.c:1863
  2325. msgid ""
  2326. "\n"
  2327. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  2328. "to mc-devel@gnome.org\n"
  2329. msgstr ""
  2330. "\n"
  2331. "Por favor envie qualquer relatório de problemas (incluindo a saída de 'mn - "
  2332. "V')\n"
  2333. "a mc-devel@gnome.org\n"
  2334. #: src/main.c:1878
  2335. #, fuzzy
  2336. msgid ""
  2337. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2338. "\n"
  2339. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  2340. "\n"
  2341. "Keywords:\n"
  2342. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  2343. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  2344. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  2345. " errdhotfocus\n"
  2346. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2347. " Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
  2348. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  2349. " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  2350. "core\n"
  2351. "\n"
  2352. "Colors:\n"
  2353. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2354. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2355. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2356. "\n"
  2357. msgstr ""
  2358. "--colors PAL-CHAVE={FRENTE},{FUNDO}\n"
  2359. "\n"
  2360. "{FRENTE} e {FUNDO} podem ser omitidos, e o default será usado\n"
  2361. "\n"
  2362. "Palavras-chave:\n"
  2363. " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
  2364. " Arquivos : normal, selected, marked, markselect\n"
  2365. " Diálogos : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2366. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2367. " Ajuda: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2368. " Tipos de arq.:directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  2369. "core\n"
  2370. "\n"
  2371. "Cores:\n"
  2372. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2373. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2374. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2375. "\n"
  2376. #: src/main.c:1955
  2377. msgid "Displays this help message"
  2378. msgstr "Mostra esse texto de ajuda"
  2379. #: src/main.c:1957
  2380. msgid "Displays the current version"
  2381. msgstr "Mostra a versão atual"
  2382. #: src/main.c:1961
  2383. msgid "Forces xterm features"
  2384. msgstr "Força recursos do xterm"
  2385. #: src/main.c:1963
  2386. msgid "Disable mouse support in text version"
  2387. msgstr "Desabilita suporte à mouse em modo texto"
  2388. #: src/main.c:1966
  2389. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  2390. msgstr "tenta utilizar termcap ao invés de terminfo"
  2391. #: src/main.c:1969
  2392. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  2393. msgstr "Reinicializa teclas em terminais HP"
  2394. #: src/main.c:1971
  2395. msgid "To run on slow terminals"
  2396. msgstr "Para execução em terminais lentos"
  2397. #: src/main.c:1973
  2398. msgid "Use stickchars to draw"
  2399. msgstr "Utilizar caracteres de traço para desenhar"
  2400. #: src/main.c:1977
  2401. msgid "Requests to run in black and white"
  2402. msgstr "Requer execução em preto e branco"
  2403. #: src/main.c:1979
  2404. msgid "Request to run in color mode"
  2405. msgstr "Solicita para ser executado em cores"
  2406. #: src/main.c:1981
  2407. msgid "Specifies a color configuration"
  2408. msgstr "Especifica uma configuração de cores"
  2409. #: src/main.c:1983
  2410. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2411. msgstr "Mostra uma tela de ajuda sobre como mudar o esquema de cores"
  2412. #: src/main.c:1988
  2413. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  2414. msgstr "Acessar diálogo FTP para um arquivo específico"
  2415. #: src/main.c:1991
  2416. msgid "Set debug level"
  2417. msgstr ""
  2418. #: src/main.c:1997
  2419. #, fuzzy
  2420. msgid "Print data directory"
  2421. msgstr "Cria um novo diretório"
  2422. #: src/main.c:1999
  2423. #, fuzzy
  2424. msgid "Print last working directory to specified file"
  2425. msgstr "Imprime o diretório atual ao encerrar"
  2426. #: src/main.c:2004
  2427. msgid "Enables subshell support (default)"
  2428. msgstr "Habilita suporte à sub interpretadores de comandos (padrão)"
  2429. #: src/main.c:2006
  2430. msgid "Disables subshell support"
  2431. msgstr "Desabilita suporte à sub interpretadores de comandos"
  2432. #: src/main.c:2011
  2433. msgid "Launches the file viewer on a file"
  2434. msgstr "Lança o visualizador de arquivos"
  2435. #: src/main.c:2014
  2436. msgid "Edits one file"
  2437. msgstr "Edita um arquivo"
  2438. #: src/main.c:2228
  2439. msgid " Notice "
  2440. msgstr " Nota "
  2441. #: src/main.c:2229
  2442. msgid ""
  2443. " The Midnight Commander configuration files \n"
  2444. " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2445. " files have been moved now\n"
  2446. msgstr ""
  2447. " Os arquivos de configuração do Midnight Commander \n"
  2448. " são gravados no diretório ~/.mc , os \n"
  2449. " arquivos foram movidos agora.\n"
  2450. #: src/option.c:56
  2451. msgid "safe de&Lete"
  2452. msgstr "E&Liminação segura"
  2453. #: src/option.c:57
  2454. msgid "cd follows lin&Ks"
  2455. msgstr "cd segue ligação"
  2456. #: src/option.c:58
  2457. msgid "L&ynx-like motion"
  2458. msgstr "Movimentação similar ao L&ynx"
  2459. #: src/option.c:59
  2460. msgid "rotatin&G dash"
  2461. msgstr "Hífen &Giratório"
  2462. #: src/option.c:60
  2463. msgid "co&Mplete: show all"
  2464. msgstr "co&Mpleto: mostrar Tudo"
  2465. #: src/option.c:61
  2466. msgid "&Use internal view"
  2467. msgstr "&Usar visualizador interno"
  2468. #: src/option.c:62
  2469. msgid "use internal ed&It"
  2470. msgstr "Usar editor interno"
  2471. #: src/option.c:63
  2472. msgid "auto m&Enus"
  2473. msgstr "auto m&Enus"
  2474. #: src/option.c:64
  2475. msgid "&Auto save setup"
  2476. msgstr "Configurar salvamento &Automático"
  2477. #: src/option.c:65
  2478. msgid "shell &Patterns"
  2479. msgstr "mascarás de &interpretadores de comandos"
  2480. #: src/option.c:66
  2481. msgid "Compute &Totals"
  2482. msgstr "Calcular Totais"
  2483. #: src/option.c:67
  2484. msgid "&Verbose operation"
  2485. msgstr "Mostrar P&rogresso"
  2486. #: src/option.c:69
  2487. msgid "&Fast dir reload"
  2488. msgstr "Atualização &Rápida de Diretório"
  2489. #: src/option.c:70
  2490. msgid "mi&X all files"
  2491. msgstr "Misturar todos os ar&Quivos"
  2492. #: src/option.c:71
  2493. msgid "&Drop down menus"
  2494. msgstr "Menus &Suspensos"
  2495. #: src/option.c:72
  2496. msgid "ma&Rk moves down"
  2497. msgstr "mar&as movem-se para baixo"
  2498. #: src/option.c:73
  2499. msgid "show &Hidden files"
  2500. msgstr "mostrar arquivos &Escondidos"
  2501. #: src/option.c:74
  2502. msgid "show &Backup files"
  2503. msgstr "mostrar arquivos de &Cópias de Segurança"
  2504. #: src/option.c:85
  2505. msgid "&Never"
  2506. msgstr "&Nunca"
  2507. #: src/option.c:86
  2508. msgid "on dumb &Terminals"
  2509. msgstr "em &Terminais burros"
  2510. #: src/option.c:87
  2511. msgid "Alwa&ys"
  2512. msgstr "Sem&pre"
  2513. #: src/option.c:123
  2514. msgid " Panel options "
  2515. msgstr " Opções de painel "
  2516. #: src/option.c:124
  2517. msgid " Pause after run... "
  2518. msgstr " Pausa após executar... "
  2519. #: src/option.c:170
  2520. msgid "Configure options"
  2521. msgstr "Configurar Opções"
  2522. #: src/panelize.c:67
  2523. msgid "&Add new"
  2524. msgstr "&Adicionar Novo"
  2525. #: src/panelize.c:154 src/panelize.c:420
  2526. msgid "External panelize"
  2527. msgstr "Painéis externos"
  2528. #: src/panelize.c:169
  2529. msgid "Command"
  2530. msgstr "Comando"
  2531. #: src/panelize.c:185 src/panelize.c:242 src/panelize.c:313 src/panelize.c:334
  2532. msgid "Other command"
  2533. msgstr "Outro comando"
  2534. #: src/panelize.c:226
  2535. msgid " Add to external panelize "
  2536. msgstr " Adicionar aos painéis externos "
  2537. #: src/panelize.c:227
  2538. msgid " Enter command label: "
  2539. msgstr " Informe o título do comando: "
  2540. #: src/panelize.c:267
  2541. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2542. msgstr " Impossível executar painéis externos quando em um diretório local"
  2543. #: src/panelize.c:316
  2544. msgid "Find rejects after patching"
  2545. msgstr "A busca foi rejeitada após a atualização"
  2546. #: src/panelize.c:317
  2547. msgid "Find *.orig after patching"
  2548. msgstr " Procurar *.orig após atualização"
  2549. #: src/panelize.c:318
  2550. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2551. msgstr "Procurar programas SUID e SGID"
  2552. #: src/panelize.c:369
  2553. msgid "Cannot invoke command."
  2554. msgstr "Impossível executar comando"
  2555. #: src/panelize.c:420
  2556. msgid "Pipe close failed"
  2557. msgstr "Falha ao fechar conector"
  2558. #: src/popt.c:547
  2559. msgid "missing argument"
  2560. msgstr ""
  2561. #: src/popt.c:549
  2562. #, fuzzy
  2563. msgid "unknown option"
  2564. msgstr "<Grupo desconhecido>"
  2565. #: src/popt.c:555
  2566. msgid "invalid numeric value"
  2567. msgstr ""
  2568. #: src/popthelp.c:31
  2569. msgid "Show this help message"
  2570. msgstr "Mostra essa mensagem de ajuda"
  2571. #: src/popthelp.c:32
  2572. msgid "Display brief usage message"
  2573. msgstr "Mostra uma breve explanação sobre o uso"
  2574. #: src/popthelp.c:60
  2575. msgid "ARG"
  2576. msgstr ""
  2577. #: src/popthelp.c:179
  2578. #, fuzzy, c-format
  2579. msgid "Usage:"
  2580. msgstr " Nome de usuário:"
  2581. #: src/screen.c:201
  2582. msgid "UP--DIR"
  2583. msgstr "UP--DIR"
  2584. #: src/screen.c:222
  2585. msgid "SYMLINK"
  2586. msgstr ""
  2587. #: src/screen.c:226
  2588. msgid "SUB-DIR"
  2589. msgstr "SUB-DIR"
  2590. #: src/screen.c:408 src/screen.c:409
  2591. msgid "Size"
  2592. msgstr "Tamanho"
  2593. #: src/screen.c:411
  2594. msgid "MTime"
  2595. msgstr "Modificado"
  2596. #: src/screen.c:412
  2597. msgid "ATime"
  2598. msgstr "Acessado"
  2599. #: src/screen.c:413
  2600. msgid "CTime"
  2601. msgstr "Criado"
  2602. #: src/screen.c:414
  2603. msgid "Permission"
  2604. msgstr "Permissão"
  2605. #: src/screen.c:415
  2606. msgid "Perm"
  2607. msgstr "Perm"
  2608. #: src/screen.c:416
  2609. msgid "Nl"
  2610. msgstr "Nl"
  2611. #: src/screen.c:417
  2612. msgid "Inode"
  2613. msgstr "Inode"
  2614. #: src/screen.c:418
  2615. msgid "UID"
  2616. msgstr "UID"
  2617. #: src/screen.c:419
  2618. msgid "GID"
  2619. msgstr "GID"
  2620. #: src/screen.c:420
  2621. msgid "Owner"
  2622. msgstr "Dono"
  2623. #: src/screen.c:421
  2624. msgid "Group"
  2625. msgstr "Grupo"
  2626. #: src/screen.c:659
  2627. #, c-format
  2628. msgid "%s bytes in %d file"
  2629. msgstr "%s bytes em %d arquivo"
  2630. #: src/screen.c:659
  2631. #, c-format
  2632. msgid "%s bytes in %d files"
  2633. msgstr "%s bytes em %d arquivos"
  2634. #: src/screen.c:685
  2635. msgid "<readlink failed>"
  2636. msgstr "<erro ao ler ligação>"
  2637. #: src/screen.c:1291
  2638. #, fuzzy
  2639. msgid "Unknown tag on display format: "
  2640. msgstr "Padrão desconhecido no formato de apresentação:"
  2641. #: src/screen.c:1417
  2642. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2643. msgstr ""
  2644. "Formato disponibilizado pelo usuário parece inválido, voltando ao padrão."
  2645. #: src/screen.c:1956
  2646. msgid " Do you really want to execute? "
  2647. msgstr " Você quer realmente executar? "
  2648. #: src/screen.c:2208
  2649. msgid "View"
  2650. msgstr "Visualizar"
  2651. #: src/screen.c:2209 src/view.c:2280
  2652. msgid "Edit"
  2653. msgstr "Editar"
  2654. #: src/screen.c:2211 src/tree.c:980
  2655. msgid "RenMov"
  2656. msgstr "RenMov"
  2657. #: src/screen.c:2212 src/tree.c:984
  2658. msgid "Mkdir"
  2659. msgstr "Mkdir"
  2660. #: src/selcodepage.c:54
  2661. msgid " Choose input codepage "
  2662. msgstr ""
  2663. #: src/selcodepage.c:58
  2664. msgid "- < No translation >"
  2665. msgstr ""
  2666. #: src/selcodepage.c:106
  2667. msgid ""
  2668. "To use this feature select your codepage in\n"
  2669. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2670. "Do not forget to save options."
  2671. msgstr ""
  2672. #: src/slint.c:191
  2673. #, c-format
  2674. msgid ""
  2675. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2676. "Check the TERM environment variable.\n"
  2677. msgstr ""
  2678. #: src/subshell.c:321
  2679. msgid ""
  2680. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2681. "running on this terminal.\n"
  2682. "Subshell support will be disabled."
  2683. msgstr ""
  2684. #: src/subshell.c:422
  2685. #, c-format
  2686. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2687. msgstr "Não foi possível abrir conexão denominada %s\n"
  2688. #: src/subshell.c:650
  2689. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2690. msgstr " O interpretador de comandos ainda está ativo. Encerrar mesmo assim? "
  2691. #: src/subshell.c:793
  2692. #, c-format
  2693. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2694. msgstr "Alerta: Impossível mudar para %s.\n"
  2695. #: src/textconf.c:50
  2696. msgid "With builtin Editor\n"
  2697. msgstr "Com Editor embutido\n"
  2698. #: src/textconf.c:56
  2699. #, fuzzy
  2700. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2701. msgstr "instalado no sistema"
  2702. #: src/textconf.c:58
  2703. #, fuzzy
  2704. msgid "Using included S-Lang library"
  2705. msgstr "Biblioteca S-lang com "
  2706. #: src/textconf.c:64
  2707. #, fuzzy
  2708. msgid "with termcap database"
  2709. msgstr " banco de dados"
  2710. #: src/textconf.c:66
  2711. msgid "with terminfo database"
  2712. msgstr ""
  2713. #: src/textconf.c:70
  2714. #, fuzzy
  2715. msgid "Using the ncurses library"
  2716. msgstr "a biblioteca ncurses"
  2717. #
  2718. #: src/textconf.c:79
  2719. #, fuzzy
  2720. msgid "With optional subshell support"
  2721. msgstr "Com suporte à subinterpretadores de comandos"
  2722. #
  2723. #: src/textconf.c:81
  2724. #, fuzzy
  2725. msgid "With subshell support as default"
  2726. msgstr "Com suporte à subinterpretadores de comandos"
  2727. #
  2728. #: src/textconf.c:87
  2729. msgid "With support for background operations\n"
  2730. msgstr "Com suporte a operações em segundo plano\n"
  2731. #
  2732. #: src/textconf.c:91
  2733. #, fuzzy
  2734. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2735. msgstr "com suporte à mouse no xterm e no console Linux.\n"
  2736. #
  2737. #: src/textconf.c:93
  2738. #, fuzzy
  2739. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2740. msgstr "com suporte a mouse no xterm.\n"
  2741. #
  2742. #: src/textconf.c:97
  2743. #, fuzzy
  2744. msgid "With support for X11 events\n"
  2745. msgstr "Com suporte a operações em segundo plano\n"
  2746. #: src/textconf.c:101
  2747. msgid "With internationalization support\n"
  2748. msgstr ""
  2749. #: src/textconf.c:105
  2750. msgid "With multiple codepages support\n"
  2751. msgstr ""
  2752. #
  2753. #: src/textconf.c:121
  2754. #, c-format
  2755. msgid "Virtual File System:"
  2756. msgstr "Sistema de arquivos virtual:"
  2757. #: src/tree.c:145
  2758. #, c-format
  2759. msgid ""
  2760. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2761. "%s\n"
  2762. msgstr ""
  2763. "Impossivel abrir arquivo %s para escrita:\n"
  2764. "%s\n"
  2765. #: src/tree.c:588
  2766. #, c-format
  2767. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2768. msgstr "Copiar diretório \"%s\" para:"
  2769. #: src/tree.c:629
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2772. msgstr "Mover diretório \"%s\" para:"
  2773. #: src/tree.c:639
  2774. #, c-format
  2775. msgid ""
  2776. " Cannot stat the destination \n"
  2777. " %s "
  2778. msgstr ""
  2779. " Não foi possível testar o destino \n"
  2780. " %s "
  2781. #: src/tree.c:702
  2782. #, c-format
  2783. msgid " Delete %s? "
  2784. msgstr " Apagar %s? "
  2785. #: src/tree.c:732
  2786. msgid "Static"
  2787. msgstr "Estático"
  2788. #: src/tree.c:732
  2789. msgid "Dynamc"
  2790. msgstr "Dinâmico"
  2791. #: src/tree.c:974
  2792. msgid "Rescan"
  2793. msgstr "Reexaminar"
  2794. #: src/tree.c:976
  2795. msgid "Forget"
  2796. msgstr "Esqueça"
  2797. #: src/tree.c:989
  2798. msgid "Rmdir"
  2799. msgstr "Rmdir"
  2800. #: src/treestore.c:344
  2801. #, c-format
  2802. msgid ""
  2803. "Cannot write to the %s file:\n"
  2804. "%s\n"
  2805. msgstr ""
  2806. "Impossível escrever para o arquivo %s :\n"
  2807. "%s\n"
  2808. #: src/user.c:133
  2809. msgid " Format error on file Extensions File "
  2810. msgstr " Erro no formato do arquivo de extensões"
  2811. #: src/user.c:134
  2812. #, fuzzy, c-format
  2813. msgid " The %%var macro has no default "
  2814. msgstr " A macro %%var não tem um padrão"
  2815. #: src/user.c:135
  2816. #, fuzzy, c-format
  2817. msgid " The %%var macro has no variable "
  2818. msgstr " A macro %%var não tem uma variável"
  2819. #: src/user.c:444
  2820. msgid " Debug "
  2821. msgstr " Depurar "
  2822. #: src/user.c:459
  2823. msgid " ERROR: "
  2824. msgstr " ERRO: "
  2825. #: src/user.c:463
  2826. msgid " True: "
  2827. msgstr " Verdadeiro: "
  2828. #: src/user.c:465
  2829. msgid " False: "
  2830. msgstr " Falso: "
  2831. #: src/user.c:665
  2832. msgid " Warning -- ignoring file "
  2833. msgstr " Alerta -- ignorando arquivo "
  2834. #: src/user.c:666
  2835. #, c-format
  2836. msgid ""
  2837. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2838. "Using it may compromise your security"
  2839. msgstr ""
  2840. "Arquivo %s não pertence ao superusuário ou a você ou pode\n"
  2841. "ser escrito por todos.\n"
  2842. "O seu uso pode comprometer a segurança"
  2843. #: src/user.c:788
  2844. #, c-format
  2845. msgid " No suitable entries found in %s "
  2846. msgstr " Nenhuma entrada apropriada encontrada em %s "
  2847. #: src/user.c:794
  2848. msgid " User menu "
  2849. msgstr " Menu de usuário "
  2850. #: src/util.c:701 src/util.c:727
  2851. msgid "%b %e %H:%M"
  2852. msgstr "%b %e %H:%M"
  2853. #: src/util.c:702 src/util.c:725
  2854. msgid "%b %e %Y"
  2855. msgstr "%b %e %Y"
  2856. #: src/utilunix.c:346
  2857. #, fuzzy, c-format
  2858. msgid "%s is not a directory\n"
  2859. msgstr "Cria um novo diretório"
  2860. #: src/utilunix.c:348
  2861. #, c-format
  2862. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  2863. msgstr ""
  2864. #: src/utilunix.c:351
  2865. #, fuzzy, c-format
  2866. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  2867. msgstr ""
  2868. " Impossível criar diretório de destino \"%s\" \n"
  2869. " %s "
  2870. #: src/utilunix.c:356
  2871. #, fuzzy, c-format
  2872. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2873. msgstr ""
  2874. " Impossível criar diretório de destino \"%s\" \n"
  2875. " %s "
  2876. #: src/utilunix.c:386
  2877. #, c-format
  2878. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  2879. msgstr ""
  2880. #: src/utilunix.c:390
  2881. #, c-format
  2882. msgid "Temporary files will not be created\n"
  2883. msgstr ""
  2884. #: src/utilunix.c:418
  2885. msgid " Pipe failed "
  2886. msgstr " Conector falhou"
  2887. #: src/utilunix.c:422
  2888. msgid " Dup failed "
  2889. msgstr " dup falhou"
  2890. #: src/view.c:520
  2891. msgid " Cannot spawn child program "
  2892. msgstr " Impossível trocar programa filho "
  2893. #: src/view.c:531
  2894. msgid "Empty output from child filter"
  2895. msgstr ""
  2896. #: src/view.c:537
  2897. msgid " Cannot open file "
  2898. msgstr " Impossível abrir arquivo"
  2899. #: src/view.c:638
  2900. #, c-format
  2901. msgid ""
  2902. " Cannot open \"%s\"\n"
  2903. " %s "
  2904. msgstr ""
  2905. " Não é possível abrir \"%s\"\n"
  2906. " %s "
  2907. #: src/view.c:647
  2908. #, c-format
  2909. msgid ""
  2910. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2911. " %s "
  2912. msgstr ""
  2913. " Não foi possível verificar status de \"%s\"\n"
  2914. " %s "
  2915. #: src/view.c:656
  2916. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2917. msgstr " Impossível visualizar: não é arquivo regular "
  2918. #: src/view.c:795
  2919. #, c-format
  2920. msgid "File: %s"
  2921. msgstr "Arquivo: %s"
  2922. #: src/view.c:810
  2923. #, c-format
  2924. msgid "Offset 0x%08lx"
  2925. msgstr "Deslocamento 0x%08lx"
  2926. #: src/view.c:812
  2927. #, c-format
  2928. msgid "Col %d"
  2929. msgstr "Col %d"
  2930. #: src/view.c:816
  2931. #, c-format
  2932. msgid "%s bytes"
  2933. msgstr "%s bytes"
  2934. #: src/view.c:821
  2935. msgid " [grow]"
  2936. msgstr " [crescer]"
  2937. #: src/view.c:1878
  2938. #, fuzzy
  2939. msgid "Invalid hex search expression"
  2940. msgstr " Expressão regular inválida"
  2941. #: src/view.c:1932
  2942. msgid " Invalid regular expression "
  2943. msgstr " Expressão regular inválida"
  2944. #: src/view.c:2055
  2945. #, c-format
  2946. msgid ""
  2947. " The current line number is %d.\n"
  2948. " Enter the new line number:"
  2949. msgstr ""
  2950. " O número de linha atual é %d.\n"
  2951. " Informe o número da nova linha:"
  2952. #: src/view.c:2078
  2953. #, c-format
  2954. msgid ""
  2955. " The current address is 0x%lx.\n"
  2956. " Enter the new address:"
  2957. msgstr ""
  2958. " O endereço atual é 0x%lx.\n"
  2959. " Informe o novo endereço:"
  2960. #: src/view.c:2080
  2961. msgid " Goto Address "
  2962. msgstr " Ir Para o endereço "
  2963. #: src/view.c:2112
  2964. msgid " Enter regexp:"
  2965. msgstr " Informar regexp:"
  2966. #: src/view.c:2265
  2967. msgid "Ascii"
  2968. msgstr "ASCII"
  2969. #: src/view.c:2265
  2970. msgid "Hex"
  2971. msgstr "Hex"
  2972. #: src/view.c:2267
  2973. msgid "Goto"
  2974. msgstr "Vai Para"
  2975. #: src/view.c:2267
  2976. msgid "Line"
  2977. msgstr "Linha"
  2978. #: src/view.c:2269
  2979. msgid "RxSrch"
  2980. msgstr "RxSrch"
  2981. #: src/view.c:2274
  2982. msgid "EdHex"
  2983. msgstr "EdHex"
  2984. #: src/view.c:2274
  2985. msgid "EdText"
  2986. msgstr "EdText"
  2987. #: src/view.c:2282
  2988. msgid "UnWrap"
  2989. msgstr "Desempacotar"
  2990. #: src/view.c:2282
  2991. msgid "Wrap"
  2992. msgstr "Empacotar"
  2993. #: src/view.c:2285
  2994. msgid "HxSrch"
  2995. msgstr "HxSrch"
  2996. #: src/view.c:2288
  2997. msgid "Raw"
  2998. msgstr "Bruto"
  2999. #: src/view.c:2288
  3000. msgid "Parse"
  3001. msgstr "Analisar"
  3002. #: src/view.c:2293
  3003. msgid "Unform"
  3004. msgstr "Deformar"
  3005. #: src/view.c:2293
  3006. msgid "Format"
  3007. msgstr "Formatar"
  3008. #: src/widget.c:912
  3009. msgid " History "
  3010. msgstr " Histórico de comandos"
  3011. #: src/win.c:159
  3012. msgid "Function key 1"
  3013. msgstr "Tecla de função 1"
  3014. #: src/win.c:160
  3015. msgid "Function key 2"
  3016. msgstr "Tecla de função 2"
  3017. #: src/win.c:161
  3018. msgid "Function key 3"
  3019. msgstr "Tecla de função 3"
  3020. #: src/win.c:162
  3021. msgid "Function key 4"
  3022. msgstr "Tecla de função 4"
  3023. #: src/win.c:163
  3024. msgid "Function key 5"
  3025. msgstr "Tecla de função 5"
  3026. #: src/win.c:164
  3027. msgid "Function key 6"
  3028. msgstr "Tecla de função 6"
  3029. #: src/win.c:165
  3030. msgid "Function key 7"
  3031. msgstr "Tecla de função 7"
  3032. #: src/win.c:166
  3033. msgid "Function key 8"
  3034. msgstr "Tecla de função 8"
  3035. #: src/win.c:167
  3036. msgid "Function key 9"
  3037. msgstr "Tecla de função 9"
  3038. #: src/win.c:168
  3039. msgid "Function key 10"
  3040. msgstr "Tecla de função 10"
  3041. #: src/win.c:169
  3042. msgid "Function key 11"
  3043. msgstr "Tecla de função 11"
  3044. #: src/win.c:170
  3045. msgid "Function key 12"
  3046. msgstr "Tecla de função 12"
  3047. #: src/win.c:171
  3048. msgid "Function key 13"
  3049. msgstr "Tecla de função 13"
  3050. #: src/win.c:172
  3051. msgid "Function key 14"
  3052. msgstr "Tecla de função 14"
  3053. #: src/win.c:173
  3054. msgid "Function key 15"
  3055. msgstr "Tecla de função 15"
  3056. #: src/win.c:174
  3057. msgid "Function key 16"
  3058. msgstr "Tecla de função 16"
  3059. #: src/win.c:175
  3060. msgid "Function key 17"
  3061. msgstr "Tecla de função 17"
  3062. #: src/win.c:176
  3063. msgid "Function key 18"
  3064. msgstr "Tecla de função 18"
  3065. #: src/win.c:177
  3066. msgid "Function key 19"
  3067. msgstr "Tecla de função 19"
  3068. #: src/win.c:178
  3069. msgid "Function key 20"
  3070. msgstr "Tecla de função 20"
  3071. #: src/win.c:179
  3072. msgid "Backspace key"
  3073. msgstr "Retrocesso"
  3074. #: src/win.c:180
  3075. msgid "End key"
  3076. msgstr "Tecla de Fim"
  3077. #: src/win.c:181
  3078. msgid "Up arrow key"
  3079. msgstr "Seta acima"
  3080. #: src/win.c:182
  3081. msgid "Down arrow key"
  3082. msgstr "Seta abaixo"
  3083. #: src/win.c:183
  3084. msgid "Left arrow key"
  3085. msgstr "Seta esquerda"
  3086. #: src/win.c:184
  3087. msgid "Right arrow key"
  3088. msgstr "Seta direita"
  3089. #: src/win.c:185
  3090. msgid "Home key"
  3091. msgstr "Tecla Home"
  3092. #: src/win.c:186
  3093. msgid "Page Down key"
  3094. msgstr "Página Abaixo"
  3095. #: src/win.c:187
  3096. msgid "Page Up key"
  3097. msgstr "Página Acima"
  3098. #: src/win.c:188
  3099. msgid "Insert key"
  3100. msgstr "Tecla de Inserção"
  3101. #: src/win.c:189
  3102. msgid "Delete key"
  3103. msgstr "Tecla de Apagar"
  3104. #: src/win.c:190
  3105. msgid "Completion/M-tab"
  3106. msgstr "Complemento/M-tab"
  3107. #: src/win.c:191
  3108. msgid "+ on keypad"
  3109. msgstr "+ no teclado numérico"
  3110. #: src/win.c:192
  3111. msgid "- on keypad"
  3112. msgstr "- no teclado numérico"
  3113. #: src/win.c:193
  3114. msgid "* on keypad"
  3115. msgstr "* no teclado numérico"
  3116. #: src/win.c:195
  3117. msgid "Left arrow keypad"
  3118. msgstr "Seta esquerda no teclado numérico"
  3119. #: src/win.c:196
  3120. msgid "Right arrow keypad"
  3121. msgstr "Seta direita no teclado numérico"
  3122. #: src/win.c:197
  3123. msgid "Up arrow keypad"
  3124. msgstr "seta acima no teclado numérico"
  3125. #: src/win.c:198
  3126. msgid "Down arrow keypad"
  3127. msgstr "Seta abaixo no teclado numérico"
  3128. #: src/win.c:199
  3129. msgid "Home on keypad"
  3130. msgstr "Home no teclado numérico"
  3131. #: src/win.c:200
  3132. msgid "End on keypad"
  3133. msgstr "End no teclado numérico"
  3134. #: src/win.c:201
  3135. msgid "Page Down keypad"
  3136. msgstr "Página abaixo no teclado numérico"
  3137. #: src/win.c:202
  3138. msgid "Page Up keypad"
  3139. msgstr "Página acima no teclado numérico"
  3140. #: src/win.c:203
  3141. msgid "Insert on keypad"
  3142. msgstr "Insert no teclado numérico"
  3143. #: src/win.c:204
  3144. msgid "Delete on keypad"
  3145. msgstr "Apagar no teclado numérico"
  3146. #: src/win.c:205
  3147. msgid "Enter on keypad"
  3148. msgstr "Enter no teclado numérico"
  3149. #: src/win.c:206
  3150. msgid "Slash on keypad"
  3151. msgstr "Barra no teclado numérico"
  3152. #: src/win.c:207
  3153. msgid "NumLock on keypad"
  3154. msgstr "NumLock no teclado numérico"
  3155. #: src/wtools.c:256
  3156. msgid "Background process:"
  3157. msgstr "Processo em segundo plano:"
  3158. #: vfs/cpio.c:149 vfs/cpio.c:165
  3159. #, c-format
  3160. msgid ""
  3161. "Cannot open cpio archive\n"
  3162. "%s"
  3163. msgstr ""
  3164. "Impossível abrir arquivo cpio\n"
  3165. "%s"
  3166. #: vfs/cpio.c:231
  3167. #, c-format
  3168. msgid ""
  3169. "Premature end of cpio archive\n"
  3170. "%s"
  3171. msgstr ""
  3172. "Final prematuro do arquivo cpio\n"
  3173. "%s"
  3174. #: vfs/cpio.c:276 vfs/cpio.c:328 vfs/cpio.c:334 vfs/cpio.c:388 vfs/cpio.c:398
  3175. #, c-format
  3176. msgid ""
  3177. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3178. "%s"
  3179. msgstr ""
  3180. "Cabeçalho cpio corrompido encontrado em\n"
  3181. "%s"
  3182. #: vfs/cpio.c:472
  3183. #, c-format
  3184. msgid ""
  3185. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3186. "%s\n"
  3187. "in cpio archive\n"
  3188. "%s"
  3189. msgstr ""
  3190. "Links físicos inconsistentes de\n"
  3191. "%s\n"
  3192. "no arquivo cpio\n"
  3193. "%s"
  3194. #: vfs/cpio.c:498
  3195. #, c-format
  3196. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3197. msgstr "%s contém entradas duplicadas! Ignorando!"
  3198. #: vfs/cpio.c:567
  3199. #, c-format
  3200. msgid ""
  3201. "Unexpected end of file\n"
  3202. "%s"
  3203. msgstr ""
  3204. "Fim de arquivo inesperado\n"
  3205. "%s"
  3206. #: vfs/direntry.c:338
  3207. #, c-format
  3208. msgid "Directory cache expired for %s"
  3209. msgstr "Cache de dir expirou para %s"
  3210. #
  3211. #: vfs/direntry.c:770
  3212. msgid "Starting linear transfer..."
  3213. msgstr "Iniciando transferência linear..."
  3214. #: vfs/direntry.c:907
  3215. #, c-format
  3216. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  3217. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)"
  3218. #: vfs/direntry.c:908
  3219. #, c-format
  3220. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  3221. msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos"
  3222. #
  3223. #: vfs/direntry.c:954
  3224. msgid "Getting file"
  3225. msgstr "Obtendo arquivo"
  3226. #: vfs/extfs.c:307
  3227. #, c-format
  3228. msgid ""
  3229. "Cannot open %s archive\n"
  3230. "%s"
  3231. msgstr ""
  3232. "Impossível abrir arquivo %s\n"
  3233. "%s"
  3234. #: vfs/extfs.c:347 vfs/extfs.c:369 vfs/extfs.c:418
  3235. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3236. msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
  3237. #: vfs/fish.c:157
  3238. #, c-format
  3239. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3240. msgstr "peixe: Desconectando de %s"
  3241. #: vfs/fish.c:232
  3242. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3243. msgstr "peixe: Aguardando pela linha inicial..."
  3244. #: vfs/fish.c:244
  3245. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3246. msgstr "Desculpe, impossível fazer autenticação de senha no momento."
  3247. #
  3248. #: vfs/fish.c:249
  3249. msgid " fish: Password required for "
  3250. msgstr " fish: Senha requerida para"
  3251. #: vfs/fish.c:257
  3252. msgid "fish: Sending password..."
  3253. msgstr "peixe: Enviando senha..."
  3254. #: vfs/fish.c:263
  3255. msgid "fish: Sending initial line..."
  3256. msgstr "peixe: Enviando linha inicial..."
  3257. #: vfs/fish.c:274
  3258. msgid "fish: Handshaking version..."
  3259. msgstr "peixe: versão de handshake..."
  3260. #: vfs/fish.c:288
  3261. msgid "fish: Setting up current directory..."
  3262. msgstr "peixe: Configura o diretório corrente..."
  3263. #: vfs/fish.c:290
  3264. #, c-format
  3265. msgid "fish: Connected, home %s."
  3266. msgstr "peixe: Conectado, hone %s."
  3267. #: vfs/fish.c:372
  3268. #, c-format
  3269. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3270. msgstr "peixe: Lendo diretório %s..."
  3271. #: vfs/fish.c:477 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:341
  3272. #, c-format
  3273. msgid "%s: done."
  3274. msgstr "%s: feito."
  3275. #
  3276. #: vfs/fish.c:482 vfs/ftpfs.c:1247 vfs/undelfs.c:344
  3277. #, c-format
  3278. msgid "%s: failure"
  3279. msgstr "%s: falha"
  3280. #: vfs/fish.c:507
  3281. #, c-format
  3282. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3283. msgstr "peixe: armazenar %s: enviando comando..."
  3284. #: vfs/fish.c:549
  3285. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3286. msgstr "peixe: leitura local falhou, enviando zeros"
  3287. #: vfs/fish.c:565
  3288. #, fuzzy, c-format
  3289. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  3290. msgstr "peixe: guardando %s %d (%d)"
  3291. #: vfs/fish.c:566
  3292. msgid "zeros"
  3293. msgstr "zeros"
  3294. #: vfs/fish.c:619
  3295. msgid "Aborting transfer..."
  3296. msgstr "Abortando transferência..."
  3297. #: vfs/fish.c:628
  3298. msgid "Error reported after abort."
  3299. msgstr "Erro reportado depois de abortar."
  3300. #: vfs/fish.c:630
  3301. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3302. msgstr "Transferência abortada poderia ser bem sucedida."
  3303. #: vfs/ftpfs.c:377
  3304. #, c-format
  3305. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3306. msgstr "ftpfs: Desconectando de %s"
  3307. #: vfs/ftpfs.c:432
  3308. msgid " FTP: Password required for "
  3309. msgstr "FTP: Senha requerida para "
  3310. #: vfs/ftpfs.c:468
  3311. msgid "ftpfs: sending login name"
  3312. msgstr "ftpfs: enviando nome de login"
  3313. #: vfs/ftpfs.c:472
  3314. msgid "ftpfs: sending user password"
  3315. msgstr "ftpfs: enviando senha do usuário"
  3316. #: vfs/ftpfs.c:478
  3317. #, fuzzy, c-format
  3318. msgid "FTP: Account required for user %s"
  3319. msgstr "FTP: Senha requerida para "
  3320. #: vfs/ftpfs.c:480
  3321. #, fuzzy
  3322. msgid "Account:"
  3323. msgstr "Total"
  3324. #: vfs/ftpfs.c:484
  3325. #, fuzzy
  3326. msgid "ftpfs: sending user account"
  3327. msgstr "ftpfs: enviando senha do usuário"
  3328. #: vfs/ftpfs.c:494
  3329. msgid "ftpfs: logged in"
  3330. msgstr "ftpfs: logado"
  3331. #: vfs/ftpfs.c:508
  3332. #, c-format
  3333. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3334. msgstr "ftpfs: Login incorreto para usuário %s "
  3335. #: vfs/ftpfs.c:632
  3336. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3337. msgstr "ftpfs: nome de host inválido."
  3338. #: vfs/ftpfs.c:650
  3339. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  3340. msgstr "ftpfs: Endereço de host inválido."
  3341. #: vfs/ftpfs.c:672
  3342. #, c-format
  3343. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3344. msgstr "ftpfs: fazendo conexão para %s"
  3345. #: vfs/ftpfs.c:682
  3346. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3347. msgstr "ftpfs: conexão interrompida pelo usuário"
  3348. #: vfs/ftpfs.c:684
  3349. #, c-format
  3350. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3351. msgstr "ftpfs: conexão para o servidor falhou: %s"
  3352. #: vfs/ftpfs.c:725
  3353. #, c-format
  3354. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  3355. msgstr "Aguardando para tentar novamente... %d (Control-C para cancelar)"
  3356. #: vfs/ftpfs.c:905
  3357. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3358. msgstr "ftpfs: não foi possível configurar modo passivo"
  3359. #: vfs/ftpfs.c:985
  3360. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3361. msgstr "ftpfs: abortando transferência."
  3362. #: vfs/ftpfs.c:987
  3363. #, c-format
  3364. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3365. msgstr "ftpfs: erro: %s"
  3366. #: vfs/ftpfs.c:995
  3367. msgid "ftpfs: abort failed"
  3368. msgstr "ftpfs: cancelamento falhou"
  3369. #: vfs/ftpfs.c:1099 vfs/ftpfs.c:1203
  3370. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3371. msgstr "ftpfs: CWD falhou."
  3372. #: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1116
  3373. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3374. msgstr "ftpfs: não é possível resolver ligação simbólica"
  3375. #: vfs/ftpfs.c:1167
  3376. msgid "Resolving symlink..."
  3377. msgstr "Resolvendo ligações simbólicas..."
  3378. #: vfs/ftpfs.c:1189
  3379. #, c-format
  3380. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3381. msgstr "ftpfs: Lendo diretório FTP %s... %s%s"
  3382. #: vfs/ftpfs.c:1192
  3383. msgid "(strict rfc959)"
  3384. msgstr "(strict rfc959)"
  3385. #: vfs/ftpfs.c:1193
  3386. msgid "(chdir first)"
  3387. msgstr "(chdir primeiro)"
  3388. #: vfs/ftpfs.c:1290
  3389. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3390. msgstr "ftpfs: falha; não é possível voltar"
  3391. #: vfs/ftpfs.c:1355
  3392. #, fuzzy, c-format
  3393. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  3394. msgstr "ftpfs: guardando arquivo %d (%d)"
  3395. #: vfs/ftpfs.c:1746
  3396. msgid ""
  3397. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  3398. "Remove password or correct mode."
  3399. msgstr ""
  3400. "arquivo ~/.netrc não está no modo correto.\n"
  3401. "Remover a senha ou corrigir o modo."
  3402. #: vfs/mcfs.c:127 vfs/mcfs.c:172
  3403. msgid " MCFS "
  3404. msgstr " MCFS "
  3405. #: vfs/mcfs.c:128
  3406. msgid " The server does not support this version "
  3407. msgstr " O servidor não suporta esta versão "
  3408. #: vfs/mcfs.c:145
  3409. msgid ""
  3410. " The remote server is not running on a system port \n"
  3411. " you need a password to log in, but the information may \n"
  3412. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  3413. msgstr ""
  3414. " O servidor remoto não está escutando na porta indicada. \n"
  3415. " É necessária uma senha para acesso, mas a informação pode \n"
  3416. " não estar segura na ponta remota. Continuar? \n"
  3417. #: vfs/mcfs.c:158
  3418. msgid " MCFS Password required "
  3419. msgstr "Senha MCFS requerida "
  3420. #: vfs/mcfs.c:172
  3421. msgid " Invalid password "
  3422. msgstr " Senha inválida "
  3423. #: vfs/mcfs.c:232
  3424. #, c-format
  3425. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  3426. msgstr " Impossível localizar máquina: %s "
  3427. #: vfs/mcfs.c:251
  3428. #, c-format
  3429. msgid " Cannot create socket: %s "
  3430. msgstr " Impossível criar soquete: %s"
  3431. #: vfs/mcfs.c:257
  3432. #, c-format
  3433. msgid " Cannot connect to server: %s "
  3434. msgstr " Impossível conectar ao servidor: %s"
  3435. #: vfs/mcfs.c:327
  3436. msgid " Too many open connections "
  3437. msgstr " Muitas conexões abertas "
  3438. #: vfs/sfs.c:346
  3439. #, c-format
  3440. msgid ""
  3441. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3442. "%s\n"
  3443. msgstr ""
  3444. #: vfs/sfs.c:358
  3445. #, c-format
  3446. msgid ""
  3447. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3448. "%s\n"
  3449. msgstr ""
  3450. #: vfs/smbfs.c:584
  3451. #, c-format
  3452. msgid ""
  3453. " reconnect to %s failed\n"
  3454. " "
  3455. msgstr ""
  3456. " reconexão a %s falhou\n"
  3457. " "
  3458. #: vfs/smbfs.c:1131
  3459. msgid " Authentication failed "
  3460. msgstr " Falha na autenticação"
  3461. #: vfs/smbfs.c:1644
  3462. #, c-format
  3463. msgid " Error %s creating directory %s "
  3464. msgstr " %s executando mkdir em %s "
  3465. #: vfs/smbfs.c:1668
  3466. #, c-format
  3467. msgid " Error %s removing directory %s "
  3468. msgstr " %s executando rmdir em %s "
  3469. #: vfs/smbfs.c:1763
  3470. #, c-format
  3471. msgid " %s opening remote file %s "
  3472. msgstr " %s abrindo arquivo remoto %s "
  3473. #: vfs/smbfs.c:1838
  3474. #, fuzzy, c-format
  3475. msgid " %s removing remote file %s "
  3476. msgstr " %s abrindo arquivo remoto %s "
  3477. #: vfs/smbfs.c:1871
  3478. #, c-format
  3479. msgid " %s renaming files\n"
  3480. msgstr " %s renomeando arquivos\n"
  3481. #: vfs/tar.c:210 vfs/tar.c:227
  3482. #, c-format
  3483. msgid ""
  3484. "Cannot open tar archive\n"
  3485. "%s"
  3486. msgstr ""
  3487. "Impossível abrir arquivo tar\n"
  3488. "%s"
  3489. #: vfs/tar.c:421 vfs/tar.c:451 vfs/tar.c:492 vfs/tar.c:501
  3490. msgid "Inconsistent tar archive"
  3491. msgstr "Arquivo inconsistente"
  3492. #: vfs/tar.c:437
  3493. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3494. msgstr "Fim de arquivo inesperado"
  3495. #: vfs/tar.c:581
  3496. #, c-format
  3497. msgid ""
  3498. "Hmm,...\n"
  3499. "%s\n"
  3500. "doesn't look like a tar archive."
  3501. msgstr ""
  3502. "Hmm,...\n"
  3503. "%s\n"
  3504. "não parece ser um arquivo tar."
  3505. #
  3506. #: vfs/undelfs.c:83
  3507. msgid " undelfs: error "
  3508. msgstr " undelfs: erro "
  3509. #: vfs/undelfs.c:187
  3510. msgid " not enough memory "
  3511. msgstr " memória insuficiente"
  3512. #: vfs/undelfs.c:192
  3513. msgid " while allocating block buffer "
  3514. msgstr " alocando buffer de blocos"
  3515. #: vfs/undelfs.c:196
  3516. #, c-format
  3517. msgid " open_inode_scan: %d "
  3518. msgstr " open_inode_scan: %d "
  3519. #: vfs/undelfs.c:200
  3520. #, c-format
  3521. msgid " while starting inode scan %d "
  3522. msgstr " iniciando varredura de inodes %d "
  3523. #: vfs/undelfs.c:209
  3524. #, c-format
  3525. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3526. msgstr "undelfs: carregando informação de arquivos excluídos inodes %d"
  3527. #: vfs/undelfs.c:227
  3528. #, c-format
  3529. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  3530. msgstr " chamando ext2_block_iterate %d "
  3531. #: vfs/undelfs.c:239
  3532. msgid " no more memory while reallocating array "
  3533. msgstr " sem memória durante a realocação do vetor "
  3534. #: vfs/undelfs.c:260
  3535. #, c-format
  3536. msgid " while doing inode scan %d "
  3537. msgstr " executando a varredura do inode %d"
  3538. #
  3539. #: vfs/undelfs.c:295
  3540. msgid " Ext2lib error "
  3541. msgstr " Erro Ext2lib"
  3542. #: vfs/undelfs.c:323 vfs/undelfs.c:636
  3543. #, c-format
  3544. msgid " Cannot open file %s "
  3545. msgstr " Impossível abrir arquivo %s"
  3546. #: vfs/undelfs.c:326
  3547. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3548. msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do inode..."
  3549. #: vfs/undelfs.c:329
  3550. #, c-format
  3551. msgid ""
  3552. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  3553. " %s \n"
  3554. msgstr ""
  3555. " Impossível carregar mapa de bits do inode de: \n"
  3556. " %s \n"
  3557. #: vfs/undelfs.c:332
  3558. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3559. msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do bloco..."
  3560. #: vfs/undelfs.c:335
  3561. #, c-format
  3562. msgid ""
  3563. " Cannot load block bitmap from: \n"
  3564. " %s \n"
  3565. msgstr ""
  3566. " Impossível carregar mapa de bits do bloco de: \n"
  3567. " %s \n"
  3568. #: vfs/undelfs.c:358
  3569. msgid " vfs_info is not fs! "
  3570. msgstr " vfs_info não é fs! "
  3571. #: vfs/undelfs.c:413 vfs/undelfs.c:597
  3572. msgid " You have to chdir to extract files first "
  3573. msgstr " Execute chdir para extrair arquivos primeiro"
  3574. #: vfs/undelfs.c:536
  3575. msgid " while iterating over blocks "
  3576. msgstr " iterando sobre blocos"
  3577. #
  3578. #: vfs/utilvfs.c:848
  3579. msgid "Cannot parse:"
  3580. msgstr "Não foi possível verificar:"
  3581. #: vfs/utilvfs.c:852
  3582. msgid "More parsing errors will be ignored."
  3583. msgstr "Mais erros de verificação serão ignorados."
  3584. #
  3585. #: vfs/utilvfs.c:862
  3586. msgid "Internal error:"
  3587. msgstr "Erro interno:"
  3588. #
  3589. #: vfs/vfs.c:894
  3590. msgid "Changes to file lost"
  3591. msgstr "Alterações no arquivo perdidas"
  3592. #, fuzzy
  3593. #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  3594. #~ msgstr "Menu do usuário disponível apenas em mcedit chamado por mc"
  3595. #~ msgid " Socket source routing setup "
  3596. #~ msgstr " Configurar roteamento de origem de conexões "
  3597. #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  3598. #~ msgstr " Informe o nome da máquina de origem de roteamento: "
  3599. #~ msgid " Host name "
  3600. #~ msgstr " Nome da máquina "
  3601. #~ msgid " Error while looking up IP address "
  3602. #~ msgstr " Erro ao procurar endereço IP "
  3603. #~ msgid ""
  3604. #~ "\n"
  3605. #~ "\n"
  3606. #~ "\n"
  3607. #~ "refresh stack underflow!\n"
  3608. #~ "\n"
  3609. #~ "\n"
  3610. #~ msgstr ""
  3611. #~ "\n"
  3612. #~ "\n"
  3613. #~ "\n"
  3614. #~ "atualizar sobrecarga da pilha!\n"
  3615. #~ "\n"
  3616. #~ "\n"
  3617. #, fuzzy
  3618. #~ msgid " Listing format edit "
  3619. #~ msgstr "Editar forma de &Listagem"
  3620. #~ msgid "&Drive... M-d"
  3621. #~ msgstr "&Dispositivo... M-d"
  3622. #~ msgid "Use to debug the background code"
  3623. #~ msgstr "Utilize para depurar código em segundo plano"
  3624. #, fuzzy
  3625. #~ msgid "Force subshell execution"
  3626. #~ msgstr "configurar identificação do usuário para execução"
  3627. #~ msgid " No action taken "
  3628. #~ msgstr " Nenhuma ação executada"
  3629. #~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
  3630. #~ msgstr " Impossível configurar rota fonte (%s)"