pt.po 94 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567
  1. # mc's Portuguese Translation
  2. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: 1.0\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2004-12-02 13:04+0500\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2002-04-25 03:55+0000\n"
  11. "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
  12. "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. #: edit/edit.c:146 edit/edit.c:276 edit/edit.c:284 edit/edit.c:332
  17. #: edit/edit.c:347 edit/edit.c:358 edit/edit.c:374 edit/edit.c:2635
  18. #: edit/editcmd.c:284 edit/editcmd.c:292 edit/editcmd.c:1743 src/wtools.c:120
  19. #: src/wtools.c:275
  20. msgid "Error"
  21. msgstr "Erro"
  22. #: edit/edit.c:149 edit/edit.c:335
  23. msgid " Cannot open file for reading: "
  24. msgstr " Falha ao tentar abrir para leitura: "
  25. #: edit/edit.c:278
  26. msgid " Error reading from pipe: "
  27. msgstr " Erro ao ler de canal: "
  28. #: edit/edit.c:287
  29. msgid " Cannot open pipe for reading: "
  30. msgstr " Falha ao tentar abrir canal para leitura: "
  31. #: edit/edit.c:350
  32. msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
  33. msgstr " Incapaz de obter informação de tamanh/permissºoes do ficheiro: "
  34. #: edit/edit.c:359
  35. msgid " Not an ordinary file: "
  36. msgstr " Ficheiro anormal: "
  37. #: edit/edit.c:375
  38. msgid " File is too large: "
  39. msgstr " Ficheiro demasiado grande: "
  40. #: edit/edit.c:2635
  41. msgid "Macro recursion is too deep"
  42. msgstr ""
  43. #: edit/edit.h:263
  44. msgid "&Dismiss"
  45. msgstr "&Fechar"
  46. #: edit/edit.h:265 edit/editcmd.c:384 edit/editcmd.c:1230 edit/editcmd.c:1312
  47. #: edit/editcmd.c:2591 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:71
  48. #: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:372 src/boxes.c:464
  49. #: src/boxes.c:591 src/boxes.c:714 src/boxes.c:835 src/boxes.c:945
  50. #: src/boxes.c:1013 src/filegui.c:768 src/find.c:196 src/layout.c:348
  51. #: src/option.c:113 src/subshell.c:324 src/view.c:2158 src/wtools.c:441
  52. msgid "&OK"
  53. msgstr "&OK"
  54. #: edit/editcmd.c:45 edit/editcmd.c:46
  55. #, fuzzy
  56. msgid " Enter file name: "
  57. msgstr " Introduza linha: "
  58. #: edit/editcmd.c:285
  59. msgid " Error writing to pipe: "
  60. msgstr " Erro a escrever para canal: "
  61. #: edit/editcmd.c:295
  62. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  63. msgstr " Falha ao tentar abrir canal para escrita: "
  64. #: edit/editcmd.c:377
  65. msgid "Quick save "
  66. msgstr "Gravação rápida "
  67. #: edit/editcmd.c:378
  68. msgid "Safe save "
  69. msgstr "Gravação segura "
  70. #: edit/editcmd.c:379
  71. msgid "Do backups -->"
  72. msgstr "Fazer cópias de segurança -->"
  73. #: edit/editcmd.c:382 edit/editcmd.c:485 edit/editcmd.c:769 edit/editcmd.c:805
  74. #: edit/editcmd.c:845 edit/editcmd.c:1004 edit/editcmd.c:1117
  75. #: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1228 edit/editcmd.c:1310
  76. #: edit/editcmd.c:2589 edit/editoptions.c:68 src/achown.c:68 src/boxes.c:140
  77. #: src/boxes.c:277 src/boxes.c:370 src/boxes.c:462 src/boxes.c:589
  78. #: src/boxes.c:712 src/boxes.c:833 src/boxes.c:1013 src/chmod.c:101
  79. #: src/chown.c:72 src/cmd.c:826 src/filegui.c:750 src/find.c:196
  80. #: src/hotlist.c:122 src/hotlist.c:526 src/hotlist.c:839 src/hotlist.c:939
  81. #: src/layout.c:349 src/learn.c:58 src/option.c:114 src/panelize.c:66
  82. #: src/view.c:459 src/view.c:2155 src/wtools.c:46 src/wtools.c:439
  83. msgid "&Cancel"
  84. msgstr "&Cancelar"
  85. #: edit/editcmd.c:388
  86. msgid "Extension:"
  87. msgstr "Extensão:"
  88. #: edit/editcmd.c:394
  89. msgid " Edit Save Mode "
  90. msgstr " Editar Modo Gravação "
  91. #: edit/editcmd.c:466 edit/editcmd.c:525
  92. msgid " Save As "
  93. msgstr " Gravar Como "
  94. #: edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:842
  95. #: edit/editcmd.c:1001 edit/editcmd.c:1114 src/file.c:593 src/help.c:324
  96. #: src/main.c:426 src/screen.c:1417 src/selcodepage.c:105 src/subshell.c:320
  97. #: src/subshell.c:649 src/utilunix.c:418 src/utilunix.c:422 src/utilunix.c:444
  98. #: vfs/mcfs.c:143
  99. msgid "Warning"
  100. msgstr "Aviso"
  101. #: edit/editcmd.c:484
  102. msgid " A file already exists with this name. "
  103. msgstr " Já existe um ficheiro com este nome. "
  104. #: edit/editcmd.c:485
  105. #, fuzzy
  106. msgid "&Overwrite"
  107. msgstr "Sobrepor"
  108. #: edit/editcmd.c:527 edit/editcmd.c:2316 src/view.c:458
  109. msgid " Cannot save file. "
  110. msgstr " Erro ao tentar gravar ficheiro. "
  111. #: edit/editcmd.c:570
  112. msgid "Cancel"
  113. msgstr "Cancelar"
  114. #: edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:635 edit/editcmd.c:660 edit/editcmd.c:707
  115. msgid " Delete macro "
  116. msgstr " Apagar macro "
  117. #: edit/editcmd.c:629
  118. msgid " Cannot open temp file "
  119. msgstr " Erro ao tentar abrir ficheiro temporário "
  120. #: edit/editcmd.c:637 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:755
  121. msgid " Cannot open macro file "
  122. msgstr " Erro ao tentar abrir ficheiro macro "
  123. #: edit/editcmd.c:661
  124. msgid " Cannot overwrite macro file "
  125. msgstr " Erro ao tentar sobrepor ficheiro temporário "
  126. #: edit/editcmd.c:677 edit/editcmd.c:698
  127. msgid " Save macro "
  128. msgstr " Gravar macro "
  129. #: edit/editcmd.c:679
  130. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  131. msgstr " Prima a nova tecla de atalho da macro: "
  132. #: edit/editcmd.c:708 edit/editkeys.c:196 edit/editkeys.c:226
  133. msgid " Press macro hotkey: "
  134. msgstr " Primir atalho macro: "
  135. #: edit/editcmd.c:754
  136. msgid " Load macro "
  137. msgstr " Ler macro "
  138. #: edit/editcmd.c:767
  139. msgid " Confirm save file? : "
  140. msgstr " Conforma gravação de ficheiro? : "
  141. #: edit/editcmd.c:769 src/view.c:457
  142. msgid " Save file "
  143. msgstr " Gravar ficheiro "
  144. #: edit/editcmd.c:769 src/layout.c:350 src/learn.c:59 src/learn.c:174
  145. #: src/option.c:115
  146. msgid "&Save"
  147. msgstr "&Gravar"
  148. #: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:843
  149. msgid ""
  150. " Current text was modified without a file save. \n"
  151. " Continue discards these changes. "
  152. msgstr ""
  153. " Texto actual foi modificado sem gravação de ficheiro. \n"
  154. " Se continuar irá perder estas alterações. "
  155. #: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:844 edit/editcmd.c:1004
  156. #: edit/editcmd.c:1117
  157. #, fuzzy
  158. msgid "C&ontinue"
  159. msgstr "Continuar"
  160. #: edit/editcmd.c:851
  161. msgid " Load "
  162. msgstr " Ler "
  163. #: edit/editcmd.c:1003 edit/editcmd.c:1116
  164. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  165. msgstr " Bloco demasiado grande, poderá não conseguir desfazer esta acção. "
  166. #: edit/editcmd.c:1172
  167. msgid "O&ne"
  168. msgstr "u&M"
  169. #: edit/editcmd.c:1174 src/file.c:2142 src/filegui.c:521
  170. msgid "A&ll"
  171. msgstr "To&Dos"
  172. #: edit/editcmd.c:1176 src/file.c:2079 src/filegui.c:212
  173. msgid "&Skip"
  174. msgstr "&Ignorar"
  175. #: edit/editcmd.c:1178
  176. msgid "&Replace"
  177. msgstr "&Substituir"
  178. #: edit/editcmd.c:1184
  179. msgid " Replace with: "
  180. msgstr " Substituir por: "
  181. #: edit/editcmd.c:1196
  182. msgid " Confirm replace "
  183. msgstr " Confirmar substituição "
  184. #: edit/editcmd.c:1232 edit/editcmd.c:1314
  185. msgid "scanf &Expression"
  186. msgstr "scanf &Expressão"
  187. #: edit/editcmd.c:1234
  188. msgid "replace &All"
  189. msgstr "substituir &Todas"
  190. #: edit/editcmd.c:1236
  191. msgid "pr&Ompt on replace"
  192. msgstr "perguntar a&o substituir"
  193. #: edit/editcmd.c:1238 edit/editcmd.c:1316 src/view.c:2161
  194. msgid "&Backwards"
  195. msgstr "&Para trás"
  196. #: edit/editcmd.c:1240 edit/editcmd.c:1318
  197. msgid "&Regular expression"
  198. msgstr "Expressão &regular"
  199. #: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:1320
  200. msgid "&Whole words only"
  201. msgstr "&Apenas palavras inteiras"
  202. #: edit/editcmd.c:1244 edit/editcmd.c:1322 src/find.c:188
  203. msgid "case &Sensitive"
  204. msgstr "&Sensível à capitalização"
  205. #: edit/editcmd.c:1248
  206. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  207. msgstr " Introduza argumentos ordem de substituição ex. 3,2,1,4 "
  208. #: edit/editcmd.c:1252
  209. msgid " Enter replacement string:"
  210. msgstr " Introduza expressão de substituição:"
  211. #: edit/editcmd.c:1256 edit/editcmd.c:1326 src/view.c:2166
  212. msgid " Enter search string:"
  213. msgstr " Introduza expressão de procura:"
  214. #: edit/editcmd.c:1275 edit/editcmd.c:1950 edit/editcmd.c:1975
  215. msgid " Replace "
  216. msgstr " Substituir "
  217. #: edit/editcmd.c:1340 edit/editcmd.c:2059 edit/editcmd.c:2061
  218. #: edit/editcmd.c:2089 edit/editwidget.c:293 src/view.c:1644 src/view.c:1723
  219. #: src/view.c:1878 src/view.c:1890 src/view.c:2112 src/view.c:2164
  220. #: src/view.c:2171 src/view.c:2285
  221. msgid "Search"
  222. msgstr "Procurar"
  223. #: edit/editcmd.c:1743
  224. msgid ""
  225. " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
  226. msgstr ""
  227. " Expressão regular inválida, ou expressão scanf com demasiadas conversões "
  228. #: edit/editcmd.c:1952
  229. msgid " Error in replacement format string. "
  230. msgstr " Erro na substituição da expressão de formatação. "
  231. #: edit/editcmd.c:1953
  232. #, fuzzy
  233. msgid " Replacement too long. "
  234. msgstr " Introduza expressão de substituição:"
  235. #: edit/editcmd.c:1983
  236. #, c-format
  237. msgid " %ld replacements made. "
  238. msgstr " %ld substituições efectuadas. "
  239. #: edit/editcmd.c:1986 edit/editcmd.c:2061 edit/editcmd.c:2089 src/view.c:1723
  240. #: src/view.c:1890
  241. msgid " Search string not found "
  242. msgstr " Expressão de procura não encontrada "
  243. #: edit/editcmd.c:2059
  244. #, c-format
  245. msgid " %d items found, %d bookmarks added "
  246. msgstr " %d procuras efectuadas, %d marcas adicionadas "
  247. #: edit/editcmd.c:2111 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1211
  248. #: src/view.c:474 src/view.c:2264 src/view.c:2295
  249. msgid "Quit"
  250. msgstr "Sair"
  251. #: edit/editcmd.c:2111 src/view.c:475
  252. msgid " File was modified, Save with exit? "
  253. msgstr " Ficheiro foi modificado. Gravar ao sair? "
  254. #: edit/editcmd.c:2112 src/view.c:476
  255. #, fuzzy
  256. msgid "&Cancel quit"
  257. msgstr "Cancelar sair"
  258. #: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1781 src/file.c:2141
  259. #: src/filegui.c:526 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1956
  260. #: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
  261. msgid "&Yes"
  262. msgstr "&Sim"
  263. #: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1781 src/file.c:2141
  264. #: src/filegui.c:525 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1957
  265. #: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
  266. msgid "&No"
  267. msgstr "&Não"
  268. #: edit/editcmd.c:2225
  269. msgid " Copy to clipboard "
  270. msgstr " Copiar para a área de transferência "
  271. #: edit/editcmd.c:2225 edit/editcmd.c:2238
  272. msgid " Unable to save to file. "
  273. msgstr " Incapaz de gravar para ficheiro. "
  274. #: edit/editcmd.c:2238
  275. msgid " Cut to clipboard "
  276. msgstr " Cortar para área de transferência "
  277. #: edit/editcmd.c:2266 src/view.c:2057
  278. msgid " Goto line "
  279. msgstr " Ir para linha "
  280. #: edit/editcmd.c:2266
  281. msgid " Enter line: "
  282. msgstr " Introduza linha: "
  283. #: edit/editcmd.c:2301 edit/editcmd.c:2314
  284. msgid " Save Block "
  285. msgstr " Gravar Bloco "
  286. #: edit/editcmd.c:2330 edit/editcmd.c:2343
  287. msgid " Insert File "
  288. msgstr " Inserir Ficheiro "
  289. #: edit/editcmd.c:2345
  290. msgid " Cannot insert file. "
  291. msgstr " Erro ao tentar inserir ficheiro. "
  292. #: edit/editcmd.c:2362
  293. msgid " Sort block "
  294. msgstr " Ordenar bloco "
  295. #: edit/editcmd.c:2362 edit/editcmd.c:2487
  296. msgid " You must first highlight a block of text. "
  297. msgstr " Tem primeiro de seleccionar um bloco de texto. "
  298. #: edit/editcmd.c:2369
  299. msgid " Run Sort "
  300. msgstr " Executar Ordenação "
  301. #: edit/editcmd.c:2370
  302. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  303. msgstr ""
  304. " Introduza opções de ordenação (ver página manual) separadas por espaços: "
  305. #: edit/editcmd.c:2380 edit/editcmd.c:2385
  306. msgid " Sort "
  307. msgstr " Ordenar "
  308. #: edit/editcmd.c:2381
  309. msgid " Cannot execute sort command "
  310. msgstr " Erro ao tentar executar comando de ordenação "
  311. #: edit/editcmd.c:2386
  312. msgid " Sort returned non-zero: "
  313. msgstr " Ordenação devolveu não-zero: "
  314. #: edit/editcmd.c:2410
  315. msgid "Paste output of external command"
  316. msgstr ""
  317. #: edit/editcmd.c:2411
  318. #, fuzzy
  319. msgid "Enter shell command(s):"
  320. msgstr " Introduzir etiqueta de comando: "
  321. #: edit/editcmd.c:2420
  322. #, fuzzy
  323. msgid "External command"
  324. msgstr "Outro comando"
  325. #: edit/editcmd.c:2421
  326. #, fuzzy
  327. msgid "Cannot execute command"
  328. msgstr " Erro ao tentar executar comando de ordenação "
  329. #: edit/editcmd.c:2455
  330. msgid "Error creating script:"
  331. msgstr "Erro ao criar script:"
  332. #: edit/editcmd.c:2463
  333. msgid "Error reading script:"
  334. msgstr "Erro ao ler script:"
  335. #: edit/editcmd.c:2472
  336. msgid "Error closing script:"
  337. msgstr "Erro ao fechar script:"
  338. #: edit/editcmd.c:2478
  339. msgid "Script created:"
  340. msgstr "Script criado:"
  341. #: edit/editcmd.c:2485
  342. msgid "Process block"
  343. msgstr "Processar bloco"
  344. #: edit/editcmd.c:2584
  345. msgid " Mail "
  346. msgstr " E-Mail "
  347. #: edit/editcmd.c:2595
  348. msgid " Copies to"
  349. msgstr " Cópias para"
  350. #: edit/editcmd.c:2599
  351. msgid " Subject"
  352. msgstr " Assunto"
  353. #: edit/editcmd.c:2603
  354. msgid " To"
  355. msgstr " Para"
  356. #: edit/editcmd.c:2605
  357. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  358. msgstr " mail -s <assunto> -c <cc> <para>"
  359. #: edit/editkeys.c:181
  360. msgid " Emacs key: "
  361. msgstr " Tecla Emacs: "
  362. #: edit/editkeys.c:195 edit/editkeys.c:226
  363. msgid " Execute Macro "
  364. msgstr " Executar Macro "
  365. #: edit/editkeys.c:218
  366. msgid " Insert Literal "
  367. msgstr " Inserir Literal "
  368. #: edit/editkeys.c:219
  369. msgid " Press any key: "
  370. msgstr " Primir qualquer tecla: "
  371. #: edit/editlock.c:149
  372. #, c-format
  373. msgid ""
  374. "File \"%s\" is already being edited\n"
  375. "User: %s\n"
  376. "Process ID: %d"
  377. msgstr ""
  378. #: edit/editlock.c:154
  379. msgid "File locked"
  380. msgstr ""
  381. #: edit/editlock.c:154
  382. msgid "&Grab lock"
  383. msgstr ""
  384. #: edit/editlock.c:155
  385. msgid "&Ignore lock"
  386. msgstr ""
  387. #: edit/editmenu.c:55
  388. msgid " About "
  389. msgstr " Sobre "
  390. #: edit/editmenu.c:56
  391. msgid ""
  392. "\n"
  393. " Cooledit v3.11.5\n"
  394. "\n"
  395. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  396. "\n"
  397. " A user friendly text editor written\n"
  398. " for the Midnight Commander.\n"
  399. msgstr ""
  400. "\n"
  401. " Cooledit v3.11.5\n"
  402. "\n"
  403. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  404. "\n"
  405. " Um editor de texto de utilização simples escrito\n"
  406. " para o Midnight Commander.\n"
  407. #: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
  408. msgid "&Open file..."
  409. msgstr "&Abrir ficheiro..."
  410. #: edit/editmenu.c:284
  411. msgid "&New C-n"
  412. msgstr "&Novo C-n"
  413. #: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
  414. msgid "&Save F2"
  415. msgstr "&Gravar F2"
  416. #: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
  417. msgid "Save &as... F12"
  418. msgstr "gravar &Como... F12"
  419. #: edit/editmenu.c:289 edit/editmenu.c:307
  420. msgid "&Insert file... F15"
  421. msgstr "&Inserir ficheiro... F15"
  422. #: edit/editmenu.c:290
  423. msgid "Copy to &file... C-f"
  424. msgstr "copiar para &Ficheiro... C-f"
  425. #: edit/editmenu.c:292 edit/editmenu.c:310
  426. msgid "&User menu... F11"
  427. msgstr "menu &Utilizador... F11"
  428. #: edit/editmenu.c:294 edit/editmenu.c:312
  429. msgid "A&bout... "
  430. msgstr "so&Bre... "
  431. #: edit/editmenu.c:296 edit/editmenu.c:314
  432. msgid "&Quit F10"
  433. msgstr "&Sair F10"
  434. #: edit/editmenu.c:302
  435. msgid "&New C-x k"
  436. msgstr "&Novo C-x k"
  437. #: edit/editmenu.c:308
  438. msgid "Copy to &file... "
  439. msgstr "copiar para &Ficheiro... "
  440. #: edit/editmenu.c:319
  441. msgid "&Toggle Mark F3"
  442. msgstr "al&Ternar Marca F3"
  443. #: edit/editmenu.c:320
  444. msgid "&Mark Columns S-F3"
  445. msgstr "&Marcar Colunas S-F3"
  446. #: edit/editmenu.c:322
  447. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  448. msgstr "alternar &Ins/sobr Ins"
  449. #: edit/editmenu.c:324
  450. msgid "&Copy F5"
  451. msgstr "&Copiar F5"
  452. #: edit/editmenu.c:325
  453. msgid "&Move F6"
  454. msgstr "&Mover F6"
  455. #: edit/editmenu.c:326
  456. msgid "&Delete F8"
  457. msgstr "&Apagar F8"
  458. #: edit/editmenu.c:328
  459. msgid "&Undo C-u"
  460. msgstr "&Desfazer C-u"
  461. #: edit/editmenu.c:330
  462. msgid "&Beginning C-PgUp"
  463. msgstr "&Início C-PgUp"
  464. #: edit/editmenu.c:331
  465. msgid "&End C-PgDn"
  466. msgstr "&Final C-PgDn"
  467. #: edit/editmenu.c:338
  468. msgid "&Search... F7"
  469. msgstr "&Procurar... F7"
  470. #: edit/editmenu.c:339
  471. msgid "Search &again F17"
  472. msgstr "procurar nov&Amente F17"
  473. #: edit/editmenu.c:340
  474. msgid "&Replace... F4"
  475. msgstr "substitui&R... F4"
  476. #: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:371
  477. msgid "&Go to line... M-l"
  478. msgstr "&Ir para linha... M-l"
  479. #: edit/editmenu.c:348 edit/editmenu.c:372
  480. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  481. msgstr "ir para &parentesis respectivo M-b"
  482. #: edit/editmenu.c:350 edit/editmenu.c:374
  483. msgid "Insert &literal... C-q"
  484. msgstr "inserir &Literal... C-q"
  485. #: edit/editmenu.c:352 edit/editmenu.c:376
  486. msgid "&Refresh screen C-l"
  487. msgstr "Actualiza&R ecrã C-l"
  488. #: edit/editmenu.c:354 edit/editmenu.c:378
  489. msgid "&Start record macro C-r"
  490. msgstr "&Começar a gravar macro C-r"
  491. #: edit/editmenu.c:355 edit/editmenu.c:379
  492. msgid "&Finish record macro... C-r"
  493. msgstr "&Para de gravar macro... C-r"
  494. #: edit/editmenu.c:356
  495. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  496. msgstr "&Executar macro... C-a, KEY"
  497. #: edit/editmenu.c:357 edit/editmenu.c:381
  498. msgid "Delete macr&o... "
  499. msgstr "apagar macr&O... "
  500. #: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:383
  501. msgid "Insert &date/time "
  502. msgstr "inserir &Data/hora "
  503. #: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:385
  504. msgid "Format p&aragraph M-p"
  505. msgstr "formatar p&Arágrafo M-p"
  506. #: edit/editmenu.c:362
  507. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  508. msgstr "verificação ortográfica 'is&Pell' C-p"
  509. #: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:387
  510. msgid "Sor&t... M-t"
  511. msgstr "&Ordenar... M-t"
  512. #: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:388
  513. msgid "Paste o&utput of... M-u"
  514. msgstr ""
  515. #: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:389
  516. msgid "E&xternal Formatter F19"
  517. msgstr "Formatador E&xterno F19"
  518. #: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:390
  519. msgid "&Mail... "
  520. msgstr "E-&Mail... "
  521. #: edit/editmenu.c:380
  522. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  523. msgstr "&Executar macro... C-x e, KEY"
  524. #: edit/editmenu.c:386
  525. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  526. msgstr "verificação ortográfica 'is&Pell' M-$"
  527. #: edit/editmenu.c:395
  528. msgid "&General... "
  529. msgstr "&Geral... "
  530. #: edit/editmenu.c:396
  531. msgid "&Save mode..."
  532. msgstr "Modo &gravação..."
  533. #: edit/editmenu.c:397 src/main.c:912
  534. msgid "learn &Keys..."
  535. msgstr "aprender &Teclas..."
  536. #: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:422 src/chmod.c:151 src/chown.c:119
  537. msgid " File "
  538. msgstr " Ficheiro "
  539. #: edit/editmenu.c:410 edit/editmenu.c:424
  540. msgid " Edit "
  541. msgstr " Edit "
  542. #: edit/editmenu.c:412 edit/editmenu.c:426
  543. msgid " Sear/Repl "
  544. msgstr " Proc/Subst "
  545. #: edit/editmenu.c:414 edit/editmenu.c:428
  546. msgid " Command "
  547. msgstr " Comando "
  548. #: edit/editmenu.c:416 edit/editmenu.c:430
  549. msgid " Options "
  550. msgstr " Opções "
  551. #: edit/editoptions.c:36
  552. msgid "Intuitive"
  553. msgstr "Intuitivo"
  554. #: edit/editoptions.c:36
  555. msgid "Emacs"
  556. msgstr "Emacs"
  557. #: edit/editoptions.c:39
  558. msgid "None"
  559. msgstr "Nenhum"
  560. #: edit/editoptions.c:39
  561. msgid "Dynamic paragraphing"
  562. msgstr "Parágrafos dinâmicos"
  563. #: edit/editoptions.c:39
  564. msgid "Type writer wrap"
  565. msgstr "Quebra máq. escrever"
  566. #: edit/editoptions.c:75
  567. msgid "Word wrap line length: "
  568. msgstr "Tamanho de linha na quebra : "
  569. #: edit/editoptions.c:81
  570. msgid "Tab spacing: "
  571. msgstr "Espaço do Tab : "
  572. #: edit/editoptions.c:88
  573. msgid "Synta&x highlighting"
  574. msgstr "Realce de sinta&Xe"
  575. #: edit/editoptions.c:91
  576. #, fuzzy
  577. msgid "Save file &position"
  578. msgstr " Gravar ficheiro "
  579. #: edit/editoptions.c:94
  580. msgid "Confir&m before saving"
  581. msgstr "confir&Mar antes de gravar"
  582. #: edit/editoptions.c:97
  583. msgid "Fill tabs with &spaces"
  584. msgstr "encher tabs com e&Spaços"
  585. #: edit/editoptions.c:100
  586. msgid "&Return does autoindent"
  587. msgstr "ente&R faz auto-indentação"
  588. #: edit/editoptions.c:103
  589. msgid "&Backspace through tabs"
  590. msgstr "apagar através de ta&Bs"
  591. #: edit/editoptions.c:106
  592. msgid "&Fake half tabs"
  593. msgstr "&Fingir meios tabs"
  594. #: edit/editoptions.c:112
  595. msgid "Wrap mode"
  596. msgstr "Modo de quebra"
  597. #: edit/editoptions.c:119
  598. msgid "Key emulation"
  599. msgstr "Emulação de teclas"
  600. #: edit/editoptions.c:124
  601. msgid " Editor options "
  602. msgstr " Opções de editor "
  603. #: edit/editwidget.c:287 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1208
  604. #: src/screen.c:2206 src/tree.c:973 src/view.c:2262
  605. msgid "Help"
  606. msgstr "Ajuda"
  607. #: edit/editwidget.c:288 src/view.c:2269
  608. msgid "Save"
  609. msgstr "Gravar"
  610. #: edit/editwidget.c:289
  611. msgid "Mark"
  612. msgstr "Marca"
  613. #: edit/editwidget.c:290
  614. msgid "Replac"
  615. msgstr "Subst"
  616. #: edit/editwidget.c:291 src/file.c:780 src/screen.c:2210 src/tree.c:978
  617. msgid "Copy"
  618. msgstr "Copiar"
  619. #: edit/editwidget.c:292
  620. msgid "Move"
  621. msgstr "Mover"
  622. #: edit/editwidget.c:294 src/screen.c:2213
  623. msgid "Delete"
  624. msgstr "Apagar"
  625. #: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1210
  626. msgid "PullDn"
  627. msgstr "PuxarAbaixo"
  628. #: edit/syntax.c:1118 edit/syntax.c:1125
  629. msgid " Load syntax file "
  630. msgstr " Ler ficheiro de sintaxe "
  631. #: edit/syntax.c:1119 src/help.c:771 src/user.c:707
  632. #, c-format
  633. msgid ""
  634. " Cannot open file %s \n"
  635. " %s "
  636. msgstr ""
  637. " Incapaz de abrir ficheiro %s \n"
  638. " %s "
  639. #: edit/syntax.c:1126
  640. #, c-format
  641. msgid " Error in file %s on line %d "
  642. msgstr " Erro no ficheiro %s na linha %d "
  643. #: src/achown.c:69 src/chmod.c:102 src/chown.c:73
  644. msgid "&Set"
  645. msgstr "&Definir"
  646. #: src/achown.c:70
  647. msgid "S&kip"
  648. msgstr "I&gnorar"
  649. #: src/achown.c:71 src/chmod.c:106 src/chown.c:76
  650. msgid "Set &all"
  651. msgstr "Deinir &todos"
  652. #: src/achown.c:250 src/achown.c:338 src/achown.c:345
  653. msgid "owner"
  654. msgstr "dono"
  655. #: src/achown.c:250 src/achown.c:340 src/achown.c:347
  656. msgid "group"
  657. msgstr "grupo"
  658. #: src/achown.c:342
  659. msgid "other"
  660. msgstr "outro"
  661. #: src/achown.c:350
  662. msgid "On"
  663. msgstr "Activo"
  664. #: src/achown.c:352
  665. msgid "Flag"
  666. msgstr "Bandeira"
  667. #: src/achown.c:354
  668. msgid "Mode"
  669. msgstr "Modo"
  670. #: src/achown.c:358
  671. #, c-format
  672. msgid "%6d of %d"
  673. msgstr "%6d de %d"
  674. #: src/achown.c:570
  675. msgid " Chown advanced command "
  676. msgstr " Comando avançado chown "
  677. #: src/achown.c:628 src/achown.c:644 src/achown.c:691 src/chmod.c:246
  678. #: src/chmod.c:316
  679. #, c-format
  680. msgid ""
  681. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  682. " %s "
  683. msgstr ""
  684. " Incapaz de executar chmod \"%s\" \n"
  685. " %s "
  686. #: src/achown.c:633 src/achown.c:649 src/achown.c:696 src/chown.c:214
  687. #: src/chown.c:322
  688. #, c-format
  689. msgid ""
  690. " Cannot chown \"%s\" \n"
  691. " %s "
  692. msgstr ""
  693. " Incapaz de executar chown \"%s\" \n"
  694. " %s "
  695. #: src/background.c:210 src/file.c:2077
  696. msgid " Background process error "
  697. msgstr " Erro de processo de fundo "
  698. #: src/background.c:216
  699. msgid " Unknown error in child "
  700. msgstr " Erro desconhecido no filho "
  701. #: src/background.c:224
  702. msgid " Child died unexpectedly "
  703. msgstr " Filho morreu inesperadamente "
  704. #: src/background.c:231
  705. msgid " Background protocol error "
  706. msgstr " Erro de protocolo de fundo "
  707. #: src/background.c:232
  708. msgid ""
  709. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  710. " than we can handle. \n"
  711. msgstr ""
  712. " Processo de fundo enviou um pedido para mais argumentos \n"
  713. " do que os que é possível gerir. \n"
  714. #: src/boxes.c:75
  715. msgid "&Full file list"
  716. msgstr "Lista de todos os &ficheiros"
  717. #: src/boxes.c:76
  718. msgid "&Brief file list"
  719. msgstr "Lista a&breviada de ficheiros"
  720. #: src/boxes.c:77
  721. msgid "&Long file list"
  722. msgstr "Lista &longa de ficheiros"
  723. #: src/boxes.c:78
  724. msgid "&User defined:"
  725. msgstr "Definida pelo &utilizador:"
  726. #: src/boxes.c:136
  727. msgid "Listing mode"
  728. msgstr "Modo listagem"
  729. #: src/boxes.c:138
  730. msgid "user &Mini status"
  731. msgstr "&Mini estado utilizador"
  732. #: src/boxes.c:278
  733. msgid "&Reverse"
  734. msgstr "&Revertido"
  735. #: src/boxes.c:279
  736. msgid "case sensi&tive"
  737. msgstr "sensível à capi&talização"
  738. #: src/boxes.c:280
  739. msgid "Sort order"
  740. msgstr "Ordem de ordenação"
  741. #: src/boxes.c:375
  742. msgid " confirm &Exit "
  743. msgstr " confirmar Saí&da "
  744. #: src/boxes.c:377
  745. msgid " confirm e&Xecute "
  746. msgstr " confirmar e&Xecução "
  747. #: src/boxes.c:379
  748. msgid " confirm o&Verwrite "
  749. msgstr " confirmar so&Brepor "
  750. #: src/boxes.c:381
  751. msgid " confirm &Delete "
  752. msgstr " confirmar &Apagar "
  753. #: src/boxes.c:387 src/cmd.c:194
  754. msgid " Confirmation "
  755. msgstr " Confirmação "
  756. #: src/boxes.c:459
  757. msgid "Full 8 bits output"
  758. msgstr "Resultado em 8 bits completos"
  759. #: src/boxes.c:459
  760. msgid "ISO 8859-1"
  761. msgstr "ISO 8859-1"
  762. #: src/boxes.c:459
  763. msgid "7 bits"
  764. msgstr "7 bits"
  765. #: src/boxes.c:466 src/boxes.c:595
  766. msgid "F&ull 8 bits input"
  767. msgstr "Entrada em 8 bits completos"
  768. #: src/boxes.c:474 src/boxes.c:576
  769. msgid " Display bits "
  770. msgstr " Mostrar bits "
  771. #: src/boxes.c:557 src/boxes.c:582 src/selcodepage.c:70
  772. msgid "Other 8 bit"
  773. msgstr "Outros 8 bit"
  774. #: src/boxes.c:579
  775. msgid "Input / display codepage:"
  776. msgstr "Entrada / mostrar codificação:"
  777. #: src/boxes.c:598
  778. msgid "&Select"
  779. msgstr "&Seleccionar"
  780. #: src/boxes.c:717
  781. #, fuzzy
  782. msgid "Use &passive mode"
  783. msgstr "Modo &gravação..."
  784. #: src/boxes.c:719
  785. msgid "&Use ~/.netrc"
  786. msgstr ""
  787. #: src/boxes.c:723
  788. msgid "&Always use ftp proxy"
  789. msgstr "Utili&zar proxy ftp sempre"
  790. #: src/boxes.c:725
  791. msgid "sec"
  792. msgstr "seg"
  793. #: src/boxes.c:729
  794. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  795. msgstr "Tempo limite de directório de cache ftpfs:"
  796. #: src/boxes.c:733
  797. msgid "ftp anonymous password:"
  798. msgstr "Senha de ftp anónimo:"
  799. #: src/boxes.c:740
  800. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  801. msgstr "Tempo limite para libertar VFSs:"
  802. #: src/boxes.c:746
  803. msgid " Virtual File System Setting "
  804. msgstr " Configurações de Sistema de Ficheiros Virtual (VFS) "
  805. #: src/boxes.c:799
  806. msgid "Quick cd"
  807. msgstr "cd rápido"
  808. #: src/boxes.c:802
  809. msgid "cd"
  810. msgstr "cd"
  811. #: src/boxes.c:837
  812. msgid "Symbolic link filename:"
  813. msgstr "Nome de ficheiro de atalho:"
  814. #: src/boxes.c:841
  815. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  816. msgstr "Nome de ficheiro existente (para onde atalho aponta):"
  817. #: src/boxes.c:848
  818. msgid "Symbolic link"
  819. msgstr "Atalho"
  820. #: src/boxes.c:881
  821. msgid "Running "
  822. msgstr "A executar "
  823. #: src/boxes.c:882 src/find.c:786
  824. msgid "Stopped"
  825. msgstr "Parado"
  826. #: src/boxes.c:942
  827. msgid "&Stop"
  828. msgstr "&Parar"
  829. #: src/boxes.c:943
  830. msgid "&Resume"
  831. msgstr "&Reiniciar"
  832. #: src/boxes.c:944
  833. msgid "&Kill"
  834. msgstr "&Matar"
  835. #: src/boxes.c:981
  836. msgid "Background Jobs"
  837. msgstr "Processos em Fundo"
  838. #: src/boxes.c:1012
  839. msgid "Domain:"
  840. msgstr "Domínio:"
  841. #: src/boxes.c:1012
  842. msgid "Username:"
  843. msgstr "Utilizador:"
  844. #: src/boxes.c:1012 vfs/utilvfs.c:869
  845. msgid "Password:"
  846. msgstr "Senha:"
  847. #: src/boxes.c:1063
  848. #, c-format
  849. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  850. msgstr "Senha para \\\\%s\\%s"
  851. #: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1293 vfs/sfs.c:321
  852. #, c-format
  853. msgid "Warning: file %s not found\n"
  854. msgstr "Aviso: ficheiro %s não encontrado\n"
  855. #: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
  856. #, c-format
  857. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  858. msgstr "Incapaz de traduzir de %s para %s"
  859. #: src/chmod.c:82
  860. msgid "execute/search by others"
  861. msgstr "executar/procurar por outros"
  862. #: src/chmod.c:83
  863. msgid "write by others"
  864. msgstr "escrita por outros"
  865. #: src/chmod.c:84
  866. msgid "read by others"
  867. msgstr "leitura por outros"
  868. #: src/chmod.c:85
  869. msgid "execute/search by group"
  870. msgstr "executar/procurar pelo grupo"
  871. #: src/chmod.c:86
  872. msgid "write by group"
  873. msgstr "escrita pelo grupo"
  874. #: src/chmod.c:87
  875. msgid "read by group"
  876. msgstr "leitura pelo grupo"
  877. #: src/chmod.c:88
  878. msgid "execute/search by owner"
  879. msgstr "executar/procurar pelo dono"
  880. #: src/chmod.c:89
  881. msgid "write by owner"
  882. msgstr "escrita pelo dono"
  883. #: src/chmod.c:90
  884. msgid "read by owner"
  885. msgstr "leitura pelo dono"
  886. #: src/chmod.c:91
  887. msgid "sticky bit"
  888. msgstr "'sticky bit'"
  889. #: src/chmod.c:92
  890. msgid "set group ID on execution"
  891. msgstr "definir ID de grupo na execução"
  892. #: src/chmod.c:93
  893. msgid "set user ID on execution"
  894. msgstr "definir ID de utilizador na execução"
  895. #: src/chmod.c:103
  896. msgid "C&lear marked"
  897. msgstr "Marcado para &Limpar"
  898. #: src/chmod.c:104
  899. msgid "S&et marked"
  900. msgstr "Marcado para d&efinit"
  901. #: src/chmod.c:105
  902. msgid "&Marked all"
  903. msgstr "&Marcar todos"
  904. #: src/chmod.c:129 src/screen.c:407
  905. msgid "Name"
  906. msgstr "Nome"
  907. #: src/chmod.c:131
  908. msgid "Permissions (Octal)"
  909. msgstr "Permissões (Octal)"
  910. #: src/chmod.c:133
  911. msgid "Owner name"
  912. msgstr "Nome dono"
  913. #: src/chmod.c:135
  914. msgid "Group name"
  915. msgstr "Nome grupo"
  916. #: src/chmod.c:138
  917. msgid "Use SPACE to change"
  918. msgstr "Utilizar ESPAÇO para alterar"
  919. #: src/chmod.c:140
  920. msgid "an option, ARROW KEYS"
  921. msgstr "uma opção, TECLAS SETAS"
  922. #: src/chmod.c:142
  923. msgid "to move between options"
  924. msgstr "para mover entre opções"
  925. #: src/chmod.c:144
  926. msgid "and T or INS to mark"
  927. msgstr "e T ou INS para marcar"
  928. #: src/chmod.c:149 src/chown.c:111
  929. msgid " Permission "
  930. msgstr " Permissão "
  931. #: src/chmod.c:201
  932. msgid "Chmod command"
  933. msgstr "Comando chmod"
  934. #: src/chown.c:74
  935. msgid "Set &users"
  936. msgstr "Definir &utilizadores"
  937. #: src/chown.c:75
  938. msgid "Set &groups"
  939. msgstr "Definir &grupos"
  940. #: src/chown.c:103
  941. msgid " Name "
  942. msgstr " Nome "
  943. #: src/chown.c:105
  944. msgid " Owner name "
  945. msgstr " Nome dono "
  946. #: src/chown.c:107 src/chown.c:117
  947. msgid " Group name "
  948. msgstr " Nome grupo "
  949. #: src/chown.c:109
  950. msgid " Size "
  951. msgstr " Tamanho "
  952. #: src/chown.c:115
  953. msgid " User name "
  954. msgstr " Nome utilizador "
  955. #: src/chown.c:158
  956. msgid " Chown command "
  957. msgstr " Comando chown "
  958. #: src/chown.c:178
  959. msgid "<Unknown user>"
  960. msgstr "<Utilizador desconhecido>"
  961. #: src/chown.c:179
  962. msgid "<Unknown group>"
  963. msgstr "<Grupo desconhecido>"
  964. #: src/cmd.c:194
  965. msgid "Files tagged, want to cd?"
  966. msgstr "Ficheiros marcados, quer executar cd?"
  967. #: src/cmd.c:200 src/cmd.c:640 src/cmd.c:697 src/main.c:684 src/screen.c:1937
  968. msgid "Cannot change directory"
  969. msgstr "Incapaz de mudar de directório"
  970. #: src/cmd.c:233
  971. msgid " View file "
  972. msgstr " Ver ficheiro "
  973. #: src/cmd.c:233
  974. msgid " Filename:"
  975. msgstr " Nome ficheiro:"
  976. #: src/cmd.c:255
  977. msgid " Filtered view "
  978. msgstr " Vista filtrada "
  979. #: src/cmd.c:256
  980. msgid " Filter command and arguments:"
  981. msgstr " Comando e argumentos do filtro:"
  982. #: src/cmd.c:355
  983. msgid "Create a new Directory"
  984. msgstr "Criar novo Directório"
  985. #: src/cmd.c:356
  986. msgid " Enter directory name:"
  987. msgstr " Introduza nome directório:"
  988. #: src/cmd.c:427
  989. msgid " Filter "
  990. msgstr " Filtro "
  991. #: src/cmd.c:428
  992. msgid " Set expression for filtering filenames"
  993. msgstr " Definir expressão para filtragem de nomes de ficheiros"
  994. #: src/cmd.c:515 src/find.c:159
  995. msgid " Malformed regular expression "
  996. msgstr " Expressão regular mal-formada "
  997. #: src/cmd.c:528
  998. msgid " Select "
  999. msgstr " Seleccionar "
  1000. #: src/cmd.c:533
  1001. msgid " Unselect "
  1002. msgstr " Des-seleccionar "
  1003. #: src/cmd.c:566
  1004. msgid "Extension file edit"
  1005. msgstr "Editar ficheiro de extensão"
  1006. #: src/cmd.c:567
  1007. msgid " Which extension file you want to edit? "
  1008. msgstr " Que ficheiro de extensão deseja editar? "
  1009. #: src/cmd.c:568 src/cmd.c:671
  1010. msgid "&User"
  1011. msgstr "&Utilizador"
  1012. #: src/cmd.c:568 src/cmd.c:597 src/cmd.c:671
  1013. msgid "&System Wide"
  1014. msgstr "Todo o &Sistema"
  1015. #: src/cmd.c:594
  1016. msgid " Menu edit "
  1017. msgstr " Menu edição "
  1018. #: src/cmd.c:595
  1019. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  1020. msgstr " Que ficheiro de menu vai editar ? "
  1021. #: src/cmd.c:597
  1022. msgid "&Local"
  1023. msgstr "&Local"
  1024. #: src/cmd.c:597
  1025. msgid "&Home"
  1026. msgstr "&Casa"
  1027. #: src/cmd.c:669
  1028. msgid "Syntax file edit"
  1029. msgstr "Edição ficheiro sintaxe"
  1030. #: src/cmd.c:670
  1031. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1032. msgstr " Que ficheiro de sintaxe deseja editar? "
  1033. #: src/cmd.c:824
  1034. msgid " Compare directories "
  1035. msgstr " Comparar directórios "
  1036. #: src/cmd.c:825
  1037. msgid " Select compare method: "
  1038. msgstr " Seleccionar método de comparação: "
  1039. #: src/cmd.c:825
  1040. msgid "&Quick"
  1041. msgstr "&Rápido"
  1042. #: src/cmd.c:826
  1043. msgid "&Size only"
  1044. msgstr "Apenas &tamanho"
  1045. #: src/cmd.c:826
  1046. msgid "&Thorough"
  1047. msgstr "&Minucioso"
  1048. #: src/cmd.c:839
  1049. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  1050. msgstr ""
  1051. " Ambos os paines devem estar em modo de vista em lista para utilizar este "
  1052. "comando "
  1053. #: src/cmd.c:855
  1054. msgid " The command history is empty "
  1055. msgstr " O histórico de comando está vazio "
  1056. #: src/cmd.c:859
  1057. msgid " Command history "
  1058. msgstr " Histórico de comando "
  1059. #: src/cmd.c:895
  1060. msgid ""
  1061. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1062. " the panels cannot be toggled. "
  1063. msgstr ""
  1064. " Não é um xterm ou consola Linux; \n"
  1065. " os paineis não podem ser alternados. "
  1066. #: src/cmd.c:909
  1067. #, fuzzy, c-format
  1068. msgid "Link %s to:"
  1069. msgstr " link: %s "
  1070. #: src/cmd.c:910
  1071. msgid " Link "
  1072. msgstr " Link "
  1073. #: src/cmd.c:915
  1074. #, c-format
  1075. msgid " link: %s "
  1076. msgstr " link: %s "
  1077. #: src/cmd.c:938
  1078. #, c-format
  1079. msgid " symlink: %s "
  1080. msgstr " atalho: %s "
  1081. #: src/cmd.c:974
  1082. #, c-format
  1083. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1084. msgstr " Atalho `%s' aponta para: "
  1085. #: src/cmd.c:979
  1086. msgid " Edit symlink "
  1087. msgstr " Editar atalho "
  1088. #: src/cmd.c:984
  1089. #, c-format
  1090. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1091. msgstr " editar atalho, incapaz de remover %s: %s "
  1092. #: src/cmd.c:988
  1093. #, c-format
  1094. msgid " edit symlink: %s "
  1095. msgstr " editar atalho: %s "
  1096. #: src/cmd.c:999
  1097. #, c-format
  1098. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1099. msgstr "`%s' não é um atalho"
  1100. #: src/cmd.c:1117
  1101. #, c-format
  1102. msgid " Cannot chdir to %s "
  1103. msgstr " Incapaz de chdir para %s "
  1104. #: src/cmd.c:1126
  1105. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1106. msgstr " Introduza nome de máquina (F1 para detalhes): "
  1107. #: src/cmd.c:1131 src/widget.c:1052
  1108. msgid " Link to a remote machine "
  1109. msgstr " Atalho para uma máquina remota "
  1110. #: src/cmd.c:1138 src/widget.c:1053
  1111. msgid " FTP to machine "
  1112. msgstr " FTP para máquina "
  1113. #: src/cmd.c:1144
  1114. #, fuzzy
  1115. msgid " Shell link to machine "
  1116. msgstr " Atalho SMB para máquina "
  1117. #: src/cmd.c:1151 src/widget.c:1054
  1118. msgid " SMB link to machine "
  1119. msgstr " Atalho SMB para máquina "
  1120. #: src/cmd.c:1160
  1121. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1122. msgstr " Recuperar ficheiros num sistema de ficheiros ext2 "
  1123. #: src/cmd.c:1161
  1124. msgid ""
  1125. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1126. " files on: (F1 for details)"
  1127. msgstr ""
  1128. " Introduza dispositivo (sem /dev/) para recuperar\n"
  1129. " ficheiros em: (F1 para detalhes)"
  1130. #: src/cmd.c:1210
  1131. msgid " Setup saved to ~/"
  1132. msgstr " Configuração gravada para ~/"
  1133. #: src/cmd.c:1212
  1134. msgid " Setup "
  1135. msgstr " Configuração "
  1136. #: src/command.c:183 src/screen.c:2195 src/tree.c:820
  1137. #, c-format
  1138. msgid ""
  1139. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1140. " %s "
  1141. msgstr ""
  1142. " Incapaz de chdir para \"%s\" \n"
  1143. " %s "
  1144. #: src/command.c:217 src/user.c:690
  1145. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1146. msgstr " Não pode executar comandos em sistemas de ficheiros não-locais"
  1147. #: src/command.c:226 src/execute.c:190
  1148. msgid " The shell is already running a command "
  1149. msgstr " O terminal já se encontra a executar um comando "
  1150. #: src/dir.c:49
  1151. msgid "&Unsorted"
  1152. msgstr "Não &Ordenado"
  1153. #: src/dir.c:50
  1154. msgid "&Name"
  1155. msgstr "&Nome"
  1156. #: src/dir.c:51
  1157. msgid "&Extension"
  1158. msgstr "&Extensão"
  1159. #: src/dir.c:52
  1160. msgid "&Modify time"
  1161. msgstr "&Modificar hora"
  1162. #: src/dir.c:53
  1163. msgid "&Access time"
  1164. msgstr "Hora de &acesso"
  1165. #: src/dir.c:54
  1166. msgid "&Change time"
  1167. msgstr "Alte&rar hora"
  1168. #: src/dir.c:55
  1169. msgid "&Size"
  1170. msgstr "Tama&nho"
  1171. #: src/dir.c:56
  1172. msgid "&Inode"
  1173. msgstr "&Inode"
  1174. #: src/dir.c:59
  1175. msgid "&Type"
  1176. msgstr "&Tipo"
  1177. #: src/dir.c:60
  1178. msgid "&Links"
  1179. msgstr "Ata&lhos"
  1180. #: src/dir.c:61
  1181. msgid "N&GID"
  1182. msgstr "N&GID"
  1183. #: src/dir.c:62
  1184. msgid "N&UID"
  1185. msgstr "N&UID"
  1186. #: src/dir.c:63
  1187. msgid "&Owner"
  1188. msgstr "D&ono"
  1189. #: src/dir.c:64
  1190. msgid "&Group"
  1191. msgstr "&Grupo"
  1192. #: src/dir.c:477 src/dir.c:578
  1193. #, fuzzy
  1194. msgid "Cannot read directory contents"
  1195. msgstr "Incapaz de mudar de directório"
  1196. #: src/execute.c:133 src/utilunix.c:394
  1197. #, c-format
  1198. msgid "Press any key to continue..."
  1199. msgstr "Prima qualquer tecla para continuar..."
  1200. #: src/execute.c:244
  1201. #, c-format
  1202. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1203. msgstr "Escreva `exit' para voltar ao Midnight Commander"
  1204. #: src/execute.c:352
  1205. #, c-format
  1206. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  1207. msgstr " Incapaz de obter cópia local de %s "
  1208. #: src/ext.c:104 src/user.c:561
  1209. #, c-format
  1210. msgid ""
  1211. " Cannot create temporary command file \n"
  1212. " %s "
  1213. msgstr ""
  1214. " Incapaz de criar ficheiro temporário de comando \n"
  1215. " %s "
  1216. #: src/ext.c:117 src/user.c:585
  1217. msgid " Parameter "
  1218. msgstr " Parâmetro "
  1219. #: src/ext.c:468 src/ext.c:487
  1220. msgid " file error "
  1221. msgstr " erro de ficheiro "
  1222. #: src/ext.c:470 src/ext.c:489
  1223. msgid "Format of the "
  1224. msgstr "Formato do "
  1225. #: src/ext.c:471
  1226. msgid ""
  1227. "mc.ext file has changed\n"
  1228. "with version 3.0. It seems that installation\n"
  1229. "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
  1230. "Midnight Commander package."
  1231. msgstr ""
  1232. "Ficheiro mc.ext foi modificado\n"
  1233. "com a versão 3.0. Parece que a instalação\n"
  1234. "falhou. Obtenha uma cópia nova do pacote\n"
  1235. "de instalação do Midnight Commander."
  1236. #: src/ext.c:490
  1237. msgid ""
  1238. " file has changed\n"
  1239. "with version 3.0. You may want either to\n"
  1240. "copy it from "
  1241. msgstr ""
  1242. " foi modificado com\n"
  1243. "a versão 3.0. Poderá ou querer copia-lo\n"
  1244. "de "
  1245. #: src/ext.c:493
  1246. msgid ""
  1247. "mc.ext or use that\n"
  1248. "file as an example of how to write it.\n"
  1249. msgstr ""
  1250. "mc.ext ou utilizar esse\n"
  1251. "ficheiro como um exemplo de como o escrever.\n"
  1252. #: src/ext.c:496
  1253. msgid "mc.ext will be used for this moment."
  1254. msgstr "mc.ext será utilizado para este momento."
  1255. #: src/file.c:123 src/tree.c:590
  1256. msgid " Copy "
  1257. msgstr " Copiar "
  1258. #: src/file.c:124 src/tree.c:631
  1259. msgid " Move "
  1260. msgstr " Mover "
  1261. #: src/file.c:125 src/tree.c:705
  1262. msgid " Delete "
  1263. msgstr " Apagar "
  1264. #: src/file.c:218
  1265. msgid " Invalid target mask "
  1266. msgstr " Máscara de alvo inválida "
  1267. #: src/file.c:318
  1268. msgid " Cannot make the hardlink "
  1269. msgstr " Incapaz de criar o atalho 'hard' "
  1270. #: src/file.c:362
  1271. #, c-format
  1272. msgid ""
  1273. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1274. " %s "
  1275. msgstr ""
  1276. " Incapaz de ler a fonte do atalho \"%s\" \n"
  1277. " %s "
  1278. #: src/file.c:373
  1279. msgid ""
  1280. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1281. "\n"
  1282. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1283. msgstr ""
  1284. " Incapaz de criar atalhos estáveis através de sistemas de ficheiros não-"
  1285. "locais: \n"
  1286. "\n"
  1287. " Opção Atalhos Estáveis será desactivada "
  1288. #: src/file.c:423
  1289. #, c-format
  1290. msgid ""
  1291. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1292. " %s "
  1293. msgstr ""
  1294. " Incapaz de criar alvo de atalho \"%s\" \n"
  1295. " %s "
  1296. #: src/file.c:496
  1297. #, c-format
  1298. msgid ""
  1299. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1300. " %s "
  1301. msgstr ""
  1302. " Incapaz de sobrepor directório \"%s\" \n"
  1303. " %s "
  1304. #: src/file.c:508
  1305. #, c-format
  1306. msgid ""
  1307. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1308. " %s "
  1309. msgstr ""
  1310. " Incapaz de opter informação do ficheiro origem \"%s\" \n"
  1311. " %s "
  1312. #: src/file.c:518 src/file.c:1059
  1313. #, c-format
  1314. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1315. msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo ficheiro "
  1316. #: src/file.c:553
  1317. #, c-format
  1318. msgid ""
  1319. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1320. " %s "
  1321. msgstr ""
  1322. " Incapaz de criar ficheiro especial \"%s\" \n"
  1323. " %s "
  1324. #: src/file.c:563 src/file.c:790
  1325. #, c-format
  1326. msgid ""
  1327. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1328. " %s "
  1329. msgstr ""
  1330. " Incapaz de executar chown sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1331. " %s "
  1332. #: src/file.c:571 src/file.c:801
  1333. #, c-format
  1334. msgid ""
  1335. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1336. " %s "
  1337. msgstr ""
  1338. " Incapaz de executar chmod sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1339. " %s "
  1340. #: src/file.c:584
  1341. #, c-format
  1342. msgid ""
  1343. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1344. " %s "
  1345. msgstr ""
  1346. " Incapaz de abrir ficheiro de origem \"%s\" \n"
  1347. " %s "
  1348. #: src/file.c:594
  1349. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1350. msgstr " Reget falhou, prestes a sobrepor ficheiro "
  1351. #: src/file.c:601
  1352. #, c-format
  1353. msgid ""
  1354. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1355. " %s "
  1356. msgstr ""
  1357. " Incapaz de executar fstat sobre ficheiro origem \"%s\" \n"
  1358. " %s "
  1359. #: src/file.c:621
  1360. #, c-format
  1361. msgid ""
  1362. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1363. " %s "
  1364. msgstr ""
  1365. " Incapaz de criar ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1366. " %s "
  1367. #: src/file.c:635
  1368. #, c-format
  1369. msgid ""
  1370. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1371. " %s "
  1372. msgstr ""
  1373. " Incapaz de executar fstat sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1374. " %s "
  1375. #: src/file.c:667
  1376. #, c-format
  1377. msgid ""
  1378. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1379. " %s "
  1380. msgstr ""
  1381. " Incapaz de ler ficheiro origem \"%s\" \n"
  1382. " %s "
  1383. #: src/file.c:698
  1384. #, c-format
  1385. msgid ""
  1386. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1387. " %s "
  1388. msgstr ""
  1389. " Incapaz de escrever ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1390. " %s "
  1391. #: src/file.c:716
  1392. msgid "(stalled)"
  1393. msgstr "(parado)"
  1394. #: src/file.c:760
  1395. #, c-format
  1396. msgid ""
  1397. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1398. " %s "
  1399. msgstr ""
  1400. " Incapaz de fechar ficheiro de origem \"%s\" \n"
  1401. " %s "
  1402. #: src/file.c:770
  1403. #, c-format
  1404. msgid ""
  1405. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1406. " %s "
  1407. msgstr ""
  1408. " Incapaz de fechar ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1409. " %s "
  1410. #: src/file.c:781
  1411. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1412. msgstr "Foi obtido ficheiro incompleto. Ficar com ele?"
  1413. #: src/file.c:782
  1414. msgid "&Delete"
  1415. msgstr "&Apagar"
  1416. #: src/file.c:782
  1417. msgid "&Keep"
  1418. msgstr "&Manter"
  1419. #: src/file.c:842
  1420. #, c-format
  1421. msgid ""
  1422. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1423. " %s "
  1424. msgstr ""
  1425. " Incapaz de obter informação de directório origem \"%s\" \n"
  1426. " %s "
  1427. #: src/file.c:867
  1428. #, c-format
  1429. msgid ""
  1430. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1431. " %s "
  1432. msgstr ""
  1433. " Directório origem \"%s\" não é um directório \n"
  1434. " %s "
  1435. #: src/file.c:876
  1436. #, c-format
  1437. msgid ""
  1438. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1439. " `%s' "
  1440. msgstr ""
  1441. " Incapaz de copiar ligação simbólica cíclica \n"
  1442. " `%s' "
  1443. #: src/file.c:910 src/file.c:1929 src/tree.c:645
  1444. #, c-format
  1445. msgid ""
  1446. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1447. " %s "
  1448. msgstr ""
  1449. " Destino \"%s\" tem de ser um directório \n"
  1450. " %s "
  1451. #: src/file.c:926
  1452. #, c-format
  1453. msgid ""
  1454. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1455. " %s "
  1456. msgstr ""
  1457. " Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n"
  1458. " %s "
  1459. #: src/file.c:942
  1460. #, c-format
  1461. msgid ""
  1462. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1463. " %s "
  1464. msgstr ""
  1465. " Incapaz de efectuar chown sobre directório alvo \"%s\" \n"
  1466. " %s "
  1467. #: src/file.c:1040
  1468. #, c-format
  1469. msgid ""
  1470. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1471. " %s "
  1472. msgstr ""
  1473. " Incapaz de executar stat ao ficheiro \"%s\" \n"
  1474. " %s "
  1475. #: src/file.c:1066
  1476. #, c-format
  1477. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1478. msgstr " Incapaz de sobrepor directório `%s' "
  1479. #: src/file.c:1101
  1480. #, c-format
  1481. msgid ""
  1482. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1483. " %s "
  1484. msgstr ""
  1485. " Incapaz de mover ficheiro \"%s\" para \"%s\" \n"
  1486. " %s "
  1487. #: src/file.c:1125
  1488. #, c-format
  1489. msgid ""
  1490. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1491. " %s "
  1492. msgstr ""
  1493. " Incapaz de remover ficheiro \"%s\" \n"
  1494. " %s "
  1495. #: src/file.c:1177
  1496. #, c-format
  1497. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1498. msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo directório "
  1499. #: src/file.c:1196
  1500. #, c-format
  1501. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1502. msgstr " Incapaz de sobrepor directório \"%s\" %s "
  1503. #: src/file.c:1200
  1504. #, c-format
  1505. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1506. msgstr " Incapaz de sobrepor ficheiro \"%s\" %s "
  1507. #: src/file.c:1226
  1508. #, c-format
  1509. msgid ""
  1510. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1511. " %s "
  1512. msgstr ""
  1513. " Incapaz de mover directório \"%s\" para \"%s\" \n"
  1514. " %s "
  1515. #: src/file.c:1296
  1516. #, c-format
  1517. msgid ""
  1518. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1519. " %s "
  1520. msgstr ""
  1521. " Incapaz de apagar ficheiro \"%s\" \n"
  1522. " %s "
  1523. #: src/file.c:1356 src/file.c:1425 src/file.c:1453
  1524. #, c-format
  1525. msgid ""
  1526. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1527. " %s "
  1528. msgstr ""
  1529. " Incapaz de remover directório \"%s\" \n"
  1530. " %s "
  1531. #: src/file.c:1601
  1532. msgid "1Copy"
  1533. msgstr "1Copiar"
  1534. #: src/file.c:1601
  1535. msgid "1Move"
  1536. msgstr "1Mover"
  1537. #: src/file.c:1601
  1538. msgid "1Delete"
  1539. msgstr "1Apagar"
  1540. #: src/file.c:1616
  1541. #, no-c-format
  1542. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1543. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1544. #: src/file.c:1618
  1545. #, no-c-format
  1546. msgid "%o %d %f%m"
  1547. msgstr "%o %d %f%m"
  1548. #: src/file.c:1620 vfs/fish.c:566
  1549. msgid "file"
  1550. msgstr "ficheiro"
  1551. #: src/file.c:1620
  1552. msgid "files"
  1553. msgstr "ficheiros"
  1554. #: src/file.c:1620
  1555. msgid "directory"
  1556. msgstr "directório"
  1557. #: src/file.c:1620
  1558. msgid "directories"
  1559. msgstr "directórios"
  1560. #: src/file.c:1621
  1561. msgid "files/directories"
  1562. msgstr "ficheiros/directórios"
  1563. #: src/file.c:1621
  1564. msgid " with source mask:"
  1565. msgstr " com máscara na origem:"
  1566. #: src/file.c:1621
  1567. msgid " to:"
  1568. msgstr " para:"
  1569. #: src/file.c:1765
  1570. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1571. msgstr " Incapaz de operar em \"..\"! "
  1572. #: src/file.c:1821
  1573. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1574. msgstr " Incapaz de colocar o processo em exedcução de fundo "
  1575. #: src/file.c:2079 src/view.c:459
  1576. msgid "&Retry"
  1577. msgstr "&Repetir"
  1578. #: src/file.c:2080 src/file.c:2143 src/filegui.c:209 src/filegui.c:517
  1579. msgid "&Abort"
  1580. msgstr "&Abortar"
  1581. #: src/file.c:2132
  1582. msgid ""
  1583. "\n"
  1584. " Directory not empty. \n"
  1585. " Delete it recursively? "
  1586. msgstr ""
  1587. "\n"
  1588. " Directório não está vazio. \n"
  1589. " Apaga-lo recursivamente? "
  1590. #: src/file.c:2134
  1591. msgid ""
  1592. "\n"
  1593. " Background process: Directory not empty \n"
  1594. " Delete it recursively? "
  1595. msgstr ""
  1596. "\n"
  1597. " Processo de fundo: Directório não está vazio \n"
  1598. " Apaga-lo recursivamente? "
  1599. #: src/file.c:2136
  1600. msgid " Delete: "
  1601. msgstr " Apagar: "
  1602. #: src/file.c:2142 src/filegui.c:519
  1603. msgid "Non&e"
  1604. msgstr "n&enhum"
  1605. #: src/filegui.c:323
  1606. #, c-format
  1607. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1608. msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
  1609. #: src/filegui.c:346
  1610. #, c-format
  1611. msgid "%.2f MB/s"
  1612. msgstr "%.2f MB/s"
  1613. #: src/filegui.c:349
  1614. #, c-format
  1615. msgid "%.2f KB/s"
  1616. msgstr "%.2f KB/s"
  1617. #: src/filegui.c:352
  1618. #, c-format
  1619. msgid "%ld B/s"
  1620. msgstr "%ld B/s"
  1621. #: src/filegui.c:375
  1622. msgid "File"
  1623. msgstr "Ficheiro"
  1624. #: src/filegui.c:398
  1625. msgid "Count"
  1626. msgstr "Contagem"
  1627. #: src/filegui.c:419
  1628. msgid "Bytes"
  1629. msgstr "Bytes"
  1630. #: src/filegui.c:453
  1631. msgid "Source"
  1632. msgstr "Origem"
  1633. #: src/filegui.c:476
  1634. msgid "Target"
  1635. msgstr "Alvo"
  1636. #: src/filegui.c:498
  1637. msgid "Deleting"
  1638. msgstr "A apagar"
  1639. #: src/filegui.c:516
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1642. msgstr "Ficheiro alvo \"%s\" já existe!"
  1643. #: src/filegui.c:518
  1644. msgid "If &size differs"
  1645. msgstr "se &tamanho diferir"
  1646. #: src/filegui.c:520
  1647. msgid "&Update"
  1648. msgstr "Act&ualizar"
  1649. #: src/filegui.c:522
  1650. msgid "Overwrite all targets?"
  1651. msgstr "Sobrepor todos os alvos?"
  1652. #: src/filegui.c:523
  1653. msgid "&Reget"
  1654. msgstr "&Re-obter"
  1655. #: src/filegui.c:524
  1656. msgid "A&ppend"
  1657. msgstr "&Acrescentar"
  1658. #: src/filegui.c:527
  1659. msgid "Overwrite this target?"
  1660. msgstr "Sobrepor este alvo?"
  1661. #: src/filegui.c:529
  1662. #, fuzzy, c-format
  1663. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1664. msgstr "Alvo data: %s, tamanho %llu"
  1665. #: src/filegui.c:530
  1666. #, fuzzy, c-format
  1667. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1668. msgstr "Origem data: %s, tamanho %llu"
  1669. #: src/filegui.c:532
  1670. #, fuzzy, c-format
  1671. msgid "Target date: %s, size %u"
  1672. msgstr "Alvo data: %s, tamanho %u"
  1673. #: src/filegui.c:533
  1674. #, fuzzy, c-format
  1675. msgid "Source date: %s, size %u"
  1676. msgstr "Origem data: %s, tamanho %u"
  1677. #: src/filegui.c:609
  1678. msgid " File exists "
  1679. msgstr " Ficheiro existe "
  1680. #: src/filegui.c:611
  1681. msgid " Background process: File exists "
  1682. msgstr " Processo de fundo: Ficheiro existe"
  1683. #: src/filegui.c:733
  1684. msgid "preserve &Attributes"
  1685. msgstr "preservar &Atributos"
  1686. #: src/filegui.c:735
  1687. msgid "follow &Links"
  1688. msgstr "seguir &Atalhos"
  1689. #: src/filegui.c:737
  1690. msgid "to:"
  1691. msgstr "para:"
  1692. #: src/filegui.c:738
  1693. msgid "&Using shell patterns"
  1694. msgstr "&Utilizar padrões de consola"
  1695. #: src/filegui.c:759
  1696. msgid "&Background"
  1697. msgstr "&Fundo"
  1698. #: src/filegui.c:769
  1699. msgid "&Stable Symlinks"
  1700. msgstr "Ligação &Simbólica Estável"
  1701. #: src/filegui.c:771
  1702. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1703. msgstr "Entrar em sub&directório, se existir"
  1704. #: src/filegui.c:949
  1705. #, c-format
  1706. msgid ""
  1707. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1708. " %s "
  1709. msgstr ""
  1710. "Padrão de origem inválido `%s' \n"
  1711. " %s "
  1712. #: src/find.c:111
  1713. msgid "&Suspend"
  1714. msgstr "&Suspender"
  1715. #: src/find.c:112
  1716. msgid "Con&tinue"
  1717. msgstr "Con&tinuar"
  1718. #: src/find.c:113
  1719. msgid "&Chdir"
  1720. msgstr "&Chdir"
  1721. #: src/find.c:114
  1722. msgid "&Again"
  1723. msgstr "&Novamente"
  1724. #: src/find.c:115 src/subshell.c:324
  1725. msgid "&Quit"
  1726. msgstr "S&air"
  1727. #: src/find.c:116 src/panelize.c:69
  1728. msgid "Pane&lize"
  1729. msgstr "Em &Paineis"
  1730. #: src/find.c:117
  1731. msgid "&View - F3"
  1732. msgstr "&Ver - F3"
  1733. #: src/find.c:118
  1734. msgid "&Edit - F4"
  1735. msgstr "&Editar - F4"
  1736. #: src/find.c:195
  1737. msgid "Start at:"
  1738. msgstr "Começar em:"
  1739. #: src/find.c:195
  1740. msgid "Filename:"
  1741. msgstr "Nome ficheiro:"
  1742. #: src/find.c:195
  1743. msgid "Content: "
  1744. msgstr "Conteudo: "
  1745. #: src/find.c:196 src/main.c:798 src/main.c:822
  1746. msgid "&Tree"
  1747. msgstr "&Árvore"
  1748. #: src/find.c:244 src/find.c:857
  1749. msgid "Find File"
  1750. msgstr "Encontrar Ficheiro"
  1751. #: src/find.c:505
  1752. #, c-format
  1753. msgid "Grepping in %s"
  1754. msgstr "A executar grep em %s"
  1755. #: src/find.c:605
  1756. msgid "Finished"
  1757. msgstr "Terminado"
  1758. #: src/find.c:629 src/view.c:1644
  1759. #, c-format
  1760. msgid "Searching %s"
  1761. msgstr "A procurar %s"
  1762. #: src/find.c:786 src/find.c:883
  1763. msgid "Searching"
  1764. msgstr "A procurar"
  1765. #: src/help.c:285
  1766. msgid " Help file format error\n"
  1767. msgstr " Erro de formato de ficheiro de ajuda\n"
  1768. #: src/help.c:324
  1769. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1770. msgstr " Erro interno: Início duplo de área de ligação "
  1771. #: src/help.c:561 src/help.c:785
  1772. #, c-format
  1773. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1774. msgstr " Incapaz de encontrar nó %s no ficheiro ajuda "
  1775. #: src/help.c:823
  1776. msgid "Index"
  1777. msgstr "Índice"
  1778. #: src/help.c:825
  1779. msgid "Prev"
  1780. msgstr "Ant"
  1781. #: src/hotlist.c:116
  1782. msgid "&Move"
  1783. msgstr "&Mover"
  1784. #: src/hotlist.c:117 src/panelize.c:68
  1785. msgid "&Remove"
  1786. msgstr "&Remover"
  1787. #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:843 src/hotlist.c:943
  1788. msgid "&Append"
  1789. msgstr "&Acrescentar"
  1790. #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:841 src/hotlist.c:941
  1791. msgid "&Insert"
  1792. msgstr "&Inserir"
  1793. #: src/hotlist.c:120
  1794. msgid "New &Entry"
  1795. msgstr "Nova &Entrada"
  1796. #: src/hotlist.c:121
  1797. msgid "New &Group"
  1798. msgstr "Novo &Grupo"
  1799. #: src/hotlist.c:123
  1800. msgid "&Up"
  1801. msgstr "A&cima"
  1802. #: src/hotlist.c:124
  1803. msgid "&Add current"
  1804. msgstr "&Adicionar actual"
  1805. #: src/hotlist.c:126
  1806. #, fuzzy
  1807. msgid "&Refresh"
  1808. msgstr "&Revertido"
  1809. #: src/hotlist.c:127
  1810. msgid "Fr&ee VFSs now"
  1811. msgstr "Lib&ertar VFS agora"
  1812. #: src/hotlist.c:129
  1813. msgid "Change &To"
  1814. msgstr "Modificar &Para"
  1815. #: src/hotlist.c:179
  1816. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1817. msgstr "Subgrupo - prima ENTER para ver lista"
  1818. #: src/hotlist.c:612
  1819. msgid "Active VFS directories"
  1820. msgstr "Directórios VFS Activo"
  1821. #: src/hotlist.c:615
  1822. msgid "Directory hotlist"
  1823. msgstr "Lista-top de directórios"
  1824. #: src/hotlist.c:643
  1825. msgid " Directory path "
  1826. msgstr " Caminho de directório "
  1827. #: src/hotlist.c:646 src/hotlist.c:695
  1828. msgid " Directory label "
  1829. msgstr " Etiqueta de directório "
  1830. #: src/hotlist.c:671
  1831. #, c-format
  1832. msgid "Moving %s"
  1833. msgstr "A mover %s"
  1834. #: src/hotlist.c:913
  1835. msgid "New hotlist entry"
  1836. msgstr "Nova entrada de lista-top"
  1837. #: src/hotlist.c:913
  1838. msgid "Directory label"
  1839. msgstr "Etiqueta de directório"
  1840. #: src/hotlist.c:914
  1841. msgid "Directory path"
  1842. msgstr "Caminho de directório"
  1843. #: src/hotlist.c:998
  1844. msgid " New hotlist group "
  1845. msgstr " Novo grupo de lista-top "
  1846. #: src/hotlist.c:998
  1847. msgid "Name of new group"
  1848. msgstr "Nome do novo grupo"
  1849. #: src/hotlist.c:1013
  1850. #, c-format
  1851. msgid "Label for \"%s\":"
  1852. msgstr "Etiqueta para \"%s\":"
  1853. #: src/hotlist.c:1020
  1854. msgid " Add to hotlist "
  1855. msgstr " Adicionar à lista-top "
  1856. #: src/hotlist.c:1058
  1857. msgid " Remove: "
  1858. msgstr " Remover: "
  1859. #: src/hotlist.c:1062
  1860. msgid ""
  1861. "\n"
  1862. " Group not empty.\n"
  1863. " Remove it?"
  1864. msgstr ""
  1865. "\n"
  1866. " Grupo não está vazio.\n"
  1867. " Remove-lo?"
  1868. #: src/hotlist.c:1404
  1869. msgid " Top level group "
  1870. msgstr " Grupo de nível de topo "
  1871. #: src/hotlist.c:1427
  1872. msgid "MC was unable to write ~/"
  1873. msgstr "MC não foi capaz de escrever no ficheiro ~/"
  1874. #: src/hotlist.c:1428
  1875. msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
  1876. msgstr " , as suas entradas antigas na lista-top não foram apagadas"
  1877. #: src/hotlist.c:1430
  1878. msgid " Hotlist Load "
  1879. msgstr " Carregar Lista-Top"
  1880. #: src/info.c:74
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Midnight Commander %s"
  1883. msgstr "Midnight Commander %s"
  1884. #: src/info.c:91
  1885. #, c-format
  1886. msgid "File: %s"
  1887. msgstr "Ficheiro: %s"
  1888. #: src/info.c:103
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1891. msgstr "Nós livres: %d (%d%%) de %d"
  1892. #: src/info.c:109
  1893. msgid "No node information"
  1894. msgstr "Nenhuma informação de nó"
  1895. #: src/info.c:117
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1898. msgstr "Espaço livre: %s (%d%%) de %s"
  1899. #: src/info.c:121
  1900. msgid "No space information"
  1901. msgstr "Nenhuma informação de espaço"
  1902. #: src/info.c:125
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Type: %s "
  1905. msgstr "Tipo: %s "
  1906. #: src/info.c:125
  1907. msgid "non-local vfs"
  1908. msgstr "vfs não-local"
  1909. #: src/info.c:131
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Device: %s"
  1912. msgstr "Dispositivo: %s"
  1913. #: src/info.c:135
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Filesystem: %s"
  1916. msgstr "Sistema ficheiros: %s"
  1917. #: src/info.c:140
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Accessed: %s"
  1920. msgstr "Acedido: %s"
  1921. #: src/info.c:144
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Modified: %s"
  1924. msgstr "Modificado: %s"
  1925. #: src/info.c:148
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Created: %s"
  1928. msgstr "Criado: %s"
  1929. #: src/info.c:163
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Size: %s"
  1932. msgstr "Tamanho: %s"
  1933. #: src/info.c:166
  1934. #, c-format
  1935. msgid " (%ld block)"
  1936. msgstr " (%ld bloco)"
  1937. #: src/info.c:166
  1938. #, c-format
  1939. msgid " (%ld blocks)"
  1940. msgstr " (%ld blocos)"
  1941. #: src/info.c:172
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Owner: %s/%s"
  1944. msgstr "Dono: %s/%s"
  1945. #: src/info.c:177
  1946. #, c-format
  1947. msgid "Links: %d"
  1948. msgstr "Ligações: %d"
  1949. #: src/info.c:181
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1952. msgstr "Modo: %s (%04o)"
  1953. #: src/info.c:186
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1956. msgstr "Localização: %Xh:%Xh"
  1957. #: src/info.c:196
  1958. msgid "File: None"
  1959. msgstr "Ficheiro: Nenhum"
  1960. #: src/layout.c:151
  1961. msgid "&Vertical"
  1962. msgstr "&Vertical"
  1963. #: src/layout.c:152
  1964. msgid "&Horizontal"
  1965. msgstr "&Horizontal"
  1966. #: src/layout.c:162
  1967. #, fuzzy
  1968. msgid "&Xterm window title"
  1969. msgstr "Barra dicas &Xterm"
  1970. #: src/layout.c:163
  1971. msgid "h&Intbar visible"
  1972. msgstr "Barra dicas v&isível"
  1973. #: src/layout.c:164
  1974. msgid "&Keybar visible"
  1975. msgstr "Barra de &teclas visível"
  1976. #: src/layout.c:165
  1977. msgid "command &Prompt"
  1978. msgstr "&linha comando"
  1979. #: src/layout.c:166
  1980. msgid "show &Mini status"
  1981. msgstr "mostrar &mini estado"
  1982. #: src/layout.c:167
  1983. msgid "menu&Bar visible"
  1984. msgstr "&barra menu visível"
  1985. #: src/layout.c:168
  1986. msgid "&Equal split"
  1987. msgstr "divisão i&gual"
  1988. #: src/layout.c:169
  1989. msgid "pe&Rmissions"
  1990. msgstr "pe&rmissões"
  1991. #: src/layout.c:170
  1992. msgid "&File types"
  1993. msgstr "tipos &ficheiros"
  1994. #: src/layout.c:358
  1995. msgid " Panel split "
  1996. msgstr " Dividir paineis "
  1997. #: src/layout.c:359
  1998. msgid " Highlight... "
  1999. msgstr " Realçar... "
  2000. #: src/layout.c:360 src/option.c:125
  2001. msgid " Other options "
  2002. msgstr " Outras opções "
  2003. #: src/layout.c:361
  2004. msgid "output lines"
  2005. msgstr "linahs de saida"
  2006. #: src/layout.c:423
  2007. msgid "Layout"
  2008. msgstr "Disposição"
  2009. #: src/learn.c:73
  2010. msgid "Learn keys"
  2011. msgstr "Aprender teclas"
  2012. #: src/learn.c:79
  2013. msgid " Teach me a key "
  2014. msgstr " Ensinar uma tecla "
  2015. #: src/learn.c:80
  2016. #, c-format
  2017. msgid ""
  2018. "Please press the %s\n"
  2019. "and then wait until this message disappears.\n"
  2020. "\n"
  2021. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2022. "next to its button.\n"
  2023. "\n"
  2024. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2025. "and wait as well."
  2026. msgstr ""
  2027. "Prima %s\n"
  2028. "e depois aguarde que a mensagem desapareça.\n"
  2029. "\n"
  2030. "Depois, prima-a novamente para ver se aparece OK\n"
  2031. "junto ao seu botão.\n"
  2032. "\n"
  2033. "Se quiser sair, prima a tecla Escape\n"
  2034. "e aguarde também."
  2035. #: src/learn.c:114
  2036. msgid " Cannot accept this key "
  2037. msgstr " Incapaz de aceitar esta tecla "
  2038. #: src/learn.c:115
  2039. #, c-format
  2040. msgid " You have entered \"%s\""
  2041. msgstr " Você introduziu \"%s\""
  2042. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2043. #: src/learn.c:164
  2044. msgid "OK"
  2045. msgstr "OK"
  2046. #: src/learn.c:172
  2047. msgid ""
  2048. "It seems that all your keys already\n"
  2049. "work fine. That's great."
  2050. msgstr ""
  2051. "Parece que todas as suas teclas já\n"
  2052. "funcionam bem. Isso é óptimo."
  2053. #: src/learn.c:174
  2054. msgid "&Discard"
  2055. msgstr "&Descartar"
  2056. #: src/learn.c:179
  2057. msgid ""
  2058. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2059. "All your keys work well."
  2060. msgstr ""
  2061. "Óptimo! Você possui uma base de dados de terminal completa!\n"
  2062. "Todas as suas teclas funcionam bem."
  2063. #: src/learn.c:287
  2064. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2065. msgstr "Prima todas as teclas aqui mencionadas. Após faze-lo, verifique"
  2066. #: src/learn.c:291
  2067. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2068. msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Prima espaço na tecla"
  2069. #: src/learn.c:295
  2070. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2071. msgstr "em falta, ou clique com o rato para a definir. Navegue com Tab."
  2072. #: src/main.c:427
  2073. msgid ""
  2074. " The Commander can't change to the directory that \n"
  2075. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  2076. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  2077. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  2078. msgstr ""
  2079. " O Commander não consegue ir para o directório em que \n"
  2080. " o subterminal afirma você estar. Talvez você tenha \n"
  2081. " apagao o seu directório de trabalho, ou dado a si \n"
  2082. " permissões de acesso adicionais com o comando \"su\"? "
  2083. #: src/main.c:471 src/screen.c:1955
  2084. msgid " The Midnight Commander "
  2085. msgstr " O Midnight Commander "
  2086. #: src/main.c:472
  2087. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2088. msgstr " Deseja mesmo sair do Midnight Commander? "
  2089. #: src/main.c:795 src/main.c:819
  2090. msgid "&Listing mode..."
  2091. msgstr "Modo de &listagem..."
  2092. #: src/main.c:796 src/main.c:820
  2093. msgid "&Quick view C-x q"
  2094. msgstr "Vista &rápida C-x q"
  2095. #: src/main.c:797 src/main.c:821
  2096. msgid "&Info C-x i"
  2097. msgstr "&Info C-x i"
  2098. #: src/main.c:800 src/main.c:824
  2099. msgid "&Sort order..."
  2100. msgstr "&Ordenação..."
  2101. #: src/main.c:802 src/main.c:826
  2102. msgid "&Filter..."
  2103. msgstr "&Filtro..."
  2104. #: src/main.c:806 src/main.c:830
  2105. msgid "&Network link..."
  2106. msgstr "Ligação de &rede..."
  2107. #: src/main.c:808 src/main.c:832
  2108. msgid "FT&P link..."
  2109. msgstr "Ligação FT&P..."
  2110. #: src/main.c:809 src/main.c:833
  2111. #, fuzzy
  2112. msgid "S&hell link..."
  2113. msgstr "Ligação SM&B..."
  2114. #: src/main.c:811 src/main.c:835
  2115. msgid "SM&B link..."
  2116. msgstr "Ligação SM&B..."
  2117. #: src/main.c:815 src/main.c:839
  2118. msgid "&Rescan C-r"
  2119. msgstr "&Reprocurar C-r"
  2120. #: src/main.c:843
  2121. msgid "&User menu F2"
  2122. msgstr "Menu &utilizador F2"
  2123. #: src/main.c:844
  2124. msgid "&View F3"
  2125. msgstr "&Ver F3"
  2126. #: src/main.c:845
  2127. msgid "Vie&w file... "
  2128. msgstr "Ver fic&heiro... "
  2129. #: src/main.c:846
  2130. msgid "&Filtered view M-!"
  2131. msgstr "Vista &filtrada M-!"
  2132. #: src/main.c:847
  2133. msgid "&Edit F4"
  2134. msgstr "&Editar F4"
  2135. #: src/main.c:848
  2136. msgid "&Copy F5"
  2137. msgstr "&Copiar F5"
  2138. #: src/main.c:849
  2139. msgid "c&Hmod C-x c"
  2140. msgstr "c&Hmod C-x c"
  2141. #: src/main.c:850
  2142. msgid "&Link C-x l"
  2143. msgstr "&Ligação C-x l"
  2144. #: src/main.c:851
  2145. msgid "&SymLink C-x s"
  2146. msgstr "Ligação &simbólica C-x s"
  2147. #: src/main.c:852
  2148. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  2149. msgstr "editar lig. s&imbólica C-x C-s"
  2150. #: src/main.c:853
  2151. msgid "ch&Own C-x o"
  2152. msgstr "ch&own C-x o"
  2153. #: src/main.c:854
  2154. msgid "&Advanced chown "
  2155. msgstr "chown &avançado "
  2156. #: src/main.c:855
  2157. msgid "&Rename/Move F6"
  2158. msgstr "&Renomear/Mover F6"
  2159. #: src/main.c:856
  2160. msgid "&Mkdir F7"
  2161. msgstr "&Mkdir F7"
  2162. #: src/main.c:857
  2163. msgid "&Delete F8"
  2164. msgstr "&Apagar F8"
  2165. #: src/main.c:858
  2166. msgid "&Quick cd M-c"
  2167. msgstr "cd &Rápido M-c"
  2168. #: src/main.c:860
  2169. msgid "select &Group M-+"
  2170. msgstr "seleccionar &Grupo M-+"
  2171. #: src/main.c:861
  2172. msgid "u&Nselect group M-\\"
  2173. msgstr "Desseleccio&nar grupo M-\\"
  2174. #: src/main.c:862
  2175. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  2176. msgstr "reverter sele&cção M-*"
  2177. #: src/main.c:864
  2178. msgid "e&Xit F10"
  2179. msgstr "S&air F10"
  2180. #: src/main.c:872
  2181. msgid "&Directory tree"
  2182. msgstr "Árvore de &directório"
  2183. #: src/main.c:873
  2184. msgid "&Find file M-?"
  2185. msgstr "Encontrar &ficheiro M-?"
  2186. #: src/main.c:874
  2187. msgid "s&Wap panels C-u"
  2188. msgstr "Tro&car paineis C-u"
  2189. #: src/main.c:875
  2190. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  2191. msgstr "ligar/desligar &Paineis C-o"
  2192. #: src/main.c:876
  2193. msgid "&Compare directories C-x d"
  2194. msgstr "&Comparar directórios C-x d"
  2195. #: src/main.c:877
  2196. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  2197. msgstr "tornar paineis e&Xternos C-x !"
  2198. #: src/main.c:878
  2199. msgid "show directory s&Izes"
  2200. msgstr "mostrar tamanhos dos d&irectórios"
  2201. #: src/main.c:880
  2202. msgid "command &History"
  2203. msgstr "&Histórico de comandos"
  2204. #: src/main.c:881
  2205. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  2206. msgstr "lista-top de di&rectórios C-\\"
  2207. #: src/main.c:883
  2208. msgid "&Active VFS list C-x a"
  2209. msgstr "Lista VFS &Activa C-x a"
  2210. #: src/main.c:886
  2211. msgid "&Background jobs C-x j"
  2212. msgstr "Trabalhos em &fundo C-x j"
  2213. #: src/main.c:890
  2214. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2215. msgstr "Rec&uperar ficheiros (apenas ext2fs)"
  2216. #: src/main.c:893
  2217. msgid "&Listing format edit"
  2218. msgstr "Editar formato de &listagem"
  2219. #: src/main.c:898
  2220. msgid "Edit &extension file"
  2221. msgstr "Editar &extensão de ficheiro"
  2222. #: src/main.c:899
  2223. msgid "Edit &menu file"
  2224. msgstr "Editar &menu ficheiro"
  2225. #: src/main.c:901
  2226. msgid "Edit edi&tor menu file"
  2227. msgstr "Editar edi&tor de menu"
  2228. #: src/main.c:902
  2229. msgid "Edit &syntax file"
  2230. msgstr "Edição ficheiro &sintaxe"
  2231. #: src/main.c:908
  2232. msgid "&Configuration..."
  2233. msgstr "&Configuração..."
  2234. #: src/main.c:909
  2235. msgid "&Layout..."
  2236. msgstr "&Disposição..."
  2237. #: src/main.c:910
  2238. msgid "c&Onfirmation..."
  2239. msgstr "c&Onfirmação..."
  2240. #: src/main.c:911
  2241. msgid "&Display bits..."
  2242. msgstr "Mostrar &bits..."
  2243. #: src/main.c:914
  2244. msgid "&Virtual FS..."
  2245. msgstr "FS &Virtual..."
  2246. #: src/main.c:917
  2247. msgid "&Save setup"
  2248. msgstr "&Gravar configuração"
  2249. #: src/main.c:928
  2250. msgid " &Above "
  2251. msgstr " &Acima "
  2252. #: src/main.c:928
  2253. msgid " &Left "
  2254. msgstr " &Esquerda "
  2255. #: src/main.c:932
  2256. msgid " &File "
  2257. msgstr " &Ficheiro "
  2258. #: src/main.c:935
  2259. msgid " &Command "
  2260. msgstr " &Commando "
  2261. #: src/main.c:938
  2262. msgid " &Options "
  2263. msgstr " &Opções "
  2264. #: src/main.c:941
  2265. msgid " &Below "
  2266. msgstr " a&Baixo "
  2267. #: src/main.c:941
  2268. msgid " &Right "
  2269. msgstr " &Direita "
  2270. #: src/main.c:984
  2271. msgid " Information "
  2272. msgstr " Informação "
  2273. #: src/main.c:986
  2274. msgid ""
  2275. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2276. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  2277. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2278. " the details. "
  2279. msgstr ""
  2280. " Utilizar a opção de releitura rápida poderá não reflectir \n"
  2281. " o conteudo exacto dos directórios. Nestes casos terá de \n"
  2282. " fazer uma releitura manual do directório. Veja a página \n"
  2283. " de manual para detalhes. "
  2284. #: src/main.c:1209 src/screen.c:2207
  2285. msgid "Menu"
  2286. msgstr "Menu"
  2287. #: src/main.c:1343
  2288. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2289. msgstr "A variável de ambiente TERM foi limpa!\n"
  2290. #: src/main.c:1645 src/textconf.c:116
  2291. #, c-format
  2292. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  2293. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  2294. #: src/main.c:1856
  2295. msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2296. msgstr "[parâmetros] [este_directório] [outro_directório_painel]\n"
  2297. #: src/main.c:1860
  2298. msgid "+number"
  2299. msgstr ""
  2300. #: src/main.c:1861
  2301. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  2302. msgstr ""
  2303. #: src/main.c:1863
  2304. msgid ""
  2305. "\n"
  2306. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  2307. "to mc-devel@gnome.org\n"
  2308. msgstr ""
  2309. "\n"
  2310. "Envie quaisquer relatórios de erro (incluindo o resultado de `mc -V')\n"
  2311. "para mc-devel@gnome.org\n"
  2312. #: src/main.c:1878
  2313. #, fuzzy
  2314. msgid ""
  2315. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2316. "\n"
  2317. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  2318. "\n"
  2319. "Keywords:\n"
  2320. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  2321. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  2322. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  2323. " errdhotfocus\n"
  2324. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2325. " Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
  2326. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  2327. " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  2328. "core\n"
  2329. "\n"
  2330. "Colors:\n"
  2331. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2332. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2333. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2334. "\n"
  2335. msgstr ""
  2336. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2337. "\n"
  2338. "{FORE} e {BACK} podem ser omitidos, e o defeito será utilizado\n"
  2339. "\n"
  2340. "Palavras chave:\n"
  2341. " Global: erros, reverter, medir, entrada\n"
  2342. " Mostrar Ficheiro: normal, seleccionado, marcado, marcado-sel\n"
  2343. " Caixas Diálogo: dnormal, dfocus, dnormal-top, dfocus-top\n"
  2344. " Menus: menu, menu-top, menu-sel, menu-sel-top\n"
  2345. " Ajuda: ajuda-normal, ajuda-itálico, ajuda-ligação, ajuda-"
  2346. "sligação\n"
  2347. " Tipos Ficheiro: directório, executar, ligação, dispositivo, especial, "
  2348. "core\n"
  2349. "\n"
  2350. "Cores:\n"
  2351. " preto, cinzento, vermelho, vermelho-vivo, verde, verde-vivo, castanho,\n"
  2352. " amarelo, azul, azul-vivo, magenta, magenta-vivo, cian,\n"
  2353. " cian-vivo, cinza-suave e branco\n"
  2354. "\n"
  2355. #: src/main.c:1955
  2356. msgid "Displays this help message"
  2357. msgstr "Mostra esta mensagem de ajuda"
  2358. #: src/main.c:1957
  2359. msgid "Displays the current version"
  2360. msgstr "Mostra a versão actual"
  2361. #: src/main.c:1961
  2362. msgid "Forces xterm features"
  2363. msgstr "Força funcionalidades xterm"
  2364. #: src/main.c:1963
  2365. msgid "Disable mouse support in text version"
  2366. msgstr "Desabilitar suporte para rato na versão texto"
  2367. #: src/main.c:1966
  2368. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  2369. msgstr "Tenta utilizar termcap em vez do terminfo"
  2370. #: src/main.c:1969
  2371. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  2372. msgstr "Limpa teclas de atalho nos terminais HP"
  2373. #: src/main.c:1971
  2374. msgid "To run on slow terminals"
  2375. msgstr "Para correr em terminais lentos"
  2376. #: src/main.c:1973
  2377. msgid "Use stickchars to draw"
  2378. msgstr "Utilizar caracteres lineares para desenhar"
  2379. #: src/main.c:1977
  2380. msgid "Requests to run in black and white"
  2381. msgstr "Requerer que execute em modo preto e branco"
  2382. #: src/main.c:1979
  2383. msgid "Request to run in color mode"
  2384. msgstr "Requerer a execução em modo de cor"
  2385. #: src/main.c:1981
  2386. msgid "Specifies a color configuration"
  2387. msgstr "Especificar uma configuração de cor"
  2388. #: src/main.c:1983
  2389. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2390. msgstr "Mostra um ecrã de ajuda em como modificar o esquema de cores"
  2391. #: src/main.c:1988
  2392. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  2393. msgstr "Registar diálogo de ftp para o ficheiro especificado"
  2394. #: src/main.c:1991
  2395. msgid "Set debug level"
  2396. msgstr ""
  2397. #: src/main.c:1997
  2398. #, fuzzy
  2399. msgid "Print data directory"
  2400. msgstr "directório"
  2401. #: src/main.c:1999
  2402. #, fuzzy
  2403. msgid "Print last working directory to specified file"
  2404. msgstr "Imprime directório de trabalho ao sair da aplicação"
  2405. #: src/main.c:2004
  2406. msgid "Enables subshell support (default)"
  2407. msgstr "Activar suporte de subterminal (defeito)"
  2408. #: src/main.c:2006
  2409. msgid "Disables subshell support"
  2410. msgstr "Desactiva suporte subterminal"
  2411. #: src/main.c:2011
  2412. msgid "Launches the file viewer on a file"
  2413. msgstr "Executa o visualizador de ficheiros sobre um ficheiro"
  2414. #: src/main.c:2014
  2415. msgid "Edits one file"
  2416. msgstr "Edita um ficheiro"
  2417. #: src/main.c:2228
  2418. msgid " Notice "
  2419. msgstr " Aviso "
  2420. #: src/main.c:2229
  2421. msgid ""
  2422. " The Midnight Commander configuration files \n"
  2423. " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2424. " files have been moved now\n"
  2425. msgstr ""
  2426. " Os ficheiros de configuração do Midnight \n"
  2427. " Commander são agora armazenados no direc- \n"
  2428. " tório ~/.mc, os ficheiros foram movidos\n"
  2429. #: src/option.c:56
  2430. msgid "safe de&Lete"
  2431. msgstr "apagar seg&uro"
  2432. #: src/option.c:57
  2433. msgid "cd follows lin&Ks"
  2434. msgstr "cd segue atal&hos"
  2435. #: src/option.c:58
  2436. msgid "L&ynx-like motion"
  2437. msgstr "movimento tipo-L&ynx"
  2438. #: src/option.c:59
  2439. msgid "rotatin&G dash"
  2440. msgstr "barra ro&tativa"
  2441. #: src/option.c:60
  2442. msgid "co&Mplete: show all"
  2443. msgstr "co&Mpleto: mostrar tudo"
  2444. #: src/option.c:61
  2445. msgid "&Use internal view"
  2446. msgstr "&Utilizar vista interna"
  2447. #: src/option.c:62
  2448. msgid "use internal ed&It"
  2449. msgstr "utilizar edição &Interna"
  2450. #: src/option.c:63
  2451. msgid "auto m&Enus"
  2452. msgstr "auto m&Enus"
  2453. #: src/option.c:64
  2454. msgid "&Auto save setup"
  2455. msgstr "Gravar configuração &automática"
  2456. #: src/option.c:65
  2457. msgid "shell &Patterns"
  2458. msgstr "&Padrões de terminal"
  2459. #: src/option.c:66
  2460. msgid "Compute &Totals"
  2461. msgstr "Calcular &Totais"
  2462. #: src/option.c:67
  2463. msgid "&Verbose operation"
  2464. msgstr "Opração &Verbosa"
  2465. #: src/option.c:69
  2466. msgid "&Fast dir reload"
  2467. msgstr "Reler dir &Rápido"
  2468. #: src/option.c:70
  2469. msgid "mi&X all files"
  2470. msgstr "misturar todos &ficheiros"
  2471. #: src/option.c:71
  2472. msgid "&Drop down menus"
  2473. msgstr "Men&us em cascata"
  2474. #: src/option.c:72
  2475. msgid "ma&Rk moves down"
  2476. msgstr "ma&Rca move abaixo"
  2477. #: src/option.c:73
  2478. msgid "show &Hidden files"
  2479. msgstr "mostrar fic&Heiros escondidos"
  2480. #: src/option.c:74
  2481. msgid "show &Backup files"
  2482. msgstr "mostrar ficheiros &Backup"
  2483. #: src/option.c:85
  2484. msgid "&Never"
  2485. msgstr "&Nunca"
  2486. #: src/option.c:86
  2487. msgid "on dumb &Terminals"
  2488. msgstr "em &Terminais estúpidos"
  2489. #: src/option.c:87
  2490. msgid "Alwa&ys"
  2491. msgstr "se&Mpre"
  2492. #: src/option.c:123
  2493. msgid " Panel options "
  2494. msgstr " Opções de painel "
  2495. #: src/option.c:124
  2496. msgid " Pause after run... "
  2497. msgstr " Parar após executar... "
  2498. #: src/option.c:170
  2499. msgid "Configure options"
  2500. msgstr "Opções de configuração"
  2501. #: src/panelize.c:67
  2502. msgid "&Add new"
  2503. msgstr "&Adicionar novo"
  2504. #: src/panelize.c:154 src/panelize.c:420
  2505. msgid "External panelize"
  2506. msgstr "Paineis externos"
  2507. #: src/panelize.c:169
  2508. msgid "Command"
  2509. msgstr "Comando"
  2510. #: src/panelize.c:185 src/panelize.c:242 src/panelize.c:313 src/panelize.c:334
  2511. msgid "Other command"
  2512. msgstr "Outro comando"
  2513. #: src/panelize.c:226
  2514. msgid " Add to external panelize "
  2515. msgstr " Adicionar a painel externo "
  2516. #: src/panelize.c:227
  2517. msgid " Enter command label: "
  2518. msgstr " Introduzir etiqueta de comando: "
  2519. #: src/panelize.c:267
  2520. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2521. msgstr ""
  2522. " Incapaz de executar paineis externos quando em sessão em directório não "
  2523. "local "
  2524. #: src/panelize.c:316
  2525. msgid "Find rejects after patching"
  2526. msgstr "Encontrar rejeitados após patching"
  2527. #: src/panelize.c:317
  2528. msgid "Find *.orig after patching"
  2529. msgstr "Encontrar *.orig após patching"
  2530. #: src/panelize.c:318
  2531. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2532. msgstr "Encontrar aplicações SUID e SGID"
  2533. #: src/panelize.c:369
  2534. msgid "Cannot invoke command."
  2535. msgstr "Incapaz de invocar comando."
  2536. #: src/panelize.c:420
  2537. msgid "Pipe close failed"
  2538. msgstr "Falha no fecho de canal"
  2539. #: src/popt.c:547
  2540. msgid "missing argument"
  2541. msgstr ""
  2542. #: src/popt.c:549
  2543. #, fuzzy
  2544. msgid "unknown option"
  2545. msgstr "<Grupo desconhecido>"
  2546. #: src/popt.c:555
  2547. msgid "invalid numeric value"
  2548. msgstr ""
  2549. #: src/popthelp.c:31
  2550. msgid "Show this help message"
  2551. msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"
  2552. #: src/popthelp.c:32
  2553. msgid "Display brief usage message"
  2554. msgstr "Mostrar breve mensagem de utilização"
  2555. #: src/popthelp.c:60
  2556. msgid "ARG"
  2557. msgstr ""
  2558. #: src/popthelp.c:179
  2559. #, fuzzy, c-format
  2560. msgid "Usage:"
  2561. msgstr "Utilizador:"
  2562. #: src/screen.c:201
  2563. msgid "UP--DIR"
  2564. msgstr "UP--DIR"
  2565. #: src/screen.c:222
  2566. msgid "SYMLINK"
  2567. msgstr "SYMLINK"
  2568. #: src/screen.c:226
  2569. msgid "SUB-DIR"
  2570. msgstr "SUB-DIR"
  2571. #: src/screen.c:408 src/screen.c:409
  2572. msgid "Size"
  2573. msgstr "Tamanho"
  2574. #: src/screen.c:411
  2575. msgid "MTime"
  2576. msgstr "MTime"
  2577. #: src/screen.c:412
  2578. msgid "ATime"
  2579. msgstr "ATime"
  2580. #: src/screen.c:413
  2581. msgid "CTime"
  2582. msgstr "CTime"
  2583. #: src/screen.c:414
  2584. msgid "Permission"
  2585. msgstr "Permissão"
  2586. #: src/screen.c:415
  2587. msgid "Perm"
  2588. msgstr "Perm"
  2589. #: src/screen.c:416
  2590. msgid "Nl"
  2591. msgstr "Nl"
  2592. #: src/screen.c:417
  2593. msgid "Inode"
  2594. msgstr "Inode"
  2595. #: src/screen.c:418
  2596. msgid "UID"
  2597. msgstr "UID"
  2598. #: src/screen.c:419
  2599. msgid "GID"
  2600. msgstr "GID"
  2601. #: src/screen.c:420
  2602. msgid "Owner"
  2603. msgstr "Dono"
  2604. #: src/screen.c:421
  2605. msgid "Group"
  2606. msgstr "Grupo"
  2607. #: src/screen.c:659
  2608. #, c-format
  2609. msgid "%s bytes in %d file"
  2610. msgstr "%s bytes em %d ficheiro"
  2611. #: src/screen.c:659
  2612. #, c-format
  2613. msgid "%s bytes in %d files"
  2614. msgstr "%s bytes em %d ficheiros"
  2615. #: src/screen.c:685
  2616. msgid "<readlink failed>"
  2617. msgstr "<falha em leitura atalho>"
  2618. #: src/screen.c:1291
  2619. msgid "Unknown tag on display format: "
  2620. msgstr "Etiqueta desconhecida no formato de visualização: "
  2621. #: src/screen.c:1417
  2622. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2623. msgstr ""
  2624. "Formato indicado pelo utilizador parece inválido, a reverter para defeito."
  2625. #: src/screen.c:1956
  2626. msgid " Do you really want to execute? "
  2627. msgstr " Deseja mesmo executar? "
  2628. #: src/screen.c:2208
  2629. msgid "View"
  2630. msgstr "Ver"
  2631. #: src/screen.c:2209 src/view.c:2280
  2632. msgid "Edit"
  2633. msgstr "Editar"
  2634. #: src/screen.c:2211 src/tree.c:980
  2635. msgid "RenMov"
  2636. msgstr "RenMov"
  2637. #: src/screen.c:2212 src/tree.c:984
  2638. msgid "Mkdir"
  2639. msgstr "Mkdir"
  2640. #: src/selcodepage.c:54
  2641. msgid " Choose input codepage "
  2642. msgstr " Seleccionar página de códigos "
  2643. #: src/selcodepage.c:58
  2644. msgid "- < No translation >"
  2645. msgstr "- < Sem tradução >"
  2646. #: src/selcodepage.c:106
  2647. msgid ""
  2648. "To use this feature select your codepage in\n"
  2649. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2650. "Do not forget to save options."
  2651. msgstr ""
  2652. "Para utilizar esta funcionalidade seleccione a sua página\n"
  2653. "de códigos na janela Configuração / Mostrar Bits!\n"
  2654. "Não se esqueça de gravar as opções."
  2655. #: src/slint.c:191
  2656. #, c-format
  2657. msgid ""
  2658. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2659. "Check the TERM environment variable.\n"
  2660. msgstr ""
  2661. "Tamanho de ecrã %dx%d não é suportado.\n"
  2662. "Verifique a variável de ambiente TERM.\n"
  2663. #: src/subshell.c:321
  2664. msgid ""
  2665. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2666. "running on this terminal.\n"
  2667. "Subshell support will be disabled."
  2668. msgstr ""
  2669. #: src/subshell.c:422
  2670. #, c-format
  2671. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2672. msgstr "Incapaz de abrir canal nomeado %s\n"
  2673. #: src/subshell.c:650
  2674. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2675. msgstr " O terminal ainda está activo. Sair à mesma? "
  2676. #: src/subshell.c:793
  2677. #, c-format
  2678. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2679. msgstr "Aviso: Incapaz de mudar para %s.\n"
  2680. #: src/textconf.c:50
  2681. msgid "With builtin Editor\n"
  2682. msgstr "Com Editor incorporado\n"
  2683. #: src/textconf.c:56
  2684. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2685. msgstr "A a biblioteca S-Lang instalada no sistema"
  2686. #: src/textconf.c:58
  2687. msgid "Using included S-Lang library"
  2688. msgstr "A utilizar biblioteca S-Lang"
  2689. #: src/textconf.c:64
  2690. msgid "with termcap database"
  2691. msgstr "com base de dados termcap"
  2692. #: src/textconf.c:66
  2693. msgid "with terminfo database"
  2694. msgstr "com base de dados terminfo"
  2695. #: src/textconf.c:70
  2696. msgid "Using the ncurses library"
  2697. msgstr "A utilizar biblioteca ncurses"
  2698. #: src/textconf.c:79
  2699. msgid "With optional subshell support"
  2700. msgstr "Com suporte subterminal opcional"
  2701. #: src/textconf.c:81
  2702. msgid "With subshell support as default"
  2703. msgstr "Com suporte subterminal de defeito"
  2704. #: src/textconf.c:87
  2705. msgid "With support for background operations\n"
  2706. msgstr "Com suporte para operações em fundo\n"
  2707. #: src/textconf.c:91
  2708. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2709. msgstr "Com suporte de rato no xterm e consola Linux\n"
  2710. #: src/textconf.c:93
  2711. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2712. msgstr "Com suporte de rato no xterm\n"
  2713. #: src/textconf.c:97
  2714. msgid "With support for X11 events\n"
  2715. msgstr "Com suporte para eventos X11\n"
  2716. #: src/textconf.c:101
  2717. msgid "With internationalization support\n"
  2718. msgstr "Com suporte de internacionalização\n"
  2719. #: src/textconf.c:105
  2720. msgid "With multiple codepages support\n"
  2721. msgstr "Com suporte para múltiplas páginas de códigos\n"
  2722. #: src/textconf.c:121
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Virtual File System:"
  2725. msgstr "Sistema de Fichreiros Virtual (VFS):"
  2726. #: src/tree.c:145
  2727. #, c-format
  2728. msgid ""
  2729. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2730. "%s\n"
  2731. msgstr ""
  2732. "Incapaz de abrir o ficheiro %s para escrita:\n"
  2733. "%s\n"
  2734. #: src/tree.c:588
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2737. msgstr "Copiar directório \"%s\" para:"
  2738. #: src/tree.c:629
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2741. msgstr "Mover directório \"%s\" para:"
  2742. #: src/tree.c:639
  2743. #, c-format
  2744. msgid ""
  2745. " Cannot stat the destination \n"
  2746. " %s "
  2747. msgstr ""
  2748. " Incapaz de executar stat no destino \n"
  2749. " %s "
  2750. #: src/tree.c:702
  2751. #, c-format
  2752. msgid " Delete %s? "
  2753. msgstr " Apagar %s? "
  2754. #: src/tree.c:732
  2755. msgid "Static"
  2756. msgstr "Estático"
  2757. #: src/tree.c:732
  2758. msgid "Dynamc"
  2759. msgstr "Dinâmico"
  2760. #: src/tree.c:974
  2761. msgid "Rescan"
  2762. msgstr "Reprocurar"
  2763. #: src/tree.c:976
  2764. msgid "Forget"
  2765. msgstr "Esquecer"
  2766. #: src/tree.c:989
  2767. msgid "Rmdir"
  2768. msgstr "Rmdir"
  2769. #: src/treestore.c:344
  2770. #, c-format
  2771. msgid ""
  2772. "Cannot write to the %s file:\n"
  2773. "%s\n"
  2774. msgstr ""
  2775. "Incapaz de escrever para o ficheiro %s:\n"
  2776. "%s\n"
  2777. #: src/user.c:133
  2778. msgid " Format error on file Extensions File "
  2779. msgstr " Erro de formato no ficheiro Ficheiro de Extensões "
  2780. #: src/user.c:134
  2781. #, c-format
  2782. msgid " The %%var macro has no default "
  2783. msgstr " A macro %%var não tem nenhum defeito "
  2784. #: src/user.c:135
  2785. #, c-format
  2786. msgid " The %%var macro has no variable "
  2787. msgstr " A macro %%var não tem nenhuma variável "
  2788. #: src/user.c:444
  2789. msgid " Debug "
  2790. msgstr " Depurar "
  2791. #: src/user.c:459
  2792. msgid " ERROR: "
  2793. msgstr " ERRO: "
  2794. #: src/user.c:463
  2795. msgid " True: "
  2796. msgstr " Verdade: "
  2797. #: src/user.c:465
  2798. msgid " False: "
  2799. msgstr " Falso: "
  2800. #: src/user.c:665
  2801. msgid " Warning -- ignoring file "
  2802. msgstr " Aviso -- a ignorar ficheiro "
  2803. #: src/user.c:666
  2804. #, c-format
  2805. msgid ""
  2806. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2807. "Using it may compromise your security"
  2808. msgstr ""
  2809. "O ficheiro %s não é possuido pelo root ou você ou é de escrita para todos.\n"
  2810. "Utiliza-lo poderá comprometer a sua segurança"
  2811. #: src/user.c:788
  2812. #, c-format
  2813. msgid " No suitable entries found in %s "
  2814. msgstr " Nenhumas entradas apropriadas encontradas em %s "
  2815. #: src/user.c:794
  2816. msgid " User menu "
  2817. msgstr " Menu utilizador "
  2818. #: src/util.c:701 src/util.c:727
  2819. msgid "%b %e %H:%M"
  2820. msgstr "%b %e %H:%M"
  2821. #: src/util.c:702 src/util.c:725
  2822. msgid "%b %e %Y"
  2823. msgstr "%b %e %Y"
  2824. #: src/utilunix.c:346
  2825. #, fuzzy, c-format
  2826. msgid "%s is not a directory\n"
  2827. msgstr "directório"
  2828. #: src/utilunix.c:348
  2829. #, c-format
  2830. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  2831. msgstr ""
  2832. #: src/utilunix.c:351
  2833. #, fuzzy, c-format
  2834. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  2835. msgstr ""
  2836. " Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n"
  2837. " %s "
  2838. #: src/utilunix.c:356
  2839. #, fuzzy, c-format
  2840. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2841. msgstr ""
  2842. " Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n"
  2843. " %s "
  2844. #: src/utilunix.c:386
  2845. #, c-format
  2846. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  2847. msgstr ""
  2848. #: src/utilunix.c:390
  2849. #, c-format
  2850. msgid "Temporary files will not be created\n"
  2851. msgstr ""
  2852. #: src/utilunix.c:418
  2853. msgid " Pipe failed "
  2854. msgstr " Canal falhou "
  2855. #: src/utilunix.c:422
  2856. msgid " Dup failed "
  2857. msgstr " Dup falhou "
  2858. #: src/view.c:520
  2859. msgid " Cannot spawn child program "
  2860. msgstr " Incapaz de lançar aplicação filha "
  2861. #: src/view.c:531
  2862. msgid "Empty output from child filter"
  2863. msgstr ""
  2864. #: src/view.c:537
  2865. msgid " Cannot open file "
  2866. msgstr " Incapaz de abrir ficheiro "
  2867. #: src/view.c:638
  2868. #, c-format
  2869. msgid ""
  2870. " Cannot open \"%s\"\n"
  2871. " %s "
  2872. msgstr ""
  2873. " Incapaz de abrir \"%s\"\n"
  2874. " %s "
  2875. #: src/view.c:647
  2876. #, c-format
  2877. msgid ""
  2878. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2879. " %s "
  2880. msgstr ""
  2881. " Incapaz de fazer stat a \"%s\"\n"
  2882. " %s "
  2883. #: src/view.c:656
  2884. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2885. msgstr " Incapaz de ver: não é um ficheiro normal "
  2886. #: src/view.c:795
  2887. #, c-format
  2888. msgid "File: %s"
  2889. msgstr "Ficheiro: %s"
  2890. #: src/view.c:810
  2891. #, c-format
  2892. msgid "Offset 0x%08lx"
  2893. msgstr "Offset 0x%08lx"
  2894. #: src/view.c:812
  2895. #, c-format
  2896. msgid "Col %d"
  2897. msgstr "Col %d"
  2898. #: src/view.c:816
  2899. #, c-format
  2900. msgid "%s bytes"
  2901. msgstr "%s bytes"
  2902. #: src/view.c:821
  2903. msgid " [grow]"
  2904. msgstr " [crescimento]"
  2905. #: src/view.c:1878
  2906. msgid "Invalid hex search expression"
  2907. msgstr "Expressão hex de procura inválida"
  2908. #: src/view.c:1932
  2909. msgid " Invalid regular expression "
  2910. msgstr " Expressão regular inválida "
  2911. #: src/view.c:2055
  2912. #, c-format
  2913. msgid ""
  2914. " The current line number is %d.\n"
  2915. " Enter the new line number:"
  2916. msgstr ""
  2917. " O número de linha actual é %d.\n"
  2918. " Introduza o novo número de linha:"
  2919. #: src/view.c:2078
  2920. #, c-format
  2921. msgid ""
  2922. " The current address is 0x%lx.\n"
  2923. " Enter the new address:"
  2924. msgstr ""
  2925. " O endereço actual é 0x%lx.\n"
  2926. " Introduza o novo endereço:"
  2927. #: src/view.c:2080
  2928. msgid " Goto Address "
  2929. msgstr " Ir Para Endereço "
  2930. #: src/view.c:2112
  2931. msgid " Enter regexp:"
  2932. msgstr " Introduza regexp:"
  2933. #: src/view.c:2265
  2934. msgid "Ascii"
  2935. msgstr "Ascii"
  2936. #: src/view.c:2265
  2937. msgid "Hex"
  2938. msgstr "Hex"
  2939. #: src/view.c:2267
  2940. msgid "Goto"
  2941. msgstr "Ir para"
  2942. #: src/view.c:2267
  2943. msgid "Line"
  2944. msgstr "Linha"
  2945. #: src/view.c:2269
  2946. msgid "RxSrch"
  2947. msgstr "RxPesq"
  2948. #: src/view.c:2274
  2949. msgid "EdHex"
  2950. msgstr "EdHex"
  2951. #: src/view.c:2274
  2952. msgid "EdText"
  2953. msgstr "EdText"
  2954. #: src/view.c:2282
  2955. msgid "UnWrap"
  2956. msgstr "Desquebrar"
  2957. #: src/view.c:2282
  2958. msgid "Wrap"
  2959. msgstr "Quebrar"
  2960. #: src/view.c:2285
  2961. msgid "HxSrch"
  2962. msgstr "HxPesq"
  2963. #: src/view.c:2288
  2964. msgid "Raw"
  2965. msgstr "Raw"
  2966. #: src/view.c:2288
  2967. msgid "Parse"
  2968. msgstr "Parsear"
  2969. #: src/view.c:2293
  2970. msgid "Unform"
  2971. msgstr "Desformatar"
  2972. #: src/view.c:2293
  2973. msgid "Format"
  2974. msgstr "Formatar"
  2975. #: src/widget.c:912
  2976. msgid " History "
  2977. msgstr " Histórico "
  2978. #: src/win.c:159
  2979. msgid "Function key 1"
  2980. msgstr "Tecla de função 1"
  2981. #: src/win.c:160
  2982. msgid "Function key 2"
  2983. msgstr "Tecla de função 2"
  2984. #: src/win.c:161
  2985. msgid "Function key 3"
  2986. msgstr "Tecla de função 3"
  2987. #: src/win.c:162
  2988. msgid "Function key 4"
  2989. msgstr "Tecla de função 4"
  2990. #: src/win.c:163
  2991. msgid "Function key 5"
  2992. msgstr "Tecla de função 5"
  2993. #: src/win.c:164
  2994. msgid "Function key 6"
  2995. msgstr "Tecla de função 6"
  2996. #: src/win.c:165
  2997. msgid "Function key 7"
  2998. msgstr "Tecla de função 7"
  2999. #: src/win.c:166
  3000. msgid "Function key 8"
  3001. msgstr "Tecla de função 8"
  3002. #: src/win.c:167
  3003. msgid "Function key 9"
  3004. msgstr "Tecla de função 9"
  3005. #: src/win.c:168
  3006. msgid "Function key 10"
  3007. msgstr "Tecla de função 10"
  3008. #: src/win.c:169
  3009. msgid "Function key 11"
  3010. msgstr "Tecla de função 11"
  3011. #: src/win.c:170
  3012. msgid "Function key 12"
  3013. msgstr "Tecla de função 12"
  3014. #: src/win.c:171
  3015. msgid "Function key 13"
  3016. msgstr "Tecla de função 13"
  3017. #: src/win.c:172
  3018. msgid "Function key 14"
  3019. msgstr "Tecla de função 14"
  3020. #: src/win.c:173
  3021. msgid "Function key 15"
  3022. msgstr "Tecla de função 15"
  3023. #: src/win.c:174
  3024. msgid "Function key 16"
  3025. msgstr "Tecla de função 16"
  3026. #: src/win.c:175
  3027. msgid "Function key 17"
  3028. msgstr "Tecla de função 17"
  3029. #: src/win.c:176
  3030. msgid "Function key 18"
  3031. msgstr "Tecla de função 18"
  3032. #: src/win.c:177
  3033. msgid "Function key 19"
  3034. msgstr "Tecla de função 19"
  3035. #: src/win.c:178
  3036. msgid "Function key 20"
  3037. msgstr "Tecla de função 20"
  3038. #: src/win.c:179
  3039. msgid "Backspace key"
  3040. msgstr "Tecla de apagar"
  3041. #: src/win.c:180
  3042. msgid "End key"
  3043. msgstr "Tecla End"
  3044. #: src/win.c:181
  3045. msgid "Up arrow key"
  3046. msgstr "Tecla seta acima"
  3047. #: src/win.c:182
  3048. msgid "Down arrow key"
  3049. msgstr "Tecla seta abaixo"
  3050. #: src/win.c:183
  3051. msgid "Left arrow key"
  3052. msgstr "Tecla seta esquerda"
  3053. #: src/win.c:184
  3054. msgid "Right arrow key"
  3055. msgstr "Tecla seta direita"
  3056. #: src/win.c:185
  3057. msgid "Home key"
  3058. msgstr "Tecla Home"
  3059. #: src/win.c:186
  3060. msgid "Page Down key"
  3061. msgstr "Tecla Page Down"
  3062. #: src/win.c:187
  3063. msgid "Page Up key"
  3064. msgstr "Tecla Page Up"
  3065. #: src/win.c:188
  3066. msgid "Insert key"
  3067. msgstr "Tecla Insert"
  3068. #: src/win.c:189
  3069. msgid "Delete key"
  3070. msgstr "Tecla Delete"
  3071. #: src/win.c:190
  3072. msgid "Completion/M-tab"
  3073. msgstr "Completar/M-tab"
  3074. #: src/win.c:191
  3075. msgid "+ on keypad"
  3076. msgstr "+ no teclado numérico"
  3077. #: src/win.c:192
  3078. msgid "- on keypad"
  3079. msgstr "- no teclado numérico"
  3080. #: src/win.c:193
  3081. msgid "* on keypad"
  3082. msgstr "* no teclado numérico"
  3083. #: src/win.c:195
  3084. msgid "Left arrow keypad"
  3085. msgstr "Seta esquerda no teclado numérico"
  3086. #: src/win.c:196
  3087. msgid "Right arrow keypad"
  3088. msgstr "Seta direita no teclado numérico"
  3089. #: src/win.c:197
  3090. msgid "Up arrow keypad"
  3091. msgstr "Seta acima no teclado numérico"
  3092. #: src/win.c:198
  3093. msgid "Down arrow keypad"
  3094. msgstr "Seta abaixo no teclado numérico"
  3095. #: src/win.c:199
  3096. msgid "Home on keypad"
  3097. msgstr "Home no teclado numérico"
  3098. #: src/win.c:200
  3099. msgid "End on keypad"
  3100. msgstr "End no teclado numérico"
  3101. #: src/win.c:201
  3102. msgid "Page Down keypad"
  3103. msgstr "Page Down no teclado numérico"
  3104. #: src/win.c:202
  3105. msgid "Page Up keypad"
  3106. msgstr "Page Up no teclado numérico"
  3107. #: src/win.c:203
  3108. msgid "Insert on keypad"
  3109. msgstr "Insert no teclado numérico"
  3110. #: src/win.c:204
  3111. msgid "Delete on keypad"
  3112. msgstr "Delete no teclado numérico"
  3113. #: src/win.c:205
  3114. msgid "Enter on keypad"
  3115. msgstr "Enter no teclado numérico"
  3116. #: src/win.c:206
  3117. msgid "Slash on keypad"
  3118. msgstr "Barra no teclado numérico"
  3119. #: src/win.c:207
  3120. msgid "NumLock on keypad"
  3121. msgstr "NumLock no teclado numérico"
  3122. #: src/wtools.c:256
  3123. msgid "Background process:"
  3124. msgstr "Processo de fundo:"
  3125. #: vfs/cpio.c:149 vfs/cpio.c:165
  3126. #, c-format
  3127. msgid ""
  3128. "Cannot open cpio archive\n"
  3129. "%s"
  3130. msgstr ""
  3131. "Incapaz de abrir arquivo cpio\n"
  3132. "%s"
  3133. #: vfs/cpio.c:231
  3134. #, c-format
  3135. msgid ""
  3136. "Premature end of cpio archive\n"
  3137. "%s"
  3138. msgstr ""
  3139. "Fim prematuro de arquivo cpio\n"
  3140. "%s"
  3141. #: vfs/cpio.c:276 vfs/cpio.c:328 vfs/cpio.c:334 vfs/cpio.c:388 vfs/cpio.c:398
  3142. #, c-format
  3143. msgid ""
  3144. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3145. "%s"
  3146. msgstr ""
  3147. "Encontrado cabeçalho de cpio corrompido em\n"
  3148. "%s"
  3149. #: vfs/cpio.c:472
  3150. #, c-format
  3151. msgid ""
  3152. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3153. "%s\n"
  3154. "in cpio archive\n"
  3155. "%s"
  3156. msgstr ""
  3157. "Hardlinks de\n"
  3158. "%s\n"
  3159. "inconsistentes no arquivo cpio\n"
  3160. "%s"
  3161. #: vfs/cpio.c:498
  3162. #, c-format
  3163. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3164. msgstr "%s contém entradas duplicadas! A ignorar!"
  3165. #: vfs/cpio.c:567
  3166. #, c-format
  3167. msgid ""
  3168. "Unexpected end of file\n"
  3169. "%s"
  3170. msgstr ""
  3171. "Fim de ficheiro inesperado\n"
  3172. "%s"
  3173. #: vfs/direntry.c:338
  3174. #, c-format
  3175. msgid "Directory cache expired for %s"
  3176. msgstr "Cache de dir expirou para %s"
  3177. #: vfs/direntry.c:770
  3178. msgid "Starting linear transfer..."
  3179. msgstr "A iniciar transferência linear..."
  3180. #: vfs/direntry.c:907
  3181. #, c-format
  3182. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  3183. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)"
  3184. #: vfs/direntry.c:908
  3185. #, c-format
  3186. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  3187. msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos"
  3188. #: vfs/direntry.c:954
  3189. msgid "Getting file"
  3190. msgstr "A obter ficheiro"
  3191. #: vfs/extfs.c:307
  3192. #, c-format
  3193. msgid ""
  3194. "Cannot open %s archive\n"
  3195. "%s"
  3196. msgstr ""
  3197. "Incapaz de abrir arquivo %s\n"
  3198. "%s"
  3199. #: vfs/extfs.c:347 vfs/extfs.c:369 vfs/extfs.c:418
  3200. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3201. msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
  3202. #: vfs/fish.c:157
  3203. #, c-format
  3204. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3205. msgstr "fish: A desligar de %s"
  3206. #: vfs/fish.c:232
  3207. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3208. msgstr "fish: A aguardar por linha inicial..."
  3209. #: vfs/fish.c:244
  3210. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3211. msgstr "Desculpe, por ora ligações com senha autenticada não são possíveis."
  3212. #: vfs/fish.c:249
  3213. msgid " fish: Password required for "
  3214. msgstr " fish: Senha necessária para "
  3215. #: vfs/fish.c:257
  3216. msgid "fish: Sending password..."
  3217. msgstr "fish: A enviar senha..."
  3218. #: vfs/fish.c:263
  3219. msgid "fish: Sending initial line..."
  3220. msgstr "fish: A enviar linha inicial..."
  3221. #: vfs/fish.c:274
  3222. msgid "fish: Handshaking version..."
  3223. msgstr "fish: Versão de protocolo (handshacking)..."
  3224. #: vfs/fish.c:288
  3225. msgid "fish: Setting up current directory..."
  3226. msgstr "fish: A definir directório actual..."
  3227. #: vfs/fish.c:290
  3228. #, c-format
  3229. msgid "fish: Connected, home %s."
  3230. msgstr "fish: Ligado, home %s."
  3231. #: vfs/fish.c:372
  3232. #, c-format
  3233. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3234. msgstr "fish: A ler directório %s..."
  3235. #: vfs/fish.c:477 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:341
  3236. #, c-format
  3237. msgid "%s: done."
  3238. msgstr "%s: terminado."
  3239. #: vfs/fish.c:482 vfs/ftpfs.c:1247 vfs/undelfs.c:344
  3240. #, c-format
  3241. msgid "%s: failure"
  3242. msgstr "%s: falha"
  3243. #: vfs/fish.c:507
  3244. #, c-format
  3245. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3246. msgstr "fish: armazenar %s: a enviar comando..."
  3247. #: vfs/fish.c:549
  3248. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3249. msgstr "fish: Leitura local falhou, a enviar zeros"
  3250. #: vfs/fish.c:565
  3251. #, c-format
  3252. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  3253. msgstr "fish: a armazenar %s %d (%lu)"
  3254. #: vfs/fish.c:566
  3255. msgid "zeros"
  3256. msgstr "zeros"
  3257. #: vfs/fish.c:619
  3258. msgid "Aborting transfer..."
  3259. msgstr "A abortar transferência..."
  3260. #: vfs/fish.c:628
  3261. msgid "Error reported after abort."
  3262. msgstr "Erro reportado após abortar."
  3263. #: vfs/fish.c:630
  3264. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3265. msgstr "Transferência abortada teria tido sucesso."
  3266. #: vfs/ftpfs.c:377
  3267. #, c-format
  3268. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3269. msgstr "ftpfs: A desligar de %s"
  3270. #: vfs/ftpfs.c:432
  3271. msgid " FTP: Password required for "
  3272. msgstr " FTP: Senha necessária para "
  3273. #: vfs/ftpfs.c:468
  3274. msgid "ftpfs: sending login name"
  3275. msgstr "ftpfs: a enviar nome de utilizador"
  3276. #: vfs/ftpfs.c:472
  3277. msgid "ftpfs: sending user password"
  3278. msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador"
  3279. #: vfs/ftpfs.c:478
  3280. #, fuzzy, c-format
  3281. msgid "FTP: Account required for user %s"
  3282. msgstr " FTP: Senha necessária para "
  3283. #: vfs/ftpfs.c:480
  3284. #, fuzzy
  3285. msgid "Account:"
  3286. msgstr "Contagem"
  3287. #: vfs/ftpfs.c:484
  3288. #, fuzzy
  3289. msgid "ftpfs: sending user account"
  3290. msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador"
  3291. #: vfs/ftpfs.c:494
  3292. msgid "ftpfs: logged in"
  3293. msgstr "ftpfs: sessão iniciada"
  3294. #: vfs/ftpfs.c:508
  3295. #, c-format
  3296. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3297. msgstr "ftpfs: Utilizador/senha incorrecto para utilizador %s "
  3298. #: vfs/ftpfs.c:632
  3299. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3300. msgstr "ftpfs: Nome de servidor inválido."
  3301. #: vfs/ftpfs.c:650
  3302. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  3303. msgstr "ftpfs: Endereço de servidor inválido."
  3304. #: vfs/ftpfs.c:672
  3305. #, c-format
  3306. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3307. msgstr "ftpfs: a estabelecer ligação a %s"
  3308. #: vfs/ftpfs.c:682
  3309. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3310. msgstr "ftpfs: ligação interrompida pelo utilizador"
  3311. #: vfs/ftpfs.c:684
  3312. #, c-format
  3313. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3314. msgstr "ftpfs: ligação ao servidor falhou: %s"
  3315. #: vfs/ftpfs.c:725
  3316. #, c-format
  3317. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  3318. msgstr "A aguardar nova tentativa... %d (Ctrl-C para cancelar)"
  3319. #: vfs/ftpfs.c:905
  3320. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3321. msgstr "ftpfs: incapaz de definir modo passivo"
  3322. #: vfs/ftpfs.c:985
  3323. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3324. msgstr "ftpfs: a abortar transferência."
  3325. #: vfs/ftpfs.c:987
  3326. #, c-format
  3327. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3328. msgstr "ftpfs: erro de aborção: %s"
  3329. #: vfs/ftpfs.c:995
  3330. msgid "ftpfs: abort failed"
  3331. msgstr "ftpfs: aborção falhou"
  3332. #: vfs/ftpfs.c:1099 vfs/ftpfs.c:1203
  3333. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3334. msgstr "ftpfs: CWD falhou."
  3335. #: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1116
  3336. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3337. msgstr "ftpfs: incapaz de resolver ligação simbólica"
  3338. #: vfs/ftpfs.c:1167
  3339. msgid "Resolving symlink..."
  3340. msgstr "A resolver ligação simbólica..."
  3341. #: vfs/ftpfs.c:1189
  3342. #, c-format
  3343. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3344. msgstr "ftpfs: A ler directório FTP %s... %s%s"
  3345. #: vfs/ftpfs.c:1192
  3346. msgid "(strict rfc959)"
  3347. msgstr "(rfc959 estrito)"
  3348. #: vfs/ftpfs.c:1193
  3349. msgid "(chdir first)"
  3350. msgstr "(chdir primeiro)"
  3351. #: vfs/ftpfs.c:1290
  3352. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3353. msgstr "ftpfs: falhou; nenhum local para onde ir"
  3354. #: vfs/ftpfs.c:1355
  3355. #, c-format
  3356. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  3357. msgstr "ftpfs: a armazenar ficheiro %lu (%lu)"
  3358. #: vfs/ftpfs.c:1746
  3359. msgid ""
  3360. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  3361. "Remove password or correct mode."
  3362. msgstr ""
  3363. "Ficheiro ~/.netrc não tem o modo correcto.\n"
  3364. "Remova a senha ou corrija o modo."
  3365. #: vfs/mcfs.c:127 vfs/mcfs.c:172
  3366. msgid " MCFS "
  3367. msgstr " MCFS "
  3368. #: vfs/mcfs.c:128
  3369. msgid " The server does not support this version "
  3370. msgstr " O servidor não suporta esta versão "
  3371. #: vfs/mcfs.c:145
  3372. msgid ""
  3373. " The remote server is not running on a system port \n"
  3374. " you need a password to log in, but the information may \n"
  3375. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  3376. msgstr ""
  3377. " O servidor remoto não está a correr num porto de sistema \n"
  3378. " você necessita de uma senha para iniciar sessão, mas a \n"
  3379. " informação poderá não estar segura no lado remoto. Continuar? \n"
  3380. #: vfs/mcfs.c:158
  3381. msgid " MCFS Password required "
  3382. msgstr " Senha MCFS necessária "
  3383. #: vfs/mcfs.c:172
  3384. msgid " Invalid password "
  3385. msgstr " Senha inválida "
  3386. #: vfs/mcfs.c:232
  3387. #, c-format
  3388. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  3389. msgstr " Incapaz de localizar nome de servidor: %s "
  3390. #: vfs/mcfs.c:251
  3391. #, c-format
  3392. msgid " Cannot create socket: %s "
  3393. msgstr " Incapaz de criar socket: %s "
  3394. #: vfs/mcfs.c:257
  3395. #, c-format
  3396. msgid " Cannot connect to server: %s "
  3397. msgstr " Incapaz de se ligar ao servidor: %s "
  3398. #: vfs/mcfs.c:327
  3399. msgid " Too many open connections "
  3400. msgstr " Demasiadas ligações abertas "
  3401. #: vfs/sfs.c:346
  3402. #, c-format
  3403. msgid ""
  3404. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3405. "%s\n"
  3406. msgstr ""
  3407. "Aviso: Linha inválida em %s:\n"
  3408. "%s\n"
  3409. #: vfs/sfs.c:358
  3410. #, c-format
  3411. msgid ""
  3412. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3413. "%s\n"
  3414. msgstr ""
  3415. "Aviso: Parâmetro inválido %c em %s:\n"
  3416. "%s\n"
  3417. #: vfs/smbfs.c:584
  3418. #, c-format
  3419. msgid ""
  3420. " reconnect to %s failed\n"
  3421. " "
  3422. msgstr ""
  3423. " re-ligar a %s falhou\n"
  3424. " "
  3425. #: vfs/smbfs.c:1131
  3426. msgid " Authentication failed "
  3427. msgstr " Autenticação falhou "
  3428. #: vfs/smbfs.c:1644
  3429. #, c-format
  3430. msgid " Error %s creating directory %s "
  3431. msgstr " %s a executar mkdir %s "
  3432. #: vfs/smbfs.c:1668
  3433. #, c-format
  3434. msgid " Error %s removing directory %s "
  3435. msgstr " %s a executar rmdir %s "
  3436. #: vfs/smbfs.c:1763
  3437. #, c-format
  3438. msgid " %s opening remote file %s "
  3439. msgstr " %s a abrir ficheiro remoto %s "
  3440. #: vfs/smbfs.c:1838
  3441. #, c-format
  3442. msgid " %s removing remote file %s "
  3443. msgstr " %s a remover ficheiro remoto %s "
  3444. #: vfs/smbfs.c:1871
  3445. #, c-format
  3446. msgid " %s renaming files\n"
  3447. msgstr " %s a renomear ficheiro\n"
  3448. #: vfs/tar.c:210 vfs/tar.c:227
  3449. #, c-format
  3450. msgid ""
  3451. "Cannot open tar archive\n"
  3452. "%s"
  3453. msgstr ""
  3454. "Incapaz de abrir arquivo tar\n"
  3455. "%s"
  3456. #: vfs/tar.c:421 vfs/tar.c:451 vfs/tar.c:492 vfs/tar.c:501
  3457. msgid "Inconsistent tar archive"
  3458. msgstr "Arquivo tar inconsistente"
  3459. #: vfs/tar.c:437
  3460. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3461. msgstr "EOF (final ficheiro) inesperado no arquivo"
  3462. #: vfs/tar.c:581
  3463. #, c-format
  3464. msgid ""
  3465. "Hmm,...\n"
  3466. "%s\n"
  3467. "doesn't look like a tar archive."
  3468. msgstr ""
  3469. "Hmm,...\n"
  3470. "%s\n"
  3471. "não parece ser um arquivo tar."
  3472. #: vfs/undelfs.c:83
  3473. msgid " undelfs: error "
  3474. msgstr " undelfs: erro "
  3475. #: vfs/undelfs.c:187
  3476. msgid " not enough memory "
  3477. msgstr " memória insuficiente "
  3478. #: vfs/undelfs.c:192
  3479. msgid " while allocating block buffer "
  3480. msgstr " ao alocar blocos de buffer "
  3481. #: vfs/undelfs.c:196
  3482. #, c-format
  3483. msgid " open_inode_scan: %d "
  3484. msgstr " open_inode_scan: %d "
  3485. #: vfs/undelfs.c:200
  3486. #, c-format
  3487. msgid " while starting inode scan %d "
  3488. msgstr " ao começar análise de inodes %d "
  3489. #: vfs/undelfs.c:209
  3490. #, c-format
  3491. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3492. msgstr "undelfs: a ler informação de ficheiros apagados dos %d inodes"
  3493. #: vfs/undelfs.c:227
  3494. #, c-format
  3495. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  3496. msgstr " ao chamar ext2_block_iterate %d "
  3497. #: vfs/undelfs.c:239
  3498. msgid " no more memory while reallocating array "
  3499. msgstr " sem memória ao realocar matriz "
  3500. #: vfs/undelfs.c:260
  3501. #, c-format
  3502. msgid " while doing inode scan %d "
  3503. msgstr " ao fazer análise de inode %d "
  3504. #: vfs/undelfs.c:295
  3505. msgid " Ext2lib error "
  3506. msgstr " Erro Ext2lib "
  3507. #: vfs/undelfs.c:323 vfs/undelfs.c:636
  3508. #, c-format
  3509. msgid " Cannot open file %s "
  3510. msgstr " Incapaz de abrir ficheiro %s "
  3511. #: vfs/undelfs.c:326
  3512. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3513. msgstr "undelfs: a ler mapa de bits do inode..."
  3514. #: vfs/undelfs.c:329
  3515. #, c-format
  3516. msgid ""
  3517. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  3518. " %s \n"
  3519. msgstr ""
  3520. " Incapaz de ler mapa de bits de inode para: \n"
  3521. " %s \n"
  3522. #: vfs/undelfs.c:332
  3523. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3524. msgstr "undelfs: a ler bloco de mapa de bits..."
  3525. #: vfs/undelfs.c:335
  3526. #, c-format
  3527. msgid ""
  3528. " Cannot load block bitmap from: \n"
  3529. " %s \n"
  3530. msgstr ""
  3531. " Incapaz de ler bloco de mapa de bits para: \n"
  3532. " %s \n"
  3533. #: vfs/undelfs.c:358
  3534. msgid " vfs_info is not fs! "
  3535. msgstr " vfs_info não é fs! "
  3536. #: vfs/undelfs.c:413 vfs/undelfs.c:597
  3537. msgid " You have to chdir to extract files first "
  3538. msgstr " Tem primeiro de ir para directório (chdir) para extrair ficheiros "
  3539. #: vfs/undelfs.c:536
  3540. msgid " while iterating over blocks "
  3541. msgstr " enquanto a iterar blocos "
  3542. #: vfs/utilvfs.c:848
  3543. msgid "Cannot parse:"
  3544. msgstr "Incapaz de parsear:"
  3545. #: vfs/utilvfs.c:852
  3546. msgid "More parsing errors will be ignored."
  3547. msgstr "Mais erros de parseamento serão ignorados."
  3548. #: vfs/utilvfs.c:862
  3549. msgid "Internal error:"
  3550. msgstr "Erro interno:"
  3551. #: vfs/vfs.c:894
  3552. msgid "Changes to file lost"
  3553. msgstr "Modificações ao ficheiro perdidas"
  3554. #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  3555. #~ msgstr "Menu de utilizador disponível apenas no mcedit invocado pelo mc"
  3556. #~ msgid " Socket source routing setup "
  3557. #~ msgstr " Configuração de routeamento de fonte de socket "
  3558. #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  3559. #~ msgstr " Introduza servidor a utilizar como hop de fonte de routeamento: "
  3560. #~ msgid " Host name "
  3561. #~ msgstr " Nome servidor "
  3562. #~ msgid " Error while looking up IP address "
  3563. #~ msgstr " Erro ao procurar endereço IP "
  3564. #~ msgid ""
  3565. #~ "\n"
  3566. #~ "\n"
  3567. #~ "\n"
  3568. #~ "refresh stack underflow!\n"
  3569. #~ "\n"
  3570. #~ "\n"
  3571. #~ msgstr ""
  3572. #~ "\n"
  3573. #~ "\n"
  3574. #~ "\n"
  3575. #~ "refluxo em actualização de pilha (stack underflow)!\n"
  3576. #~ "\n"
  3577. #~ "\n"
  3578. #~ msgid " Listing format edit "
  3579. #~ msgstr " Edição de formato de listagem "
  3580. #~ msgid " New mode is \"%s\" "
  3581. #~ msgstr " Novo modo é \"%s\" "
  3582. #~ msgid "&Drive... M-d"
  3583. #~ msgstr "&Disco... M-d"
  3584. #~ msgid "Use to debug the background code"
  3585. #~ msgstr "Utilizar para depurar o código de fundo"
  3586. #, fuzzy
  3587. #~ msgid "Force subshell execution"
  3588. #~ msgstr "definir ID de utilizador na execução"
  3589. #~ msgid " No action taken "
  3590. #~ msgstr " Nenhuma acção tomada "
  3591. #~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
  3592. #~ msgstr " Incapaz de definit routeamento de origem (%s)"