pl.po 94 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554
  1. # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
  2. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
  3. # Aktualn± wersjê tego pliku mo¿esz odnale¼æ w repozytorium cvs.gnome.pl
  4. # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste has³o)
  5. # Je¶li masz jakiekolwiek uwagi odnosz±ce siê do t³umaczenia lub chcesz
  6. # pomóc w jego rozwijaniu i pielêgnowaniu, napisz do nas na adres:
  7. # translators@gnome.pl
  8. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: mc\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2004-12-02 13:04+0500\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2003-02-04 02:57+0100\n"
  15. "Last-Translator: Adam Byrtek <alpha@debian.org>\n"
  16. "Language-Team: Polish\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
  21. #: edit/edit.c:146 edit/edit.c:276 edit/edit.c:284 edit/edit.c:332
  22. #: edit/edit.c:347 edit/edit.c:358 edit/edit.c:374 edit/edit.c:2635
  23. #: edit/editcmd.c:284 edit/editcmd.c:292 edit/editcmd.c:1743 src/wtools.c:120
  24. #: src/wtools.c:275
  25. msgid "Error"
  26. msgstr "B³±d"
  27. #: edit/edit.c:149 edit/edit.c:335
  28. msgid " Cannot open file for reading: "
  29. msgstr " Otwarcie pliku do odczytu nie powiod³o siê: "
  30. #: edit/edit.c:278
  31. msgid " Error reading from pipe: "
  32. msgstr " B³±d przy odczycie z potoku: "
  33. #: edit/edit.c:287
  34. msgid " Cannot open pipe for reading: "
  35. msgstr " Otwarcie potoku do odczytu nie powiod³o siê: "
  36. #: edit/edit.c:350
  37. msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
  38. msgstr " Nie mo¿na pobraæ informacji o rozmiarze/uprawnieniach do pliku: "
  39. #: edit/edit.c:359
  40. msgid " Not an ordinary file: "
  41. msgstr " To nie jest zwyk³y plik: "
  42. #: edit/edit.c:375
  43. msgid " File is too large: "
  44. msgstr " Plik jest zbyt du¿y: "
  45. #: edit/edit.c:2635
  46. msgid "Macro recursion is too deep"
  47. msgstr "Zbyt g³êboka rekursja makr"
  48. #: edit/edit.h:263
  49. msgid "&Dismiss"
  50. msgstr "&Porzuæ"
  51. #: edit/edit.h:265 edit/editcmd.c:384 edit/editcmd.c:1230 edit/editcmd.c:1312
  52. #: edit/editcmd.c:2591 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:71
  53. #: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:372 src/boxes.c:464
  54. #: src/boxes.c:591 src/boxes.c:714 src/boxes.c:835 src/boxes.c:945
  55. #: src/boxes.c:1013 src/filegui.c:768 src/find.c:196 src/layout.c:348
  56. #: src/option.c:113 src/subshell.c:324 src/view.c:2158 src/wtools.c:441
  57. msgid "&OK"
  58. msgstr "&OK"
  59. #: edit/editcmd.c:45 edit/editcmd.c:46
  60. msgid " Enter file name: "
  61. msgstr " Wprowad¼ nazwê pliku: "
  62. #: edit/editcmd.c:285
  63. msgid " Error writing to pipe: "
  64. msgstr " B³±d przy zapisie do potoku: "
  65. #: edit/editcmd.c:295
  66. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  67. msgstr " Otwarcie potoku do zapisu nie powiod³o siê: "
  68. #: edit/editcmd.c:377
  69. msgid "Quick save "
  70. msgstr "Szybki "
  71. #: edit/editcmd.c:378
  72. msgid "Safe save "
  73. msgstr "Bezpieczny"
  74. #: edit/editcmd.c:379
  75. msgid "Do backups -->"
  76. msgstr "Kopie zapasowe -->"
  77. #: edit/editcmd.c:382 edit/editcmd.c:485 edit/editcmd.c:769 edit/editcmd.c:805
  78. #: edit/editcmd.c:845 edit/editcmd.c:1004 edit/editcmd.c:1117
  79. #: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1228 edit/editcmd.c:1310
  80. #: edit/editcmd.c:2589 edit/editoptions.c:68 src/achown.c:68 src/boxes.c:140
  81. #: src/boxes.c:277 src/boxes.c:370 src/boxes.c:462 src/boxes.c:589
  82. #: src/boxes.c:712 src/boxes.c:833 src/boxes.c:1013 src/chmod.c:101
  83. #: src/chown.c:72 src/cmd.c:826 src/filegui.c:750 src/find.c:196
  84. #: src/hotlist.c:122 src/hotlist.c:526 src/hotlist.c:839 src/hotlist.c:939
  85. #: src/layout.c:349 src/learn.c:58 src/option.c:114 src/panelize.c:66
  86. #: src/view.c:459 src/view.c:2155 src/wtools.c:46 src/wtools.c:439
  87. msgid "&Cancel"
  88. msgstr "&Anuluj"
  89. #: edit/editcmd.c:388
  90. msgid "Extension:"
  91. msgstr "Rozszerzenie:"
  92. #: edit/editcmd.c:394
  93. msgid " Edit Save Mode "
  94. msgstr " Modyfikacja trybu zapisu "
  95. #: edit/editcmd.c:466 edit/editcmd.c:525
  96. msgid " Save As "
  97. msgstr " Zapisz jako "
  98. #: edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:842
  99. #: edit/editcmd.c:1001 edit/editcmd.c:1114 src/file.c:593 src/help.c:324
  100. #: src/main.c:426 src/screen.c:1417 src/selcodepage.c:105 src/subshell.c:320
  101. #: src/subshell.c:649 src/utilunix.c:418 src/utilunix.c:422 src/utilunix.c:444
  102. #: vfs/mcfs.c:143
  103. msgid "Warning"
  104. msgstr "Ostrze¿enie"
  105. #: edit/editcmd.c:484
  106. msgid " A file already exists with this name. "
  107. msgstr " Plik o tej nazwie ju¿ istnieje. "
  108. #: edit/editcmd.c:485
  109. #, fuzzy
  110. msgid "&Overwrite"
  111. msgstr "Nadpisz"
  112. #: edit/editcmd.c:527 edit/editcmd.c:2316 src/view.c:458
  113. msgid " Cannot save file. "
  114. msgstr " B³±d przy próbie zapisu pliku. "
  115. #: edit/editcmd.c:570
  116. msgid "Cancel"
  117. msgstr "Anuluj"
  118. #: edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:635 edit/editcmd.c:660 edit/editcmd.c:707
  119. msgid " Delete macro "
  120. msgstr " Usuñ makro "
  121. #: edit/editcmd.c:629
  122. msgid " Cannot open temp file "
  123. msgstr " B³±d przy próbie otwarcia pliku tymczasowego "
  124. #: edit/editcmd.c:637 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:755
  125. msgid " Cannot open macro file "
  126. msgstr " B³±d przy próbie otwarcia pliku z makrem "
  127. #: edit/editcmd.c:661
  128. msgid " Cannot overwrite macro file "
  129. msgstr " B³±d przy próbie nadpisania pliku z makrem "
  130. #: edit/editcmd.c:677 edit/editcmd.c:698
  131. msgid " Save macro "
  132. msgstr " Zapisz makro "
  133. #: edit/editcmd.c:679
  134. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  135. msgstr " Naci¶nij nowy skrót makra: "
  136. #: edit/editcmd.c:708 edit/editkeys.c:196 edit/editkeys.c:226
  137. msgid " Press macro hotkey: "
  138. msgstr " Naci¶nij skrót makra: "
  139. #: edit/editcmd.c:754
  140. msgid " Load macro "
  141. msgstr " Wczytaj makro "
  142. #: edit/editcmd.c:767
  143. msgid " Confirm save file? : "
  144. msgstr " Potwierd¼ zapis pliku : "
  145. #: edit/editcmd.c:769 src/view.c:457
  146. msgid " Save file "
  147. msgstr " Zapisz plik "
  148. #: edit/editcmd.c:769 src/layout.c:350 src/learn.c:59 src/learn.c:174
  149. #: src/option.c:115
  150. msgid "&Save"
  151. msgstr "&Zapisz"
  152. #: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:843
  153. msgid ""
  154. " Current text was modified without a file save. \n"
  155. " Continue discards these changes. "
  156. msgstr ""
  157. " W bie¿±cym tek¶cie dokonano zmian bez wykonania zapisu. \n"
  158. " Kontynuacja spowoduje ich porzucenie. "
  159. #: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:844 edit/editcmd.c:1004
  160. #: edit/editcmd.c:1117
  161. #, fuzzy
  162. msgid "C&ontinue"
  163. msgstr "Kontynuuj"
  164. #: edit/editcmd.c:851
  165. msgid " Load "
  166. msgstr " Wczytaj "
  167. #: edit/editcmd.c:1003 edit/editcmd.c:1116
  168. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  169. msgstr " Z powodu wielko¶ci bloku cofniêcie operacji mo¿e byæ niemo¿liwe. "
  170. #: edit/editcmd.c:1172
  171. msgid "O&ne"
  172. msgstr "&Jeden"
  173. #: edit/editcmd.c:1174 src/file.c:2142 src/filegui.c:521
  174. msgid "A&ll"
  175. msgstr "&Wszystkie"
  176. #: edit/editcmd.c:1176 src/file.c:2079 src/filegui.c:212
  177. msgid "&Skip"
  178. msgstr "&Pomiñ"
  179. #: edit/editcmd.c:1178
  180. msgid "&Replace"
  181. msgstr "&Zast±p"
  182. #: edit/editcmd.c:1184
  183. msgid " Replace with: "
  184. msgstr " Zast±p tekstem: "
  185. #: edit/editcmd.c:1196
  186. msgid " Confirm replace "
  187. msgstr " Potwierdzanie "
  188. #: edit/editcmd.c:1232 edit/editcmd.c:1314
  189. msgid "scanf &Expression"
  190. msgstr "Wyra¿enie \"scanf\""
  191. #: edit/editcmd.c:1234
  192. msgid "replace &All"
  193. msgstr "Zast±p wszystkie"
  194. #: edit/editcmd.c:1236
  195. msgid "pr&Ompt on replace"
  196. msgstr "Potwierdzanie"
  197. #: edit/editcmd.c:1238 edit/editcmd.c:1316 src/view.c:2161
  198. msgid "&Backwards"
  199. msgstr "Wstecz"
  200. #: edit/editcmd.c:1240 edit/editcmd.c:1318
  201. msgid "&Regular expression"
  202. msgstr "Wyra¿enie regularne"
  203. #: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:1320
  204. msgid "&Whole words only"
  205. msgstr "Tylko ca³e s³owa"
  206. #: edit/editcmd.c:1244 edit/editcmd.c:1322 src/find.c:188
  207. msgid "case &Sensitive"
  208. msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
  209. #: edit/editcmd.c:1248
  210. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  211. msgstr " Wprowad¼ kolejno¶æ zastêpowania argumentów, np.: 3,2,1,4"
  212. #: edit/editcmd.c:1252
  213. msgid " Enter replacement string:"
  214. msgstr " Wprowad¼ zastêpuj±cy napis:"
  215. #: edit/editcmd.c:1256 edit/editcmd.c:1326 src/view.c:2166
  216. msgid " Enter search string:"
  217. msgstr " Wprowad¼ poszukiwany napis:"
  218. #: edit/editcmd.c:1275 edit/editcmd.c:1950 edit/editcmd.c:1975
  219. msgid " Replace "
  220. msgstr " Zast±p "
  221. #: edit/editcmd.c:1340 edit/editcmd.c:2059 edit/editcmd.c:2061
  222. #: edit/editcmd.c:2089 edit/editwidget.c:293 src/view.c:1644 src/view.c:1723
  223. #: src/view.c:1878 src/view.c:1890 src/view.c:2112 src/view.c:2164
  224. #: src/view.c:2171 src/view.c:2285
  225. msgid "Search"
  226. msgstr "Szukaj"
  227. #: edit/editcmd.c:1743
  228. msgid ""
  229. " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
  230. msgstr ""
  231. " Niepoprawne wyra¿enie regularne lub wyra¿enie \"scanf\" ze zbyt du¿± liczb± "
  232. "konwersji"
  233. #: edit/editcmd.c:1952
  234. msgid " Error in replacement format string. "
  235. msgstr " B³±d w ci±gu zastêpuj±cym. "
  236. #: edit/editcmd.c:1953
  237. #, fuzzy
  238. msgid " Replacement too long. "
  239. msgstr " Wprowad¼ zastêpuj±cy napis:"
  240. #: edit/editcmd.c:1983
  241. #, c-format
  242. msgid " %ld replacements made. "
  243. msgstr " wykonano %ld zast±pieñ. "
  244. #: edit/editcmd.c:1986 edit/editcmd.c:2061 edit/editcmd.c:2089 src/view.c:1723
  245. #: src/view.c:1890
  246. msgid " Search string not found "
  247. msgstr " Nie odnaleziono wyszukiwanego napisu "
  248. #: edit/editcmd.c:2059
  249. #, c-format
  250. msgid " %d items found, %d bookmarks added "
  251. msgstr " %d odnalezionych, %d dodanych zak³adek "
  252. #: edit/editcmd.c:2111 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1211
  253. #: src/view.c:474 src/view.c:2264 src/view.c:2295
  254. msgid "Quit"
  255. msgstr "Koñcz"
  256. #: edit/editcmd.c:2111 src/view.c:475
  257. msgid " File was modified, Save with exit? "
  258. msgstr " Plik zosta³ zmieniony. Zapisaæ przed zakoñczeniem?"
  259. #: edit/editcmd.c:2112 src/view.c:476
  260. #, fuzzy
  261. msgid "&Cancel quit"
  262. msgstr "Anuluj zakoñczenie"
  263. #: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1781 src/file.c:2141
  264. #: src/filegui.c:526 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1956
  265. #: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
  266. msgid "&Yes"
  267. msgstr "&Tak"
  268. #: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1781 src/file.c:2141
  269. #: src/filegui.c:525 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1957
  270. #: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
  271. msgid "&No"
  272. msgstr "&Nie"
  273. #: edit/editcmd.c:2225
  274. msgid " Copy to clipboard "
  275. msgstr " Skopiuj do schowka "
  276. #: edit/editcmd.c:2225 edit/editcmd.c:2238
  277. msgid " Unable to save to file. "
  278. msgstr " Nie mo¿na zapisaæ do pliku. "
  279. #: edit/editcmd.c:2238
  280. msgid " Cut to clipboard "
  281. msgstr " Wytnij do schowka "
  282. #: edit/editcmd.c:2266 src/view.c:2057
  283. msgid " Goto line "
  284. msgstr " Przejd¼ do wiersza "
  285. #: edit/editcmd.c:2266
  286. msgid " Enter line: "
  287. msgstr " Wprowad¼ wiersz: "
  288. #: edit/editcmd.c:2301 edit/editcmd.c:2314
  289. msgid " Save Block "
  290. msgstr " Zapisz blok "
  291. #: edit/editcmd.c:2330 edit/editcmd.c:2343
  292. msgid " Insert File "
  293. msgstr " Wstaw plik "
  294. #: edit/editcmd.c:2345
  295. msgid " Cannot insert file. "
  296. msgstr " B³±d przy próbie wstawienia pliku. "
  297. #: edit/editcmd.c:2362
  298. msgid " Sort block "
  299. msgstr " Sortuj blok "
  300. #: edit/editcmd.c:2362 edit/editcmd.c:2487
  301. msgid " You must first highlight a block of text. "
  302. msgstr " Nale¿y najpierw zaznaczyæ blok tekstu. "
  303. #: edit/editcmd.c:2369
  304. msgid " Run Sort "
  305. msgstr " Uruchomienie polecenia sort "
  306. #: edit/editcmd.c:2370
  307. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  308. msgstr " Wprowad¼ opcje polecenia sort, rozdzielone separatorami: "
  309. #: edit/editcmd.c:2380 edit/editcmd.c:2385
  310. msgid " Sort "
  311. msgstr " Sortuj "
  312. #: edit/editcmd.c:2381
  313. msgid " Cannot execute sort command "
  314. msgstr " B³±d przy próbie uruchomienia polecenia 'sort' "
  315. #: edit/editcmd.c:2386
  316. msgid " Sort returned non-zero: "
  317. msgstr " Polecenie 'sort' zwróci³o kod b³êdu: "
  318. #: edit/editcmd.c:2410
  319. msgid "Paste output of external command"
  320. msgstr ""
  321. #: edit/editcmd.c:2411
  322. #, fuzzy
  323. msgid "Enter shell command(s):"
  324. msgstr " Wprowad¼ etykietê polecenia: "
  325. #: edit/editcmd.c:2420
  326. #, fuzzy
  327. msgid "External command"
  328. msgstr "Inne polecenie"
  329. #: edit/editcmd.c:2421
  330. #, fuzzy
  331. msgid "Cannot execute command"
  332. msgstr " B³±d przy próbie uruchomienia polecenia 'sort' "
  333. #: edit/editcmd.c:2455
  334. msgid "Error creating script:"
  335. msgstr "B³±d przy tworzeniu skryptu:"
  336. #: edit/editcmd.c:2463
  337. msgid "Error reading script:"
  338. msgstr "B³±d przy odczycie skryptu:"
  339. #: edit/editcmd.c:2472
  340. msgid "Error closing script:"
  341. msgstr "B³±d przy zamykaniu skryptu:"
  342. #: edit/editcmd.c:2478
  343. msgid "Script created:"
  344. msgstr "Skrypt zosta³ utworzony:"
  345. #: edit/editcmd.c:2485
  346. msgid "Process block"
  347. msgstr "Przetwórz blok"
  348. #: edit/editcmd.c:2584
  349. msgid " Mail "
  350. msgstr " Wy¶lij "
  351. #: edit/editcmd.c:2595
  352. msgid " Copies to"
  353. msgstr " Kopie do "
  354. #: edit/editcmd.c:2599
  355. msgid " Subject"
  356. msgstr " Tytu³ "
  357. #: edit/editcmd.c:2603
  358. msgid " To"
  359. msgstr " do"
  360. #: edit/editcmd.c:2605
  361. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  362. msgstr " mail -s <temat> -c <cc> <do>"
  363. #: edit/editkeys.c:181
  364. msgid " Emacs key: "
  365. msgstr " Klawisz Emacsa: "
  366. #: edit/editkeys.c:195 edit/editkeys.c:226
  367. msgid " Execute Macro "
  368. msgstr " Wykonaj makro "
  369. #: edit/editkeys.c:218
  370. msgid " Insert Literal "
  371. msgstr " Wstaw litera³ "
  372. #: edit/editkeys.c:219
  373. msgid " Press any key: "
  374. msgstr " Naci¶nij dowolny klawisz: "
  375. #: edit/editlock.c:149
  376. #, c-format
  377. msgid ""
  378. "File \"%s\" is already being edited\n"
  379. "User: %s\n"
  380. "Process ID: %d"
  381. msgstr ""
  382. #: edit/editlock.c:154
  383. msgid "File locked"
  384. msgstr ""
  385. #: edit/editlock.c:154
  386. msgid "&Grab lock"
  387. msgstr ""
  388. #: edit/editlock.c:155
  389. msgid "&Ignore lock"
  390. msgstr ""
  391. #: edit/editmenu.c:55
  392. msgid " About "
  393. msgstr " Informacje o "
  394. #: edit/editmenu.c:56
  395. msgid ""
  396. "\n"
  397. " Cooledit v3.11.5\n"
  398. "\n"
  399. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  400. "\n"
  401. " A user friendly text editor written\n"
  402. " for the Midnight Commander.\n"
  403. msgstr ""
  404. "\n"
  405. " Cooledit v3.11.5\n"
  406. "\n"
  407. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  408. "\n"
  409. " Przyjazny edytor tekstu, utworzony dla \n"
  410. " Midnight Commandera.\n"
  411. #: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
  412. msgid "&Open file..."
  413. msgstr "&Otwórz plik..."
  414. #: edit/editmenu.c:284
  415. msgid "&New C-n"
  416. msgstr "&Nowy C-n"
  417. #: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
  418. msgid "&Save F2"
  419. msgstr "&Zapisz F2"
  420. #: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
  421. msgid "Save &as... F12"
  422. msgstr "Z&apisz jako... F12"
  423. #: edit/editmenu.c:289 edit/editmenu.c:307
  424. msgid "&Insert file... F15"
  425. msgstr "&Wstaw plik... F15"
  426. #: edit/editmenu.c:290
  427. msgid "Copy to &file... C-f"
  428. msgstr "S&kopiuj do pliku.. C-f"
  429. #: edit/editmenu.c:292 edit/editmenu.c:310
  430. msgid "&User menu... F11"
  431. msgstr "Menu &u¿ytkownika... F11"
  432. #: edit/editmenu.c:294 edit/editmenu.c:312
  433. msgid "A&bout... "
  434. msgstr "&Informacje o... "
  435. #: edit/editmenu.c:296 edit/editmenu.c:314
  436. msgid "&Quit F10"
  437. msgstr "Za&koñcz F10"
  438. #: edit/editmenu.c:302
  439. msgid "&New C-x k"
  440. msgstr "&Nowy C-x k"
  441. #: edit/editmenu.c:308
  442. msgid "Copy to &file... "
  443. msgstr "kopiuj do pliku... "
  444. #: edit/editmenu.c:319
  445. msgid "&Toggle Mark F3"
  446. msgstr "Prze³±cz &zaznaczenie F3"
  447. #: edit/editmenu.c:320
  448. msgid "&Mark Columns S-F3"
  449. msgstr "Zaznacz &kolumny S-F3"
  450. #: edit/editmenu.c:322
  451. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  452. msgstr "P&rze³±cz wst/nad Ins"
  453. #: edit/editmenu.c:324
  454. msgid "&Copy F5"
  455. msgstr "S&kopiuj F5"
  456. #: edit/editmenu.c:325
  457. msgid "&Move F6"
  458. msgstr "&Przenie¶ F6"
  459. #: edit/editmenu.c:326
  460. msgid "&Delete F8"
  461. msgstr "&Usuñ F8"
  462. #: edit/editmenu.c:328
  463. msgid "&Undo C-u"
  464. msgstr "&Cofnij C-u"
  465. #: edit/editmenu.c:330
  466. msgid "&Beginning C-PgUp"
  467. msgstr "P&ocz±tek C-PgUp"
  468. #: edit/editmenu.c:331
  469. msgid "&End C-PgDn"
  470. msgstr "&Koniec C-PgDn"
  471. #: edit/editmenu.c:338
  472. msgid "&Search... F7"
  473. msgstr "&Szukaj... F7"
  474. #: edit/editmenu.c:339
  475. msgid "Search &again F17"
  476. msgstr "Szukaj &ponownie F17"
  477. #: edit/editmenu.c:340
  478. msgid "&Replace... F4"
  479. msgstr "&Zast±p... F4"
  480. #: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:371
  481. msgid "&Go to line... M-l"
  482. msgstr "Przejd¼ &do wiersza M-l"
  483. #: edit/editmenu.c:348 edit/editmenu.c:372
  484. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  485. msgstr "do przeciwnego &nawiasu M-b"
  486. #: edit/editmenu.c:350 edit/editmenu.c:374
  487. msgid "Insert &literal... C-q"
  488. msgstr "Wstaw &litera³... C-q"
  489. #: edit/editmenu.c:352 edit/editmenu.c:376
  490. msgid "&Refresh screen C-l"
  491. msgstr "&Od¶wie¿ ekran C-l"
  492. #: edit/editmenu.c:354 edit/editmenu.c:378
  493. msgid "&Start record macro C-r"
  494. msgstr "&Pocz±tek zapisu makra C-r"
  495. #: edit/editmenu.c:355 edit/editmenu.c:379
  496. msgid "&Finish record macro... C-r"
  497. msgstr "&Koniec zapisu makra... C-r"
  498. #: edit/editmenu.c:356
  499. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  500. msgstr "Wykonaj &makro... C-a, Klaw"
  501. #: edit/editmenu.c:357 edit/editmenu.c:381
  502. msgid "Delete macr&o... "
  503. msgstr "&Usuñ makro... "
  504. #: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:383
  505. msgid "Insert &date/time "
  506. msgstr "Wstaw datê/&czas "
  507. #: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:385
  508. msgid "Format p&aragraph M-p"
  509. msgstr "Formatuj &akapit M-p"
  510. #: edit/editmenu.c:362
  511. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  512. msgstr "Sp&rawdzenie pisowni C-p"
  513. #: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:387
  514. msgid "Sor&t... M-t"
  515. msgstr "&Sortuj... M-t"
  516. #: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:388
  517. msgid "Paste o&utput of... M-u"
  518. msgstr ""
  519. #: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:389
  520. msgid "E&xternal Formatter F19"
  521. msgstr "&Zewnêtrzny formater F19"
  522. #: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:390
  523. msgid "&Mail... "
  524. msgstr "&Wy¶lij..."
  525. #: edit/editmenu.c:380
  526. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  527. msgstr "Wykonaj &makro... C-x e, Klaw"
  528. #: edit/editmenu.c:386
  529. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  530. msgstr "sprawdzenie pisowni M-$"
  531. #: edit/editmenu.c:395
  532. msgid "&General... "
  533. msgstr "&Ogólne... "
  534. #: edit/editmenu.c:396
  535. msgid "&Save mode..."
  536. msgstr "Tryb zapisu..."
  537. #: edit/editmenu.c:397 src/main.c:912
  538. msgid "learn &Keys..."
  539. msgstr "&Definiuj klawisze..."
  540. #: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:422 src/chmod.c:151 src/chown.c:119
  541. msgid " File "
  542. msgstr " Plik "
  543. #: edit/editmenu.c:410 edit/editmenu.c:424
  544. msgid " Edit "
  545. msgstr " Edycja "
  546. #: edit/editmenu.c:412 edit/editmenu.c:426
  547. msgid " Sear/Repl "
  548. msgstr " Szuk/Zast "
  549. #: edit/editmenu.c:414 edit/editmenu.c:428
  550. msgid " Command "
  551. msgstr " Polecenie "
  552. #: edit/editmenu.c:416 edit/editmenu.c:430
  553. msgid " Options "
  554. msgstr " Opcje "
  555. #: edit/editoptions.c:36
  556. msgid "Intuitive"
  557. msgstr "Intuicyjne"
  558. #: edit/editoptions.c:36
  559. msgid "Emacs"
  560. msgstr "Emacs"
  561. #: edit/editoptions.c:39
  562. msgid "None"
  563. msgstr "Brak"
  564. #: edit/editoptions.c:39
  565. msgid "Dynamic paragraphing"
  566. msgstr "Dynamiczne akapity"
  567. #: edit/editoptions.c:39
  568. msgid "Type writer wrap"
  569. msgstr "Maszyna do pisania"
  570. #: edit/editoptions.c:75
  571. msgid "Word wrap line length: "
  572. msgstr "Punkt ³amania wiersza : "
  573. #: edit/editoptions.c:81
  574. msgid "Tab spacing: "
  575. msgstr "Rozmiar tabulacji : "
  576. #: edit/editoptions.c:88
  577. msgid "Synta&x highlighting"
  578. msgstr "Pod¶wietlanie sk³adniowe"
  579. #: edit/editoptions.c:91
  580. msgid "Save file &position"
  581. msgstr "Zapisz &pozycjê pliku"
  582. #: edit/editoptions.c:94
  583. msgid "Confir&m before saving"
  584. msgstr "Potwierdzanie zapisu"
  585. #: edit/editoptions.c:97
  586. msgid "Fill tabs with &spaces"
  587. msgstr "Wype³nianie tabul. spacjami"
  588. #: edit/editoptions.c:100
  589. msgid "&Return does autoindent"
  590. msgstr "Automatyczne wciêcia"
  591. #: edit/editoptions.c:103
  592. msgid "&Backspace through tabs"
  593. msgstr "Backspace poprzez tabulacje"
  594. #: edit/editoptions.c:106
  595. msgid "&Fake half tabs"
  596. msgstr "Po³ówki tabulacji"
  597. #: edit/editoptions.c:112
  598. msgid "Wrap mode"
  599. msgstr "Tryb zawijania"
  600. #: edit/editoptions.c:119
  601. msgid "Key emulation"
  602. msgstr "Emulacja klawiszy"
  603. #: edit/editoptions.c:124
  604. msgid " Editor options "
  605. msgstr " Opcje edytora "
  606. #: edit/editwidget.c:287 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1208
  607. #: src/screen.c:2206 src/tree.c:973 src/view.c:2262
  608. msgid "Help"
  609. msgstr "Pomoc"
  610. #: edit/editwidget.c:288 src/view.c:2269
  611. msgid "Save"
  612. msgstr "Zapisz"
  613. #: edit/editwidget.c:289
  614. msgid "Mark"
  615. msgstr "Zaznacz"
  616. #: edit/editwidget.c:290
  617. msgid "Replac"
  618. msgstr "Zast±p"
  619. #: edit/editwidget.c:291 src/file.c:780 src/screen.c:2210 src/tree.c:978
  620. msgid "Copy"
  621. msgstr "Skopiuj"
  622. #: edit/editwidget.c:292
  623. msgid "Move"
  624. msgstr "Przen."
  625. #: edit/editwidget.c:294 src/screen.c:2213
  626. msgid "Delete"
  627. msgstr "Usuñ"
  628. #: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1210
  629. msgid "PullDn"
  630. msgstr "Rozwiñ"
  631. #: edit/syntax.c:1118 edit/syntax.c:1125
  632. msgid " Load syntax file "
  633. msgstr " Wczytaj plik ze sk³adni±"
  634. #: edit/syntax.c:1119 src/help.c:771 src/user.c:707
  635. #, c-format
  636. msgid ""
  637. " Cannot open file %s \n"
  638. " %s "
  639. msgstr ""
  640. " Nie mo¿na otworzyæ pliku %s \n"
  641. " %s "
  642. #: edit/syntax.c:1126
  643. #, c-format
  644. msgid " Error in file %s on line %d "
  645. msgstr " B³±d w pliki %s w wierszu %d "
  646. #: src/achown.c:69 src/chmod.c:102 src/chown.c:73
  647. msgid "&Set"
  648. msgstr "Ustaw"
  649. #: src/achown.c:70
  650. msgid "S&kip"
  651. msgstr "Pomiñ"
  652. #: src/achown.c:71 src/chmod.c:106 src/chown.c:76
  653. msgid "Set &all"
  654. msgstr "Ustaw wszystkie"
  655. #: src/achown.c:250 src/achown.c:338 src/achown.c:345
  656. msgid "owner"
  657. msgstr "w³a¶c."
  658. #: src/achown.c:250 src/achown.c:340 src/achown.c:347
  659. msgid "group"
  660. msgstr "grupa"
  661. #: src/achown.c:342
  662. msgid "other"
  663. msgstr "inni"
  664. #: src/achown.c:350
  665. msgid "On"
  666. msgstr "Pl.:"
  667. #: src/achown.c:352
  668. msgid "Flag"
  669. msgstr "Zn."
  670. #: src/achown.c:354
  671. msgid "Mode"
  672. msgstr "Tryb"
  673. #: src/achown.c:358
  674. #, c-format
  675. msgid "%6d of %d"
  676. msgstr "%6d z %d"
  677. #: src/achown.c:570
  678. msgid " Chown advanced command "
  679. msgstr " Zaawansowane chown "
  680. #: src/achown.c:628 src/achown.c:644 src/achown.c:691 src/chmod.c:246
  681. #: src/chmod.c:316
  682. #, c-format
  683. msgid ""
  684. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  685. " %s "
  686. msgstr ""
  687. " Nie mo¿na ustawiæ uprawnieñ do pliku \"%s\" \n"
  688. " %s "
  689. #: src/achown.c:633 src/achown.c:649 src/achown.c:696 src/chown.c:214
  690. #: src/chown.c:322
  691. #, c-format
  692. msgid ""
  693. " Cannot chown \"%s\" \n"
  694. " %s "
  695. msgstr ""
  696. " Nie mo¿na ustawiæ w³a¶ciciela pliku \"%s\" \n"
  697. " %s "
  698. #: src/background.c:210 src/file.c:2077
  699. msgid " Background process error "
  700. msgstr " B³±d procesu w tle "
  701. #: src/background.c:216
  702. msgid " Unknown error in child "
  703. msgstr " Nieznany b³±d procesu potomnego "
  704. #: src/background.c:224
  705. msgid " Child died unexpectedly "
  706. msgstr " Proces potomny niespodziewanie siê zakoñczy³ "
  707. #: src/background.c:231
  708. msgid " Background protocol error "
  709. msgstr " B³±d protoko³u komunikacji w tle "
  710. #: src/background.c:232
  711. msgid ""
  712. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  713. " than we can handle. \n"
  714. msgstr ""
  715. " Proces w tle próbuje przes³aæ wiêcej argumentów, ni¿\n"
  716. " mo¿na obs³u¿yæ. \n"
  717. #: src/boxes.c:75
  718. msgid "&Full file list"
  719. msgstr "&Pe³na lista plików"
  720. #: src/boxes.c:76
  721. msgid "&Brief file list"
  722. msgstr "&Skrócona lista plików"
  723. #: src/boxes.c:77
  724. msgid "&Long file list"
  725. msgstr "&D³uga lista plików"
  726. #: src/boxes.c:78
  727. msgid "&User defined:"
  728. msgstr "&Zdefiniowny przez u¿ytkownika:"
  729. #: src/boxes.c:136
  730. msgid "Listing mode"
  731. msgstr "Tryb wy¶wietlania"
  732. #: src/boxes.c:138
  733. msgid "user &Mini status"
  734. msgstr "Do&wolny krótki stan"
  735. #: src/boxes.c:278
  736. msgid "&Reverse"
  737. msgstr "Od&wrócony"
  738. #: src/boxes.c:279
  739. msgid "case sensi&tive"
  740. msgstr "Rozró¿nianie wie&lko¶ci"
  741. #: src/boxes.c:280
  742. msgid "Sort order"
  743. msgstr "Porz±dek sortowania"
  744. #: src/boxes.c:375
  745. msgid " confirm &Exit "
  746. msgstr " Potwierdzanie zakoñczenia "
  747. #: src/boxes.c:377
  748. msgid " confirm e&Xecute "
  749. msgstr " Potwierdzanie wykonania "
  750. #: src/boxes.c:379
  751. msgid " confirm o&Verwrite "
  752. msgstr " Potwierdzanie nadpisania "
  753. #: src/boxes.c:381
  754. msgid " confirm &Delete "
  755. msgstr " Potwierdzanie usuniêcia "
  756. #: src/boxes.c:387 src/cmd.c:194
  757. msgid " Confirmation "
  758. msgstr " Potwierdzanie "
  759. #: src/boxes.c:459
  760. msgid "Full 8 bits output"
  761. msgstr "Pe³ne 8-bitowe"
  762. #: src/boxes.c:459
  763. msgid "ISO 8859-1"
  764. msgstr "ISO 8859-1"
  765. #: src/boxes.c:459
  766. msgid "7 bits"
  767. msgstr "7-bitowe"
  768. #: src/boxes.c:466 src/boxes.c:595
  769. msgid "F&ull 8 bits input"
  770. msgstr "Pe³ne 8-bitowe wej¶cie"
  771. #: src/boxes.c:474 src/boxes.c:576
  772. msgid " Display bits "
  773. msgstr " Wy¶wietlanie znaków "
  774. #: src/boxes.c:557 src/boxes.c:582 src/selcodepage.c:70
  775. msgid "Other 8 bit"
  776. msgstr "Inne 8-bitowe"
  777. #: src/boxes.c:579
  778. msgid "Input / display codepage:"
  779. msgstr "Strona kodowa wej¶ciowa / wyj¶ciowa:"
  780. #: src/boxes.c:598
  781. msgid "&Select"
  782. msgstr "&Wybierz"
  783. #: src/boxes.c:717
  784. msgid "Use &passive mode"
  785. msgstr "U¿yj trybu &pasywnego"
  786. #: src/boxes.c:719
  787. msgid "&Use ~/.netrc"
  788. msgstr "&U¿ycie pliku ~/.netrc"
  789. #: src/boxes.c:723
  790. msgid "&Always use ftp proxy"
  791. msgstr "Zawsze wykorzystywany po¶rednik ftp"
  792. #: src/boxes.c:725
  793. msgid "sec"
  794. msgstr "s."
  795. #: src/boxes.c:729
  796. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  797. msgstr "Czas przechowywania katalogu w cache ftpfs:"
  798. #: src/boxes.c:733
  799. msgid "ftp anonymous password:"
  800. msgstr "Has³o anonimowego ftp:"
  801. #: src/boxes.c:740
  802. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  803. msgstr "Opó¼nienie zwalniania VFS:"
  804. #: src/boxes.c:746
  805. msgid " Virtual File System Setting "
  806. msgstr " Ustawienia Wirtualnego Systemu Plików"
  807. #: src/boxes.c:799
  808. msgid "Quick cd"
  809. msgstr "Szybka zmiana katalogu"
  810. #: src/boxes.c:802
  811. msgid "cd"
  812. msgstr "cd"
  813. #: src/boxes.c:837
  814. msgid "Symbolic link filename:"
  815. msgstr "Nazwa dowi±zania symbolicznego:"
  816. #: src/boxes.c:841
  817. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  818. msgstr "Istniej±ca nazwa pliku (plik docelowy dowi±zania):"
  819. #: src/boxes.c:848
  820. msgid "Symbolic link"
  821. msgstr "Dowi±zanie symboliczne"
  822. #: src/boxes.c:881
  823. msgid "Running "
  824. msgstr "Uruchomiony"
  825. #: src/boxes.c:882 src/find.c:786
  826. msgid "Stopped"
  827. msgstr "Zatrzymany"
  828. #: src/boxes.c:942
  829. msgid "&Stop"
  830. msgstr "Zatrzymaj"
  831. #: src/boxes.c:943
  832. msgid "&Resume"
  833. msgstr "Wznów"
  834. #: src/boxes.c:944
  835. msgid "&Kill"
  836. msgstr "Zabij"
  837. #: src/boxes.c:981
  838. msgid "Background Jobs"
  839. msgstr "Zadania w tle"
  840. #: src/boxes.c:1012
  841. msgid "Domain:"
  842. msgstr "Domena:"
  843. #: src/boxes.c:1012
  844. msgid "Username:"
  845. msgstr "U¿ytkownik:"
  846. #: src/boxes.c:1012 vfs/utilvfs.c:869
  847. msgid "Password:"
  848. msgstr "Has³o:"
  849. #: src/boxes.c:1063
  850. #, c-format
  851. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  852. msgstr "Has³o dla \\\\%s\\%s"
  853. #: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1293 vfs/sfs.c:321
  854. #, c-format
  855. msgid "Warning: file %s not found\n"
  856. msgstr "Uwaga: nie odnaleziono pliku %s\n"
  857. #: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
  858. #, c-format
  859. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  860. msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z %s na %s"
  861. #: src/chmod.c:82
  862. msgid "execute/search by others"
  863. msgstr "wykonywanie przez innych"
  864. #: src/chmod.c:83
  865. msgid "write by others"
  866. msgstr "zapisywanie przez innych"
  867. #: src/chmod.c:84
  868. msgid "read by others"
  869. msgstr "odczytywanie przez innych"
  870. #: src/chmod.c:85
  871. msgid "execute/search by group"
  872. msgstr "wykonywanie przez grupê"
  873. #: src/chmod.c:86
  874. msgid "write by group"
  875. msgstr "zapisywanie przez grupê"
  876. #: src/chmod.c:87
  877. msgid "read by group"
  878. msgstr "odczytywanie przez grupê"
  879. #: src/chmod.c:88
  880. msgid "execute/search by owner"
  881. msgstr "wykonywanie przez w³a¶c."
  882. #: src/chmod.c:89
  883. msgid "write by owner"
  884. msgstr "zapisywanie przez w³a¶c."
  885. #: src/chmod.c:90
  886. msgid "read by owner"
  887. msgstr "odczytywanie przez w³a¶c."
  888. #: src/chmod.c:91
  889. msgid "sticky bit"
  890. msgstr "bit \"sticky\""
  891. #: src/chmod.c:92
  892. msgid "set group ID on execution"
  893. msgstr "ustaw GID przy wykonaniu"
  894. #: src/chmod.c:93
  895. msgid "set user ID on execution"
  896. msgstr "ustaw UID przy wykonaniu"
  897. #: src/chmod.c:103
  898. msgid "C&lear marked"
  899. msgstr "Wyczy¶æ zaznaczone"
  900. #: src/chmod.c:104
  901. msgid "S&et marked"
  902. msgstr "Ustaw zaznaczone"
  903. #: src/chmod.c:105
  904. msgid "&Marked all"
  905. msgstr "Wszystkie zaznaczone"
  906. #: src/chmod.c:129 src/screen.c:407
  907. msgid "Name"
  908. msgstr "Nazwa"
  909. #: src/chmod.c:131
  910. msgid "Permissions (Octal)"
  911. msgstr "Uprawnienia (Ósemkowo)"
  912. #: src/chmod.c:133
  913. msgid "Owner name"
  914. msgstr "Nazwa w³a¶ciciela"
  915. #: src/chmod.c:135
  916. msgid "Group name"
  917. msgstr "Nazwa grupy"
  918. #: src/chmod.c:138
  919. msgid "Use SPACE to change"
  920. msgstr "Spacja prze³±cza"
  921. #: src/chmod.c:140
  922. msgid "an option, ARROW KEYS"
  923. msgstr "opcjê, klawisze kursora"
  924. #: src/chmod.c:142
  925. msgid "to move between options"
  926. msgstr "przenosz± pomiêdzy opcjami"
  927. #: src/chmod.c:144
  928. msgid "and T or INS to mark"
  929. msgstr "za¶ T lub Ins zaznacza"
  930. #: src/chmod.c:149 src/chown.c:111
  931. msgid " Permission "
  932. msgstr " Uprawnienia "
  933. #: src/chmod.c:201
  934. msgid "Chmod command"
  935. msgstr "Polecenie chmod"
  936. #: src/chown.c:74
  937. msgid "Set &users"
  938. msgstr "Ustaw u¿ytkowników"
  939. #: src/chown.c:75
  940. msgid "Set &groups"
  941. msgstr "Ustaw grupy"
  942. #: src/chown.c:103
  943. msgid " Name "
  944. msgstr " Nazwa "
  945. #: src/chown.c:105
  946. msgid " Owner name "
  947. msgstr " Nazwa w³a¶c. "
  948. #: src/chown.c:107 src/chown.c:117
  949. msgid " Group name "
  950. msgstr " Nazwa grupy"
  951. #: src/chown.c:109
  952. msgid " Size "
  953. msgstr " Rozmiar "
  954. #: src/chown.c:115
  955. msgid " User name "
  956. msgstr " Nazwa u¿ytkownika"
  957. #: src/chown.c:158
  958. msgid " Chown command "
  959. msgstr " Polecenie chown"
  960. #: src/chown.c:178
  961. msgid "<Unknown user>"
  962. msgstr "<Nieznany u¿ytkownik>"
  963. #: src/chown.c:179
  964. msgid "<Unknown group>"
  965. msgstr "<Nieznana grupa>"
  966. #: src/cmd.c:194
  967. msgid "Files tagged, want to cd?"
  968. msgstr "Zaznaczono pliki, zmieniæ katalog?"
  969. #: src/cmd.c:200 src/cmd.c:640 src/cmd.c:697 src/main.c:684 src/screen.c:1937
  970. msgid "Cannot change directory"
  971. msgstr "Nie mo¿na zmieniæ katalogu"
  972. #: src/cmd.c:233
  973. msgid " View file "
  974. msgstr " Podgl±d pliku "
  975. #: src/cmd.c:233
  976. msgid " Filename:"
  977. msgstr " Nazwa pliku:"
  978. #: src/cmd.c:255
  979. msgid " Filtered view "
  980. msgstr " Widok filtrowany "
  981. #: src/cmd.c:256
  982. msgid " Filter command and arguments:"
  983. msgstr " Polecenie i argumenty filtra:"
  984. #: src/cmd.c:355
  985. msgid "Create a new Directory"
  986. msgstr "Utwórz nowy katalog"
  987. #: src/cmd.c:356
  988. msgid " Enter directory name:"
  989. msgstr " Wprowad¼ nazwê katalogu:"
  990. #: src/cmd.c:427
  991. msgid " Filter "
  992. msgstr " Filtr "
  993. #: src/cmd.c:428
  994. msgid " Set expression for filtering filenames"
  995. msgstr " Ustaw wyra¿enie filtruj±ce nazwy plików"
  996. #: src/cmd.c:515 src/find.c:159
  997. msgid " Malformed regular expression "
  998. msgstr " Niepoprawne wyra¿enie regularne "
  999. #: src/cmd.c:528
  1000. msgid " Select "
  1001. msgstr " Zaznacz "
  1002. #: src/cmd.c:533
  1003. msgid " Unselect "
  1004. msgstr " Odznacz "
  1005. #: src/cmd.c:566
  1006. msgid "Extension file edit"
  1007. msgstr "Zmodyfikuj plik rozszerzeñ"
  1008. #: src/cmd.c:567
  1009. msgid " Which extension file you want to edit? "
  1010. msgstr " Który plik rozszerzeñ chcesz zmodyfikowaæ? "
  1011. #: src/cmd.c:568 src/cmd.c:671
  1012. msgid "&User"
  1013. msgstr "U¿ytkownik"
  1014. #: src/cmd.c:568 src/cmd.c:597 src/cmd.c:671
  1015. msgid "&System Wide"
  1016. msgstr "&Systemowe"
  1017. #: src/cmd.c:594
  1018. msgid " Menu edit "
  1019. msgstr " Modyfikacja menu "
  1020. #: src/cmd.c:595
  1021. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  1022. msgstr " Który plik menu chcesz zmodyfikowaæ? "
  1023. #: src/cmd.c:597
  1024. msgid "&Local"
  1025. msgstr "Lokalne"
  1026. #: src/cmd.c:597
  1027. msgid "&Home"
  1028. msgstr "Prywatne"
  1029. #: src/cmd.c:669
  1030. msgid "Syntax file edit"
  1031. msgstr "Modyfikacja pliku ze sk³adni±"
  1032. #: src/cmd.c:670
  1033. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1034. msgstr " Który plik ze sk³adni± chcesz zmodyfikowaæ? "
  1035. #: src/cmd.c:824
  1036. msgid " Compare directories "
  1037. msgstr " Porównanie katalogów "
  1038. #: src/cmd.c:825
  1039. msgid " Select compare method: "
  1040. msgstr " Wybierz metodê porównywania: "
  1041. #: src/cmd.c:825
  1042. msgid "&Quick"
  1043. msgstr "Szybka"
  1044. #: src/cmd.c:826
  1045. msgid "&Size only"
  1046. msgstr "Tylko rozmiar"
  1047. #: src/cmd.c:826
  1048. msgid "&Thorough"
  1049. msgstr "Dok³adna"
  1050. #: src/cmd.c:839
  1051. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  1052. msgstr ""
  1053. " Aby wykorzystaæ to polecenie, nale¿y ustawiæ oba okna na wy¶wietlanie listy "
  1054. "plików "
  1055. #: src/cmd.c:855
  1056. msgid " The command history is empty "
  1057. msgstr " Historia poleceñ jest pusta"
  1058. #: src/cmd.c:859
  1059. msgid " Command history "
  1060. msgstr " Historia poleceñ "
  1061. #: src/cmd.c:895
  1062. msgid ""
  1063. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1064. " the panels cannot be toggled. "
  1065. msgstr ""
  1066. " Panele mog± byæ prze³±czane tylko \n"
  1067. " na konsoli Linuksa lub w xtermie. "
  1068. #: src/cmd.c:909
  1069. #, c-format
  1070. msgid "Link %s to:"
  1071. msgstr "Dowi±zanie %s do:"
  1072. #: src/cmd.c:910
  1073. msgid " Link "
  1074. msgstr " Dowi±¿ "
  1075. #: src/cmd.c:915
  1076. #, c-format
  1077. msgid " link: %s "
  1078. msgstr " dowi±zanie: %s "
  1079. #: src/cmd.c:938
  1080. #, c-format
  1081. msgid " symlink: %s "
  1082. msgstr " dowi±zanie symboliczne: %s "
  1083. #: src/cmd.c:974
  1084. #, c-format
  1085. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1086. msgstr " Dowi±zanie symboliczne '%s' wskazuje na: "
  1087. #: src/cmd.c:979
  1088. msgid " Edit symlink "
  1089. msgstr " Zmodyfikuj dowi±zanie symboliczne "
  1090. #: src/cmd.c:984
  1091. #, c-format
  1092. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1093. msgstr " modyfikacja dowi±zania symbolicznego, nie mo¿na usun±æ %s: %s "
  1094. #: src/cmd.c:988
  1095. #, c-format
  1096. msgid " edit symlink: %s "
  1097. msgstr " modyfikacja dowi±zania symbolicznego: %s"
  1098. #: src/cmd.c:999
  1099. #, c-format
  1100. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1101. msgstr "\"%s\" nie jest dowi±zaniem symbolicznym"
  1102. #: src/cmd.c:1117
  1103. #, c-format
  1104. msgid " Cannot chdir to %s "
  1105. msgstr " Nie mo¿na zmieniæ katalogu na %s "
  1106. #: src/cmd.c:1126
  1107. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1108. msgstr " Wprowad¼ nazwê maszyny (F1 - szczegó³y): "
  1109. #: src/cmd.c:1131 src/widget.c:1052
  1110. msgid " Link to a remote machine "
  1111. msgstr " Po³±czenie ze zdaln± maszyn± "
  1112. #: src/cmd.c:1138 src/widget.c:1053
  1113. msgid " FTP to machine "
  1114. msgstr " Po³±czenie FTP z maszyn± "
  1115. #: src/cmd.c:1144
  1116. msgid " Shell link to machine "
  1117. msgstr " Po³±czenie po pow³oce z maszyn± "
  1118. #: src/cmd.c:1151 src/widget.c:1054
  1119. msgid " SMB link to machine "
  1120. msgstr " Po³±czenie SMB z maszyn± "
  1121. #: src/cmd.c:1160
  1122. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1123. msgstr " Odtwórz pliki na systemie plików ext2 "
  1124. #: src/cmd.c:1161
  1125. msgid ""
  1126. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1127. " files on: (F1 for details)"
  1128. msgstr ""
  1129. " Wprowad¼ nazwê urz±dzenia (bez /dev/), na którym\n"
  1130. " s± pliki do odzyskania (F1 - szczegó³y):"
  1131. #: src/cmd.c:1210
  1132. msgid " Setup saved to ~/"
  1133. msgstr " Zapisano ustawienia do ~/"
  1134. #: src/cmd.c:1212
  1135. msgid " Setup "
  1136. msgstr " Ustawienia "
  1137. #: src/command.c:183 src/screen.c:2195 src/tree.c:820
  1138. #, c-format
  1139. msgid ""
  1140. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1141. " %s "
  1142. msgstr ""
  1143. " Nie mo¿na zmieniæ katalogu na \"%s\" \n"
  1144. " %s "
  1145. #: src/command.c:217 src/user.c:690
  1146. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1147. msgstr " Polecenia mo¿na wykonywaæ tylko na lokalnym systemie plików"
  1148. #: src/command.c:226 src/execute.c:190
  1149. msgid " The shell is already running a command "
  1150. msgstr " Pow³oka wykonuje ju¿ polecenie "
  1151. #: src/dir.c:49
  1152. msgid "&Unsorted"
  1153. msgstr "Ni&euporz±dkowane"
  1154. #: src/dir.c:50
  1155. msgid "&Name"
  1156. msgstr "&Nazwa"
  1157. #: src/dir.c:51
  1158. msgid "&Extension"
  1159. msgstr "&Rozszerzenie"
  1160. #: src/dir.c:52
  1161. msgid "&Modify time"
  1162. msgstr "Czas &modyfikacji"
  1163. #: src/dir.c:53
  1164. msgid "&Access time"
  1165. msgstr "Czas &dostêpu"
  1166. #: src/dir.c:54
  1167. msgid "&Change time"
  1168. msgstr "Czas &zmiany"
  1169. #: src/dir.c:55
  1170. msgid "&Size"
  1171. msgstr "Rozmi&ar"
  1172. #: src/dir.c:56
  1173. msgid "&Inode"
  1174. msgstr "&I-wêze³"
  1175. #: src/dir.c:59
  1176. msgid "&Type"
  1177. msgstr "&Typ"
  1178. #: src/dir.c:60
  1179. msgid "&Links"
  1180. msgstr "&Liczba dowi±zañ"
  1181. #: src/dir.c:61
  1182. msgid "N&GID"
  1183. msgstr "N&GID"
  1184. #: src/dir.c:62
  1185. msgid "N&UID"
  1186. msgstr "N&UID"
  1187. #: src/dir.c:63
  1188. msgid "&Owner"
  1189. msgstr "W³a¶ciciel"
  1190. #: src/dir.c:64
  1191. msgid "&Group"
  1192. msgstr "Grupa"
  1193. #: src/dir.c:477 src/dir.c:578
  1194. msgid "Cannot read directory contents"
  1195. msgstr "Nie mo¿na odczytaæ zawarto¶ci katalogu"
  1196. #: src/execute.c:133 src/utilunix.c:394
  1197. #, c-format
  1198. msgid "Press any key to continue..."
  1199. msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz aby kontynuowaæ..."
  1200. #: src/execute.c:244
  1201. #, c-format
  1202. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1203. msgstr "Wpisz 'exit', aby powróciæ do Midnight Commandera"
  1204. #: src/execute.c:352
  1205. #, c-format
  1206. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  1207. msgstr " Nie mo¿na pobraæ lokalnej kopii %s "
  1208. #: src/ext.c:104 src/user.c:561
  1209. #, c-format
  1210. msgid ""
  1211. " Cannot create temporary command file \n"
  1212. " %s "
  1213. msgstr ""
  1214. " Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku polecenia \n"
  1215. " %s "
  1216. #: src/ext.c:117 src/user.c:585
  1217. msgid " Parameter "
  1218. msgstr " Parametr "
  1219. #: src/ext.c:468 src/ext.c:487
  1220. msgid " file error "
  1221. msgstr " b³±d pliku "
  1222. #: src/ext.c:470 src/ext.c:489
  1223. msgid "Format of the "
  1224. msgstr "Format "
  1225. #: src/ext.c:471
  1226. msgid ""
  1227. "mc.ext file has changed\n"
  1228. "with version 3.0. It seems that installation\n"
  1229. "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
  1230. "Midnight Commander package."
  1231. msgstr ""
  1232. "Format pliku mc.ext uleg³ zmianie wraz z wersj± 3.0.\n"
  1233. "Wygl±da na to, ¿e instalacja siê nie powiod³a.\n"
  1234. "Pobierz pierwotn± wersjê tego pliku z pakietu\n"
  1235. "Midnight Commandera."
  1236. #: src/ext.c:490
  1237. msgid ""
  1238. " file has changed\n"
  1239. "with version 3.0. You may want either to\n"
  1240. "copy it from "
  1241. msgstr ""
  1242. " uleg³ zmianie\n"
  1243. "wraz z wersj± 3.0. Mo¿esz skopiowaæ zawarto¶æ\n"
  1244. "z pliku "
  1245. #: src/ext.c:493
  1246. msgid ""
  1247. "mc.ext or use that\n"
  1248. "file as an example of how to write it.\n"
  1249. msgstr ""
  1250. "mc.ext lub u¿yæ go jako przyk³adu\n"
  1251. "do utworzenia w³asnego.\n"
  1252. #: src/ext.c:496
  1253. msgid "mc.ext will be used for this moment."
  1254. msgstr "zostanie wykorzystany mc.ext."
  1255. #: src/file.c:123 src/tree.c:590
  1256. msgid " Copy "
  1257. msgstr " Skopiuj "
  1258. #: src/file.c:124 src/tree.c:631
  1259. msgid " Move "
  1260. msgstr " Przenie¶ "
  1261. #: src/file.c:125 src/tree.c:705
  1262. msgid " Delete "
  1263. msgstr " Usuñ "
  1264. #: src/file.c:218
  1265. msgid " Invalid target mask "
  1266. msgstr " Niepoprawna maska docelowa "
  1267. #: src/file.c:318
  1268. msgid " Cannot make the hardlink "
  1269. msgstr " Nie mo¿na utworzyæ dowi±zania "
  1270. #: src/file.c:362
  1271. #, c-format
  1272. msgid ""
  1273. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1274. " %s "
  1275. msgstr ""
  1276. " Nie mo¿na odczytaæ dowi±zania ¼ród³owego \"%s\" \n"
  1277. " %s "
  1278. #: src/file.c:373
  1279. msgid ""
  1280. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1281. "\n"
  1282. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1283. msgstr ""
  1284. " Dowi±zania symboliczne mo¿na utworzyæ tylko na lokalnym systemie plików: \n"
  1285. "\n"
  1286. " Opcja \"Zachowanie dowi±zañ symbolicznych\" zostanie deaktywowana "
  1287. #: src/file.c:423
  1288. #, c-format
  1289. msgid ""
  1290. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1291. " %s "
  1292. msgstr ""
  1293. " Nie mo¿na utworzyæ dowi±zania symbolicznego \"%s\" \n"
  1294. " %s "
  1295. #: src/file.c:496
  1296. #, c-format
  1297. msgid ""
  1298. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1299. " %s "
  1300. msgstr ""
  1301. " Nie mo¿na nadpisaæ katalogu \"%s\" \n"
  1302. " %s "
  1303. #: src/file.c:508
  1304. #, c-format
  1305. msgid ""
  1306. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1307. " %s "
  1308. msgstr ""
  1309. " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na pliku ¼ród³owym \"%s\" \n"
  1310. " %s "
  1311. #: src/file.c:518 src/file.c:1059
  1312. #, c-format
  1313. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1314. msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam plik "
  1315. #: src/file.c:553
  1316. #, c-format
  1317. msgid ""
  1318. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1319. " %s "
  1320. msgstr ""
  1321. " Nie mo¿na utworzyæ specjalnego pliku \"%s\" \n"
  1322. " %s "
  1323. #: src/file.c:563 src/file.c:790
  1324. #, c-format
  1325. msgid ""
  1326. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1327. " %s "
  1328. msgstr ""
  1329. " Nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela pliku docelowego \"%s\" \n"
  1330. " %s "
  1331. #: src/file.c:571 src/file.c:801
  1332. #, c-format
  1333. msgid ""
  1334. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1335. " %s "
  1336. msgstr ""
  1337. " Nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ do pliku \"%s\" \n"
  1338. " %s "
  1339. #: src/file.c:584
  1340. #, c-format
  1341. msgid ""
  1342. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1343. " %s "
  1344. msgstr ""
  1345. " Nie mo¿na otworzyæ pliku ¼ród³owego \"%s\" \n"
  1346. " %s "
  1347. #: src/file.c:594
  1348. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1349. msgstr " Operacja reget nie powiod³a siê, plik zostanie nadpisany "
  1350. #: src/file.c:601
  1351. #, c-format
  1352. msgid ""
  1353. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1354. " %s "
  1355. msgstr ""
  1356. " Nie mo¿na wykonaæ operacji fstat na pliku ¼ród³owym \"%s\" \n"
  1357. " %s "
  1358. #: src/file.c:621
  1359. #, c-format
  1360. msgid ""
  1361. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1362. " %s "
  1363. msgstr ""
  1364. " Nie mo¿na utworzyæ pliku docelowego \"%s\" \n"
  1365. " %s "
  1366. #: src/file.c:635
  1367. #, c-format
  1368. msgid ""
  1369. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1370. " %s "
  1371. msgstr ""
  1372. " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na pliku docelowym \"%s\" \n"
  1373. " %s "
  1374. #: src/file.c:667
  1375. #, c-format
  1376. msgid ""
  1377. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1378. " %s "
  1379. msgstr ""
  1380. " Nie mo¿na odczytaæ pliku ¼ród³owego \"%s\" \n"
  1381. " %s "
  1382. #: src/file.c:698
  1383. #, c-format
  1384. msgid ""
  1385. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1386. " %s "
  1387. msgstr ""
  1388. " Nie mo¿na zapisaæ do pliku docelowego \"%s\" \n"
  1389. " %s "
  1390. #: src/file.c:716
  1391. msgid "(stalled)"
  1392. msgstr "(zatrzymany)"
  1393. #: src/file.c:760
  1394. #, c-format
  1395. msgid ""
  1396. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1397. " %s "
  1398. msgstr ""
  1399. " Nie mo¿na zamkn±æ pliku ¼ród³owego \"%s\" \n"
  1400. " %s "
  1401. #: src/file.c:770
  1402. #, c-format
  1403. msgid ""
  1404. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1405. " %s "
  1406. msgstr ""
  1407. " Nie mo¿na zamkn±æ pliku docelowego \"%s\" \n"
  1408. " %s "
  1409. #: src/file.c:781
  1410. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1411. msgstr "Pobrano tylko fragment pliku. Zachowaæ go?"
  1412. #: src/file.c:782
  1413. msgid "&Delete"
  1414. msgstr "Usuñ"
  1415. #: src/file.c:782
  1416. msgid "&Keep"
  1417. msgstr "Zachowaj"
  1418. #: src/file.c:842
  1419. #, c-format
  1420. msgid ""
  1421. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1422. " %s "
  1423. msgstr ""
  1424. " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na katalogu ¼ród³owym \"%s\" \n"
  1425. " %s "
  1426. #: src/file.c:867
  1427. #, c-format
  1428. msgid ""
  1429. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1430. " %s "
  1431. msgstr ""
  1432. " Katalog ¼ród³owy \"%s\" nie jest katalogiem \n"
  1433. " %s "
  1434. #: src/file.c:876
  1435. #, c-format
  1436. msgid ""
  1437. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1438. " `%s' "
  1439. msgstr ""
  1440. " Nie mo¿na skopiowaæ zapêtlonego dowi±zania symbolicznego \n"
  1441. " '%s' "
  1442. #: src/file.c:910 src/file.c:1929 src/tree.c:645
  1443. #, c-format
  1444. msgid ""
  1445. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1446. " %s "
  1447. msgstr ""
  1448. " Plik docelowy \"%s\" musi byæ katalogiem \n"
  1449. " %s "
  1450. #: src/file.c:926
  1451. #, c-format
  1452. msgid ""
  1453. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1454. " %s "
  1455. msgstr ""
  1456. " Nie mo¿na utworzyæ katalogu docelowego \"%s\" \n"
  1457. " %s "
  1458. #: src/file.c:942
  1459. #, c-format
  1460. msgid ""
  1461. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1462. " %s "
  1463. msgstr ""
  1464. " Nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela katalogu docelowego \"%s\" \n"
  1465. " %s "
  1466. #: src/file.c:1040
  1467. #, c-format
  1468. msgid ""
  1469. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1470. " %s "
  1471. msgstr ""
  1472. " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na pliku \"%s\" \n"
  1473. " %s "
  1474. #: src/file.c:1066
  1475. #, c-format
  1476. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1477. msgstr " Nie mo¿na nadpisaæ katalogu '%s' "
  1478. #: src/file.c:1101
  1479. #, c-format
  1480. msgid ""
  1481. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1482. " %s "
  1483. msgstr ""
  1484. " Nie mo¿na przenie¶æ pliku \"%s\" do \"%s\" \n"
  1485. " %s "
  1486. #: src/file.c:1125
  1487. #, c-format
  1488. msgid ""
  1489. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1490. " %s "
  1491. msgstr ""
  1492. " Nie mo¿na usun±æ pliku \"%s\" \n"
  1493. " %s "
  1494. #: src/file.c:1177
  1495. #, c-format
  1496. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1497. msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam katalog "
  1498. #: src/file.c:1196
  1499. #, c-format
  1500. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1501. msgstr " Nie mo¿na nadpisaæ katalogu \"%s\" %s "
  1502. #: src/file.c:1200
  1503. #, c-format
  1504. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1505. msgstr " Nie mo¿na nadpisaæ pliku \"%s\" %s "
  1506. #: src/file.c:1226
  1507. #, c-format
  1508. msgid ""
  1509. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1510. " %s "
  1511. msgstr ""
  1512. " Nie mo¿na przenie¶æ katalogu \"%s\" do \"%s\" \n"
  1513. " %s "
  1514. #: src/file.c:1296
  1515. #, c-format
  1516. msgid ""
  1517. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1518. " %s "
  1519. msgstr ""
  1520. " Nie mo¿na usun±æ pliku \"%s\" \n"
  1521. " %s "
  1522. #: src/file.c:1356 src/file.c:1425 src/file.c:1453
  1523. #, c-format
  1524. msgid ""
  1525. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1526. " %s "
  1527. msgstr ""
  1528. " Nie mo¿na usun±æ katalogu \"%s\" \n"
  1529. " %s "
  1530. #: src/file.c:1601
  1531. msgid "1Copy"
  1532. msgstr "1Kopiowanie"
  1533. #: src/file.c:1601
  1534. msgid "1Move"
  1535. msgstr "1Przeniesienie"
  1536. #: src/file.c:1601
  1537. msgid "1Delete"
  1538. msgstr "1Usuniêcie"
  1539. #: src/file.c:1616
  1540. #, no-c-format
  1541. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1542. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1543. #: src/file.c:1618
  1544. #, no-c-format
  1545. msgid "%o %d %f%m"
  1546. msgstr "%o %d %f%m"
  1547. #: src/file.c:1620 vfs/fish.c:566
  1548. msgid "file"
  1549. msgstr "pliku"
  1550. #: src/file.c:1620
  1551. msgid "files"
  1552. msgstr "plików"
  1553. #: src/file.c:1620
  1554. msgid "directory"
  1555. msgstr "katalogu"
  1556. #: src/file.c:1620
  1557. msgid "directories"
  1558. msgstr "katalogów"
  1559. #: src/file.c:1621
  1560. msgid "files/directories"
  1561. msgstr "plików/katalogów"
  1562. #: src/file.c:1621
  1563. msgid " with source mask:"
  1564. msgstr " z mask± ¼ród³ow±:"
  1565. #: src/file.c:1621
  1566. msgid " to:"
  1567. msgstr " do:"
  1568. #: src/file.c:1765
  1569. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1570. msgstr " Nie mo¿na operowaæ na \"..\"! "
  1571. #: src/file.c:1821
  1572. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1573. msgstr " Niestety nie mo¿na umie¶ciæ zadania w tle "
  1574. #: src/file.c:2079 src/view.c:459
  1575. msgid "&Retry"
  1576. msgstr "Ponów"
  1577. #: src/file.c:2080 src/file.c:2143 src/filegui.c:209 src/filegui.c:517
  1578. msgid "&Abort"
  1579. msgstr "&Rezygnuj"
  1580. #: src/file.c:2132
  1581. msgid ""
  1582. "\n"
  1583. " Directory not empty. \n"
  1584. " Delete it recursively? "
  1585. msgstr ""
  1586. "\n"
  1587. " Katalog nie jest pusty. \n"
  1588. " Usun±æ go rekurencyjnie? "
  1589. #: src/file.c:2134
  1590. msgid ""
  1591. "\n"
  1592. " Background process: Directory not empty \n"
  1593. " Delete it recursively? "
  1594. msgstr ""
  1595. "\n"
  1596. " Proces w tle: Katalog nie jest pusty. \n"
  1597. " Usun±æ go rekurencyjnie? "
  1598. #: src/file.c:2136
  1599. msgid " Delete: "
  1600. msgstr " Usuñ: "
  1601. #: src/file.c:2142 src/filegui.c:519
  1602. msgid "Non&e"
  1603. msgstr "¿aden"
  1604. #: src/filegui.c:323
  1605. #, c-format
  1606. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1607. msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
  1608. #: src/filegui.c:346
  1609. #, c-format
  1610. msgid "%.2f MB/s"
  1611. msgstr "%.2f MB/s"
  1612. #: src/filegui.c:349
  1613. #, c-format
  1614. msgid "%.2f KB/s"
  1615. msgstr "%.2f KB/s"
  1616. #: src/filegui.c:352
  1617. #, c-format
  1618. msgid "%ld B/s"
  1619. msgstr "%ld B/s"
  1620. #: src/filegui.c:375
  1621. msgid "File"
  1622. msgstr "Plik"
  1623. #: src/filegui.c:398
  1624. msgid "Count"
  1625. msgstr "Liczba"
  1626. #: src/filegui.c:419
  1627. msgid "Bytes"
  1628. msgstr "Bajty"
  1629. #: src/filegui.c:453
  1630. msgid "Source"
  1631. msgstr "¬ród³o"
  1632. #: src/filegui.c:476
  1633. msgid "Target"
  1634. msgstr "Cel"
  1635. #: src/filegui.c:498
  1636. msgid "Deleting"
  1637. msgstr "Usuwanie"
  1638. #: src/filegui.c:516
  1639. #, c-format
  1640. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1641. msgstr "Plik docelowy \"%s\" ju¿ istnieje!"
  1642. #: src/filegui.c:518
  1643. msgid "If &size differs"
  1644. msgstr "je¶li ró¿ny rozmiar"
  1645. #: src/filegui.c:520
  1646. msgid "&Update"
  1647. msgstr "Aktualizuj"
  1648. #: src/filegui.c:522
  1649. msgid "Overwrite all targets?"
  1650. msgstr "Nadpisaæ wszystkie pliki?"
  1651. #: src/filegui.c:523
  1652. msgid "&Reget"
  1653. msgstr "Wznów"
  1654. #: src/filegui.c:524
  1655. msgid "A&ppend"
  1656. msgstr "Do³±cz"
  1657. #: src/filegui.c:527
  1658. msgid "Overwrite this target?"
  1659. msgstr "Nadpisaæ ten plik?"
  1660. #: src/filegui.c:529
  1661. #, fuzzy, c-format
  1662. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1663. msgstr "Data docelowego: %s, rozmiar %llu"
  1664. #: src/filegui.c:530
  1665. #, fuzzy, c-format
  1666. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1667. msgstr "Data ¼ród³owego: %s, rozmiar %llu"
  1668. #: src/filegui.c:532
  1669. #, fuzzy, c-format
  1670. msgid "Target date: %s, size %u"
  1671. msgstr "Data docelowego: %s, rozmiar %u"
  1672. #: src/filegui.c:533
  1673. #, fuzzy, c-format
  1674. msgid "Source date: %s, size %u"
  1675. msgstr "Data ¼ród³owego: %s, rozmiar %u"
  1676. #: src/filegui.c:609
  1677. msgid " File exists "
  1678. msgstr " Plik istnieje "
  1679. #: src/filegui.c:611
  1680. msgid " Background process: File exists "
  1681. msgstr " Proces w tle: Plik istnieje "
  1682. #: src/filegui.c:733
  1683. msgid "preserve &Attributes"
  1684. msgstr "Zachowanie atrybutów"
  1685. #: src/filegui.c:735
  1686. msgid "follow &Links"
  1687. msgstr "Pod±¿anie za dowi±zaniami"
  1688. #: src/filegui.c:737
  1689. msgid "to:"
  1690. msgstr "do:"
  1691. #: src/filegui.c:738
  1692. msgid "&Using shell patterns"
  1693. msgstr "Wykorzystanie wzorców dopasowywania"
  1694. #: src/filegui.c:759
  1695. msgid "&Background"
  1696. msgstr "W tle"
  1697. #: src/filegui.c:769
  1698. msgid "&Stable Symlinks"
  1699. msgstr "Zachowanie dowi±zañ symbolicznych"
  1700. #: src/filegui.c:771
  1701. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1702. msgstr "Schodzenie do podkatalogów"
  1703. #: src/filegui.c:949
  1704. #, c-format
  1705. msgid ""
  1706. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1707. " %s "
  1708. msgstr ""
  1709. "Niepoprawny wzór ¼ród³owy `%s' \n"
  1710. " %s "
  1711. #: src/find.c:111
  1712. msgid "&Suspend"
  1713. msgstr "Wstrzymaj"
  1714. #: src/find.c:112
  1715. msgid "Con&tinue"
  1716. msgstr "Kontynuuj"
  1717. #: src/find.c:113
  1718. msgid "&Chdir"
  1719. msgstr "Zmieñ"
  1720. #: src/find.c:114
  1721. msgid "&Again"
  1722. msgstr "Ponownie"
  1723. #: src/find.c:115 src/subshell.c:324
  1724. msgid "&Quit"
  1725. msgstr "Zakoñcz"
  1726. #: src/find.c:116 src/panelize.c:69
  1727. msgid "Pane&lize"
  1728. msgstr "Filtruj"
  1729. #: src/find.c:117
  1730. msgid "&View - F3"
  1731. msgstr "Podgl±d - F3"
  1732. #: src/find.c:118
  1733. msgid "&Edit - F4"
  1734. msgstr "Edycja - F4"
  1735. #: src/find.c:195
  1736. msgid "Start at:"
  1737. msgstr "Rozpoczêcie w:"
  1738. #: src/find.c:195
  1739. msgid "Filename:"
  1740. msgstr "Nazwa pliku:"
  1741. #: src/find.c:195
  1742. msgid "Content: "
  1743. msgstr "Zawarto¶æ: "
  1744. #: src/find.c:196 src/main.c:798 src/main.c:822
  1745. msgid "&Tree"
  1746. msgstr "&Drzewo"
  1747. #: src/find.c:244 src/find.c:857
  1748. msgid "Find File"
  1749. msgstr "Znajd¼ plik"
  1750. #: src/find.c:505
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Grepping in %s"
  1753. msgstr "Wyszukiwanie w %s"
  1754. #: src/find.c:605
  1755. msgid "Finished"
  1756. msgstr "Zakoñczono"
  1757. #: src/find.c:629 src/view.c:1644
  1758. #, c-format
  1759. msgid "Searching %s"
  1760. msgstr "Wyszukiwanie %s"
  1761. #: src/find.c:786 src/find.c:883
  1762. msgid "Searching"
  1763. msgstr "Wyszukiwanie"
  1764. #: src/help.c:285
  1765. msgid " Help file format error\n"
  1766. msgstr " B³±d formatu pliku pomocy\n"
  1767. #: src/help.c:324
  1768. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1769. msgstr " B³±d wewnêtrzny: Zagnie¿d¿ony pocz±tek obszaru odsy³acza "
  1770. #: src/help.c:561 src/help.c:785
  1771. #, c-format
  1772. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1773. msgstr " Nie mo¿na odnale¼æ wêz³a %s w pliku pomocy "
  1774. #: src/help.c:823
  1775. msgid "Index"
  1776. msgstr "Indeks"
  1777. #: src/help.c:825
  1778. msgid "Prev"
  1779. msgstr "Poprz"
  1780. #: src/hotlist.c:116
  1781. msgid "&Move"
  1782. msgstr "Przenie¶"
  1783. #: src/hotlist.c:117 src/panelize.c:68
  1784. msgid "&Remove"
  1785. msgstr "Usuñ"
  1786. #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:843 src/hotlist.c:943
  1787. msgid "&Append"
  1788. msgstr "Do³±cz"
  1789. #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:841 src/hotlist.c:941
  1790. msgid "&Insert"
  1791. msgstr "Wstaw"
  1792. #: src/hotlist.c:120
  1793. msgid "New &Entry"
  1794. msgstr "Nowy element"
  1795. #: src/hotlist.c:121
  1796. msgid "New &Group"
  1797. msgstr "Nowa grupa"
  1798. #: src/hotlist.c:123
  1799. msgid "&Up"
  1800. msgstr "Góra"
  1801. #: src/hotlist.c:124
  1802. msgid "&Add current"
  1803. msgstr "Dodaj bie¿±cy"
  1804. #: src/hotlist.c:126
  1805. #, fuzzy
  1806. msgid "&Refresh"
  1807. msgstr "Od&wrócony"
  1808. #: src/hotlist.c:127
  1809. msgid "Fr&ee VFSs now"
  1810. msgstr "Zwo&lnij VFS-y"
  1811. #: src/hotlist.c:129
  1812. msgid "Change &To"
  1813. msgstr "Zmieñ na"
  1814. #: src/hotlist.c:179
  1815. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1816. msgstr "Podgrupa - ENTER wy¶wietla listê"
  1817. #: src/hotlist.c:612
  1818. msgid "Active VFS directories"
  1819. msgstr "Aktywne katalogi VFS"
  1820. #: src/hotlist.c:615
  1821. msgid "Directory hotlist"
  1822. msgstr "Podrêczne katalogi"
  1823. #: src/hotlist.c:643
  1824. msgid " Directory path "
  1825. msgstr " ¦cie¿ka katalogu "
  1826. #: src/hotlist.c:646 src/hotlist.c:695
  1827. msgid " Directory label "
  1828. msgstr " Etykieta katalogu "
  1829. #: src/hotlist.c:671
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Moving %s"
  1832. msgstr "Przenoszenie %s"
  1833. #: src/hotlist.c:913
  1834. msgid "New hotlist entry"
  1835. msgstr "Nowy element podrêczny"
  1836. #: src/hotlist.c:913
  1837. msgid "Directory label"
  1838. msgstr "Etykieta katalogu"
  1839. #: src/hotlist.c:914
  1840. msgid "Directory path"
  1841. msgstr "¦cie¿ka katalogu"
  1842. #: src/hotlist.c:998
  1843. msgid " New hotlist group "
  1844. msgstr " Nowa grupa podrêczna"
  1845. #: src/hotlist.c:998
  1846. msgid "Name of new group"
  1847. msgstr "Nazwa nowej grupy"
  1848. #: src/hotlist.c:1013
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Label for \"%s\":"
  1851. msgstr "Etykieta dla \"%s\":"
  1852. #: src/hotlist.c:1020
  1853. msgid " Add to hotlist "
  1854. msgstr " Dodaj do podrêcznych "
  1855. #: src/hotlist.c:1058
  1856. msgid " Remove: "
  1857. msgstr " Usuñ: "
  1858. #: src/hotlist.c:1062
  1859. msgid ""
  1860. "\n"
  1861. " Group not empty.\n"
  1862. " Remove it?"
  1863. msgstr ""
  1864. "\n"
  1865. " Grupa nie jest pusta.\n"
  1866. " Usun±æ j±?"
  1867. #: src/hotlist.c:1404
  1868. msgid " Top level group "
  1869. msgstr " Grupa g³ówna"
  1870. #: src/hotlist.c:1427
  1871. msgid "MC was unable to write ~/"
  1872. msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku ~/"
  1873. #: src/hotlist.c:1428
  1874. msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
  1875. msgstr ". Poprzednia lista podrêcznych katalogów nie zosta³a usuniêta"
  1876. #: src/hotlist.c:1430
  1877. msgid " Hotlist Load "
  1878. msgstr " Odczyt listy podrêcznych katalogów"
  1879. #: src/info.c:74
  1880. #, c-format
  1881. msgid "Midnight Commander %s"
  1882. msgstr "Midnight Commander %s"
  1883. #: src/info.c:91
  1884. #, c-format
  1885. msgid "File: %s"
  1886. msgstr " Plik: %s"
  1887. #: src/info.c:103
  1888. #, c-format
  1889. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1890. msgstr "Wolne wêz³y: %d (%d%%) z %d"
  1891. #: src/info.c:109
  1892. msgid "No node information"
  1893. msgstr "Brak informacji o wê¼le"
  1894. #: src/info.c:117
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1897. msgstr "Wolne miejsce: %s (%d%%) z %s"
  1898. #: src/info.c:121
  1899. msgid "No space information"
  1900. msgstr "Brak informacji o miejscu"
  1901. #: src/info.c:125
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Type: %s "
  1904. msgstr "Typ: %s "
  1905. #: src/info.c:125
  1906. msgid "non-local vfs"
  1907. msgstr "zdalny vfs"
  1908. #: src/info.c:131
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Device: %s"
  1911. msgstr "Urz±dzenie: %s"
  1912. #: src/info.c:135
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Filesystem: %s"
  1915. msgstr "System plików: %s"
  1916. #: src/info.c:140
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Accessed: %s"
  1919. msgstr "Ostatni dostêp: %s"
  1920. #: src/info.c:144
  1921. #, c-format
  1922. msgid "Modified: %s"
  1923. msgstr "Zmodyfikowany: %s"
  1924. #: src/info.c:148
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Created: %s"
  1927. msgstr "Utworzony: %s"
  1928. #: src/info.c:163
  1929. #, c-format
  1930. msgid "Size: %s"
  1931. msgstr "Rozmiar: %s"
  1932. #: src/info.c:166
  1933. #, c-format
  1934. msgid " (%ld block)"
  1935. msgstr " (%ld blok)"
  1936. #: src/info.c:166
  1937. #, c-format
  1938. msgid " (%ld blocks)"
  1939. msgstr " (%ld bloków)"
  1940. #: src/info.c:172
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Owner: %s/%s"
  1943. msgstr "W³a¶ciciel: %s/%s"
  1944. #: src/info.c:177
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Links: %d"
  1947. msgstr "Dowi±zania: %d"
  1948. #: src/info.c:181
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1951. msgstr "Tryb: %s (%04o)"
  1952. #: src/info.c:186
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1955. msgstr "Po³o¿enie: %Xh:%Xh"
  1956. #: src/info.c:196
  1957. msgid "File: None"
  1958. msgstr " Plik: Brak"
  1959. #: src/layout.c:151
  1960. msgid "&Vertical"
  1961. msgstr "Pionowy"
  1962. #: src/layout.c:152
  1963. msgid "&Horizontal"
  1964. msgstr "Poziomy"
  1965. #: src/layout.c:162
  1966. msgid "&Xterm window title"
  1967. msgstr "Tytu³ okna &Xterm"
  1968. #: src/layout.c:163
  1969. msgid "h&Intbar visible"
  1970. msgstr "Pasek porad"
  1971. #: src/layout.c:164
  1972. msgid "&Keybar visible"
  1973. msgstr "Pasek klawiszy"
  1974. #: src/layout.c:165
  1975. msgid "command &Prompt"
  1976. msgstr "Napis zachêty"
  1977. #: src/layout.c:166
  1978. msgid "show &Mini status"
  1979. msgstr "Wiersz stanu"
  1980. #: src/layout.c:167
  1981. msgid "menu&Bar visible"
  1982. msgstr "Pasek menu"
  1983. #: src/layout.c:168
  1984. msgid "&Equal split"
  1985. msgstr "Równy podzia³"
  1986. #: src/layout.c:169
  1987. msgid "pe&Rmissions"
  1988. msgstr "Uprawnienia"
  1989. #: src/layout.c:170
  1990. msgid "&File types"
  1991. msgstr "Typy plików"
  1992. #: src/layout.c:358
  1993. msgid " Panel split "
  1994. msgstr " Podzia³ na panele "
  1995. #: src/layout.c:359
  1996. msgid " Highlight... "
  1997. msgstr " Pod¶wietlanie... "
  1998. #: src/layout.c:360 src/option.c:125
  1999. msgid " Other options "
  2000. msgstr " Inne opcje "
  2001. #: src/layout.c:361
  2002. msgid "output lines"
  2003. msgstr "liczba wierszy wyj¶ciowych"
  2004. #: src/layout.c:423
  2005. msgid "Layout"
  2006. msgstr "Uk³ad"
  2007. #: src/learn.c:73
  2008. msgid "Learn keys"
  2009. msgstr "Definiuj klawisze"
  2010. #: src/learn.c:79
  2011. msgid " Teach me a key "
  2012. msgstr " Nauka klawisza "
  2013. #: src/learn.c:80
  2014. #, c-format
  2015. msgid ""
  2016. "Please press the %s\n"
  2017. "and then wait until this message disappears.\n"
  2018. "\n"
  2019. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2020. "next to its button.\n"
  2021. "\n"
  2022. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2023. "and wait as well."
  2024. msgstr ""
  2025. "Przyci¶nij %s\n"
  2026. "i poczekaj na znikniêcie tego komunikatu.\n"
  2027. "\n"
  2028. "Nastêpnie przyci¶nij ponownie, aby przy odpowiednim\n"
  2029. "klawiszu pojawi³ siê napis OK.\n"
  2030. "\n"
  2031. "Aby zrezygnowaæ, nale¿y wcisn±æ klawisz Escape i\n"
  2032. "równie¿ poczekaæ."
  2033. #: src/learn.c:114
  2034. msgid " Cannot accept this key "
  2035. msgstr " Nie mo¿na zaakceptowaæ tego klawisza "
  2036. #: src/learn.c:115
  2037. #, c-format
  2038. msgid " You have entered \"%s\""
  2039. msgstr " Wprowadzono \"%s\""
  2040. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2041. #: src/learn.c:164
  2042. msgid "OK"
  2043. msgstr "OK"
  2044. #: src/learn.c:172
  2045. msgid ""
  2046. "It seems that all your keys already\n"
  2047. "work fine. That's great."
  2048. msgstr ""
  2049. "Wygl±da na to, ¿e klawisze dzia³aj±\n"
  2050. "ju¿ poprawnie."
  2051. #: src/learn.c:174
  2052. msgid "&Discard"
  2053. msgstr "Porzuæ"
  2054. #: src/learn.c:179
  2055. msgid ""
  2056. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2057. "All your keys work well."
  2058. msgstr ""
  2059. "Doskonale! Odnaleziono kompletn± bazê danych terminali!\n"
  2060. "Wszystkie klawisze dzia³aj± w³a¶ciwie."
  2061. #: src/learn.c:287
  2062. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2063. msgstr "Naci¶nij ka¿dy z wypisanych tu klawiszy. Nastêpnie sprawd¼, które"
  2064. #: src/learn.c:291
  2065. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2066. msgstr "nie s± oznaczone jako \"OK\". Naci¶nij spacjê na brakuj±cym klawiszu"
  2067. #: src/learn.c:295
  2068. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2069. msgstr "albo kliknij, aby go zdefiniowaæ. Poruszaj siê klawiszem Tab."
  2070. #: src/main.c:427
  2071. msgid ""
  2072. " The Commander can't change to the directory that \n"
  2073. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  2074. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  2075. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  2076. msgstr ""
  2077. " Nie mo¿na zmieniæ katalog na wskazywany przez \n"
  2078. " podpow³okê. Prawdopodobnie katalog roboczy zosta³ \n"
  2079. " usuniêty lub u¿yte zosta³o polecenie \"su\"."
  2080. #: src/main.c:471 src/screen.c:1955
  2081. msgid " The Midnight Commander "
  2082. msgstr "Midnight Commander"
  2083. #: src/main.c:472
  2084. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2085. msgstr " Czy na pewno chcesz zakoñczyæ Midnight Commandera? "
  2086. #: src/main.c:795 src/main.c:819
  2087. msgid "&Listing mode..."
  2088. msgstr "Tryb &wy¶wietlania..."
  2089. #: src/main.c:796 src/main.c:820
  2090. msgid "&Quick view C-x q"
  2091. msgstr "&Szybki podgl±d C-x q"
  2092. #: src/main.c:797 src/main.c:821
  2093. msgid "&Info C-x i"
  2094. msgstr "&Informacje C-x i"
  2095. #: src/main.c:800 src/main.c:824
  2096. msgid "&Sort order..."
  2097. msgstr "&Porz±dek sortowania..."
  2098. #: src/main.c:802 src/main.c:826
  2099. msgid "&Filter..."
  2100. msgstr "&Filtr..."
  2101. #: src/main.c:806 src/main.c:830
  2102. msgid "&Network link..."
  2103. msgstr "Po³±czenie si&eciowe..."
  2104. #: src/main.c:808 src/main.c:832
  2105. msgid "FT&P link..."
  2106. msgstr "Po³±czenie F&TP..."
  2107. #: src/main.c:809 src/main.c:833
  2108. msgid "S&hell link..."
  2109. msgstr "Po³±czenie po p&ow³oce..."
  2110. #: src/main.c:811 src/main.c:835
  2111. msgid "SM&B link..."
  2112. msgstr "Po³±czenie SMB..."
  2113. #: src/main.c:815 src/main.c:839
  2114. msgid "&Rescan C-r"
  2115. msgstr "&Od¶wie¿ C-r"
  2116. #: src/main.c:843
  2117. msgid "&User menu F2"
  2118. msgstr "Menu u¿ytkownika F2"
  2119. #: src/main.c:844
  2120. msgid "&View F3"
  2121. msgstr "Podgl±d F3"
  2122. #: src/main.c:845
  2123. msgid "Vie&w file... "
  2124. msgstr "Podgl±d pliku... "
  2125. #: src/main.c:846
  2126. msgid "&Filtered view M-!"
  2127. msgstr "Widok filtrowany M-!"
  2128. #: src/main.c:847
  2129. msgid "&Edit F4"
  2130. msgstr "Edycja F4"
  2131. #: src/main.c:848
  2132. msgid "&Copy F5"
  2133. msgstr "Skopiuj F5"
  2134. #: src/main.c:849
  2135. msgid "c&Hmod C-x c"
  2136. msgstr "Chmod C-x c"
  2137. #: src/main.c:850
  2138. msgid "&Link C-x l"
  2139. msgstr "Dowi±zanie C-x l"
  2140. #: src/main.c:851
  2141. msgid "&SymLink C-x s"
  2142. msgstr "Dowi±zanie symb. C-x s"
  2143. #: src/main.c:852
  2144. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  2145. msgstr "Modyf. dowi±z. C-x X-s"
  2146. #: src/main.c:853
  2147. msgid "ch&Own C-x o"
  2148. msgstr "Chown C-x o"
  2149. #: src/main.c:854
  2150. msgid "&Advanced chown "
  2151. msgstr "Zaawansowane chown "
  2152. #: src/main.c:855
  2153. msgid "&Rename/Move F6"
  2154. msgstr "Nazwa/Przenie¶ F6"
  2155. #: src/main.c:856
  2156. msgid "&Mkdir F7"
  2157. msgstr "Utwórz katalog F7"
  2158. #: src/main.c:857
  2159. msgid "&Delete F8"
  2160. msgstr "Usuñ F8"
  2161. #: src/main.c:858
  2162. msgid "&Quick cd M-c"
  2163. msgstr "Szybka zmiana kat. M-c"
  2164. #: src/main.c:860
  2165. msgid "select &Group M-+"
  2166. msgstr "Zaznacz grupê M-+"
  2167. #: src/main.c:861
  2168. msgid "u&Nselect group M-\\"
  2169. msgstr "Odznacz grupê M-\\"
  2170. #: src/main.c:862
  2171. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  2172. msgstr "Odwróæ zaznaczenie M-*"
  2173. #: src/main.c:864
  2174. msgid "e&Xit F10"
  2175. msgstr "Zakoñcz F10"
  2176. #: src/main.c:872
  2177. msgid "&Directory tree"
  2178. msgstr "&Drzewo katalogów"
  2179. #: src/main.c:873
  2180. msgid "&Find file M-?"
  2181. msgstr "&Znajd¼ plik M-?"
  2182. #: src/main.c:874
  2183. msgid "s&Wap panels C-u"
  2184. msgstr "Z&amieñ panele C-u"
  2185. #: src/main.c:875
  2186. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  2187. msgstr "Prz&e³±cz. wy¶w. paneli C-o"
  2188. #: src/main.c:876
  2189. msgid "&Compare directories C-x d"
  2190. msgstr "&Porównaj katalogi C-x d"
  2191. #: src/main.c:877
  2192. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  2193. msgstr "&Filtr zewnêtrzny C-x !"
  2194. #: src/main.c:878
  2195. msgid "show directory s&Izes"
  2196. msgstr "&Wy¶wietl rozmiary katalogów"
  2197. #: src/main.c:880
  2198. msgid "command &History"
  2199. msgstr "&Historia poleceñ"
  2200. #: src/main.c:881
  2201. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  2202. msgstr "Podrêczne &katalogi C-\\"
  2203. #: src/main.c:883
  2204. msgid "&Active VFS list C-x a"
  2205. msgstr "Lista aktywnych &VFS C-x a"
  2206. #: src/main.c:886
  2207. msgid "&Background jobs C-x j"
  2208. msgstr "Zadania w &tle C-x j"
  2209. #: src/main.c:890
  2210. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2211. msgstr "&Odtwórz pliki (tylko ext2fs)"
  2212. #: src/main.c:893
  2213. msgid "&Listing format edit"
  2214. msgstr "Edycja formatu wy¶wietlania"
  2215. #: src/main.c:898
  2216. msgid "Edit &extension file"
  2217. msgstr "Zmodyfikuj plik &rozszerzeñ"
  2218. #: src/main.c:899
  2219. msgid "Edit &menu file"
  2220. msgstr "Zmodyfikuj plik &menu"
  2221. #: src/main.c:901
  2222. msgid "Edit edi&tor menu file"
  2223. msgstr "Zmodyf&ikuj menu edytorem"
  2224. #: src/main.c:902
  2225. msgid "Edit &syntax file"
  2226. msgstr "Zmodyfikuj plik ze &sk³adni±"
  2227. #: src/main.c:908
  2228. msgid "&Configuration..."
  2229. msgstr "&Konfiguracja..."
  2230. #: src/main.c:909
  2231. msgid "&Layout..."
  2232. msgstr "&Uk³ad..."
  2233. #: src/main.c:910
  2234. msgid "c&Onfirmation..."
  2235. msgstr "&Potwierdzanie..."
  2236. #: src/main.c:911
  2237. msgid "&Display bits..."
  2238. msgstr "&Wy¶wietlanie znaków..."
  2239. #: src/main.c:914
  2240. msgid "&Virtual FS..."
  2241. msgstr "&Wirtualny System Plików..."
  2242. #: src/main.c:917
  2243. msgid "&Save setup"
  2244. msgstr "&Zapisz ustawienia"
  2245. #: src/main.c:928
  2246. msgid " &Above "
  2247. msgstr " Powy¿ej "
  2248. #: src/main.c:928
  2249. msgid " &Left "
  2250. msgstr " &Lewy "
  2251. #: src/main.c:932
  2252. msgid " &File "
  2253. msgstr " &Plik "
  2254. #: src/main.c:935
  2255. msgid " &Command "
  2256. msgstr " Pol&ecenie "
  2257. #: src/main.c:938
  2258. msgid " &Options "
  2259. msgstr " &Opcje "
  2260. #: src/main.c:941
  2261. msgid " &Below "
  2262. msgstr " Poni¿ej "
  2263. #: src/main.c:941
  2264. msgid " &Right "
  2265. msgstr " P&rawy "
  2266. #: src/main.c:984
  2267. msgid " Information "
  2268. msgstr " Informacje "
  2269. #: src/main.c:986
  2270. msgid ""
  2271. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2272. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  2273. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2274. " the details. "
  2275. msgstr ""
  2276. " Przy wykorzystaniu opcji szybkiego od¶wie¿enia katalogów \n"
  2277. " ich zawarto¶æ mo¿e nie byæ wiernie przedstawiana. W tym \n"
  2278. " przypadku nale¿y rêcznie od¶wie¿yæ katalog. Przeczytaj \n"
  2279. " podrêcznik systemowy, aby poznaæ szczegó³y. "
  2280. #: src/main.c:1209 src/screen.c:2207
  2281. msgid "Menu"
  2282. msgstr "Menu"
  2283. #: src/main.c:1343
  2284. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2285. msgstr "Brak zmiennej ¶rodowiskowej TERM!\n"
  2286. #: src/main.c:1645 src/textconf.c:116
  2287. #, c-format
  2288. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  2289. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  2290. #: src/main.c:1856
  2291. msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2292. msgstr "[znaczniki] [ten_katalog] [katalog_w_drugim_panelu]\n"
  2293. #: src/main.c:1860
  2294. msgid "+number"
  2295. msgstr "+numer"
  2296. #: src/main.c:1861
  2297. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  2298. msgstr "Pocz±tkowy numer wiersza dla wbudowanego edytora"
  2299. #: src/main.c:1863
  2300. msgid ""
  2301. "\n"
  2302. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  2303. "to mc-devel@gnome.org\n"
  2304. msgstr ""
  2305. "\n"
  2306. "Wszelkie komunikaty o b³êdach (wraz z wyj¶ciem \"mc -V\")\n"
  2307. "wysy³aj na adres mc-devel@gnome.org\n"
  2308. #: src/main.c:1878
  2309. #, fuzzy
  2310. msgid ""
  2311. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2312. "\n"
  2313. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  2314. "\n"
  2315. "Keywords:\n"
  2316. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  2317. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  2318. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  2319. " errdhotfocus\n"
  2320. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2321. " Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
  2322. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  2323. " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  2324. "core\n"
  2325. "\n"
  2326. "Colors:\n"
  2327. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2328. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2329. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2330. "\n"
  2331. msgstr ""
  2332. "--colors S£OWO_KLUCZOWE={ZNAKI},{T£O}\n"
  2333. "\n"
  2334. "{ZNAKI} i {T£O} mog± zostaæ pominiête, zostan± wówczas u¿yte warto¶ci "
  2335. "domy¶lne\n"
  2336. "\n"
  2337. "S³owa kluczowe:\n"
  2338. " Globalne: errors, reverse, gauge, input\n"
  2339. " Wy¶wietlanie plików: normal, selected, marked, markselect\n"
  2340. " Okna dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2341. " Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2342. " Pomoc: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2343. " Typy plików: directory, executable, link, stalelink, device, "
  2344. "special, core\n"
  2345. "\n"
  2346. "Kolory:\n"
  2347. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2348. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2349. " brightcyan, lightgray, white\n"
  2350. "\n"
  2351. #: src/main.c:1955
  2352. msgid "Displays this help message"
  2353. msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
  2354. #: src/main.c:1957
  2355. msgid "Displays the current version"
  2356. msgstr "Wy¶wietla aktualn± wersjê"
  2357. #: src/main.c:1961
  2358. msgid "Forces xterm features"
  2359. msgstr "Bezwzglêdnie aktywuje obs³ugê xterma"
  2360. #: src/main.c:1963
  2361. msgid "Disable mouse support in text version"
  2362. msgstr "Deaktywuje obs³ugê myszy w trybie tekstowym"
  2363. #: src/main.c:1966
  2364. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  2365. msgstr "Próbuje u¿yæ termcap zamiast terminfo"
  2366. #: src/main.c:1969
  2367. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  2368. msgstr "Przywraca klawisze programowe na terminalach HP"
  2369. #: src/main.c:1971
  2370. msgid "To run on slow terminals"
  2371. msgstr "Aby uruchomiæ na powolnych terminalach"
  2372. #: src/main.c:1973
  2373. msgid "Use stickchars to draw"
  2374. msgstr "Wykorzystuje proste znaki do rysowania ramek"
  2375. #: src/main.c:1977
  2376. msgid "Requests to run in black and white"
  2377. msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie czarno-bia³ym"
  2378. #: src/main.c:1979
  2379. msgid "Request to run in color mode"
  2380. msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie kolorowym"
  2381. #: src/main.c:1981
  2382. msgid "Specifies a color configuration"
  2383. msgstr "Okre¶la konfiguracjê kolorów"
  2384. #: src/main.c:1983
  2385. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2386. msgstr "Wypisuje pomoc na temat zmiany schematu kolorów"
  2387. #: src/main.c:1988
  2388. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  2389. msgstr "Zapisuje dziennik ftp do podanego pliku"
  2390. #: src/main.c:1991
  2391. msgid "Set debug level"
  2392. msgstr "Ustaw poziom debug"
  2393. #: src/main.c:1997
  2394. msgid "Print data directory"
  2395. msgstr "Wy¶wietla ¶cie¿kê do katalogu z danymi"
  2396. #: src/main.c:1999
  2397. msgid "Print last working directory to specified file"
  2398. msgstr "Koñcz±c zapisz bie¿±cy katalog do podanego pliku"
  2399. #: src/main.c:2004
  2400. msgid "Enables subshell support (default)"
  2401. msgstr "Aktywuje obs³ugê podpow³oki (domy¶lne)"
  2402. #: src/main.c:2006
  2403. msgid "Disables subshell support"
  2404. msgstr "Deaktywuje obs³ugê podpow³oki"
  2405. #: src/main.c:2011
  2406. msgid "Launches the file viewer on a file"
  2407. msgstr "Wywo³uje podgl±d pliku"
  2408. #: src/main.c:2014
  2409. msgid "Edits one file"
  2410. msgstr "Modyfikuje plik"
  2411. #: src/main.c:2228
  2412. msgid " Notice "
  2413. msgstr " Uwaga "
  2414. #: src/main.c:2229
  2415. msgid ""
  2416. " The Midnight Commander configuration files \n"
  2417. " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2418. " files have been moved now\n"
  2419. msgstr ""
  2420. " Pliki konfiguracyjne Midnight Commandera bêd± \n"
  2421. " przechowywane w katalogu ~/.mc. Pliki zosta³y \n"
  2422. " w³a¶nie do niego przeniesione.\n"
  2423. #: src/option.c:56
  2424. msgid "safe de&Lete"
  2425. msgstr "Bezpieczne usuwanie"
  2426. #: src/option.c:57
  2427. msgid "cd follows lin&Ks"
  2428. msgstr "Pod±¿anie za dowi±zaniami po \"cd\""
  2429. #: src/option.c:58
  2430. msgid "L&ynx-like motion"
  2431. msgstr "Obs³uga w stylu Lynksa"
  2432. #: src/option.c:59
  2433. msgid "rotatin&G dash"
  2434. msgstr "Obracaj±ca siê kreska"
  2435. #: src/option.c:60
  2436. msgid "co&Mplete: show all"
  2437. msgstr "Uzupe³nianie: lista wszystkich"
  2438. #: src/option.c:61
  2439. msgid "&Use internal view"
  2440. msgstr "Wewnêtrzna przegl±darka"
  2441. #: src/option.c:62
  2442. msgid "use internal ed&It"
  2443. msgstr "Wewnêtrzny edytor"
  2444. #: src/option.c:63
  2445. msgid "auto m&Enus"
  2446. msgstr "Automatyczne menu"
  2447. #: src/option.c:64
  2448. msgid "&Auto save setup"
  2449. msgstr "Automatyczny zapis ustawieñ"
  2450. #: src/option.c:65
  2451. msgid "shell &Patterns"
  2452. msgstr "Wzorce dopasowywania"
  2453. #: src/option.c:66
  2454. msgid "Compute &Totals"
  2455. msgstr "Obliczanie objêto¶ci"
  2456. #: src/option.c:67
  2457. msgid "&Verbose operation"
  2458. msgstr "Informacje o przebiegu operacji"
  2459. #: src/option.c:69
  2460. msgid "&Fast dir reload"
  2461. msgstr "Szybkie od¶wie¿anie katalogu"
  2462. #: src/option.c:70
  2463. msgid "mi&X all files"
  2464. msgstr "Bez katalogów na pocz±tku"
  2465. #: src/option.c:71
  2466. msgid "&Drop down menus"
  2467. msgstr "Rozwijanie menu"
  2468. #: src/option.c:72
  2469. msgid "ma&Rk moves down"
  2470. msgstr "Zaznaczenie przesuwa w dó³"
  2471. #: src/option.c:73
  2472. msgid "show &Hidden files"
  2473. msgstr "Wy¶wietlanie ukrytych plików"
  2474. #: src/option.c:74
  2475. msgid "show &Backup files"
  2476. msgstr "Wy¶wietlanie plików zapasowych"
  2477. #: src/option.c:85
  2478. msgid "&Never"
  2479. msgstr "Nigdy"
  2480. #: src/option.c:86
  2481. msgid "on dumb &Terminals"
  2482. msgstr "Na prostych terminalach"
  2483. #: src/option.c:87
  2484. msgid "Alwa&ys"
  2485. msgstr "Zawsze"
  2486. #: src/option.c:123
  2487. msgid " Panel options "
  2488. msgstr " Opcje panelu "
  2489. #: src/option.c:124
  2490. msgid " Pause after run... "
  2491. msgstr " Oczekiwanie po uruchomieniu... "
  2492. #: src/option.c:170
  2493. msgid "Configure options"
  2494. msgstr "Opcje konfiguracji"
  2495. #: src/panelize.c:67
  2496. msgid "&Add new"
  2497. msgstr "Dodaj nowy"
  2498. #: src/panelize.c:154 src/panelize.c:420
  2499. msgid "External panelize"
  2500. msgstr "Filtr zewnêtrzny"
  2501. #: src/panelize.c:169
  2502. msgid "Command"
  2503. msgstr "Polecenie"
  2504. #: src/panelize.c:185 src/panelize.c:242 src/panelize.c:313 src/panelize.c:334
  2505. msgid "Other command"
  2506. msgstr "Inne polecenie"
  2507. #: src/panelize.c:226
  2508. msgid " Add to external panelize "
  2509. msgstr " Dodaj do filtrów zewnêtrznych "
  2510. #: src/panelize.c:227
  2511. msgid " Enter command label: "
  2512. msgstr " Wprowad¼ etykietê polecenia: "
  2513. #: src/panelize.c:267
  2514. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2515. msgstr " Filtr zewnêtrzny mo¿na uruchamiaæ tylko w lokalnym katalogu "
  2516. #: src/panelize.c:316
  2517. msgid "Find rejects after patching"
  2518. msgstr "Znajd¼ odrzuty po ³ataniu"
  2519. #: src/panelize.c:317
  2520. msgid "Find *.orig after patching"
  2521. msgstr "Znajd¼ pliki *.orig po ³ataniu"
  2522. #: src/panelize.c:318
  2523. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2524. msgstr "Znajd¼ programy SUID oraz SGID"
  2525. #: src/panelize.c:369
  2526. msgid "Cannot invoke command."
  2527. msgstr "Nie mo¿na wykonaæ polecenia."
  2528. #: src/panelize.c:420
  2529. msgid "Pipe close failed"
  2530. msgstr "Zamkniêcie potoku nie powiod³o siê"
  2531. #: src/popt.c:547
  2532. msgid "missing argument"
  2533. msgstr "brakuj±cy argument"
  2534. #: src/popt.c:549
  2535. msgid "unknown option"
  2536. msgstr "nieznana opcja"
  2537. #: src/popt.c:555
  2538. msgid "invalid numeric value"
  2539. msgstr "nieprawid³owa warto¶æ liczbowa"
  2540. #: src/popthelp.c:31
  2541. msgid "Show this help message"
  2542. msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
  2543. #: src/popthelp.c:32
  2544. msgid "Display brief usage message"
  2545. msgstr "Wypisuje krótki opis u¿ycia"
  2546. #: src/popthelp.c:60
  2547. msgid "ARG"
  2548. msgstr "ARG"
  2549. #: src/popthelp.c:179
  2550. #, c-format
  2551. msgid "Usage:"
  2552. msgstr "U¿ycie:"
  2553. #: src/screen.c:201
  2554. msgid "UP--DIR"
  2555. msgstr "NADRZEDN"
  2556. #: src/screen.c:222
  2557. msgid "SYMLINK"
  2558. msgstr "DOW-SYMB"
  2559. #: src/screen.c:226
  2560. msgid "SUB-DIR"
  2561. msgstr "PODKATAL"
  2562. #: src/screen.c:408 src/screen.c:409
  2563. msgid "Size"
  2564. msgstr "Rozmiar"
  2565. #: src/screen.c:411
  2566. msgid "MTime"
  2567. msgstr "CzasM"
  2568. #: src/screen.c:412
  2569. msgid "ATime"
  2570. msgstr "CzasD"
  2571. #: src/screen.c:413
  2572. msgid "CTime"
  2573. msgstr "CzasZ"
  2574. #: src/screen.c:414
  2575. msgid "Permission"
  2576. msgstr "Uprawnienia"
  2577. #: src/screen.c:415
  2578. msgid "Perm"
  2579. msgstr "Prawa"
  2580. #: src/screen.c:416
  2581. msgid "Nl"
  2582. msgstr "Ld"
  2583. #: src/screen.c:417
  2584. msgid "Inode"
  2585. msgstr "I-wêze³"
  2586. #: src/screen.c:418
  2587. msgid "UID"
  2588. msgstr "UID"
  2589. #: src/screen.c:419
  2590. msgid "GID"
  2591. msgstr "GID"
  2592. #: src/screen.c:420
  2593. msgid "Owner"
  2594. msgstr "W³a¶ciciel"
  2595. #: src/screen.c:421
  2596. msgid "Group"
  2597. msgstr "Grupa"
  2598. #: src/screen.c:659
  2599. #, c-format
  2600. msgid "%s bytes in %d file"
  2601. msgstr "%s bajtów w %d pliku"
  2602. #: src/screen.c:659
  2603. #, c-format
  2604. msgid "%s bytes in %d files"
  2605. msgstr "%s bajtów w %d plikach"
  2606. #: src/screen.c:685
  2607. msgid "<readlink failed>"
  2608. msgstr "<readlink() nie powiod³a siê>"
  2609. #: src/screen.c:1291
  2610. msgid "Unknown tag on display format: "
  2611. msgstr "Nieznany znacznik w formacie wy¶wietlania: "
  2612. #: src/screen.c:1417
  2613. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2614. msgstr "Format u¿ytkownika jest niepoprawny, przywrócono domy¶lny."
  2615. #: src/screen.c:1956
  2616. msgid " Do you really want to execute? "
  2617. msgstr " Czy rzeczywi¶cie chcesz wykonaæ? "
  2618. #: src/screen.c:2208
  2619. msgid "View"
  2620. msgstr "Podgl."
  2621. #: src/screen.c:2209 src/view.c:2280
  2622. msgid "Edit"
  2623. msgstr "Edycja"
  2624. #: src/screen.c:2211 src/tree.c:980
  2625. msgid "RenMov"
  2626. msgstr "Przen."
  2627. #: src/screen.c:2212 src/tree.c:984
  2628. msgid "Mkdir"
  2629. msgstr "Utwórz"
  2630. #: src/selcodepage.c:54
  2631. msgid " Choose input codepage "
  2632. msgstr " Wybór wej¶ciowej strony kodowej "
  2633. #: src/selcodepage.c:58
  2634. msgid "- < No translation >"
  2635. msgstr "- < Bez przekszta³cenia >"
  2636. #: src/selcodepage.c:106
  2637. msgid ""
  2638. "To use this feature select your codepage in\n"
  2639. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2640. "Do not forget to save options."
  2641. msgstr ""
  2642. "Aby skorzystaæ z tej mo¿liwo¶ci, wybierz swoj±\n"
  2643. "stronê kodow± w oknie Ustawienia / Wy¶wietlanie znaków.\n"
  2644. "Nie zapomnij o zapisaniu opcji."
  2645. #: src/slint.c:191
  2646. #, c-format
  2647. msgid ""
  2648. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2649. "Check the TERM environment variable.\n"
  2650. msgstr ""
  2651. "Rozmiar ekranu %dx%d nie jest obs³ugiwany.\n"
  2652. "Sprawd¼ zmienn± ¶rodowiskow± TERM.\n"
  2653. #: src/subshell.c:321
  2654. msgid ""
  2655. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2656. "running on this terminal.\n"
  2657. "Subshell support will be disabled."
  2658. msgstr ""
  2659. #: src/subshell.c:422
  2660. #, c-format
  2661. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2662. msgstr "Nie mo¿na otworzyæ nazwanego ³±cza %s\n"
  2663. #: src/subshell.c:650
  2664. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2665. msgstr " Pow³oka jest wci±¿ aktywna. Zakoñczyæ pomimo tego? "
  2666. #: src/subshell.c:793
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2669. msgstr "Ostrze¿enie: Nie mo¿na zmieniæ katalogu na %s.\n"
  2670. #: src/textconf.c:50
  2671. msgid "With builtin Editor\n"
  2672. msgstr "Z wbudowanym edytorem\n"
  2673. #: src/textconf.c:56
  2674. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2675. msgstr "U¿ywanie biblioteki S-Lang zainstalowanej w systemie"
  2676. #: src/textconf.c:58
  2677. msgid "Using included S-Lang library"
  2678. msgstr "U¿ywanie w³±czonej biblioteki S-Lang"
  2679. #: src/textconf.c:64
  2680. msgid "with termcap database"
  2681. msgstr "z baz± danych termcap"
  2682. #: src/textconf.c:66
  2683. msgid "with terminfo database"
  2684. msgstr "z baz± danych terminfo"
  2685. #: src/textconf.c:70
  2686. msgid "Using the ncurses library"
  2687. msgstr "U¿ywanie biblioteki ncurses"
  2688. #: src/textconf.c:79
  2689. msgid "With optional subshell support"
  2690. msgstr "Z opcjonaln± obs³ug± podpow³oki"
  2691. #: src/textconf.c:81
  2692. msgid "With subshell support as default"
  2693. msgstr "Z domy¶ln± obs³ug± podpow³oki"
  2694. #: src/textconf.c:87
  2695. msgid "With support for background operations\n"
  2696. msgstr "Z mo¿liwo¶ci± wykonywania zadañ w tle\n"
  2697. #: src/textconf.c:91
  2698. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2699. msgstr "Z obs³ug± myszy w oknie xterma i na konsoli linuksowej\n"
  2700. #: src/textconf.c:93
  2701. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2702. msgstr "Z obs³ug± myszy w oknie xterma\n"
  2703. #: src/textconf.c:97
  2704. msgid "With support for X11 events\n"
  2705. msgstr "Z obs³ug± zdarzeñ X11\n"
  2706. #: src/textconf.c:101
  2707. msgid "With internationalization support\n"
  2708. msgstr "Z obs³ug± wielu jêzyków\n"
  2709. #: src/textconf.c:105
  2710. msgid "With multiple codepages support\n"
  2711. msgstr "Z obs³ug± wielu stron kodowych\n"
  2712. #: src/textconf.c:121
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Virtual File System:"
  2715. msgstr "Wirtualny System Plików:"
  2716. #: src/tree.c:145
  2717. #, c-format
  2718. msgid ""
  2719. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2720. "%s\n"
  2721. msgstr ""
  2722. "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s do zapisu:\n"
  2723. "%s\n"
  2724. #: src/tree.c:588
  2725. #, c-format
  2726. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2727. msgstr "Skopiuj katalog \"%s\" do:"
  2728. #: src/tree.c:629
  2729. #, c-format
  2730. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2731. msgstr "Przenie¶ katalog \"%s\" do:"
  2732. #: src/tree.c:639
  2733. #, c-format
  2734. msgid ""
  2735. " Cannot stat the destination \n"
  2736. " %s "
  2737. msgstr ""
  2738. " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na pliku docelowym \n"
  2739. " %s "
  2740. #: src/tree.c:702
  2741. #, c-format
  2742. msgid " Delete %s? "
  2743. msgstr " Usun±æ %s? "
  2744. #: src/tree.c:732
  2745. msgid "Static"
  2746. msgstr "Statyczne"
  2747. #: src/tree.c:732
  2748. msgid "Dynamc"
  2749. msgstr "Dynamiczne"
  2750. #: src/tree.c:974
  2751. msgid "Rescan"
  2752. msgstr "Od¶wie¿"
  2753. #: src/tree.c:976
  2754. msgid "Forget"
  2755. msgstr "Zapomnij"
  2756. #: src/tree.c:989
  2757. msgid "Rmdir"
  2758. msgstr "Usuñ"
  2759. #: src/treestore.c:344
  2760. #, c-format
  2761. msgid ""
  2762. "Cannot write to the %s file:\n"
  2763. "%s\n"
  2764. msgstr ""
  2765. "Nie mo¿na zapisaæ do pliku %s:\n"
  2766. "%s\n"
  2767. #: src/user.c:133
  2768. msgid " Format error on file Extensions File "
  2769. msgstr " B³±d formatu pliku rozszerzeñ "
  2770. #: src/user.c:134
  2771. #, c-format
  2772. msgid " The %%var macro has no default "
  2773. msgstr " Makro %%var nie ma warto¶ci domy¶lnej "
  2774. #: src/user.c:135
  2775. #, c-format
  2776. msgid " The %%var macro has no variable "
  2777. msgstr " Makro %%var nie ma zmiennych "
  2778. #: src/user.c:444
  2779. msgid " Debug "
  2780. msgstr " ¦ledzenie "
  2781. #: src/user.c:459
  2782. msgid " ERROR: "
  2783. msgstr " B£¡D: "
  2784. #: src/user.c:463
  2785. msgid " True: "
  2786. msgstr " Prawda: "
  2787. #: src/user.c:465
  2788. msgid " False: "
  2789. msgstr " Fa³sz: "
  2790. #: src/user.c:665
  2791. msgid " Warning -- ignoring file "
  2792. msgstr " Ostrze¿enie -- ignorowanie pliku "
  2793. #: src/user.c:666
  2794. #, c-format
  2795. msgid ""
  2796. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2797. "Using it may compromise your security"
  2798. msgstr ""
  2799. "W³a¶cicielem pliku %s jest nadzorca (root) i jest on zapisywalny przez \n"
  2800. "wszystkich. U¿ycie go mo¿e negatywnie wp³yn±æ na bezpieczeñstwo"
  2801. #: src/user.c:788
  2802. #, c-format
  2803. msgid " No suitable entries found in %s "
  2804. msgstr " Nie odnaleziono odpowiednich elementów w %s "
  2805. #: src/user.c:794
  2806. msgid " User menu "
  2807. msgstr " Menu u¿ytkownika"
  2808. #: src/util.c:701 src/util.c:727
  2809. msgid "%b %e %H:%M"
  2810. msgstr "%e %b %H:%M"
  2811. #: src/util.c:702 src/util.c:725
  2812. msgid "%b %e %Y"
  2813. msgstr "%e %b %Y"
  2814. #: src/utilunix.c:346
  2815. #, c-format
  2816. msgid "%s is not a directory\n"
  2817. msgstr "%s to nie katalog\n"
  2818. #: src/utilunix.c:348
  2819. #, c-format
  2820. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  2821. msgstr ""
  2822. #: src/utilunix.c:351
  2823. #, c-format
  2824. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  2825. msgstr "Nie mogê ustawiæ odpowiednych uprawnieñ dla katalogu %s\n"
  2826. #: src/utilunix.c:356
  2827. #, c-format
  2828. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2829. msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego %s: %s\n"
  2830. #: src/utilunix.c:386
  2831. #, c-format
  2832. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  2833. msgstr "Pliki tymczasowe zostan± utworzone w %s\n"
  2834. #: src/utilunix.c:390
  2835. #, c-format
  2836. msgid "Temporary files will not be created\n"
  2837. msgstr "Pliki tymczasowe nie bêd± tworzone\n"
  2838. #: src/utilunix.c:418
  2839. msgid " Pipe failed "
  2840. msgstr " Funkcja pipe nie powiod³a siê "
  2841. #: src/utilunix.c:422
  2842. msgid " Dup failed "
  2843. msgstr " Funkcja dup nie powiod³a siê "
  2844. #: src/view.c:520
  2845. msgid " Cannot spawn child program "
  2846. msgstr " Nie mo¿na uruchomiæ programu potomnego "
  2847. #: src/view.c:531
  2848. msgid "Empty output from child filter"
  2849. msgstr "Puste wyj¶cie filtra"
  2850. #: src/view.c:537
  2851. msgid " Cannot open file "
  2852. msgstr " Nie mo¿na otworzyæ pliku "
  2853. #: src/view.c:638
  2854. #, c-format
  2855. msgid ""
  2856. " Cannot open \"%s\"\n"
  2857. " %s "
  2858. msgstr ""
  2859. " Nie mo¿na otworzyæ \"%s\"\n"
  2860. " %s "
  2861. #: src/view.c:647
  2862. #, c-format
  2863. msgid ""
  2864. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2865. " %s "
  2866. msgstr ""
  2867. " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na \"%s\"\n"
  2868. " %s "
  2869. #: src/view.c:656
  2870. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2871. msgstr " Nie mo¿na wy¶wietliæ: to nie zwyk³y plik "
  2872. #: src/view.c:795
  2873. #, c-format
  2874. msgid "File: %s"
  2875. msgstr "Plik: %s"
  2876. #: src/view.c:810
  2877. #, c-format
  2878. msgid "Offset 0x%08lx"
  2879. msgstr "Przesuniêcie 0x%08lx"
  2880. #: src/view.c:812
  2881. #, c-format
  2882. msgid "Col %d"
  2883. msgstr "Kol %d"
  2884. #: src/view.c:816
  2885. #, c-format
  2886. msgid "%s bytes"
  2887. msgstr "%s bajtów"
  2888. #: src/view.c:821
  2889. msgid " [grow]"
  2890. msgstr "[przyrost]"
  2891. #: src/view.c:1878
  2892. msgid "Invalid hex search expression"
  2893. msgstr " Niepoprawne szesnastkowe wyra¿enie wyszukiwania "
  2894. #: src/view.c:1932
  2895. msgid " Invalid regular expression "
  2896. msgstr " Niepoprawne wyra¿enie regularne "
  2897. #: src/view.c:2055
  2898. #, c-format
  2899. msgid ""
  2900. " The current line number is %d.\n"
  2901. " Enter the new line number:"
  2902. msgstr ""
  2903. " Bie¿±cy numer wiersza to: %d.\n"
  2904. " Wprowad¼ nowy numer wiersza:"
  2905. #: src/view.c:2078
  2906. #, c-format
  2907. msgid ""
  2908. " The current address is 0x%lx.\n"
  2909. " Enter the new address:"
  2910. msgstr ""
  2911. " Bie¿±cy adres to: 0x%lx.\n"
  2912. " Wprowad¼ nowy adres:"
  2913. #: src/view.c:2080
  2914. msgid " Goto Address "
  2915. msgstr " Przejd¼ pod adres "
  2916. #: src/view.c:2112
  2917. msgid " Enter regexp:"
  2918. msgstr " Wprowad¼ wyra¿enie regularne: "
  2919. #: src/view.c:2265
  2920. msgid "Ascii"
  2921. msgstr "Ascii"
  2922. #: src/view.c:2265
  2923. msgid "Hex"
  2924. msgstr "Hex"
  2925. #: src/view.c:2267
  2926. msgid "Goto"
  2927. msgstr "Id¼Do"
  2928. #: src/view.c:2267
  2929. msgid "Line"
  2930. msgstr "Wiersz"
  2931. #: src/view.c:2269
  2932. msgid "RxSrch"
  2933. msgstr "SzkWR"
  2934. #: src/view.c:2274
  2935. msgid "EdHex"
  2936. msgstr "EdHex"
  2937. #: src/view.c:2274
  2938. msgid "EdText"
  2939. msgstr "EdTkst"
  2940. #: src/view.c:2282
  2941. msgid "UnWrap"
  2942. msgstr "Odwiñ"
  2943. #: src/view.c:2282
  2944. msgid "Wrap"
  2945. msgstr "Zawiñ"
  2946. #: src/view.c:2285
  2947. msgid "HxSrch"
  2948. msgstr "SzkHx"
  2949. #: src/view.c:2288
  2950. msgid "Raw"
  2951. msgstr "Surowy"
  2952. #: src/view.c:2288
  2953. msgid "Parse"
  2954. msgstr "Analiz"
  2955. #: src/view.c:2293
  2956. msgid "Unform"
  2957. msgstr "BezFrm"
  2958. #: src/view.c:2293
  2959. msgid "Format"
  2960. msgstr "Format"
  2961. #: src/widget.c:912
  2962. msgid " History "
  2963. msgstr "Historia "
  2964. #: src/win.c:159
  2965. msgid "Function key 1"
  2966. msgstr "1. kl. funkcyjny"
  2967. #: src/win.c:160
  2968. msgid "Function key 2"
  2969. msgstr "2. kl. funkcyjny"
  2970. #: src/win.c:161
  2971. msgid "Function key 3"
  2972. msgstr "3. kl. funkcyjny"
  2973. #: src/win.c:162
  2974. msgid "Function key 4"
  2975. msgstr "4. kl. funkcyjny"
  2976. #: src/win.c:163
  2977. msgid "Function key 5"
  2978. msgstr "5. kl. funkcyjny"
  2979. #: src/win.c:164
  2980. msgid "Function key 6"
  2981. msgstr "6. kl. funkcyjny"
  2982. #: src/win.c:165
  2983. msgid "Function key 7"
  2984. msgstr "7. kl. funkcyjny"
  2985. #: src/win.c:166
  2986. msgid "Function key 8"
  2987. msgstr "8. kl. funkcyjny"
  2988. #: src/win.c:167
  2989. msgid "Function key 9"
  2990. msgstr "9. kl. funkcyjny"
  2991. #: src/win.c:168
  2992. msgid "Function key 10"
  2993. msgstr "10. kl. funkcyjny"
  2994. #: src/win.c:169
  2995. msgid "Function key 11"
  2996. msgstr "11. kl. funkcyjny"
  2997. #: src/win.c:170
  2998. msgid "Function key 12"
  2999. msgstr "12. kl. funkcyjny"
  3000. #: src/win.c:171
  3001. msgid "Function key 13"
  3002. msgstr "13. kl. funkcyjny"
  3003. #: src/win.c:172
  3004. msgid "Function key 14"
  3005. msgstr "14. kl. funkcyjny"
  3006. #: src/win.c:173
  3007. msgid "Function key 15"
  3008. msgstr "15. kl. funkcyjny"
  3009. #: src/win.c:174
  3010. msgid "Function key 16"
  3011. msgstr "16. kl. funkcyjny"
  3012. #: src/win.c:175
  3013. msgid "Function key 17"
  3014. msgstr "17. kl. funkcyjny"
  3015. #: src/win.c:176
  3016. msgid "Function key 18"
  3017. msgstr "18. kl. funkcyjny"
  3018. #: src/win.c:177
  3019. msgid "Function key 19"
  3020. msgstr "19. kl. funkcyjny"
  3021. #: src/win.c:178
  3022. msgid "Function key 20"
  3023. msgstr "20. kl. funkcyjny"
  3024. #: src/win.c:179
  3025. msgid "Backspace key"
  3026. msgstr "Klawisz Backspace"
  3027. #: src/win.c:180
  3028. msgid "End key"
  3029. msgstr "Klawisz End"
  3030. #: src/win.c:181
  3031. msgid "Up arrow key"
  3032. msgstr "Kursor w górê"
  3033. #: src/win.c:182
  3034. msgid "Down arrow key"
  3035. msgstr "Kursor w dó³"
  3036. #: src/win.c:183
  3037. msgid "Left arrow key"
  3038. msgstr "Kursor w lewo"
  3039. #: src/win.c:184
  3040. msgid "Right arrow key"
  3041. msgstr "Kursor w prawo"
  3042. #: src/win.c:185
  3043. msgid "Home key"
  3044. msgstr "Klawisz Home"
  3045. #: src/win.c:186
  3046. msgid "Page Down key"
  3047. msgstr "Klawisz Page Down"
  3048. #: src/win.c:187
  3049. msgid "Page Up key"
  3050. msgstr "Klawisz Page Up"
  3051. #: src/win.c:188
  3052. msgid "Insert key"
  3053. msgstr "Klawisz Insert"
  3054. #: src/win.c:189
  3055. msgid "Delete key"
  3056. msgstr "Klawisz Delete"
  3057. #: src/win.c:190
  3058. msgid "Completion/M-tab"
  3059. msgstr "Uzupe³nianie/M-tab"
  3060. #: src/win.c:191
  3061. msgid "+ on keypad"
  3062. msgstr "+ (numer.)"
  3063. #: src/win.c:192
  3064. msgid "- on keypad"
  3065. msgstr "- (numer.)"
  3066. #: src/win.c:193
  3067. msgid "* on keypad"
  3068. msgstr "* (numer.)"
  3069. #: src/win.c:195
  3070. msgid "Left arrow keypad"
  3071. msgstr "Kursor w lewo (numer.)"
  3072. #: src/win.c:196
  3073. msgid "Right arrow keypad"
  3074. msgstr "Kursor w prawo (numer.)"
  3075. #: src/win.c:197
  3076. msgid "Up arrow keypad"
  3077. msgstr "Kursor w górê (numer.)"
  3078. #: src/win.c:198
  3079. msgid "Down arrow keypad"
  3080. msgstr "Kursor w dó³ (numer.)"
  3081. #: src/win.c:199
  3082. msgid "Home on keypad"
  3083. msgstr "Home (numer.)"
  3084. #: src/win.c:200
  3085. msgid "End on keypad"
  3086. msgstr "End (numer.)"
  3087. #: src/win.c:201
  3088. msgid "Page Down keypad"
  3089. msgstr "Page Down (numer.)"
  3090. #: src/win.c:202
  3091. msgid "Page Up keypad"
  3092. msgstr "Page Up (numer.)"
  3093. #: src/win.c:203
  3094. msgid "Insert on keypad"
  3095. msgstr "Insert (numer.)"
  3096. #: src/win.c:204
  3097. msgid "Delete on keypad"
  3098. msgstr "Delete (numer.)"
  3099. #: src/win.c:205
  3100. msgid "Enter on keypad"
  3101. msgstr "Enter (numer.)"
  3102. #: src/win.c:206
  3103. msgid "Slash on keypad"
  3104. msgstr "Uko¶nik (numer.)"
  3105. #: src/win.c:207
  3106. msgid "NumLock on keypad"
  3107. msgstr "NumLock (numer.)"
  3108. #: src/wtools.c:256
  3109. msgid "Background process:"
  3110. msgstr "Proces w tle:"
  3111. #: vfs/cpio.c:149 vfs/cpio.c:165
  3112. #, c-format
  3113. msgid ""
  3114. "Cannot open cpio archive\n"
  3115. "%s"
  3116. msgstr ""
  3117. "Nie mo¿na otworzyæ archiwum cpio\n"
  3118. "%s"
  3119. #: vfs/cpio.c:231
  3120. #, c-format
  3121. msgid ""
  3122. "Premature end of cpio archive\n"
  3123. "%s"
  3124. msgstr ""
  3125. "Nieoczekiwany koniec archiwum cpio\n"
  3126. "%s"
  3127. #: vfs/cpio.c:276 vfs/cpio.c:328 vfs/cpio.c:334 vfs/cpio.c:388 vfs/cpio.c:398
  3128. #, c-format
  3129. msgid ""
  3130. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3131. "%s"
  3132. msgstr ""
  3133. "Napotkano uszkodzony nag³ówek cpio w\n"
  3134. "%s"
  3135. #: vfs/cpio.c:472
  3136. #, c-format
  3137. msgid ""
  3138. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3139. "%s\n"
  3140. "in cpio archive\n"
  3141. "%s"
  3142. msgstr ""
  3143. "Niespójne dowi±zania pliku\n"
  3144. "%s\n"
  3145. "w archiwum cpio\n"
  3146. "%s"
  3147. #: vfs/cpio.c:498
  3148. #, c-format
  3149. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3150. msgstr "%s zawiera powielone elementy! Pominiêto!"
  3151. #: vfs/cpio.c:567
  3152. #, c-format
  3153. msgid ""
  3154. "Unexpected end of file\n"
  3155. "%s"
  3156. msgstr ""
  3157. "Nieoczekiwany koniec pliku\n"
  3158. "%s"
  3159. #: vfs/direntry.c:338
  3160. #, c-format
  3161. msgid "Directory cache expired for %s"
  3162. msgstr "Up³yn±³ czas przechowywania %s w cache katalogów"
  3163. #: vfs/direntry.c:770
  3164. msgid "Starting linear transfer..."
  3165. msgstr "Rozpoczêcie liniowego przesy³u..."
  3166. #: vfs/direntry.c:907
  3167. #, c-format
  3168. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  3169. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu przes³anych bajtów)"
  3170. #: vfs/direntry.c:908
  3171. #, c-format
  3172. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  3173. msgstr "%s: %s: %s %lu przes³anych bajtów"
  3174. #: vfs/direntry.c:954
  3175. msgid "Getting file"
  3176. msgstr "Pobieranie pliku"
  3177. #: vfs/extfs.c:307
  3178. #, c-format
  3179. msgid ""
  3180. "Cannot open %s archive\n"
  3181. "%s"
  3182. msgstr ""
  3183. "Nie mo¿na otworzyæ archiwum %s\n"
  3184. "%s"
  3185. #: vfs/extfs.c:347 vfs/extfs.c:369 vfs/extfs.c:418
  3186. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3187. msgstr "Niespójne archiwum extfs"
  3188. #: vfs/fish.c:157
  3189. #, c-format
  3190. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3191. msgstr "fish: Roz³±czanie z %s"
  3192. #: vfs/fish.c:232
  3193. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3194. msgstr "fish: Oczekiwanie na wiersz inicjuj±cy..."
  3195. #: vfs/fish.c:244
  3196. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3197. msgstr ""
  3198. "Niestety, po³±czenia uwierzytelniane has³em nie s± na razie obs³ugiwane."
  3199. #: vfs/fish.c:249
  3200. msgid " fish: Password required for "
  3201. msgstr " fish: Wymagane has³o dla "
  3202. #: vfs/fish.c:257
  3203. msgid "fish: Sending password..."
  3204. msgstr "fish: wysy³anie has³a..."
  3205. #: vfs/fish.c:263
  3206. msgid "fish: Sending initial line..."
  3207. msgstr "fish: Wysy³anie wiersza inicjuj±cego..."
  3208. #: vfs/fish.c:274
  3209. msgid "fish: Handshaking version..."
  3210. msgstr "fish: Ustalanie wersji..."
  3211. #: vfs/fish.c:288
  3212. msgid "fish: Setting up current directory..."
  3213. msgstr "fish: Ustawianie bie¿±cego katalogu..."
  3214. #: vfs/fish.c:290
  3215. #, c-format
  3216. msgid "fish: Connected, home %s."
  3217. msgstr "fish: Nawi±zano po³±czenie, katalog %s."
  3218. #: vfs/fish.c:372
  3219. #, c-format
  3220. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3221. msgstr "fish: Odczytywanie katalogu %s..."
  3222. #: vfs/fish.c:477 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:341
  3223. #, c-format
  3224. msgid "%s: done."
  3225. msgstr "%s: gotowe."
  3226. #: vfs/fish.c:482 vfs/ftpfs.c:1247 vfs/undelfs.c:344
  3227. #, c-format
  3228. msgid "%s: failure"
  3229. msgstr "%s: b³±d "
  3230. #: vfs/fish.c:507
  3231. #, c-format
  3232. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3233. msgstr "fish: zapis %s: wysy³anie polecenia..."
  3234. #: vfs/fish.c:549
  3235. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3236. msgstr "fish: Lokalny odczyt nie powiód³ siê, wysy³anie zer"
  3237. #: vfs/fish.c:565
  3238. #, c-format
  3239. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  3240. msgstr "fish: zapisywanie %s %d (%lu)"
  3241. #: vfs/fish.c:566
  3242. msgid "zeros"
  3243. msgstr "zera"
  3244. #: vfs/fish.c:619
  3245. msgid "Aborting transfer..."
  3246. msgstr "Rezygnacja z transferu..."
  3247. #: vfs/fish.c:628
  3248. msgid "Error reported after abort."
  3249. msgstr "Zg³oszono b³±d po rezygnacji."
  3250. #: vfs/fish.c:630
  3251. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3252. msgstr "Transfer zakoñczono pomy¶lnie po rezygnacji."
  3253. #: vfs/ftpfs.c:377
  3254. #, c-format
  3255. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3256. msgstr "ftpfs: Roz³±czanie z %s"
  3257. #: vfs/ftpfs.c:432
  3258. msgid " FTP: Password required for "
  3259. msgstr " FTP: Wymagane has³o dla "
  3260. #: vfs/ftpfs.c:468
  3261. msgid "ftpfs: sending login name"
  3262. msgstr "ftpfs: wysy³anie nazwy u¿ytkownika"
  3263. #: vfs/ftpfs.c:472
  3264. msgid "ftpfs: sending user password"
  3265. msgstr "ftpfs: wysy³anie has³a u¿ytkownika"
  3266. #: vfs/ftpfs.c:478
  3267. #, fuzzy, c-format
  3268. msgid "FTP: Account required for user %s"
  3269. msgstr " FTP: Wymagane has³o dla "
  3270. #: vfs/ftpfs.c:480
  3271. #, fuzzy
  3272. msgid "Account:"
  3273. msgstr "Liczba"
  3274. #: vfs/ftpfs.c:484
  3275. #, fuzzy
  3276. msgid "ftpfs: sending user account"
  3277. msgstr "ftpfs: wysy³anie has³a u¿ytkownika"
  3278. #: vfs/ftpfs.c:494
  3279. msgid "ftpfs: logged in"
  3280. msgstr "ftpfs: zalogowany"
  3281. #: vfs/ftpfs.c:508
  3282. #, c-format
  3283. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3284. msgstr "ftpfs: Niew³a¶ciwe has³o dla u¿ytkownika %s "
  3285. #: vfs/ftpfs.c:632
  3286. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3287. msgstr "ftpfs: Niew³a¶ciwa nazwa hosta."
  3288. #: vfs/ftpfs.c:650
  3289. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  3290. msgstr "ftpfs: Niew³a¶ciwy adres hosta."
  3291. #: vfs/ftpfs.c:672
  3292. #, c-format
  3293. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3294. msgstr "ftpfs: nawi±zywanie po³±czenia z %s"
  3295. #: vfs/ftpfs.c:682
  3296. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3297. msgstr "ftpfs: u¿ytkownik przerwa³ po³±czenie"
  3298. #: vfs/ftpfs.c:684
  3299. #, c-format
  3300. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3301. msgstr "ftpfs: po³±czenie z serwerem nie powiod³o siê: %s"
  3302. #: vfs/ftpfs.c:725
  3303. #, c-format
  3304. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  3305. msgstr "Oczekiwanie na ponowienie... %d (Control-C aby anulowaæ)"
  3306. #: vfs/ftpfs.c:905
  3307. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3308. msgstr "ftpfs: nie mo¿na ustawiæ trybu pasywnego"
  3309. #: vfs/ftpfs.c:985
  3310. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3311. msgstr "ftpfs: rezygnacja z transferu."
  3312. #: vfs/ftpfs.c:987
  3313. #, c-format
  3314. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3315. msgstr "ftpfs: b³±d przy rezygnacji: %s"
  3316. #: vfs/ftpfs.c:995
  3317. msgid "ftpfs: abort failed"
  3318. msgstr "ftpfs: rezygnacja nie powiod³a siê"
  3319. #: vfs/ftpfs.c:1099 vfs/ftpfs.c:1203
  3320. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3321. msgstr "ftpfs: operacja CWD nie powiod³a siê."
  3322. #: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1116
  3323. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3324. msgstr "ftpts: nie mo¿na odnale¼æ pliku docelowego dowi±zania symbolicznego"
  3325. #: vfs/ftpfs.c:1167
  3326. msgid "Resolving symlink..."
  3327. msgstr "Analizowanie dowi±zañ symbolicznych..."
  3328. #: vfs/ftpfs.c:1189
  3329. #, c-format
  3330. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3331. msgstr "ftpfs: Odczytywanie przez FTP katalogu %s... %s%s"
  3332. #: vfs/ftpfs.c:1192
  3333. msgid "(strict rfc959)"
  3334. msgstr "(¶cis³y rfc959)"
  3335. #: vfs/ftpfs.c:1193
  3336. msgid "(chdir first)"
  3337. msgstr "(najpierw chdir)"
  3338. #: vfs/ftpfs.c:1290
  3339. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3340. msgstr "ftpfs: niepowodzenie; brak mo¿liwo¶ci wycofania"
  3341. #: vfs/ftpfs.c:1355
  3342. #, c-format
  3343. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  3344. msgstr "ftpfs: zapisywanie pliku %lu (%lu)"
  3345. #: vfs/ftpfs.c:1746
  3346. msgid ""
  3347. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  3348. "Remove password or correct mode."
  3349. msgstr ""
  3350. "Uprawnienia do pliku ~/.netrc s± nieprawid³owe.\n"
  3351. "Nale¿y usun±æ has³o lub poprawiæ uprawnienia."
  3352. #: vfs/mcfs.c:127 vfs/mcfs.c:172
  3353. msgid " MCFS "
  3354. msgstr " MCFS "
  3355. #: vfs/mcfs.c:128
  3356. msgid " The server does not support this version "
  3357. msgstr " Serwer nie obs³uguje tej wersji "
  3358. #: vfs/mcfs.c:145
  3359. msgid ""
  3360. " The remote server is not running on a system port \n"
  3361. " you need a password to log in, but the information may \n"
  3362. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  3363. msgstr ""
  3364. " Zdalny serwer nie jest uruchomiony na porcie systemowym. \n"
  3365. " Aby siê zalogowaæ, potrzebne jest has³o, jednak informacja \n"
  3366. " mo¿e nie byæ bezpieczna na zdalnej maszynie. Kontynuowaæ? \n"
  3367. #: vfs/mcfs.c:158
  3368. msgid " MCFS Password required "
  3369. msgstr " Wymagane has³o MCFS "
  3370. #: vfs/mcfs.c:172
  3371. msgid " Invalid password "
  3372. msgstr " Niew³a¶ciwe has³o "
  3373. #: vfs/mcfs.c:232
  3374. #, c-format
  3375. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  3376. msgstr " Nie mo¿na odnale¼æ nazwy komputera: %s "
  3377. #: vfs/mcfs.c:251
  3378. #, c-format
  3379. msgid " Cannot create socket: %s "
  3380. msgstr " Nie mo¿na utworzyæ gniazdka: %s "
  3381. #: vfs/mcfs.c:257
  3382. #, c-format
  3383. msgid " Cannot connect to server: %s "
  3384. msgstr " Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem: %s "
  3385. #: vfs/mcfs.c:327
  3386. msgid " Too many open connections "
  3387. msgstr " Zbyt wiele otwartych po³±czeñ "
  3388. #: vfs/sfs.c:346
  3389. #, c-format
  3390. msgid ""
  3391. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3392. "%s\n"
  3393. msgstr ""
  3394. "Uwaga: Niepoprawny wiersz w %s:\n"
  3395. "%s\n"
  3396. #: vfs/sfs.c:358
  3397. #, c-format
  3398. msgid ""
  3399. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3400. "%s\n"
  3401. msgstr ""
  3402. "Uwaga: Niepoprawny znacznik %c in %s:\n"
  3403. "%s\n"
  3404. #: vfs/smbfs.c:584
  3405. #, c-format
  3406. msgid ""
  3407. " reconnect to %s failed\n"
  3408. " "
  3409. msgstr ""
  3410. " ponowne po³±czenie z %s nie powiod³o siê\n"
  3411. " "
  3412. #: vfs/smbfs.c:1131
  3413. msgid " Authentication failed "
  3414. msgstr " Uwierzytelnienie nie powiod³o siê "
  3415. #: vfs/smbfs.c:1644
  3416. #, c-format
  3417. msgid " Error %s creating directory %s "
  3418. msgstr " %s przy tworzeniu katalogu %s "
  3419. #: vfs/smbfs.c:1668
  3420. #, c-format
  3421. msgid " Error %s removing directory %s "
  3422. msgstr " %s przy usuwaniu katalogu %s "
  3423. #: vfs/smbfs.c:1763
  3424. #, c-format
  3425. msgid " %s opening remote file %s "
  3426. msgstr " %s przy otwieraniu zdalnego pliku %s "
  3427. #: vfs/smbfs.c:1838
  3428. #, c-format
  3429. msgid " %s removing remote file %s "
  3430. msgstr " %s przy usuwaniu zdalnego pliku %s "
  3431. #: vfs/smbfs.c:1871
  3432. #, c-format
  3433. msgid " %s renaming files\n"
  3434. msgstr " %s przy zmianie nazw plików\n"
  3435. #: vfs/tar.c:210 vfs/tar.c:227
  3436. #, c-format
  3437. msgid ""
  3438. "Cannot open tar archive\n"
  3439. "%s"
  3440. msgstr ""
  3441. "Nie mo¿na otworzyæ archiwum tar\n"
  3442. "%s"
  3443. #: vfs/tar.c:421 vfs/tar.c:451 vfs/tar.c:492 vfs/tar.c:501
  3444. msgid "Inconsistent tar archive"
  3445. msgstr "Niespójne archiwum tar"
  3446. #: vfs/tar.c:437
  3447. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3448. msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku archiwum"
  3449. #: vfs/tar.c:581
  3450. #, c-format
  3451. msgid ""
  3452. "Hmm,...\n"
  3453. "%s\n"
  3454. "doesn't look like a tar archive."
  3455. msgstr ""
  3456. "Hmm,...\n"
  3457. "%s\n"
  3458. "nie wygl±da na archiwum tar."
  3459. #: vfs/undelfs.c:83
  3460. msgid " undelfs: error "
  3461. msgstr " undelfs: b³±d "
  3462. #: vfs/undelfs.c:187
  3463. msgid " not enough memory "
  3464. msgstr " brak pamiêci "
  3465. #: vfs/undelfs.c:192
  3466. msgid " while allocating block buffer "
  3467. msgstr " przy alokowaniu bufora bloku "
  3468. #: vfs/undelfs.c:196
  3469. #, c-format
  3470. msgid " open_inode_scan: %d "
  3471. msgstr " open_inode_scan: %d "
  3472. #: vfs/undelfs.c:200
  3473. #, c-format
  3474. msgid " while starting inode scan %d "
  3475. msgstr " przy rozpoczynaniu przeszukiwania i-wêz³ów %d "
  3476. #: vfs/undelfs.c:209
  3477. #, c-format
  3478. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3479. msgstr "undelfs: wczytywanie informacji o usuniêtych plikach %d"
  3480. #: vfs/undelfs.c:227
  3481. #, c-format
  3482. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  3483. msgstr " przy wywo³ywaniu ext_block_iterate %d "
  3484. #: vfs/undelfs.c:239
  3485. msgid " no more memory while reallocating array "
  3486. msgstr " brak pamiêci podczas realokacji tablicy "
  3487. #: vfs/undelfs.c:260
  3488. #, c-format
  3489. msgid " while doing inode scan %d "
  3490. msgstr " przy przeszukiwaniu i-wêz³ów %d "
  3491. #: vfs/undelfs.c:295
  3492. msgid " Ext2lib error "
  3493. msgstr " b³±d Ext2lib "
  3494. #: vfs/undelfs.c:323 vfs/undelfs.c:636
  3495. #, c-format
  3496. msgid " Cannot open file %s "
  3497. msgstr " Nie mo¿na otworzyæ pliku %s "
  3498. #: vfs/undelfs.c:326
  3499. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3500. msgstr "undelfs: czytanie mapy i-wêz³ów..."
  3501. #: vfs/undelfs.c:329
  3502. #, c-format
  3503. msgid ""
  3504. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  3505. " %s \n"
  3506. msgstr ""
  3507. " Nie mo¿na odczytaæ mapy i-wêz³ów z: \n"
  3508. " %s \n"
  3509. #: vfs/undelfs.c:332
  3510. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3511. msgstr "undelfs: czytanie mapy bloków..."
  3512. #: vfs/undelfs.c:335
  3513. #, c-format
  3514. msgid ""
  3515. " Cannot load block bitmap from: \n"
  3516. " %s \n"
  3517. msgstr ""
  3518. " Nie mo¿na odczytaæ mapy bloków z: \n"
  3519. " %s \n"
  3520. #: vfs/undelfs.c:358
  3521. msgid " vfs_info is not fs! "
  3522. msgstr " vfs_info to nie fs! "
  3523. #: vfs/undelfs.c:413 vfs/undelfs.c:597
  3524. msgid " You have to chdir to extract files first "
  3525. msgstr " Przed rozpakowaniem plików nale¿y zmieniæ katalog "
  3526. #: vfs/undelfs.c:536
  3527. msgid " while iterating over blocks "
  3528. msgstr " podczas iterowania po blokach "
  3529. #: vfs/utilvfs.c:848
  3530. msgid "Cannot parse:"
  3531. msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ:"
  3532. #: vfs/utilvfs.c:852
  3533. msgid "More parsing errors will be ignored."
  3534. msgstr "Kolejne b³êdy przy analizie zostan± zignorowane."
  3535. #: vfs/utilvfs.c:862
  3536. msgid "Internal error:"
  3537. msgstr "B³±d wewnêtrzny:"
  3538. #: vfs/vfs.c:894
  3539. msgid "Changes to file lost"
  3540. msgstr "Utracono zmiany w pliku"
  3541. #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  3542. #~ msgstr "Menu u¿ytkownika dostêpne tylko po uruchomieniu mcedit z mc"
  3543. #~ msgid " Socket source routing setup "
  3544. #~ msgstr " Ustawienia trasowania przez ¼ród³o "
  3545. #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  3546. #~ msgstr ""
  3547. #~ " Wprowad¼ nazwê komputera wykorzystywanego przy trasowaniu przez ¼ród³o: "
  3548. #~ msgid " Host name "
  3549. #~ msgstr " Nazwa hosta "
  3550. #~ msgid " Error while looking up IP address "
  3551. #~ msgstr " B³±d podczas wyszukiwania adresu IP "
  3552. #~ msgid ""
  3553. #~ "\n"
  3554. #~ "\n"
  3555. #~ "\n"
  3556. #~ "refresh stack underflow!\n"
  3557. #~ "\n"
  3558. #~ "\n"
  3559. #~ msgstr ""
  3560. #~ "\n"
  3561. #~ "\n"
  3562. #~ "\n"
  3563. #~ "przepe³nienie stosu od¶wie¿ania!\n"
  3564. #~ "\n"
  3565. #~ "\n"
  3566. #~ msgid " Listing format edit "
  3567. #~ msgstr " Edycja formatu wy¶wietlania "
  3568. #~ msgid " New mode is \"%s\" "
  3569. #~ msgstr " Nowym trybem jest \"%s\" "
  3570. #~ msgid "&Drive... M-d"
  3571. #~ msgstr "Napêd... M-d"
  3572. #~ msgid "Use to debug the background code"
  3573. #~ msgstr "U¿ywane do ¶ledzenia kodu pracuj±cego w tle"
  3574. #~ msgid "Force subshell execution"
  3575. #~ msgstr "Wymusza wykonywanie programów w podpow³oce"
  3576. #~ msgid " No action taken "
  3577. #~ msgstr " Nie podjêto akcji "
  3578. #~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
  3579. #~ msgstr " Nie mo¿na ustawiæ trasowania przez ¼ród³o (%s)"