hu.po 98 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636
  1. # translation of hu.po to Hungarian
  2. # Midnight Commander - hu.po
  3. # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
  4. # Szabolcs Szasz <sz@szasz.hu>, 2001.
  5. # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2001.
  6. # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2003, 2004.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: hu\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2004-12-02 13:04+0500\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2004-01-19 00:15+0100\n"
  14. "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
  15. "Language-Team: Hungarian\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
  20. #
  21. #: edit/edit.c:146 edit/edit.c:276 edit/edit.c:284 edit/edit.c:332
  22. #: edit/edit.c:347 edit/edit.c:358 edit/edit.c:374 edit/edit.c:2635
  23. #: edit/editcmd.c:284 edit/editcmd.c:292 edit/editcmd.c:1743 src/wtools.c:120
  24. #: src/wtools.c:275
  25. msgid "Error"
  26. msgstr "Hiba"
  27. #: edit/edit.c:149 edit/edit.c:335
  28. msgid " Cannot open file for reading: "
  29. msgstr " Nem sikerült megnyitni a fájlt olvasásra: "
  30. #: edit/edit.c:278
  31. msgid " Error reading from pipe: "
  32. msgstr " Hiba a csõfájl olvasásakor: "
  33. #: edit/edit.c:287
  34. msgid " Cannot open pipe for reading: "
  35. msgstr " Nem sikerült megnyitni a csõfájlt olvasásra: "
  36. #: edit/edit.c:350
  37. msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
  38. msgstr " Méret-/hozzáférési adatok lekérdezése nem sikerült: "
  39. #: edit/edit.c:359
  40. msgid " Not an ordinary file: "
  41. msgstr " Speciális fájl: "
  42. #: edit/edit.c:375
  43. msgid " File is too large: "
  44. msgstr " Túl nagy a fájl: "
  45. #: edit/edit.c:2635
  46. msgid "Macro recursion is too deep"
  47. msgstr "A makrórekurzió túl mély"
  48. #: edit/edit.h:263
  49. msgid "&Dismiss"
  50. msgstr "&Tovább"
  51. #: edit/edit.h:265 edit/editcmd.c:384 edit/editcmd.c:1230 edit/editcmd.c:1312
  52. #: edit/editcmd.c:2591 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:71
  53. #: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:372 src/boxes.c:464
  54. #: src/boxes.c:591 src/boxes.c:714 src/boxes.c:835 src/boxes.c:945
  55. #: src/boxes.c:1013 src/filegui.c:768 src/find.c:196 src/layout.c:348
  56. #: src/option.c:113 src/subshell.c:324 src/view.c:2158 src/wtools.c:441
  57. msgid "&OK"
  58. msgstr "&OK"
  59. #: edit/editcmd.c:45 edit/editcmd.c:46
  60. msgid " Enter file name: "
  61. msgstr " Fájlnév: "
  62. #: edit/editcmd.c:285
  63. msgid " Error writing to pipe: "
  64. msgstr " Hiba a csõfájl írásakor: "
  65. #: edit/editcmd.c:295
  66. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  67. msgstr " Nem sikerült megnyitni a csõfájlt írásra: "
  68. #: edit/editcmd.c:377
  69. msgid "Quick save "
  70. msgstr "Gyors mentés "
  71. #: edit/editcmd.c:378
  72. msgid "Safe save "
  73. msgstr "Biztonságos mentés "
  74. #: edit/editcmd.c:379
  75. msgid "Do backups -->"
  76. msgstr "Másolatok készítése -->"
  77. #
  78. #: edit/editcmd.c:382 edit/editcmd.c:485 edit/editcmd.c:769 edit/editcmd.c:805
  79. #: edit/editcmd.c:845 edit/editcmd.c:1004 edit/editcmd.c:1117
  80. #: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1228 edit/editcmd.c:1310
  81. #: edit/editcmd.c:2589 edit/editoptions.c:68 src/achown.c:68 src/boxes.c:140
  82. #: src/boxes.c:277 src/boxes.c:370 src/boxes.c:462 src/boxes.c:589
  83. #: src/boxes.c:712 src/boxes.c:833 src/boxes.c:1013 src/chmod.c:101
  84. #: src/chown.c:72 src/cmd.c:826 src/filegui.c:750 src/find.c:196
  85. #: src/hotlist.c:122 src/hotlist.c:526 src/hotlist.c:839 src/hotlist.c:939
  86. #: src/layout.c:349 src/learn.c:58 src/option.c:114 src/panelize.c:66
  87. #: src/view.c:459 src/view.c:2155 src/wtools.c:46 src/wtools.c:439
  88. msgid "&Cancel"
  89. msgstr "&Mégsem"
  90. # ! az a szokoz direkt van ott!
  91. # backup-fájlok végzõdése, például ~
  92. #: edit/editcmd.c:388
  93. msgid "Extension:"
  94. msgstr " Végzõdés:"
  95. #: edit/editcmd.c:394
  96. msgid " Edit Save Mode "
  97. msgstr " Mentési mód "
  98. #: edit/editcmd.c:466 edit/editcmd.c:525
  99. msgid " Save As "
  100. msgstr " Mentés más névvel "
  101. #
  102. #: edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:842
  103. #: edit/editcmd.c:1001 edit/editcmd.c:1114 src/file.c:593 src/help.c:324
  104. #: src/main.c:426 src/screen.c:1417 src/selcodepage.c:105 src/subshell.c:320
  105. #: src/subshell.c:649 src/utilunix.c:418 src/utilunix.c:422 src/utilunix.c:444
  106. #: vfs/mcfs.c:143
  107. msgid "Warning"
  108. msgstr "Figyelem"
  109. #: edit/editcmd.c:484
  110. msgid " A file already exists with this name. "
  111. msgstr " Már létezik ilyen nevû fájl. "
  112. #: edit/editcmd.c:485
  113. #, fuzzy
  114. msgid "&Overwrite"
  115. msgstr "Felülírás"
  116. #: edit/editcmd.c:527 edit/editcmd.c:2316 src/view.c:458
  117. msgid " Cannot save file. "
  118. msgstr " Nem sikerült a mentés. "
  119. #: edit/editcmd.c:570
  120. msgid "Cancel"
  121. msgstr "Mégsem"
  122. #: edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:635 edit/editcmd.c:660 edit/editcmd.c:707
  123. msgid " Delete macro "
  124. msgstr " Makró törlése "
  125. #: edit/editcmd.c:629
  126. msgid " Cannot open temp file "
  127. msgstr " Nem sikerült megnyitni az ideiglenes fájlt "
  128. #: edit/editcmd.c:637 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:755
  129. msgid " Cannot open macro file "
  130. msgstr " Nem sikerült megnyitni a makrófájlt "
  131. #: edit/editcmd.c:661
  132. msgid " Cannot overwrite macro file "
  133. msgstr " Nem sikerült felülírni a makrófájlt "
  134. #: edit/editcmd.c:677 edit/editcmd.c:698
  135. msgid " Save macro "
  136. msgstr " Makró mentése "
  137. #: edit/editcmd.c:679
  138. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  139. msgstr " A makró új gyorsbillentyûje: "
  140. #: edit/editcmd.c:708 edit/editkeys.c:196 edit/editkeys.c:226
  141. msgid " Press macro hotkey: "
  142. msgstr " Makró-gyorsbillentyû: "
  143. #: edit/editcmd.c:754
  144. msgid " Load macro "
  145. msgstr " Makró betöltése "
  146. #: edit/editcmd.c:767
  147. msgid " Confirm save file? : "
  148. msgstr " Valóban menteni kíván? - "
  149. #: edit/editcmd.c:769 src/view.c:457
  150. msgid " Save file "
  151. msgstr " Mentés fájlba "
  152. #: edit/editcmd.c:769 src/layout.c:350 src/learn.c:59 src/learn.c:174
  153. #: src/option.c:115
  154. msgid "&Save"
  155. msgstr "M&entés"
  156. #: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:843
  157. msgid ""
  158. " Current text was modified without a file save. \n"
  159. " Continue discards these changes. "
  160. msgstr ""
  161. " A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta. \n"
  162. " Ha továbblép, ezek a változások elvesznek. "
  163. #: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:844 edit/editcmd.c:1004
  164. #: edit/editcmd.c:1117
  165. #, fuzzy
  166. msgid "C&ontinue"
  167. msgstr "Tovább"
  168. #: edit/editcmd.c:851
  169. msgid " Load "
  170. msgstr " Betöltés "
  171. # hosszra ügyelni
  172. #: edit/editcmd.c:1003 edit/editcmd.c:1116
  173. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  174. msgstr ""
  175. " A blokk nagy mérete miatt nem biztos, hogy vissza lehet majd vonni \n"
  176. " ezt a mûveletet. "
  177. # replace promptban van
  178. #: edit/editcmd.c:1172
  179. msgid "O&ne"
  180. msgstr "&Egyet"
  181. #: edit/editcmd.c:1174 src/file.c:2142 src/filegui.c:521
  182. msgid "A&ll"
  183. msgstr "Min&det"
  184. #: edit/editcmd.c:1176 src/file.c:2079 src/filegui.c:212
  185. msgid "&Skip"
  186. msgstr "&Kihagyás"
  187. #: edit/editcmd.c:1178
  188. msgid "&Replace"
  189. msgstr "&Csere"
  190. #: edit/editcmd.c:1184
  191. msgid " Replace with: "
  192. msgstr " Csere erre: "
  193. #: edit/editcmd.c:1196
  194. msgid " Confirm replace "
  195. msgstr " Csere megerõsítése "
  196. #: edit/editcmd.c:1232 edit/editcmd.c:1314
  197. msgid "scanf &Expression"
  198. msgstr "&Scanf-kifejezés"
  199. #: edit/editcmd.c:1234
  200. msgid "replace &All"
  201. msgstr "Mindet &cserélni"
  202. #: edit/editcmd.c:1236
  203. msgid "pr&Ompt on replace"
  204. msgstr "Csere elõtt kér&dés"
  205. #: edit/editcmd.c:1238 edit/editcmd.c:1316 src/view.c:2161
  206. msgid "&Backwards"
  207. msgstr "&Visszafelé"
  208. #: edit/editcmd.c:1240 edit/editcmd.c:1318
  209. msgid "&Regular expression"
  210. msgstr "&Reguláris kifejezés"
  211. #: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:1320
  212. msgid "&Whole words only"
  213. msgstr "Csak &teljes szót"
  214. #: edit/editcmd.c:1244 edit/editcmd.c:1322 src/find.c:188
  215. msgid "case &Sensitive"
  216. msgstr "&Kis-/nagybetû számít"
  217. #: edit/editcmd.c:1248
  218. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  219. msgstr " Cserélendõ részminták sorrendje (például 3,2,1,4) "
  220. #: edit/editcmd.c:1252
  221. msgid " Enter replacement string:"
  222. msgstr " Csereszöveg:"
  223. #: edit/editcmd.c:1256 edit/editcmd.c:1326 src/view.c:2166
  224. msgid " Enter search string:"
  225. msgstr " Keresendõ minta:"
  226. #: edit/editcmd.c:1275 edit/editcmd.c:1950 edit/editcmd.c:1975
  227. msgid " Replace "
  228. msgstr " Csere "
  229. # a gombsorban is szerepel (F7)
  230. #: edit/editcmd.c:1340 edit/editcmd.c:2059 edit/editcmd.c:2061
  231. #: edit/editcmd.c:2089 edit/editwidget.c:293 src/view.c:1644 src/view.c:1723
  232. #: src/view.c:1878 src/view.c:1890 src/view.c:2112 src/view.c:2164
  233. #: src/view.c:2171 src/view.c:2285
  234. msgid "Search"
  235. msgstr "Keresés"
  236. #: edit/editcmd.c:1743
  237. msgid ""
  238. " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
  239. msgstr ""
  240. " Hibás reguláris kifejezés, vagy túl sok konverzió a Scanf-kifejezésben "
  241. #: edit/editcmd.c:1952
  242. msgid " Error in replacement format string. "
  243. msgstr " Hibás a csere-formátumszöveg "
  244. #: edit/editcmd.c:1953
  245. #, fuzzy
  246. msgid " Replacement too long. "
  247. msgstr " Csereszöveg:"
  248. #: edit/editcmd.c:1983
  249. #, c-format
  250. msgid " %ld replacements made. "
  251. msgstr " %ld csere történt. "
  252. #: edit/editcmd.c:1986 edit/editcmd.c:2061 edit/editcmd.c:2089 src/view.c:1723
  253. #: src/view.c:1890
  254. msgid " Search string not found "
  255. msgstr " A keresett minta nem található "
  256. #: edit/editcmd.c:2059
  257. #, c-format
  258. msgid " %d items found, %d bookmarks added "
  259. msgstr " %d találat, %d könyvjelzõ hozzáadva. "
  260. #: edit/editcmd.c:2111 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1211
  261. #: src/view.c:474 src/view.c:2264 src/view.c:2295
  262. msgid "Quit"
  263. msgstr "Kilép"
  264. #: edit/editcmd.c:2111 src/view.c:475
  265. msgid " File was modified, Save with exit? "
  266. msgstr " A dokumentum módosult. Kívánja menteni kilépéskor? "
  267. #: edit/editcmd.c:2112 src/view.c:476
  268. #, fuzzy
  269. msgid "&Cancel quit"
  270. msgstr "Mégse legyen kilépés"
  271. #: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1781 src/file.c:2141
  272. #: src/filegui.c:526 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1956
  273. #: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
  274. msgid "&Yes"
  275. msgstr "&Igen"
  276. #: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1781 src/file.c:2141
  277. #: src/filegui.c:525 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1957
  278. #: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
  279. msgid "&No"
  280. msgstr "&Nem"
  281. #: edit/editcmd.c:2225
  282. msgid " Copy to clipboard "
  283. msgstr " Másolás a vágólapra "
  284. #: edit/editcmd.c:2225 edit/editcmd.c:2238
  285. msgid " Unable to save to file. "
  286. msgstr " Nem sikerült a fájlba való írás. "
  287. #: edit/editcmd.c:2238
  288. msgid " Cut to clipboard "
  289. msgstr " Áthelyezés a vágólapra "
  290. #: edit/editcmd.c:2266 src/view.c:2057
  291. msgid " Goto line "
  292. msgstr " Ugrás adott sorra "
  293. #: edit/editcmd.c:2266
  294. msgid " Enter line: "
  295. msgstr " Sor száma: "
  296. #: edit/editcmd.c:2301 edit/editcmd.c:2314
  297. msgid " Save Block "
  298. msgstr " Blokk mentése "
  299. #: edit/editcmd.c:2330 edit/editcmd.c:2343
  300. msgid " Insert File "
  301. msgstr " Fájl beszúrása "
  302. #: edit/editcmd.c:2345
  303. msgid " Cannot insert file. "
  304. msgstr " Nem sikerült beszúrni a fájlt. "
  305. #: edit/editcmd.c:2362
  306. msgid " Sort block "
  307. msgstr " Blokk rendezése "
  308. #: edit/editcmd.c:2362 edit/editcmd.c:2487
  309. msgid " You must first highlight a block of text. "
  310. msgstr " Elõbb ki kell jelölni egy szövegrészt. "
  311. #: edit/editcmd.c:2369
  312. msgid " Run Sort "
  313. msgstr " A \"Sort\" program futtatása "
  314. #: edit/editcmd.c:2370
  315. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  316. msgstr " Paraméterek a \"Sort\"-nak (infó: man sort), szóközzel elválasztva: "
  317. #: edit/editcmd.c:2380 edit/editcmd.c:2385
  318. msgid " Sort "
  319. msgstr " Rendezés "
  320. #: edit/editcmd.c:2381
  321. msgid " Cannot execute sort command "
  322. msgstr " Nem sikerült végrehajtani a \"Sort\" programot "
  323. #: edit/editcmd.c:2386
  324. msgid " Sort returned non-zero: "
  325. msgstr " A \"Sort\" programtól kapott hibakód: "
  326. #: edit/editcmd.c:2410
  327. msgid "Paste output of external command"
  328. msgstr "Külsõ parancs kimenetének beillesztése"
  329. #: edit/editcmd.c:2411
  330. msgid "Enter shell command(s):"
  331. msgstr "Shell-parancs(ok):"
  332. #: edit/editcmd.c:2420
  333. msgid "External command"
  334. msgstr "Külsõ parancs"
  335. #: edit/editcmd.c:2421
  336. msgid "Cannot execute command"
  337. msgstr "Nem sikerült végrehajtani a parancsot"
  338. #: edit/editcmd.c:2455
  339. msgid "Error creating script:"
  340. msgstr "Nem sikerült létrehozni a parancsfájlt:"
  341. #: edit/editcmd.c:2463
  342. msgid "Error reading script:"
  343. msgstr "Nem sikerült olvasni a parancsfájlt:"
  344. #: edit/editcmd.c:2472
  345. msgid "Error closing script:"
  346. msgstr "Nem sikerült lezárni a parancsfájlt:"
  347. # szóköz: elválasztás miatt
  348. #: edit/editcmd.c:2478
  349. msgid "Script created:"
  350. msgstr "Parancsfájl létrehozva: "
  351. #: edit/editcmd.c:2485
  352. msgid "Process block"
  353. msgstr "Blokk feldolgozása"
  354. #: edit/editcmd.c:2584
  355. msgid " Mail "
  356. msgstr " E-mail "
  357. #: edit/editcmd.c:2595
  358. msgid " Copies to"
  359. msgstr " Másolatot kap:"
  360. #: edit/editcmd.c:2599
  361. msgid " Subject"
  362. msgstr " Tárgy:"
  363. #: edit/editcmd.c:2603
  364. msgid " To"
  365. msgstr " Címzett:"
  366. #: edit/editcmd.c:2605
  367. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  368. msgstr " mail -s <tárgy> -c <másolatot_kap> <címzett>"
  369. #: edit/editkeys.c:181
  370. msgid " Emacs key: "
  371. msgstr " Emacs-billentyû: "
  372. #: edit/editkeys.c:195 edit/editkeys.c:226
  373. msgid " Execute Macro "
  374. msgstr " Makró futtatása "
  375. #: edit/editkeys.c:218
  376. msgid " Insert Literal "
  377. msgstr " Karakter beszúrása "
  378. #: edit/editkeys.c:219
  379. msgid " Press any key: "
  380. msgstr " Nyomjon meg egy billentyût: "
  381. #: edit/editlock.c:149
  382. #, c-format
  383. msgid ""
  384. "File \"%s\" is already being edited\n"
  385. "User: %s\n"
  386. "Process ID: %d"
  387. msgstr ""
  388. "A(z) \"%s\" fájl már szerkesztés alatt áll\n"
  389. "Felhasználó: %s\n"
  390. "Folyamatazonosító: %d"
  391. #: edit/editlock.c:154
  392. msgid "File locked"
  393. msgstr "A fájl zárolva van"
  394. #: edit/editlock.c:154
  395. msgid "&Grab lock"
  396. msgstr "Zárolás át&vétele"
  397. #: edit/editlock.c:155
  398. msgid "&Ignore lock"
  399. msgstr "F&igyelmen kívül hagyás"
  400. #: edit/editmenu.c:55
  401. msgid " About "
  402. msgstr " Névjegy "
  403. #: edit/editmenu.c:56
  404. msgid ""
  405. "\n"
  406. " Cooledit v3.11.5\n"
  407. "\n"
  408. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  409. "\n"
  410. " A user friendly text editor written\n"
  411. " for the Midnight Commander.\n"
  412. msgstr ""
  413. "\n"
  414. " Cooledit 3.11.5\n"
  415. "\n"
  416. " Copyright (C) 1996, Free Software Foundation \n"
  417. "\n"
  418. " Könnyen kezelhetõ szövegszerkesztõ\n"
  419. " a Midnight Commanderhez.\n"
  420. # !! osszevetni az mc-ssel...
  421. #: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
  422. msgid "&Open file..."
  423. msgstr "&Megnyitás..."
  424. #: edit/editmenu.c:284
  425. msgid "&New C-n"
  426. msgstr "Ú&j C-n"
  427. #: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
  428. msgid "&Save F2"
  429. msgstr "M&entés F2"
  430. #: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
  431. msgid "Save &as... F12"
  432. msgstr "Mentés má&s néven... F12"
  433. #: edit/editmenu.c:289 edit/editmenu.c:307
  434. msgid "&Insert file... F15"
  435. msgstr "Fájl &beszúrása... F15"
  436. #: edit/editmenu.c:290
  437. msgid "Copy to &file... C-f"
  438. msgstr "B&lokk mentése... C-f"
  439. # a másik helyen nincs "..."
  440. #: edit/editmenu.c:292 edit/editmenu.c:310
  441. msgid "&User menu... F11"
  442. msgstr "Felhasz&nálói menü F11"
  443. #: edit/editmenu.c:294 edit/editmenu.c:312
  444. msgid "A&bout... "
  445. msgstr "Né&vjegy "
  446. #: edit/editmenu.c:296 edit/editmenu.c:314
  447. msgid "&Quit F10"
  448. msgstr "&Kilépés F10"
  449. #: edit/editmenu.c:302
  450. msgid "&New C-x k"
  451. msgstr "Ú&j C-x k"
  452. #: edit/editmenu.c:308
  453. msgid "Copy to &file... "
  454. msgstr "B&lokk mentése... "
  455. #: edit/editmenu.c:319
  456. msgid "&Toggle Mark F3"
  457. msgstr "&Kijelölés F3"
  458. #: edit/editmenu.c:320
  459. msgid "&Mark Columns S-F3"
  460. msgstr "&Oszlopkijelölés S-F3"
  461. #: edit/editmenu.c:322
  462. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  463. msgstr "&Beszúrás/átírás Ins"
  464. #: edit/editmenu.c:324
  465. msgid "&Copy F5"
  466. msgstr "&Másolás F5"
  467. #: edit/editmenu.c:325
  468. msgid "&Move F6"
  469. msgstr "Át&helyezés F6"
  470. #: edit/editmenu.c:326
  471. msgid "&Delete F8"
  472. msgstr "&Törlés F8"
  473. #: edit/editmenu.c:328
  474. msgid "&Undo C-u"
  475. msgstr "Viss&zavonás C-u"
  476. #: edit/editmenu.c:330
  477. msgid "&Beginning C-PgUp"
  478. msgstr "Szöveg &elejére C-PgUp"
  479. #: edit/editmenu.c:331
  480. msgid "&End C-PgDn"
  481. msgstr "Szöveg &végére C-PgDn"
  482. #: edit/editmenu.c:338
  483. msgid "&Search... F7"
  484. msgstr "&Keresés... F7"
  485. #: edit/editmenu.c:339
  486. msgid "Search &again F17"
  487. msgstr "Keresés &tovább F17"
  488. #: edit/editmenu.c:340
  489. msgid "&Replace... F4"
  490. msgstr "&Csere... F4"
  491. #: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:371
  492. msgid "&Go to line... M-l"
  493. msgstr "&Ugrás adott sorra... M-l"
  494. #: edit/editmenu.c:348 edit/editmenu.c:372
  495. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  496. msgstr "Ugrás &zárójelpárra M-b"
  497. #: edit/editmenu.c:350 edit/editmenu.c:374
  498. msgid "Insert &literal... C-q"
  499. msgstr "Karakter &beszúrása... C-q"
  500. #: edit/editmenu.c:352 edit/editmenu.c:376
  501. msgid "&Refresh screen C-l"
  502. msgstr "&Képernyõ frissítése C-l"
  503. #: edit/editmenu.c:354 edit/editmenu.c:378
  504. msgid "&Start record macro C-r"
  505. msgstr "&Makrórögzítés indítása C-r"
  506. #: edit/editmenu.c:355 edit/editmenu.c:379
  507. msgid "&Finish record macro... C-r"
  508. msgstr "Makrórögzítés &vége... C-r"
  509. #: edit/editmenu.c:356
  510. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  511. msgstr "Mak&rófuttatás... C-a <bill.>"
  512. #: edit/editmenu.c:357 edit/editmenu.c:381
  513. msgid "Delete macr&o... "
  514. msgstr "Makró &törlése... "
  515. #: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:383
  516. msgid "Insert &date/time "
  517. msgstr "&Dátum/idõ beszúrása "
  518. #: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:385
  519. msgid "Format p&aragraph M-p"
  520. msgstr "Bekezdés &formázása M-p"
  521. #: edit/editmenu.c:362
  522. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  523. msgstr "&Helyesírás-ellenõrzés C-p"
  524. #: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:387
  525. msgid "Sor&t... M-t"
  526. msgstr "Rendezé&s... M-t"
  527. #: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:388
  528. msgid "Paste o&utput of... M-u"
  529. msgstr "K&imenet beillesztése... M-u"
  530. #: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:389
  531. msgid "E&xternal Formatter F19"
  532. msgstr "Kü&lsõ formázó F19"
  533. #: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:390
  534. msgid "&Mail... "
  535. msgstr "&E-mail... "
  536. #: edit/editmenu.c:380
  537. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  538. msgstr "Mak&rófuttatás... C-x e <bill.>"
  539. #: edit/editmenu.c:386
  540. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  541. msgstr "&Helyesírás-ellenõrzés M-$"
  542. #: edit/editmenu.c:395
  543. msgid "&General... "
  544. msgstr "Á&ltalános..."
  545. #: edit/editmenu.c:396
  546. msgid "&Save mode..."
  547. msgstr "&Mentési mód..."
  548. #: edit/editmenu.c:397 src/main.c:912
  549. msgid "learn &Keys..."
  550. msgstr "&Billentyûk..."
  551. #: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:422 src/chmod.c:151 src/chown.c:119
  552. msgid " File "
  553. msgstr " Fájl "
  554. #: edit/editmenu.c:410 edit/editmenu.c:424
  555. msgid " Edit "
  556. msgstr " Szerkesztés "
  557. #: edit/editmenu.c:412 edit/editmenu.c:426
  558. msgid " Sear/Repl "
  559. msgstr " Keresés "
  560. # menü
  561. #: edit/editmenu.c:414 edit/editmenu.c:428
  562. msgid " Command "
  563. msgstr " Eszközök "
  564. #: edit/editmenu.c:416 edit/editmenu.c:430
  565. msgid " Options "
  566. msgstr " Beállítások "
  567. #: edit/editoptions.c:36
  568. msgid "Intuitive"
  569. msgstr "Intuitív"
  570. #: edit/editoptions.c:36
  571. msgid "Emacs"
  572. msgstr "Emacs"
  573. #: edit/editoptions.c:39
  574. msgid "None"
  575. msgstr "Nincs"
  576. #: edit/editoptions.c:39
  577. msgid "Dynamic paragraphing"
  578. msgstr "Dinamikus bekezdések"
  579. #: edit/editoptions.c:39
  580. msgid "Type writer wrap"
  581. msgstr "Sortörés"
  582. #: edit/editoptions.c:75
  583. msgid "Word wrap line length: "
  584. msgstr "Sortörési pozíció: "
  585. #: edit/editoptions.c:81
  586. msgid "Tab spacing: "
  587. msgstr "Tabulátor mérete: "
  588. #: edit/editoptions.c:88
  589. msgid "Synta&x highlighting"
  590. msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés"
  591. #: edit/editoptions.c:91
  592. msgid "Save file &position"
  593. msgstr "Fájlbeli &pozíció mentése"
  594. #: edit/editoptions.c:94
  595. msgid "Confir&m before saving"
  596. msgstr "M&entés elõtt megerõsítés"
  597. #: edit/editoptions.c:97
  598. msgid "Fill tabs with &spaces"
  599. msgstr "&Tabulálás szóközökkel"
  600. # stringhosszra ügyelni
  601. #: edit/editoptions.c:100
  602. msgid "&Return does autoindent"
  603. msgstr "Új sorban &automat. behúzás"
  604. #: edit/editoptions.c:103
  605. msgid "&Backspace through tabs"
  606. msgstr "&Backspace: tabokat egyszerre"
  607. #: edit/editoptions.c:106
  608. msgid "&Fake half tabs"
  609. msgstr "Hamis &fél-tabulátorok"
  610. #: edit/editoptions.c:112
  611. msgid "Wrap mode"
  612. msgstr "Tördelés"
  613. #: edit/editoptions.c:119
  614. msgid "Key emulation"
  615. msgstr "Billentyûzet-emuláció"
  616. #: edit/editoptions.c:124
  617. msgid " Editor options "
  618. msgstr " A szövegszerkesztõ beállításai "
  619. # "Segítség" nem mindenhol férne ki, lásd funkciógomb-sor
  620. #: edit/editwidget.c:287 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1208
  621. #: src/screen.c:2206 src/tree.c:973 src/view.c:2262
  622. msgid "Help"
  623. msgstr "Súgó"
  624. #: edit/editwidget.c:288 src/view.c:2269
  625. msgid "Save"
  626. msgstr "Mentés"
  627. #: edit/editwidget.c:289
  628. msgid "Mark"
  629. msgstr "Blokk"
  630. #: edit/editwidget.c:290
  631. msgid "Replac"
  632. msgstr "Csere"
  633. #: edit/editwidget.c:291 src/file.c:780 src/screen.c:2210 src/tree.c:978
  634. msgid "Copy"
  635. msgstr "Másol"
  636. #: edit/editwidget.c:292
  637. msgid "Move"
  638. msgstr "Áthely"
  639. # F-key label
  640. #: edit/editwidget.c:294 src/screen.c:2213
  641. msgid "Delete"
  642. msgstr "Töröl"
  643. #: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1210
  644. msgid "PullDn"
  645. msgstr "Fõmenü"
  646. #: edit/syntax.c:1118 edit/syntax.c:1125
  647. msgid " Load syntax file "
  648. msgstr " Szintaxisfájl betöltése "
  649. # 2. %s: unixos hibaüzenet
  650. #: edit/syntax.c:1119 src/help.c:771 src/user.c:707
  651. #, c-format
  652. msgid ""
  653. " Cannot open file %s \n"
  654. " %s "
  655. msgstr ""
  656. " Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. \n"
  657. " %s "
  658. #: edit/syntax.c:1126
  659. #, c-format
  660. msgid " Error in file %s on line %d "
  661. msgstr " Hiba a(z) %s fájl %d. sorában "
  662. #: src/achown.c:69 src/chmod.c:102 src/chown.c:73
  663. msgid "&Set"
  664. msgstr "&Beállít"
  665. #: src/achown.c:70
  666. msgid "S&kip"
  667. msgstr "&Kihagy"
  668. #: src/achown.c:71 src/chmod.c:106 src/chown.c:76
  669. msgid "Set &all"
  670. msgstr "Min&det"
  671. #: src/achown.c:250 src/achown.c:338 src/achown.c:345
  672. msgid "owner"
  673. msgstr "Tulajd."
  674. #: src/achown.c:250 src/achown.c:340 src/achown.c:347
  675. msgid "group"
  676. msgstr "Csoport"
  677. #: src/achown.c:342
  678. msgid "other"
  679. msgstr "Mások"
  680. #: src/achown.c:350
  681. msgid "On"
  682. msgstr " "
  683. # nem nagyon van ertelmes rovid forditas ide... (l. a chown dialogot)
  684. #: src/achown.c:352
  685. msgid "Flag"
  686. msgstr "Jel"
  687. # fajl-jogok, oktalisan
  688. #: src/achown.c:354
  689. msgid "Mode"
  690. msgstr "Mód"
  691. #: src/achown.c:358
  692. #, c-format
  693. msgid "%6d of %d"
  694. msgstr "%6d / %d"
  695. #: src/achown.c:570
  696. msgid " Chown advanced command "
  697. msgstr " Haladó \"Chown\" (tulajdonos beállítása) "
  698. # 2. %s: unixos hibaüzenet
  699. #: src/achown.c:628 src/achown.c:644 src/achown.c:691 src/chmod.c:246
  700. #: src/chmod.c:316
  701. #, c-format
  702. msgid ""
  703. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  704. " %s "
  705. msgstr ""
  706. " Nem sikerült beállítani \"%s\" jogait. \n"
  707. " %s "
  708. # 2. %s: unixos hibaüzenet
  709. #: src/achown.c:633 src/achown.c:649 src/achown.c:696 src/chown.c:214
  710. #: src/chown.c:322
  711. #, c-format
  712. msgid ""
  713. " Cannot chown \"%s\" \n"
  714. " %s "
  715. msgstr ""
  716. " Nem sikerült beállítani \"%s\" tulajdonosát. \n"
  717. " %s "
  718. #: src/background.c:210 src/file.c:2077
  719. msgid " Background process error "
  720. msgstr " Hiba a háttérfolyamatban "
  721. #: src/background.c:216
  722. msgid " Unknown error in child "
  723. msgstr " Ismeretlen hiba a futtatott programban "
  724. #: src/background.c:224
  725. msgid " Child died unexpectedly "
  726. msgstr " Váratlanul leállt a futtatott program "
  727. #: src/background.c:231
  728. msgid " Background protocol error "
  729. msgstr " Háttérprotokoll-hiba "
  730. #: src/background.c:232
  731. msgid ""
  732. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  733. " than we can handle. \n"
  734. msgstr ""
  735. " A háttérfolyamat több paramétert kért, \n"
  736. " mint amennyit a Midnight Commander kezelni tud. \n"
  737. #: src/boxes.c:75
  738. msgid "&Full file list"
  739. msgstr "&Teljes"
  740. #: src/boxes.c:76
  741. msgid "&Brief file list"
  742. msgstr "Tömö&r"
  743. #: src/boxes.c:77
  744. msgid "&Long file list"
  745. msgstr "&Duplaszéles"
  746. #: src/boxes.c:78
  747. msgid "&User defined:"
  748. msgstr "&Beállított:"
  749. #: src/boxes.c:136
  750. msgid "Listing mode"
  751. msgstr "Listázási mód"
  752. #: src/boxes.c:138
  753. msgid "user &Mini status"
  754. msgstr "Beállított extra adat&sor:"
  755. #: src/boxes.c:278
  756. msgid "&Reverse"
  757. msgstr "&Fordított sorrend"
  758. #: src/boxes.c:279
  759. msgid "case sensi&tive"
  760. msgstr "&Kis-/nagybetû számít"
  761. #: src/boxes.c:280
  762. msgid "Sort order"
  763. msgstr " Rendezési mód "
  764. #: src/boxes.c:375
  765. msgid " confirm &Exit "
  766. msgstr " &Kilépés elõtt "
  767. #: src/boxes.c:377
  768. msgid " confirm e&Xecute "
  769. msgstr " Futtatá&s elõtt "
  770. #: src/boxes.c:379
  771. msgid " confirm o&Verwrite "
  772. msgstr " &Felülírás elõtt "
  773. #: src/boxes.c:381
  774. msgid " confirm &Delete "
  775. msgstr " &Törlés elõtt "
  776. #: src/boxes.c:387 src/cmd.c:194
  777. msgid " Confirmation "
  778. msgstr " Megerõsítés "
  779. #: src/boxes.c:459
  780. msgid "Full 8 bits output"
  781. msgstr "8 bites kijelzés"
  782. #: src/boxes.c:459
  783. msgid "ISO 8859-1"
  784. msgstr "ISO 8859-*"
  785. #: src/boxes.c:459
  786. msgid "7 bits"
  787. msgstr "7 bites kijelzés"
  788. #: src/boxes.c:466 src/boxes.c:595
  789. msgid "F&ull 8 bits input"
  790. msgstr "&8 bites bevitel"
  791. #: src/boxes.c:474 src/boxes.c:576
  792. msgid " Display bits "
  793. msgstr " Kivitel és bevitel "
  794. #: src/boxes.c:557 src/boxes.c:582 src/selcodepage.c:70
  795. msgid "Other 8 bit"
  796. msgstr "Egyéb 8 bites"
  797. # "./configure --enable-charset" esetén jelenik meg
  798. #: src/boxes.c:579
  799. msgid "Input / display codepage:"
  800. msgstr "Beviteli/kijelzési kódlap:"
  801. #: src/boxes.c:598
  802. msgid "&Select"
  803. msgstr "&Kijelölés"
  804. #: src/boxes.c:717
  805. msgid "Use &passive mode"
  806. msgstr "Passzí&v mód használata"
  807. #: src/boxes.c:719
  808. msgid "&Use ~/.netrc"
  809. msgstr "~/.&netrc használata"
  810. #: src/boxes.c:723
  811. msgid "&Always use ftp proxy"
  812. msgstr "FTP-&proxy állandó használata"
  813. #: src/boxes.c:725
  814. msgid "sec"
  815. msgstr "s"
  816. #: src/boxes.c:729
  817. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  818. msgstr "Ftpfs-könyvtárgyorstár elévülése:"
  819. #: src/boxes.c:733
  820. msgid "ftp anonymous password:"
  821. msgstr "Anonymous FTP jelszava:"
  822. #: src/boxes.c:740
  823. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  824. msgstr "VFS-felszabadítási idõ:"
  825. #: src/boxes.c:746
  826. msgid " Virtual File System Setting "
  827. msgstr " A virtuális fájlrendszer (VFS) beállításai "
  828. #: src/boxes.c:799
  829. msgid "Quick cd"
  830. msgstr "Gyors könyvtárváltás (\"cd\")"
  831. #: src/boxes.c:802
  832. msgid "cd"
  833. msgstr "cd"
  834. #: src/boxes.c:837
  835. msgid "Symbolic link filename:"
  836. msgstr "Szimbolikus link neve:"
  837. #: src/boxes.c:841
  838. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  839. msgstr "Létezõ fájlnév (amire a link mutatni fog):"
  840. #: src/boxes.c:848
  841. msgid "Symbolic link"
  842. msgstr "Szimbolikus link"
  843. #: src/boxes.c:881
  844. msgid "Running "
  845. msgstr "Futtatás: "
  846. #: src/boxes.c:882 src/find.c:786
  847. msgid "Stopped"
  848. msgstr "Megállítva"
  849. #: src/boxes.c:942
  850. msgid "&Stop"
  851. msgstr "&Megállít"
  852. #: src/boxes.c:943
  853. msgid "&Resume"
  854. msgstr "&Folytat"
  855. #: src/boxes.c:944
  856. msgid "&Kill"
  857. msgstr "&Töröl"
  858. #: src/boxes.c:981
  859. msgid "Background Jobs"
  860. msgstr "Háttérfolyamatok"
  861. #: src/boxes.c:1012
  862. msgid "Domain:"
  863. msgstr "Tartomány:"
  864. #: src/boxes.c:1012
  865. msgid "Username:"
  866. msgstr "Felhasználónév:"
  867. #: src/boxes.c:1012 vfs/utilvfs.c:869
  868. msgid "Password:"
  869. msgstr "Jelszó"
  870. #: src/boxes.c:1063
  871. #, c-format
  872. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  873. msgstr "\\\\%s\\%s jelszava:"
  874. #: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1293 vfs/sfs.c:321
  875. #, c-format
  876. msgid "Warning: file %s not found\n"
  877. msgstr "Figyelmeztetés: \"%s\" fájl nem található\n"
  878. #: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
  879. #, c-format
  880. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  881. msgstr "Nem lehetséges a konvertálás errõl: \"%s\" erre: \"%s\""
  882. #: src/chmod.c:82
  883. msgid "execute/search by others"
  884. msgstr "mások : futtat/belép"
  885. #: src/chmod.c:83
  886. msgid "write by others"
  887. msgstr "mások : ír"
  888. #: src/chmod.c:84
  889. msgid "read by others"
  890. msgstr "mások : olvas"
  891. #: src/chmod.c:85
  892. msgid "execute/search by group"
  893. msgstr "csoport : futtat/belép"
  894. #: src/chmod.c:86
  895. msgid "write by group"
  896. msgstr "csoport : ír"
  897. #: src/chmod.c:87
  898. msgid "read by group"
  899. msgstr "csoport : olvas"
  900. #: src/chmod.c:88
  901. msgid "execute/search by owner"
  902. msgstr "tulajdonos: futtat/belép"
  903. #: src/chmod.c:89
  904. msgid "write by owner"
  905. msgstr "tulajdonos: ír"
  906. #: src/chmod.c:90
  907. msgid "read by owner"
  908. msgstr "tulajdonos: olvas"
  909. #: src/chmod.c:91
  910. msgid "sticky bit"
  911. msgstr "\"Sticky\" bit (ragadós)"
  912. #: src/chmod.c:92
  913. msgid "set group ID on execution"
  914. msgstr "\"Set-GID\" bit (más GID)"
  915. #: src/chmod.c:93
  916. msgid "set user ID on execution"
  917. msgstr "\"Set-UID\" bit (más UID)"
  918. # !!FIXME
  919. # több fájl kijelölése esetén jelenik meg
  920. #: src/chmod.c:103
  921. msgid "C&lear marked"
  922. msgstr "Jel. &ki"
  923. # !!FIXME
  924. #: src/chmod.c:104
  925. msgid "S&et marked"
  926. msgstr "Jel. b&e"
  927. # !!FIXME
  928. #: src/chmod.c:105
  929. msgid "&Marked all"
  930. msgstr "&Jelölteket"
  931. # !!FIXME (<-- mi is volt a baj ezzel?...)
  932. #: src/chmod.c:129 src/screen.c:407
  933. msgid "Name"
  934. msgstr "Név"
  935. #: src/chmod.c:131
  936. msgid "Permissions (Octal)"
  937. msgstr "Jogok (oktálisan):"
  938. # nem mindig _nev_: lehet az ID is
  939. #: src/chmod.c:133
  940. msgid "Owner name"
  941. msgstr "Tulajdonos:"
  942. # nem mindig _nev_: lehet az ID is
  943. #: src/chmod.c:135
  944. msgid "Group name"
  945. msgstr "Csoport:"
  946. #: src/chmod.c:138
  947. msgid "Use SPACE to change"
  948. msgstr "Szóközzel kapcsolható át"
  949. #: src/chmod.c:140
  950. msgid "an option, ARROW KEYS"
  951. msgstr "egy-egy opció, a nyilakkal"
  952. #: src/chmod.c:142
  953. msgid "to move between options"
  954. msgstr "lehet mozogni és \"T\" vagy"
  955. #: src/chmod.c:144
  956. msgid "and T or INS to mark"
  957. msgstr "\"Insert\" a kijelölés."
  958. #: src/chmod.c:149 src/chown.c:111
  959. msgid " Permission "
  960. msgstr " Jogosultságok "
  961. #: src/chmod.c:201
  962. msgid "Chmod command"
  963. msgstr "Jogosultságok beállítása (Chmod)"
  964. # több fájl kijelölése esetén jelenik meg
  965. #: src/chown.c:74
  966. msgid "Set &users"
  967. msgstr "&Tulajdonost"
  968. #: src/chown.c:75
  969. msgid "Set &groups"
  970. msgstr "&Csoportot"
  971. #: src/chown.c:103
  972. msgid " Name "
  973. msgstr " Név "
  974. #: src/chown.c:105
  975. msgid " Owner name "
  976. msgstr " Tulajdonos "
  977. #: src/chown.c:107 src/chown.c:117
  978. msgid " Group name "
  979. msgstr " Csoport "
  980. #: src/chown.c:109
  981. msgid " Size "
  982. msgstr " Fájlméret "
  983. #: src/chown.c:115
  984. msgid " User name "
  985. msgstr " Tulajdonos "
  986. #: src/chown.c:158
  987. msgid " Chown command "
  988. msgstr " Tulajdonos beállítása (Chown) "
  989. # a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez az owner
  990. #: src/chown.c:178
  991. msgid "<Unknown user>"
  992. msgstr "<ismeretlen>"
  993. # a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez a group
  994. #: src/chown.c:179
  995. msgid "<Unknown group>"
  996. msgstr "<ismeretlen>"
  997. # "ini" fájlbeli opció van rá
  998. #: src/cmd.c:194
  999. msgid "Files tagged, want to cd?"
  1000. msgstr "A fájlkijelölések elvesznek, folytatja?"
  1001. #: src/cmd.c:200 src/cmd.c:640 src/cmd.c:697 src/main.c:684 src/screen.c:1937
  1002. msgid "Cannot change directory"
  1003. msgstr "Nem sikerült könyvtárt váltani"
  1004. #: src/cmd.c:233
  1005. msgid " View file "
  1006. msgstr " Fájl megjelenítése "
  1007. #: src/cmd.c:233
  1008. msgid " Filename:"
  1009. msgstr " Fájlnév: "
  1010. #: src/cmd.c:255
  1011. msgid " Filtered view "
  1012. msgstr " Szûrt nézet "
  1013. #: src/cmd.c:256
  1014. msgid " Filter command and arguments:"
  1015. msgstr " Szûrõprogram és paraméterei:"
  1016. #: src/cmd.c:355
  1017. msgid "Create a new Directory"
  1018. msgstr "Új könyvtár létrehozása"
  1019. #: src/cmd.c:356
  1020. msgid " Enter directory name:"
  1021. msgstr " Könyvtár neve:"
  1022. #: src/cmd.c:427
  1023. msgid " Filter "
  1024. msgstr " Szûrõ "
  1025. #: src/cmd.c:428
  1026. msgid " Set expression for filtering filenames"
  1027. msgstr " Adja meg a fájlnevekre vonatkozó szûrõkifejezést:"
  1028. #: src/cmd.c:515 src/find.c:159
  1029. msgid " Malformed regular expression "
  1030. msgstr " Hibás reguláris kifejezés "
  1031. #: src/cmd.c:528
  1032. msgid " Select "
  1033. msgstr " Kijelölés "
  1034. #: src/cmd.c:533
  1035. msgid " Unselect "
  1036. msgstr " Kijelölések megszüntetése "
  1037. #: src/cmd.c:566
  1038. msgid "Extension file edit"
  1039. msgstr "Kiterjesztésfájl szerkesztése"
  1040. #: src/cmd.c:567
  1041. msgid " Which extension file you want to edit? "
  1042. msgstr " Melyik kiterjesztésfájlt kívánja szerkeszteni? "
  1043. #: src/cmd.c:568 src/cmd.c:671
  1044. msgid "&User"
  1045. msgstr "&Sajátomat"
  1046. #: src/cmd.c:568 src/cmd.c:597 src/cmd.c:671
  1047. msgid "&System Wide"
  1048. msgstr "&Rendszerszintût"
  1049. #: src/cmd.c:594
  1050. msgid " Menu edit "
  1051. msgstr " Menüszerkesztés "
  1052. #: src/cmd.c:595
  1053. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  1054. msgstr " Melyik menüfájlt kívánja szerkeszteni? "
  1055. #: src/cmd.c:597
  1056. msgid "&Local"
  1057. msgstr "&Könyvtárét (helyi)"
  1058. #: src/cmd.c:597
  1059. msgid "&Home"
  1060. msgstr "&Sajátomat (\"home\")"
  1061. #: src/cmd.c:669
  1062. msgid "Syntax file edit"
  1063. msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése"
  1064. #: src/cmd.c:670
  1065. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1066. msgstr " Melyik szintaxisfájlt kívánja szerkeszteni? "
  1067. #: src/cmd.c:824
  1068. msgid " Compare directories "
  1069. msgstr " Könyvtárak összehasonlítása "
  1070. #: src/cmd.c:825
  1071. msgid " Select compare method: "
  1072. msgstr " Összehasonlítási mód: "
  1073. #: src/cmd.c:825
  1074. msgid "&Quick"
  1075. msgstr "&Gyors (dátumok)"
  1076. #: src/cmd.c:826
  1077. msgid "&Size only"
  1078. msgstr "&Méretek alapján"
  1079. #: src/cmd.c:826
  1080. msgid "&Thorough"
  1081. msgstr "&Alapos (tartalom)"
  1082. #: src/cmd.c:839
  1083. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  1084. msgstr " Mindkét panelnak fájllista-módban kell lennie ehhez a mûvelethez. "
  1085. #: src/cmd.c:855
  1086. msgid " The command history is empty "
  1087. msgstr " A korábbi parancsok listája üres "
  1088. #: src/cmd.c:859
  1089. msgid " Command history "
  1090. msgstr " Korábbi parancsok "
  1091. #: src/cmd.c:895
  1092. msgid ""
  1093. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1094. " the panels cannot be toggled. "
  1095. msgstr ""
  1096. " Nem Xterm és nem Linux-konzol; \n"
  1097. " a paneleket nem lehet kikapcsolni. "
  1098. #: src/cmd.c:909
  1099. #, c-format
  1100. msgid "Link %s to:"
  1101. msgstr "\"%s\" linkelése ide:"
  1102. #: src/cmd.c:910
  1103. msgid " Link "
  1104. msgstr " \"Hard\" link "
  1105. #: src/cmd.c:915
  1106. #, c-format
  1107. msgid " link: %s "
  1108. msgstr " link: %s "
  1109. #: src/cmd.c:938
  1110. #, c-format
  1111. msgid " symlink: %s "
  1112. msgstr " szimbolikus link: %s "
  1113. #: src/cmd.c:974
  1114. #, c-format
  1115. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1116. msgstr " A(z) \"%s\" szimbolikus link ide mutasson: "
  1117. #: src/cmd.c:979
  1118. msgid " Edit symlink "
  1119. msgstr " Szimbolikus link módosítása "
  1120. #: src/cmd.c:984
  1121. #, c-format
  1122. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1123. msgstr ""
  1124. " \"%s\" törlése nem sikerült: \n"
  1125. " %s "
  1126. #: src/cmd.c:988
  1127. #, c-format
  1128. msgid " edit symlink: %s "
  1129. msgstr " szimbolikus link módosítása: %s "
  1130. #: src/cmd.c:999
  1131. #, c-format
  1132. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1133. msgstr "\"%s\" nem szimbolikus link"
  1134. #: src/cmd.c:1117
  1135. #, c-format
  1136. msgid " Cannot chdir to %s "
  1137. msgstr " Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba "
  1138. #: src/cmd.c:1126
  1139. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1140. msgstr " Gépnév (részletek: F1 billentyû): "
  1141. #: src/cmd.c:1131 src/widget.c:1052
  1142. msgid " Link to a remote machine "
  1143. msgstr " Kapcsolódás távoli gépre "
  1144. #: src/cmd.c:1138 src/widget.c:1053
  1145. msgid " FTP to machine "
  1146. msgstr " FTP-kapcsolat "
  1147. #: src/cmd.c:1144
  1148. msgid " Shell link to machine "
  1149. msgstr " Shell-kapcsolat egy másik géppel "
  1150. #: src/cmd.c:1151 src/widget.c:1054
  1151. msgid " SMB link to machine "
  1152. msgstr " SMB-kapcsolat "
  1153. #: src/cmd.c:1160
  1154. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1155. msgstr " Törölt fájlok visszaállítása Ext2 fájlrendszeren "
  1156. #: src/cmd.c:1161
  1157. msgid ""
  1158. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1159. " files on: (F1 for details)"
  1160. msgstr ""
  1161. " A visszaállítandó fájlokat tároló eszköz neve\n"
  1162. " (/dev/ nélkül) (részletek: F1 billentyû):"
  1163. #: src/cmd.c:1210
  1164. msgid " Setup saved to ~/"
  1165. msgstr " Beállítások elmentve ide: ~/"
  1166. #: src/cmd.c:1212
  1167. msgid " Setup "
  1168. msgstr " Beállítások "
  1169. # 2. %s: unixos hibaüzenet
  1170. #: src/command.c:183 src/screen.c:2195 src/tree.c:820
  1171. #, c-format
  1172. msgid ""
  1173. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1174. " %s "
  1175. msgstr ""
  1176. " Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba. \n"
  1177. " %s "
  1178. # error boxban, például FTP-nél vagy zip-fájlban
  1179. #: src/command.c:217 src/user.c:690
  1180. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1181. msgstr " Távoli/virtuális fájlrendszeren nem lehet végrehajtani parancsokat "
  1182. #: src/command.c:226 src/execute.c:190
  1183. msgid " The shell is already running a command "
  1184. msgstr " A parancsértelmezõ már futtat egy parancsot. "
  1185. #: src/dir.c:49
  1186. msgid "&Unsorted"
  1187. msgstr "Nincs rende&zés"
  1188. #: src/dir.c:50
  1189. msgid "&Name"
  1190. msgstr "&Név"
  1191. #: src/dir.c:51
  1192. msgid "&Extension"
  1193. msgstr "&Végzõdés (kiterjesztés)"
  1194. # tartalomra vonatkozik
  1195. #: src/dir.c:52
  1196. msgid "&Modify time"
  1197. msgstr "(Tartalmi) mó&dosítás ideje"
  1198. #: src/dir.c:53
  1199. msgid "&Access time"
  1200. msgstr "&Elérés ideje"
  1201. # metaadat-módosulás, például chmod dátuma
  1202. #: src/dir.c:54
  1203. msgid "&Change time"
  1204. msgstr "&Adatváltozás ideje"
  1205. #: src/dir.c:55
  1206. msgid "&Size"
  1207. msgstr "Mé&ret"
  1208. #: src/dir.c:56
  1209. msgid "&Inode"
  1210. msgstr "&Inode"
  1211. #: src/dir.c:59
  1212. msgid "&Type"
  1213. msgstr "&Típus"
  1214. #: src/dir.c:60
  1215. msgid "&Links"
  1216. msgstr "&Linkek"
  1217. #: src/dir.c:61
  1218. msgid "N&GID"
  1219. msgstr "N&GID"
  1220. #: src/dir.c:62
  1221. msgid "N&UID"
  1222. msgstr "N&UID"
  1223. #: src/dir.c:63
  1224. msgid "&Owner"
  1225. msgstr "Tula&jdonos"
  1226. #: src/dir.c:64
  1227. msgid "&Group"
  1228. msgstr "&Csoport"
  1229. #: src/dir.c:477 src/dir.c:578
  1230. msgid "Cannot read directory contents"
  1231. msgstr "Nem sikerült beolvasni a könyvtár tartalmát"
  1232. #: src/execute.c:133 src/utilunix.c:394
  1233. #, c-format
  1234. msgid "Press any key to continue..."
  1235. msgstr "Nyomjon meg egy billentyût..."
  1236. #: src/execute.c:244
  1237. #, c-format
  1238. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1239. msgstr "Írjon \"exit\"-et a Midnight Commanderbe való visszatéréshez."
  1240. #: src/execute.c:352
  1241. #, c-format
  1242. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  1243. msgstr " Nem sikerült behozni \"%s\" helyi másolatát "
  1244. # %s: unixos hibaüzenet
  1245. #: src/ext.c:104 src/user.c:561
  1246. #, c-format
  1247. msgid ""
  1248. " Cannot create temporary command file \n"
  1249. " %s "
  1250. msgstr ""
  1251. " Nem sikerült ideiglenes parancsfájlt létrehozni. \n"
  1252. " %s "
  1253. #: src/ext.c:117 src/user.c:585
  1254. msgid " Parameter "
  1255. msgstr " Paraméter "
  1256. #: src/ext.c:468 src/ext.c:487
  1257. msgid " file error "
  1258. msgstr " fájlhiba "
  1259. #: src/ext.c:470 src/ext.c:489
  1260. msgid "Format of the "
  1261. msgstr "A(z) "
  1262. #: src/ext.c:471
  1263. msgid ""
  1264. "mc.ext file has changed\n"
  1265. "with version 3.0. It seems that installation\n"
  1266. "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
  1267. "Midnight Commander package."
  1268. msgstr ""
  1269. "mc.ext fájl formátuma\n"
  1270. "a 3.0-s verzióval módosult. Elképzelhetõ,\n"
  1271. "hogy a Midnight Commander telepítésekor hiba\n"
  1272. "történt. Szerezzen be egy friss verziót a\n"
  1273. "Midnight Commander-csomagból."
  1274. #: src/ext.c:490
  1275. msgid ""
  1276. " file has changed\n"
  1277. "with version 3.0. You may want either to\n"
  1278. "copy it from "
  1279. msgstr ""
  1280. " fájl formátuma\n"
  1281. "a 3.0-s verzióval módosult. Esetleg\n"
  1282. "lemásolhat egy "
  1283. #: src/ext.c:493
  1284. msgid ""
  1285. "mc.ext or use that\n"
  1286. "file as an example of how to write it.\n"
  1287. msgstr ""
  1288. "\"mc.ext\" fájlt, vagy használhatja azt\n"
  1289. "példaként egy saját fájl készítéséhez.\n"
  1290. #: src/ext.c:496
  1291. msgid "mc.ext will be used for this moment."
  1292. msgstr "A Midnight Commander most az \"mc.ext\" fájlt fogja használni."
  1293. #: src/file.c:123 src/tree.c:590
  1294. msgid " Copy "
  1295. msgstr " Másolás "
  1296. # tree esetén csak áthelyezést jelent
  1297. #: src/file.c:124 src/tree.c:631
  1298. msgid " Move "
  1299. msgstr " Átnevezés/áthelyezés "
  1300. #: src/file.c:125 src/tree.c:705
  1301. msgid " Delete "
  1302. msgstr " Törlés "
  1303. #: src/file.c:218
  1304. msgid " Invalid target mask "
  1305. msgstr " Hibás célmaszk "
  1306. #: src/file.c:318
  1307. msgid " Cannot make the hardlink "
  1308. msgstr " Nem sikerült létrehozni a hard linket "
  1309. #: src/file.c:362
  1310. #, c-format
  1311. msgid ""
  1312. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1313. " %s "
  1314. msgstr ""
  1315. " Nem sikerült olvasni a forráslinket (\"%s\"). \n"
  1316. " %s "
  1317. #: src/file.c:373
  1318. msgid ""
  1319. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1320. "\n"
  1321. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1322. msgstr ""
  1323. " Távoli fájlrendszerek közt nem hozhatók létre stabil szimbolikus linkek. \n"
  1324. "\n"
  1325. " A \"Stabil szimbolikus linkek\" opció ki lesz kapcsolva. "
  1326. #: src/file.c:423
  1327. #, c-format
  1328. msgid ""
  1329. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1330. " %s "
  1331. msgstr ""
  1332. " Nem sikerült létrehozni a célként szereplõ szimbolikus linket \n"
  1333. " (\"%s\"). \n"
  1334. " %s "
  1335. # 2. %s: hibaüzenet
  1336. #: src/file.c:496
  1337. #, c-format
  1338. msgid ""
  1339. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1340. " %s "
  1341. msgstr ""
  1342. " Nem sikerült felülírni a(z) \"%s\" könyvtárt. \n"
  1343. " %s "
  1344. #: src/file.c:508
  1345. #, c-format
  1346. msgid ""
  1347. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1348. " %s "
  1349. msgstr ""
  1350. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
  1351. " forrásfájl adatait. \n"
  1352. " %s "
  1353. #: src/file.c:518 src/file.c:1059
  1354. #, c-format
  1355. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1356. msgstr ""
  1357. " \"%s\" és \n"
  1358. " \"%s\" ugyanaz a fájl "
  1359. #: src/file.c:553
  1360. #, c-format
  1361. msgid ""
  1362. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1363. " %s "
  1364. msgstr ""
  1365. " Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" \n"
  1366. " speciális fájlt. \n"
  1367. " %s "
  1368. #: src/file.c:563 src/file.c:790
  1369. #, c-format
  1370. msgid ""
  1371. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1372. " %s "
  1373. msgstr ""
  1374. " Nem sikerült beállítani a(z) \"%s\" \n"
  1375. " célfájl tulajdonosát. \n"
  1376. " %s "
  1377. #: src/file.c:571 src/file.c:801
  1378. #, c-format
  1379. msgid ""
  1380. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1381. " %s "
  1382. msgstr ""
  1383. " Nem sikerült beállítani a(z) \"%s\" \n"
  1384. " célfájlhoz tartozó jogokat. \n"
  1385. " %s "
  1386. #: src/file.c:584
  1387. #, c-format
  1388. msgid ""
  1389. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1390. " %s "
  1391. msgstr ""
  1392. " Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" \n"
  1393. " forrásfájlt. \n"
  1394. " %s "
  1395. # a "reget" a forrásban való seek-elést jelent
  1396. #: src/file.c:594
  1397. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1398. msgstr " A pozicionálás nem sikerült, a célfájl így felül lesz írva. "
  1399. #: src/file.c:601
  1400. #, c-format
  1401. msgid ""
  1402. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1403. " %s "
  1404. msgstr ""
  1405. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
  1406. " forrásfájl adatait. \n"
  1407. " %s "
  1408. #: src/file.c:621
  1409. #, c-format
  1410. msgid ""
  1411. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1412. " %s "
  1413. msgstr ""
  1414. " Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
  1415. " %s "
  1416. #: src/file.c:635
  1417. #, c-format
  1418. msgid ""
  1419. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1420. " %s "
  1421. msgstr ""
  1422. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
  1423. " célfájl adatait. \n"
  1424. " %s "
  1425. #: src/file.c:667
  1426. #, c-format
  1427. msgid ""
  1428. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1429. " %s "
  1430. msgstr ""
  1431. " Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n"
  1432. " %s "
  1433. #: src/file.c:698
  1434. #, c-format
  1435. msgid ""
  1436. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1437. " %s "
  1438. msgstr ""
  1439. " Nem sikerült írni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
  1440. " %s "
  1441. #: src/file.c:716
  1442. msgid "(stalled)"
  1443. msgstr "(elakadt)"
  1444. #: src/file.c:760
  1445. #, c-format
  1446. msgid ""
  1447. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1448. " %s "
  1449. msgstr ""
  1450. " Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n"
  1451. " %s "
  1452. #: src/file.c:770
  1453. #, c-format
  1454. msgid ""
  1455. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1456. " %s "
  1457. msgstr ""
  1458. " Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
  1459. " %s "
  1460. #: src/file.c:781
  1461. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1462. msgstr "Nem másolódott át a teljes fájl. Megtartja a célfájlt?"
  1463. #: src/file.c:782
  1464. msgid "&Delete"
  1465. msgstr "&Törlés"
  1466. #: src/file.c:782
  1467. msgid "&Keep"
  1468. msgstr "&Megtartás"
  1469. #: src/file.c:842
  1470. #, c-format
  1471. msgid ""
  1472. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1473. " %s "
  1474. msgstr ""
  1475. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
  1476. " forráskönyvtár adatait. \n"
  1477. " %s "
  1478. #: src/file.c:867
  1479. #, c-format
  1480. msgid ""
  1481. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1482. " %s "
  1483. msgstr ""
  1484. " A(z) \"%s\" forrásobjektum nem könyvtár. \n"
  1485. " %s "
  1486. #: src/file.c:876
  1487. #, c-format
  1488. msgid ""
  1489. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1490. " `%s' "
  1491. msgstr ""
  1492. " Ciklikus szimbolikus linket nem lehet átmásolni: \n"
  1493. " \"%s\" "
  1494. #: src/file.c:910 src/file.c:1929 src/tree.c:645
  1495. #, c-format
  1496. msgid ""
  1497. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1498. " %s "
  1499. msgstr ""
  1500. " A cél (\"%s\") csak könyvtár lehet. \n"
  1501. " %s "
  1502. #: src/file.c:926
  1503. #, c-format
  1504. msgid ""
  1505. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1506. " %s "
  1507. msgstr ""
  1508. " Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" \n"
  1509. " célkönyvtárt. \n"
  1510. " %s "
  1511. #: src/file.c:942
  1512. #, c-format
  1513. msgid ""
  1514. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1515. " %s "
  1516. msgstr ""
  1517. " Nem sikerült beállítani a(z) \"%s\" \n"
  1518. " célkönyvtár tulajdonosát. \n"
  1519. " %s "
  1520. #: src/file.c:1040
  1521. #, c-format
  1522. msgid ""
  1523. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1524. " %s "
  1525. msgstr ""
  1526. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
  1527. " fájl adatait. \n"
  1528. " %s "
  1529. #: src/file.c:1066
  1530. #, c-format
  1531. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1532. msgstr " Nem sikerült felülírni a(z) \"%s\" könyvtárt "
  1533. #: src/file.c:1101
  1534. #, c-format
  1535. msgid ""
  1536. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1537. " %s "
  1538. msgstr ""
  1539. " Nem sikerült átnevezni/áthelyezni a(z) \"%s\" \n"
  1540. " fájlt erre: \"%s\". \n"
  1541. " %s "
  1542. #: src/file.c:1125
  1543. #, c-format
  1544. msgid ""
  1545. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1546. " %s "
  1547. msgstr ""
  1548. " Nem sikerült letörölni a(z) \"%s\" fájlt. \n"
  1549. " %s "
  1550. #: src/file.c:1177
  1551. #, c-format
  1552. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1553. msgstr ""
  1554. " \"%s\" és \n"
  1555. " \"%s\" ugyanaz a könyvtár "
  1556. #: src/file.c:1196
  1557. #, c-format
  1558. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1559. msgstr ""
  1560. " Nem sikerült felülírni a(z) \"%s\" könyvtárt: \n"
  1561. " %s "
  1562. #: src/file.c:1200
  1563. #, c-format
  1564. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1565. msgstr ""
  1566. " Nem sikerült felülírni a(z) \"%s\" fájlt: \n"
  1567. " %s "
  1568. #: src/file.c:1226
  1569. #, c-format
  1570. msgid ""
  1571. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1572. " %s "
  1573. msgstr ""
  1574. " Nem sikerült átnevezni/áthelyezni a(z) \"%s\" \n"
  1575. " könyvtárt erre: \"%s\". \n"
  1576. " %s "
  1577. #: src/file.c:1296
  1578. #, c-format
  1579. msgid ""
  1580. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1581. " %s "
  1582. msgstr ""
  1583. " Nem sikerült letörölni a(z) \"%s\" fájlt. \n"
  1584. " %s "
  1585. #: src/file.c:1356 src/file.c:1425 src/file.c:1453
  1586. #, c-format
  1587. msgid ""
  1588. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1589. " %s "
  1590. msgstr ""
  1591. " Nem sikerült letörölni a(z) \"%s\" könyvtárt. \n"
  1592. " %s "
  1593. #: src/file.c:1601
  1594. msgid "1Copy"
  1595. msgstr "1másolása"
  1596. #: src/file.c:1601
  1597. msgid "1Move"
  1598. msgstr "1áthelyezése"
  1599. #: src/file.c:1601
  1600. msgid "1Delete"
  1601. msgstr "1törlése"
  1602. # pl.: "dfdsfds" nevû fájl törlése?
  1603. # (Copy, Move, Delete)
  1604. #: src/file.c:1616
  1605. #, no-c-format
  1606. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1607. msgstr "\"%s\" nevû %f %o%m"
  1608. # pl.: "44 kijelolt konyvtar torlese?"
  1609. # (Copy, Move, Delete)
  1610. #: src/file.c:1618
  1611. #, no-c-format
  1612. msgid "%o %d %f%m"
  1613. msgstr "%d kijelölt %f %o%m"
  1614. #: src/file.c:1620 vfs/fish.c:566
  1615. msgid "file"
  1616. msgstr "fájl"
  1617. # tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos ("4 files")
  1618. #: src/file.c:1620
  1619. msgid "files"
  1620. msgstr "fájl"
  1621. #: src/file.c:1620
  1622. msgid "directory"
  1623. msgstr "könyvtár"
  1624. # tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
  1625. #: src/file.c:1620
  1626. msgid "directories"
  1627. msgstr "könyvtár"
  1628. # tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
  1629. #: src/file.c:1621
  1630. msgid "files/directories"
  1631. msgstr "fájl/könyvtár"
  1632. #: src/file.c:1621
  1633. msgid " with source mask:"
  1634. msgstr " az alábbi maszkkal:"
  1635. # ! promptokban, mint pl. "copy ... to:"
  1636. #: src/file.c:1621
  1637. msgid " to:"
  1638. msgstr " ide: "
  1639. #: src/file.c:1765
  1640. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1641. msgstr " A \"..\" könyvtárral ez a mûvelet nem végezhetõ el. "
  1642. #: src/file.c:1821
  1643. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1644. msgstr " Nem lehet a mûveletet a háttérben végezni. "
  1645. #: src/file.c:2079 src/view.c:459
  1646. msgid "&Retry"
  1647. msgstr "Új&ra"
  1648. #: src/file.c:2080 src/file.c:2143 src/filegui.c:209 src/filegui.c:517
  1649. msgid "&Abort"
  1650. msgstr "&Megszakítás"
  1651. #: src/file.c:2132
  1652. msgid ""
  1653. "\n"
  1654. " Directory not empty. \n"
  1655. " Delete it recursively? "
  1656. msgstr ""
  1657. "\n"
  1658. " Nem üres a könyvtár. \n"
  1659. " Törölni kívánja a tartalmával együtt? "
  1660. #: src/file.c:2134
  1661. msgid ""
  1662. "\n"
  1663. " Background process: Directory not empty \n"
  1664. " Delete it recursively? "
  1665. msgstr ""
  1666. "\n"
  1667. " Háttérfolyamat: nem üres a könyvtár. \n"
  1668. " Törölni kívánja a tartalmával együtt? "
  1669. #: src/file.c:2136
  1670. msgid " Delete: "
  1671. msgstr " Törlés: "
  1672. #: src/file.c:2142 src/filegui.c:519
  1673. msgid "Non&e"
  1674. msgstr "&Egyiket sem"
  1675. # ETA: Estimated time of arrival
  1676. # a hátralevõ idõt jelzi: óra, perc, másodperc
  1677. #: src/filegui.c:323
  1678. #, c-format
  1679. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1680. msgstr "MÉG %d:%02d:%02d"
  1681. #: src/filegui.c:346
  1682. #, c-format
  1683. msgid "%.2f MB/s"
  1684. msgstr "%.2f MB/s"
  1685. #: src/filegui.c:349
  1686. #, c-format
  1687. msgid "%.2f KB/s"
  1688. msgstr "%.2f KB/s"
  1689. #: src/filegui.c:352
  1690. #, c-format
  1691. msgid "%ld B/s"
  1692. msgstr "%ld B/s"
  1693. #: src/filegui.c:375
  1694. msgid "File"
  1695. msgstr "Fájl"
  1696. #: src/filegui.c:398
  1697. msgid "Count"
  1698. msgstr "Darab"
  1699. # fájlmásolási progress bar-on jelenik meg
  1700. #: src/filegui.c:419
  1701. msgid "Bytes"
  1702. msgstr "Bájt"
  1703. #: src/filegui.c:453
  1704. msgid "Source"
  1705. msgstr "Forrás"
  1706. #: src/filegui.c:476
  1707. msgid "Target"
  1708. msgstr "Cél"
  1709. #: src/filegui.c:498
  1710. msgid "Deleting"
  1711. msgstr "Törlés"
  1712. #: src/filegui.c:516
  1713. #, c-format
  1714. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1715. msgstr "A(z) \"%s\" célfájl már létezik."
  1716. #: src/filegui.c:518
  1717. msgid "If &size differs"
  1718. msgstr "Ha más a mére&te"
  1719. #: src/filegui.c:520
  1720. msgid "&Update"
  1721. msgstr "Ha &régebbi"
  1722. #: src/filegui.c:522
  1723. msgid "Overwrite all targets?"
  1724. msgstr "Minden célfájlt felülír?"
  1725. # figyelni rá (shortcut-ütközésileg), mert ritkábban jön elõ (ha már létezik a célfájl
  1726. # és a forrás mérete nagyobb a cél méreténél)
  1727. #: src/filegui.c:523
  1728. msgid "&Reget"
  1729. msgstr "&Kiegészítés"
  1730. # ha már létezik a célfájl
  1731. #: src/filegui.c:524
  1732. msgid "A&ppend"
  1733. msgstr "&Hozzáírás"
  1734. #: src/filegui.c:527
  1735. msgid "Overwrite this target?"
  1736. msgstr "Felülírja ezt a fájlt?"
  1737. # space-ek: hogy egymás alatt legyen a másolandó és a meglevõ
  1738. #: src/filegui.c:529
  1739. #, fuzzy, c-format
  1740. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1741. msgstr "Meglevõ fájl dátuma: %s, mérete: %llu"
  1742. #: src/filegui.c:530
  1743. #, fuzzy, c-format
  1744. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1745. msgstr "Másolandó fájl dátuma: %s, mérete: %llu"
  1746. # space-ek: hogy egymás alatt legyen a másolandó és a meglevõ
  1747. #: src/filegui.c:532
  1748. #, fuzzy, c-format
  1749. msgid "Target date: %s, size %u"
  1750. msgstr "Meglevõ fájl dátuma: %s, mérete: %u"
  1751. #: src/filegui.c:533
  1752. #, fuzzy, c-format
  1753. msgid "Source date: %s, size %u"
  1754. msgstr "Másolandó fájl dátuma: %s, mérete: %u"
  1755. #: src/filegui.c:609
  1756. msgid " File exists "
  1757. msgstr " A fájl már létezik "
  1758. #: src/filegui.c:611
  1759. msgid " Background process: File exists "
  1760. msgstr " Háttérfolyamat: a fájl már létezik "
  1761. #: src/filegui.c:733
  1762. msgid "preserve &Attributes"
  1763. msgstr "&Attribútumok megõrzése"
  1764. #: src/filegui.c:735
  1765. msgid "follow &Links"
  1766. msgstr "&Linkek követése"
  1767. #: src/filegui.c:737
  1768. msgid "to:"
  1769. msgstr "Cél:"
  1770. # checkbox a copy/move/del dialogban (nem kell a tobbes szam)
  1771. #: src/filegui.c:738
  1772. msgid "&Using shell patterns"
  1773. msgstr "&Shell-minta"
  1774. # A "h" shortcut kerülendõ, mert Alt+h = elõzmények
  1775. #: src/filegui.c:759
  1776. msgid "&Background"
  1777. msgstr "Háttér&ben"
  1778. #: src/filegui.c:769
  1779. msgid "&Stable Symlinks"
  1780. msgstr "S&tabil szimbolikus linkek"
  1781. #: src/filegui.c:771
  1782. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1783. msgstr "Lét&ezõ könyvtárba lemenni"
  1784. #: src/filegui.c:949
  1785. #, c-format
  1786. msgid ""
  1787. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1788. " %s "
  1789. msgstr ""
  1790. " Hibás forrás-minta: \"%s\". \n"
  1791. " %s "
  1792. #: src/find.c:111
  1793. msgid "&Suspend"
  1794. msgstr "F&elfüggesztés"
  1795. #: src/find.c:112
  1796. msgid "Con&tinue"
  1797. msgstr "&Folytatás"
  1798. #: src/find.c:113
  1799. msgid "&Chdir"
  1800. msgstr "&Belépés a könyvtárba"
  1801. #: src/find.c:114
  1802. msgid "&Again"
  1803. msgstr "Ú&jra"
  1804. #: src/find.c:115 src/subshell.c:324
  1805. msgid "&Quit"
  1806. msgstr "&Kilépés"
  1807. #: src/find.c:116 src/panelize.c:69
  1808. msgid "Pane&lize"
  1809. msgstr "Listát a &panelra"
  1810. #: src/find.c:117
  1811. msgid "&View - F3"
  1812. msgstr "&Megtekintés - F3"
  1813. #: src/find.c:118
  1814. msgid "&Edit - F4"
  1815. msgstr "&Szerkesztés - F4"
  1816. #: src/find.c:195
  1817. msgid "Start at:"
  1818. msgstr "Kezdõkönyvtár:"
  1819. #: src/find.c:195
  1820. msgid "Filename:"
  1821. msgstr "Fájlnév:"
  1822. #: src/find.c:195
  1823. msgid "Content: "
  1824. msgstr "Tartalom: "
  1825. #: src/find.c:196 src/main.c:798 src/main.c:822
  1826. msgid "&Tree"
  1827. msgstr "Köny&vtárfa"
  1828. #: src/find.c:244 src/find.c:857
  1829. msgid "Find File"
  1830. msgstr "Fájl keresése"
  1831. #: src/find.c:505
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Grepping in %s"
  1834. msgstr "Keresés: \"%s\"..."
  1835. #: src/find.c:605
  1836. msgid "Finished"
  1837. msgstr "Kész"
  1838. #: src/find.c:629 src/view.c:1644
  1839. #, c-format
  1840. msgid "Searching %s"
  1841. msgstr "\"%s\" keresése"
  1842. #: src/find.c:786 src/find.c:883
  1843. msgid "Searching"
  1844. msgstr "Keresés"
  1845. #: src/help.c:285
  1846. msgid " Help file format error\n"
  1847. msgstr " Hibás a súgófájl formátuma.\n"
  1848. #: src/help.c:324
  1849. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1850. msgstr " Belsõ programhiba: linkterület duplán kezdve "
  1851. #: src/help.c:561 src/help.c:785
  1852. #, c-format
  1853. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1854. msgstr " Nem található \"%s\" bejegyzés a súgóban "
  1855. #: src/help.c:823
  1856. msgid "Index"
  1857. msgstr "Index"
  1858. #: src/help.c:825
  1859. msgid "Prev"
  1860. msgstr "Elõzõ"
  1861. #: src/hotlist.c:116
  1862. msgid "&Move"
  1863. msgstr "Át&helyezés"
  1864. #: src/hotlist.c:117 src/panelize.c:68
  1865. msgid "&Remove"
  1866. msgstr "&Törlés"
  1867. # A "h" shortcut kerülendõ, mert Alt+h = elõzmények
  1868. #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:843 src/hotlist.c:943
  1869. msgid "&Append"
  1870. msgstr "Ho&zzáadás"
  1871. #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:841 src/hotlist.c:941
  1872. msgid "&Insert"
  1873. msgstr "Be&szúrás"
  1874. #: src/hotlist.c:120
  1875. msgid "New &Entry"
  1876. msgstr "Ú&j bejegyzés"
  1877. #: src/hotlist.c:121
  1878. msgid "New &Group"
  1879. msgstr "Új &csoport"
  1880. #: src/hotlist.c:123
  1881. msgid "&Up"
  1882. msgstr "&Fel"
  1883. #: src/hotlist.c:124
  1884. msgid "&Add current"
  1885. msgstr "Az &aktuális hozzáadása"
  1886. #: src/hotlist.c:126
  1887. msgid "&Refresh"
  1888. msgstr "F&rissítés"
  1889. #: src/hotlist.c:127
  1890. msgid "Fr&ee VFSs now"
  1891. msgstr "VFS fels&zabadítása"
  1892. #: src/hotlist.c:129
  1893. msgid "Change &To"
  1894. msgstr "&Belépés"
  1895. #: src/hotlist.c:179
  1896. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1897. msgstr "Alcsoport (listázás: \"Enter\" billentyû)"
  1898. #: src/hotlist.c:612
  1899. msgid "Active VFS directories"
  1900. msgstr "Aktív VFS-könyvtárak"
  1901. #: src/hotlist.c:615
  1902. msgid "Directory hotlist"
  1903. msgstr "Könyvtár-gyorslista"
  1904. #: src/hotlist.c:643
  1905. msgid " Directory path "
  1906. msgstr " Könyvtár elérési útvonala "
  1907. #: src/hotlist.c:646 src/hotlist.c:695
  1908. msgid " Directory label "
  1909. msgstr " Címke "
  1910. #: src/hotlist.c:671
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Moving %s"
  1913. msgstr "%s áthelyezése"
  1914. #: src/hotlist.c:913
  1915. msgid "New hotlist entry"
  1916. msgstr " Új gyorslista-bejegyzés "
  1917. #: src/hotlist.c:913
  1918. msgid "Directory label"
  1919. msgstr "Könyvtárcímke:"
  1920. #: src/hotlist.c:914
  1921. msgid "Directory path"
  1922. msgstr "Könyvtár-útvonal:"
  1923. #: src/hotlist.c:998
  1924. msgid " New hotlist group "
  1925. msgstr " Új gyorslista-csoport "
  1926. #: src/hotlist.c:998
  1927. msgid "Name of new group"
  1928. msgstr "Az új csoport neve:"
  1929. #: src/hotlist.c:1013
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Label for \"%s\":"
  1932. msgstr "\"%s\" címkéje:"
  1933. #: src/hotlist.c:1020
  1934. msgid " Add to hotlist "
  1935. msgstr " Felvétel a gyorslistára "
  1936. #: src/hotlist.c:1058
  1937. msgid " Remove: "
  1938. msgstr " Törlés: "
  1939. #: src/hotlist.c:1062
  1940. msgid ""
  1941. "\n"
  1942. " Group not empty.\n"
  1943. " Remove it?"
  1944. msgstr ""
  1945. "\n"
  1946. " A kiválasztott csoport nem üres.\n"
  1947. " Kívánja eltávolítani?"
  1948. #: src/hotlist.c:1404
  1949. msgid " Top level group "
  1950. msgstr " Legfelsõ szintû csoport "
  1951. #: src/hotlist.c:1427
  1952. msgid "MC was unable to write ~/"
  1953. msgstr "Az MC nem tudta írni a ~/"
  1954. #: src/hotlist.c:1428
  1955. msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
  1956. msgstr " fájlt - a régi gyorslista-bejegyzések megtartva"
  1957. #: src/hotlist.c:1430
  1958. msgid " Hotlist Load "
  1959. msgstr " Gyorslista betöltése "
  1960. #: src/info.c:74
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Midnight Commander %s"
  1963. msgstr "Midnight Commander %s"
  1964. #: src/info.c:91
  1965. #, c-format
  1966. msgid "File: %s"
  1967. msgstr "Fájl: %s"
  1968. #: src/info.c:103
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1971. msgstr "Szabad node: %d (%d%%) / %d"
  1972. #: src/info.c:109
  1973. msgid "No node information"
  1974. msgstr "Nincs node-információ"
  1975. #: src/info.c:117
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1978. msgstr "Szabad hely: %s (%d%%) / %s"
  1979. #: src/info.c:121
  1980. msgid "No space information"
  1981. msgstr "Nincs adat a tárolóhelyrõl"
  1982. # fájlrendszerre vonatkozik
  1983. #: src/info.c:125
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Type: %s "
  1986. msgstr "Fájlr.-típus: %s "
  1987. #: src/info.c:125
  1988. msgid "non-local vfs"
  1989. msgstr "távoli VFS"
  1990. #: src/info.c:131
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Device: %s"
  1993. msgstr "Eszköz: %s"
  1994. #: src/info.c:135
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Filesystem: %s"
  1997. msgstr "Fájlrendszer: %s"
  1998. #: src/info.c:140
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Accessed: %s"
  2001. msgstr "Elérés ideje: %s"
  2002. # tartalom változását jelöli
  2003. #: src/info.c:144
  2004. #, c-format
  2005. msgid "Modified: %s"
  2006. msgstr "Módosítás: %s"
  2007. # !! Ez ext2fs-en nem 'creation', hanem az utolso metadata-valtozas...
  2008. # Ext3 és ReiserFS esetén is: például chmod (csak) ezt a fájldátumot módosítja
  2009. #: src/info.c:148
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Created: %s"
  2012. msgstr "Adatváltozás: %s"
  2013. #: src/info.c:163
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Size: %s"
  2016. msgstr "Méret: %s"
  2017. #: src/info.c:166
  2018. #, c-format
  2019. msgid " (%ld block)"
  2020. msgstr " (%ld blokk)"
  2021. #: src/info.c:166
  2022. #, c-format
  2023. msgid " (%ld blocks)"
  2024. msgstr " (%ld blokk)"
  2025. #: src/info.c:172
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Owner: %s/%s"
  2028. msgstr "Tulajdonos: %s/%s"
  2029. #: src/info.c:177
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Links: %d"
  2032. msgstr "Linkek száma: %d"
  2033. #: src/info.c:181
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2036. msgstr "Típus+jogok: %s (%04o)"
  2037. #: src/info.c:186
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2040. msgstr "Hely: %Xh:%Xh"
  2041. #: src/info.c:196
  2042. msgid "File: None"
  2043. msgstr "Fájl: Nincs"
  2044. #: src/layout.c:151
  2045. msgid "&Vertical"
  2046. msgstr "&Függõleges"
  2047. #: src/layout.c:152
  2048. msgid "&Horizontal"
  2049. msgstr "&Vízszintes"
  2050. #: src/layout.c:162
  2051. msgid "&Xterm window title"
  2052. msgstr "&Xterm-ablakcím"
  2053. #: src/layout.c:163
  2054. msgid "h&Intbar visible"
  2055. msgstr "&Tippek megjelenítése"
  2056. #: src/layout.c:164
  2057. msgid "&Keybar visible"
  2058. msgstr "&Billentyûsor megjelenítése"
  2059. #: src/layout.c:165
  2060. msgid "command &Prompt"
  2061. msgstr "&Parancssor aktív"
  2062. #: src/layout.c:166
  2063. msgid "show &Mini status"
  2064. msgstr "Extra adat&sor megjelenítése"
  2065. #: src/layout.c:167
  2066. msgid "menu&Bar visible"
  2067. msgstr "Fõme&nü megjelenítése"
  2068. #: src/layout.c:168
  2069. msgid "&Equal split"
  2070. msgstr "S&zimmetrikus helymegosztás"
  2071. #: src/layout.c:169
  2072. msgid "pe&Rmissions"
  2073. msgstr "&Jogosultságok"
  2074. #: src/layout.c:170
  2075. msgid "&File types"
  2076. msgstr "Fáj&ltípusok"
  2077. #: src/layout.c:358
  2078. msgid " Panel split "
  2079. msgstr " Panelek elhelyezkedése... "
  2080. #: src/layout.c:359
  2081. msgid " Highlight... "
  2082. msgstr " Kiemelés... "
  2083. #: src/layout.c:360 src/option.c:125
  2084. msgid " Other options "
  2085. msgstr " További opciók "
  2086. # csak karakteres konzol esetén jelenik meg; darabszám van elõtte
  2087. # a hosszra ügyelni
  2088. #: src/layout.c:361
  2089. msgid "output lines"
  2090. msgstr "kimeneti sor"
  2091. #: src/layout.c:423
  2092. msgid "Layout"
  2093. msgstr "Megjelenés"
  2094. #: src/learn.c:73
  2095. msgid "Learn keys"
  2096. msgstr "Billentyûk beállítása"
  2097. #: src/learn.c:79
  2098. msgid " Teach me a key "
  2099. msgstr " Billentyûkód módosítása "
  2100. #: src/learn.c:80
  2101. #, c-format
  2102. msgid ""
  2103. "Please press the %s\n"
  2104. "and then wait until this message disappears.\n"
  2105. "\n"
  2106. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2107. "next to its button.\n"
  2108. "\n"
  2109. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2110. "and wait as well."
  2111. msgstr ""
  2112. "Nyomja meg a(z) \"%s\" billentyût,\n"
  2113. "majd várjon amíg ez az üzenet eltûnik.\n"
  2114. "\n"
  2115. "Ez után nyomja meg újra a billentyût - ha az \"OK\"\n"
  2116. "szöveg jelenik meg a billentyû neve mellett, akkor\n"
  2117. "a billentyû a kívánt módon lett beállítva.\n"
  2118. "\n"
  2119. "Kilépéshez használja az \"Escape\" billentyût."
  2120. #: src/learn.c:114
  2121. msgid " Cannot accept this key "
  2122. msgstr " Ez a billentyû nem használható erre "
  2123. #: src/learn.c:115
  2124. #, c-format
  2125. msgid " You have entered \"%s\""
  2126. msgstr " Ezt adta meg: \"%s\""
  2127. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2128. #: src/learn.c:164
  2129. msgid "OK"
  2130. msgstr "OK"
  2131. #: src/learn.c:172
  2132. msgid ""
  2133. "It seems that all your keys already\n"
  2134. "work fine. That's great."
  2135. msgstr ""
  2136. "Úgy tûnik, hogy minden billentyû\n"
  2137. "megfelelõen van beállítva."
  2138. #: src/learn.c:174
  2139. msgid "&Discard"
  2140. msgstr "E&ldobás"
  2141. #: src/learn.c:179
  2142. msgid ""
  2143. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2144. "All your keys work well."
  2145. msgstr ""
  2146. "A terminál-adatbázis teljes. Az összes\n"
  2147. "billentyû megfelelõen van beállítva."
  2148. #: src/learn.c:287
  2149. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2150. msgstr "Nyomja meg egyenként a felsorolt billentyûket, majd nézze meg, hogy"
  2151. #: src/learn.c:291
  2152. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2153. msgstr "melyek nem lettek \"OK\"-val megjelölve. Ezek beállításához használja"
  2154. #: src/learn.c:295
  2155. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2156. msgstr "a Szóközt vagy kattintson a billentyûnévre. Ugrás: \"Tab\" billentyû."
  2157. #: src/main.c:427
  2158. msgid ""
  2159. " The Commander can't change to the directory that \n"
  2160. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  2161. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  2162. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  2163. msgstr ""
  2164. " A Midnight Commander nem tud belépni abba a könyvtárba, \n"
  2165. " amelyet a háttér-shell aktuálisként jelez. Elképzelhetõ, \n"
  2166. " hogy törölve lett az aktuális könyvtár, vagy hogy Ön \n"
  2167. " módosította a jogosultságait az \"Su\" programmal. "
  2168. #: src/main.c:471 src/screen.c:1955
  2169. msgid " The Midnight Commander "
  2170. msgstr " Midnight Commander "
  2171. #: src/main.c:472
  2172. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2173. msgstr " Valóban ki szeretne lépni a Midnight Commanderbõl? "
  2174. #: src/main.c:795 src/main.c:819
  2175. msgid "&Listing mode..."
  2176. msgstr "&Listázási mód..."
  2177. #: src/main.c:796 src/main.c:820
  2178. msgid "&Quick view C-x q"
  2179. msgstr "&Gyorsnézet C-x q"
  2180. #: src/main.c:797 src/main.c:821
  2181. msgid "&Info C-x i"
  2182. msgstr "&Információk C-x i"
  2183. #: src/main.c:800 src/main.c:824
  2184. msgid "&Sort order..."
  2185. msgstr "&Rendezési mód..."
  2186. #: src/main.c:802 src/main.c:826
  2187. msgid "&Filter..."
  2188. msgstr "&Szûrõ..."
  2189. #: src/main.c:806 src/main.c:830
  2190. msgid "&Network link..."
  2191. msgstr "&Hálózati kapcsolat..."
  2192. #: src/main.c:808 src/main.c:832
  2193. msgid "FT&P link..."
  2194. msgstr "&FTP-kapcsolat..."
  2195. #: src/main.c:809 src/main.c:833
  2196. msgid "S&hell link..."
  2197. msgstr "Sh&ell-kapcsolat..."
  2198. #: src/main.c:811 src/main.c:835
  2199. msgid "SM&B link..."
  2200. msgstr "SM&B-kapcsolat..."
  2201. #: src/main.c:815 src/main.c:839
  2202. msgid "&Rescan C-r"
  2203. msgstr "Frissí&tés C-r"
  2204. #: src/main.c:843
  2205. msgid "&User menu F2"
  2206. msgstr "&Felhasználói menü F2"
  2207. #: src/main.c:844
  2208. msgid "&View F3"
  2209. msgstr "Megteki&ntés F3"
  2210. #: src/main.c:845
  2211. msgid "Vie&w file... "
  2212. msgstr "Fájl megtek&intése... "
  2213. #: src/main.c:846
  2214. msgid "&Filtered view M-!"
  2215. msgstr "Szûrt né&zet M-!"
  2216. #: src/main.c:847
  2217. msgid "&Edit F4"
  2218. msgstr "Sz&erkesztés F4"
  2219. #: src/main.c:848
  2220. msgid "&Copy F5"
  2221. msgstr "&Másolás F5"
  2222. #: src/main.c:849
  2223. msgid "c&Hmod C-x c"
  2224. msgstr "Jogosultságok (&Chmod) C-x c"
  2225. #: src/main.c:850
  2226. msgid "&Link C-x l"
  2227. msgstr "&Hard link C-x l"
  2228. #: src/main.c:851
  2229. msgid "&SymLink C-x s"
  2230. msgstr "&Szimbolikus link C-x s"
  2231. #: src/main.c:852
  2232. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  2233. msgstr "Szimb. &link módosítása C-x C-s"
  2234. #: src/main.c:853
  2235. msgid "ch&Own C-x o"
  2236. msgstr "T&ulajdonos (Chown) C-x o"
  2237. #: src/main.c:854
  2238. msgid "&Advanced chown "
  2239. msgstr "H&aladó \"Chown\" (tulajdonos) "
  2240. #: src/main.c:855
  2241. msgid "&Rename/Move F6"
  2242. msgstr "Átne&vezés/áthelyezés F6"
  2243. #: src/main.c:856
  2244. msgid "&Mkdir F7"
  2245. msgstr "Új könyvtá&r F7"
  2246. #: src/main.c:857
  2247. msgid "&Delete F8"
  2248. msgstr "&Törlés F8"
  2249. #: src/main.c:858
  2250. msgid "&Quick cd M-c"
  2251. msgstr "Gy&ors könyvtárváltás M-c"
  2252. #: src/main.c:860
  2253. msgid "select &Group M-+"
  2254. msgstr "Fájlok ki&jelölése M-+"
  2255. #: src/main.c:861
  2256. msgid "u&Nselect group M-\\"
  2257. msgstr "Kijelölés me&gszüntetése M-\\"
  2258. #: src/main.c:862
  2259. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  2260. msgstr "Kijelölés megfor&dítása M-*"
  2261. #: src/main.c:864
  2262. msgid "e&Xit F10"
  2263. msgstr "&Kilépés F10"
  2264. #: src/main.c:872
  2265. msgid "&Directory tree"
  2266. msgstr "Köny&vtárfa"
  2267. #: src/main.c:873
  2268. msgid "&Find file M-?"
  2269. msgstr "&Fájlkeresés M-?"
  2270. #: src/main.c:874
  2271. msgid "s&Wap panels C-u"
  2272. msgstr "Panelek fel&cserélése C-u"
  2273. #: src/main.c:875
  2274. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  2275. msgstr "Pane&lek ki/be C-o"
  2276. #: src/main.c:876
  2277. msgid "&Compare directories C-x d"
  2278. msgstr "&Könyvtárak összevetése C-x d"
  2279. #: src/main.c:877
  2280. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  2281. msgstr "Külsõ &panel-parancs C-x !"
  2282. #: src/main.c:878
  2283. msgid "show directory s&Izes"
  2284. msgstr "Könyvtár&méret"
  2285. #: src/main.c:880
  2286. msgid "command &History"
  2287. msgstr "Ko&rábbi parancsok"
  2288. #: src/main.c:881
  2289. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  2290. msgstr "Könyvtár-&gyorslista C-\\"
  2291. #: src/main.c:883
  2292. msgid "&Active VFS list C-x a"
  2293. msgstr "&Aktív VFS-lista C-x a"
  2294. #: src/main.c:886
  2295. msgid "&Background jobs C-x j"
  2296. msgstr "&Háttérfolyamatok C-x j"
  2297. #: src/main.c:890
  2298. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2299. msgstr "&Törölt fájlok visszaállítása"
  2300. #: src/main.c:893
  2301. msgid "&Listing format edit"
  2302. msgstr "Listá&zási formátum beállítása"
  2303. #: src/main.c:898
  2304. msgid "Edit &extension file"
  2305. msgstr "Kiter&jesztésfájl szerkesztése"
  2306. #: src/main.c:899
  2307. msgid "Edit &menu file"
  2308. msgstr "Me&nüfájl szerkesztése"
  2309. #: src/main.c:901
  2310. msgid "Edit edi&tor menu file"
  2311. msgstr "&Szerkesztõ menüjének szerk."
  2312. #: src/main.c:902
  2313. msgid "Edit &syntax file"
  2314. msgstr "Sz&intaxisfájl szerkesztése"
  2315. #: src/main.c:908
  2316. msgid "&Configuration..."
  2317. msgstr "&Alapbeállítások..."
  2318. #: src/main.c:909
  2319. msgid "&Layout..."
  2320. msgstr "Meg&jelenés..."
  2321. #: src/main.c:910
  2322. msgid "c&Onfirmation..."
  2323. msgstr "&Megerõsítések..."
  2324. #: src/main.c:911
  2325. msgid "&Display bits..."
  2326. msgstr "&Kivitel és bevitel..."
  2327. #: src/main.c:914
  2328. msgid "&Virtual FS..."
  2329. msgstr "&Virtuális fájlrendszer..."
  2330. #: src/main.c:917
  2331. msgid "&Save setup"
  2332. msgstr "Beállítások m&entése"
  2333. #: src/main.c:928
  2334. msgid " &Above "
  2335. msgstr " Fe&nt "
  2336. #: src/main.c:928
  2337. msgid " &Left "
  2338. msgstr " &Bal "
  2339. #: src/main.c:932
  2340. msgid " &File "
  2341. msgstr " &Fájl "
  2342. # menü
  2343. #: src/main.c:935
  2344. msgid " &Command "
  2345. msgstr " &Eszközök "
  2346. #: src/main.c:938
  2347. msgid " &Options "
  2348. msgstr " Beállí&tások "
  2349. #: src/main.c:941
  2350. msgid " &Below "
  2351. msgstr " &Lent "
  2352. #: src/main.c:941
  2353. msgid " &Right "
  2354. msgstr " &Jobb "
  2355. #: src/main.c:984
  2356. msgid " Information "
  2357. msgstr " Információ "
  2358. #: src/main.c:986
  2359. msgid ""
  2360. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2361. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  2362. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2363. " the details. "
  2364. msgstr ""
  2365. " Elõfordulhat, hogy a \"Gyors könyvtár-újraolvasás\" eredménye \n"
  2366. " nem tükrözi pontosan a könyvtár tartalmát - ilyenkor végezni \n"
  2367. " kell egy frissítést. További részletek a kézikönyvben (amely \n"
  2368. " a \"man mc\" paranccsal jeleníthetõ meg). "
  2369. #: src/main.c:1209 src/screen.c:2207
  2370. msgid "Menu"
  2371. msgstr "Menü"
  2372. #: src/main.c:1343
  2373. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2374. msgstr "Nincs beállítva a TERM környezeti változó.\n"
  2375. #: src/main.c:1645 src/textconf.c:116
  2376. #, c-format
  2377. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  2378. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  2379. #: src/main.c:1856
  2380. msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2381. msgstr "[opciók] [aktuális_könyvtár] [másik_könyvtár]\n"
  2382. #: src/main.c:1860
  2383. msgid "+number"
  2384. msgstr "+szám"
  2385. #: src/main.c:1861
  2386. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  2387. msgstr "A kezdõsor számának megadása a belsõ szerkesztõ számára."
  2388. #: src/main.c:1863
  2389. msgid ""
  2390. "\n"
  2391. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  2392. "to mc-devel@gnome.org\n"
  2393. msgstr ""
  2394. "\n"
  2395. "Hibajelentéseket (az \"mc -V\" parancs kimenetét is mellékelve) a következõ\n"
  2396. "címre lehet küldeni: mc-devel@gnome.org\n"
  2397. #: src/main.c:1878
  2398. #, fuzzy
  2399. msgid ""
  2400. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2401. "\n"
  2402. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  2403. "\n"
  2404. "Keywords:\n"
  2405. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  2406. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  2407. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  2408. " errdhotfocus\n"
  2409. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2410. " Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
  2411. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  2412. " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  2413. "core\n"
  2414. "\n"
  2415. "Colors:\n"
  2416. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2417. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2418. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2419. "\n"
  2420. msgstr ""
  2421. "--colors KULCSSZÓ={ELÕTÉR},{HÁTTÉR}\n"
  2422. "\n"
  2423. "{ELÕTÉR} és {HÁTTÉR} elhagyható, ekkor az alapértékek lesznek érvényesek.\n"
  2424. "\n"
  2425. "Kulcsszavak:\n"
  2426. " Globális: errors (hibák), reverse (inverz), gauge (folyamatjelzõ),\n"
  2427. " input (bevitel)\n"
  2428. " Fájllista: normal (normál), selected (jelenlegi), marked "
  2429. "(kijelölt),\n"
  2430. " markselect (kijelölt + jelenlegi)\n"
  2431. " Párbeszédablakok: dnormal (normál), dfocus (fókusz), dhotnormal\n"
  2432. " (gyorsbillentyû), dhotfocus (gyorsbillentyû + fókusz)\n"
  2433. " Menük: menu (menü), menuhot (gyorsbillentyû), menusel "
  2434. "(kijelölt),\n"
  2435. " menuhotsel (gyorsbillentyû + kijelölt)\n"
  2436. " Súgó: helpnormal (normál), helpitalic (dõlt), helplink (link),\n"
  2437. " helpslink (kijelölt + link)\n"
  2438. " Fájltípusok: directory (könyvtár), executable (végrehajtható), link\n"
  2439. " (link), stalelink (hibás link), device (eszköz), special\n"
  2440. " (speciális), core (hibakeresési információ)\n"
  2441. "\n"
  2442. "Színek:\n"
  2443. " black (fekete), gray (szürke), red (piros), brightred (élénkpiros), "
  2444. "green\n"
  2445. " (zöld), brightgreen (élénkzöld), brown (barna), yellow (sárga), blue "
  2446. "(kék),\n"
  2447. " brightblue (élénkkék), magenta (bíbor), brightmagenta (élénkbíbor), cyan\n"
  2448. " (ciánkék), brightcyan (élénk-ciánkék), lightgray (világosszürke), white\n"
  2449. " (fehér)\n"
  2450. "\n"
  2451. #: src/main.c:1955
  2452. msgid "Displays this help message"
  2453. msgstr "Ennek a használati útmutatónak a megjelenítése."
  2454. #: src/main.c:1957
  2455. msgid "Displays the current version"
  2456. msgstr "Verzióinformáció megjelenítése."
  2457. #: src/main.c:1961
  2458. msgid "Forces xterm features"
  2459. msgstr "Xterm-funkciók kikényszerítése."
  2460. #: src/main.c:1963
  2461. msgid "Disable mouse support in text version"
  2462. msgstr "Egérkezelés letiltása a szöveges változatban."
  2463. #: src/main.c:1966
  2464. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  2465. msgstr "A \"Termcap\" használata a \"Terminfo\" helyett, ha lehetséges."
  2466. # programozható billentyû?
  2467. #: src/main.c:1969
  2468. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  2469. msgstr "HP terminálok \"soft\" billentyûinek alaphelyzetbe hozása."
  2470. #: src/main.c:1971
  2471. msgid "To run on slow terminals"
  2472. msgstr "Kisebb adatforgalommal való mûködés (lassú terminálhoz)."
  2473. #: src/main.c:1973
  2474. msgid "Use stickchars to draw"
  2475. msgstr "7 bites ASCII karakterekkel való vonalrajzolás."
  2476. #: src/main.c:1977
  2477. msgid "Requests to run in black and white"
  2478. msgstr "Fekete-fehér üzemmód kérése."
  2479. #: src/main.c:1979
  2480. msgid "Request to run in color mode"
  2481. msgstr "Színes üzemmód kérése."
  2482. #: src/main.c:1981
  2483. msgid "Specifies a color configuration"
  2484. msgstr "Színösszeállítás megadása."
  2485. #: src/main.c:1983
  2486. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2487. msgstr "Útmutató a színösszeállítás módosításához."
  2488. #: src/main.c:1988
  2489. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  2490. msgstr "Az FTP-párbeszéd naplózása a megadott fájlba."
  2491. #: src/main.c:1991
  2492. msgid "Set debug level"
  2493. msgstr "Nyomkövetési (debug) szint beállítása."
  2494. #: src/main.c:1997
  2495. msgid "Print data directory"
  2496. msgstr "Az adatkönyvtár megjelenítése."
  2497. #: src/main.c:1999
  2498. msgid "Print last working directory to specified file"
  2499. msgstr "A legutoljára aktuális könyvtár írása az adott fájlba."
  2500. #: src/main.c:2004
  2501. msgid "Enables subshell support (default)"
  2502. msgstr "Háttér-shell bekapcsolása (alapértelmezett)."
  2503. #: src/main.c:2006
  2504. msgid "Disables subshell support"
  2505. msgstr "Háttér-shell használatának letiltása."
  2506. #: src/main.c:2011
  2507. msgid "Launches the file viewer on a file"
  2508. msgstr "Fájlmegjelenítés indítása a megadott fájlon."
  2509. #: src/main.c:2014
  2510. msgid "Edits one file"
  2511. msgstr "Fájl szerkesztése."
  2512. #: src/main.c:2228
  2513. msgid " Notice "
  2514. msgstr " Megjegyzés "
  2515. #: src/main.c:2229
  2516. msgid ""
  2517. " The Midnight Commander configuration files \n"
  2518. " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2519. " files have been moved now\n"
  2520. msgstr ""
  2521. " A Midnight Commander beállítási fájljainak \n"
  2522. " a ~/.mc könyvtárban van a helyük. A fájlok \n"
  2523. " bemásolása megtörtént.\n"
  2524. # gyakorlatilag egyaltalan nem "biztonsagosabb" az eredetinel...
  2525. #: src/option.c:56
  2526. msgid "safe de&Lete"
  2527. msgstr "\"Ó&vatos\" törlés"
  2528. #: src/option.c:57
  2529. msgid "cd follows lin&Ks"
  2530. msgstr "Li&nkkövetõ könyvtárváltás"
  2531. #: src/option.c:58
  2532. msgid "L&ynx-like motion"
  2533. msgstr "Lyn&x-hez hasonló navigálási mód"
  2534. #: src/option.c:59
  2535. msgid "rotatin&G dash"
  2536. msgstr "Folyamatjelzés &pörgõ vonallal"
  2537. #: src/option.c:60
  2538. msgid "co&Mplete: show all"
  2539. msgstr "Kie&gészítésnél teljes lista"
  2540. # !! fajlmicsodalo?...
  2541. #: src/option.c:61
  2542. msgid "&Use internal view"
  2543. msgstr "Belsõ &fájlmegjelenítõ"
  2544. #: src/option.c:62
  2545. msgid "use internal ed&It"
  2546. msgstr "Belsõ szövegszerkesztõ (M&cedit)"
  2547. #: src/option.c:63
  2548. msgid "auto m&Enus"
  2549. msgstr "A&utomatikus menük"
  2550. #: src/option.c:64
  2551. msgid "&Auto save setup"
  2552. msgstr "&Beállítások automatikus mentése"
  2553. #: src/option.c:65
  2554. msgid "shell &Patterns"
  2555. msgstr "Shell-m&inták"
  2556. #: src/option.c:66
  2557. msgid "Compute &Totals"
  2558. msgstr "Ö&sszesítõ értékek meghatározása"
  2559. #: src/option.c:67
  2560. msgid "&Verbose operation"
  2561. msgstr "Részletes ü&zenetek"
  2562. #: src/option.c:69
  2563. msgid "&Fast dir reload"
  2564. msgstr "G&yors könyvtár-újraolvasás"
  2565. #: src/option.c:70
  2566. msgid "mi&X all files"
  2567. msgstr "&Könyvtárak a fájlok között"
  2568. #: src/option.c:71
  2569. msgid "&Drop down menus"
  2570. msgstr "&Legördülõ menük"
  2571. #: src/option.c:72
  2572. msgid "ma&Rk moves down"
  2573. msgstr "Ki&jelölés lefelé léptet"
  2574. #: src/option.c:73
  2575. msgid "show &Hidden files"
  2576. msgstr "&Rejtett fájlok mutatása"
  2577. #: src/option.c:74
  2578. msgid "show &Backup files"
  2579. msgstr "Másol&atfájlok mutatása"
  2580. #: src/option.c:85
  2581. msgid "&Never"
  2582. msgstr "So&ha"
  2583. #: src/option.c:86
  2584. msgid "on dumb &Terminals"
  2585. msgstr "Kisebb &tudású terminálokon"
  2586. #: src/option.c:87
  2587. msgid "Alwa&ys"
  2588. msgstr "Min&dig"
  2589. #: src/option.c:123
  2590. msgid " Panel options "
  2591. msgstr " Panelbeállítások "
  2592. #: src/option.c:124
  2593. msgid " Pause after run... "
  2594. msgstr " Parancsok utáni várakozás... "
  2595. #: src/option.c:170
  2596. msgid "Configure options"
  2597. msgstr "Alapbeállítások"
  2598. #: src/panelize.c:67
  2599. msgid "&Add new"
  2600. msgstr "Ú&j"
  2601. #: src/panelize.c:154 src/panelize.c:420
  2602. msgid "External panelize"
  2603. msgstr "Külsõ panel-parancs"
  2604. # ez is egy prompt (azert a ":")
  2605. #: src/panelize.c:169
  2606. msgid "Command"
  2607. msgstr "Parancs:"
  2608. #: src/panelize.c:185 src/panelize.c:242 src/panelize.c:313 src/panelize.c:334
  2609. msgid "Other command"
  2610. msgstr "más parancs"
  2611. #: src/panelize.c:226
  2612. msgid " Add to external panelize "
  2613. msgstr " Külsõ panel-parancs hozzáadása "
  2614. #: src/panelize.c:227
  2615. msgid " Enter command label: "
  2616. msgstr " A parancshoz tartozó leírás: "
  2617. #: src/panelize.c:267
  2618. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2619. msgstr ""
  2620. " Távoli/virtuális könyvtáron nem lehet végrehajtani külsõ panel-parancsot "
  2621. #: src/panelize.c:316
  2622. msgid "Find rejects after patching"
  2623. msgstr "\"patch\" parancs utáni problémajegyzékek (*.rej) keresése"
  2624. #: src/panelize.c:317
  2625. msgid "Find *.orig after patching"
  2626. msgstr "\"patch\" parancs utáni másolatfájlok (*.orig) keresése"
  2627. #: src/panelize.c:318
  2628. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2629. msgstr "SUID és SGID programok keresése"
  2630. #: src/panelize.c:369
  2631. msgid "Cannot invoke command."
  2632. msgstr "Nem sikerült végrehajtani a parancsot."
  2633. #: src/panelize.c:420
  2634. msgid "Pipe close failed"
  2635. msgstr "Nem sikerült lezárni a csõfájlt."
  2636. #: src/popt.c:547
  2637. msgid "missing argument"
  2638. msgstr "hiányzó paraméter"
  2639. #: src/popt.c:549
  2640. msgid "unknown option"
  2641. msgstr "ismeretlen opció"
  2642. #: src/popt.c:555
  2643. msgid "invalid numeric value"
  2644. msgstr "érvénytelen numerikus érték"
  2645. #: src/popthelp.c:31
  2646. msgid "Show this help message"
  2647. msgstr "Ennek a használati útmutatónak a megjelenítése."
  2648. #: src/popthelp.c:32
  2649. msgid "Display brief usage message"
  2650. msgstr "Rövid használati útmutató megjelenítése."
  2651. # "mc --help" listában
  2652. #: src/popthelp.c:60
  2653. msgid "ARG"
  2654. msgstr "PAR"
  2655. #: src/popthelp.c:179
  2656. #, c-format
  2657. msgid "Usage:"
  2658. msgstr "Használat:"
  2659. # szülõkönyvtár
  2660. #: src/screen.c:201
  2661. msgid "UP--DIR"
  2662. msgstr "SZ-KVTR"
  2663. #: src/screen.c:222
  2664. msgid "SYMLINK"
  2665. msgstr "SZ.LINK"
  2666. #: src/screen.c:226
  2667. msgid "SUB-DIR"
  2668. msgstr "AL-KVTR"
  2669. #: src/screen.c:408 src/screen.c:409
  2670. msgid "Size"
  2671. msgstr "Méret"
  2672. # 12 karakteres lehet
  2673. #: src/screen.c:411
  2674. msgid "MTime"
  2675. msgstr "TartalMódIdõ"
  2676. # 12 karakteres lehet
  2677. #: src/screen.c:412
  2678. msgid "ATime"
  2679. msgstr "Elérési idõ"
  2680. # 12 karakteres lehet
  2681. #: src/screen.c:413
  2682. msgid "CTime"
  2683. msgstr "AdatváltIdõ"
  2684. # jogok, mnemonikkal
  2685. #: src/screen.c:414
  2686. msgid "Permission"
  2687. msgstr "Jogok"
  2688. #: src/screen.c:415
  2689. msgid "Perm"
  2690. msgstr "Jogok"
  2691. #: src/screen.c:416
  2692. msgid "Nl"
  2693. msgstr "Ln"
  2694. #: src/screen.c:417
  2695. msgid "Inode"
  2696. msgstr "Inode"
  2697. #: src/screen.c:418
  2698. msgid "UID"
  2699. msgstr "UID"
  2700. #: src/screen.c:419
  2701. msgid "GID"
  2702. msgstr "GID"
  2703. # alignment problema miatt hosszu cimkek eleje lemaradhat!
  2704. # 8 karakter fér ki
  2705. #: src/screen.c:420
  2706. msgid "Owner"
  2707. msgstr "Tulajd."
  2708. #: src/screen.c:421
  2709. msgid "Group"
  2710. msgstr "Csoport"
  2711. #: src/screen.c:659
  2712. #, c-format
  2713. msgid "%s bytes in %d file"
  2714. msgstr "%s bájt %d fájlban"
  2715. #: src/screen.c:659
  2716. #, c-format
  2717. msgid "%s bytes in %d files"
  2718. msgstr "%s bájt %d fájlban"
  2719. #: src/screen.c:685
  2720. msgid "<readlink failed>"
  2721. msgstr "<hibás szim. link>"
  2722. #: src/screen.c:1291
  2723. msgid "Unknown tag on display format: "
  2724. msgstr "Ismeretlen címke a megjelenítési formátumban: "
  2725. #: src/screen.c:1417
  2726. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2727. msgstr "A beállított formátum hibás; az alapértelmezés lép életbe."
  2728. #: src/screen.c:1956
  2729. msgid " Do you really want to execute? "
  2730. msgstr " Biztosan futtatni kívánja a programot? "
  2731. #: src/screen.c:2208
  2732. msgid "View"
  2733. msgstr "Megnéz"
  2734. #: src/screen.c:2209 src/view.c:2280
  2735. msgid "Edit"
  2736. msgstr "Szerk"
  2737. #: src/screen.c:2211 src/tree.c:980
  2738. msgid "RenMov"
  2739. msgstr "Áthely"
  2740. #: src/screen.c:2212 src/tree.c:984
  2741. msgid "Mkdir"
  2742. msgstr "ÚjKvtr"
  2743. #: src/selcodepage.c:54
  2744. msgid " Choose input codepage "
  2745. msgstr " Válasszon beviteli kódlapot "
  2746. #: src/selcodepage.c:58
  2747. msgid "- < No translation >"
  2748. msgstr "- < Nincs konverzió >"
  2749. #: src/selcodepage.c:106
  2750. msgid ""
  2751. "To use this feature select your codepage in\n"
  2752. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2753. "Do not forget to save options."
  2754. msgstr ""
  2755. "Ahhoz, hogy ez használható legyen, válasszon kódlapot\n"
  2756. "a \"Beállítások / Kivitel és bevitel\" ablakban.\n"
  2757. "Ne feledkezzen meg a beállítások mentésérõl."
  2758. #: src/slint.c:191
  2759. #, c-format
  2760. msgid ""
  2761. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2762. "Check the TERM environment variable.\n"
  2763. msgstr ""
  2764. "A(z) \"%dx%d\" képernyõméret nincs támogatva.\n"
  2765. "Ellenõrizze a TERM környezeti változót.\n"
  2766. #: src/subshell.c:321
  2767. msgid ""
  2768. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2769. "running on this terminal.\n"
  2770. "Subshell support will be disabled."
  2771. msgstr ""
  2772. "A Midnight Commander már fut ezen\n"
  2773. "a terminálon.\n"
  2774. "Háttér-shell használata nem lesz lehetséges."
  2775. #: src/subshell.c:422
  2776. #, c-format
  2777. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2778. msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" csõfájlt.\n"
  2779. #: src/subshell.c:650
  2780. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2781. msgstr " A háttér-shell még aktív. Mégis kilép? "
  2782. #: src/subshell.c:793
  2783. #, c-format
  2784. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2785. msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba.\n"
  2786. #: src/textconf.c:50
  2787. msgid "With builtin Editor\n"
  2788. msgstr "Beépített szövegszerkesztõvel\n"
  2789. #: src/textconf.c:56
  2790. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2791. msgstr "A korábban telepített S-Lang könyvtár használata"
  2792. #: src/textconf.c:58
  2793. msgid "Using included S-Lang library"
  2794. msgstr "A szoftverrel szállított S-Lang könyvtár használata"
  2795. #: src/textconf.c:64
  2796. msgid "with termcap database"
  2797. msgstr "Termcap adatbázissal"
  2798. #: src/textconf.c:66
  2799. msgid "with terminfo database"
  2800. msgstr "Terminfo adatbázissal"
  2801. #: src/textconf.c:70
  2802. msgid "Using the ncurses library"
  2803. msgstr "Az Ncurses könyvtár használata"
  2804. #: src/textconf.c:79
  2805. msgid "With optional subshell support"
  2806. msgstr "Opcionális háttér-shell-támogatással"
  2807. #: src/textconf.c:81
  2808. msgid "With subshell support as default"
  2809. msgstr "Alapértelmezésben háttér-shell-támogatással"
  2810. #: src/textconf.c:87
  2811. msgid "With support for background operations\n"
  2812. msgstr "Háttérmûveletek támogatása\n"
  2813. #: src/textconf.c:91
  2814. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2815. msgstr "Egérhasználat Xterm alatt és Linux-konzolon\n"
  2816. #: src/textconf.c:93
  2817. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2818. msgstr "Egérhasználat Xterm alatt\n"
  2819. #: src/textconf.c:97
  2820. msgid "With support for X11 events\n"
  2821. msgstr "X11-események támogatása\n"
  2822. #: src/textconf.c:101
  2823. msgid "With internationalization support\n"
  2824. msgstr "Nyelvi lokalizálás támogatása\n"
  2825. #: src/textconf.c:105
  2826. msgid "With multiple codepages support\n"
  2827. msgstr "Több kódlap támogatása\n"
  2828. #: src/textconf.c:121
  2829. #, c-format
  2830. msgid "Virtual File System:"
  2831. msgstr "Virtuális fájlrendszer:"
  2832. #: src/tree.c:145
  2833. #, c-format
  2834. msgid ""
  2835. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2836. "%s\n"
  2837. msgstr ""
  2838. "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt írásra:\n"
  2839. "%s\n"
  2840. #: src/tree.c:588
  2841. #, c-format
  2842. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2843. msgstr "\"%s\" könyvtár másolása ide:"
  2844. #: src/tree.c:629
  2845. #, c-format
  2846. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2847. msgstr "\"%s\" könyvtár áthelyezése ide:"
  2848. #: src/tree.c:639
  2849. #, c-format
  2850. msgid ""
  2851. " Cannot stat the destination \n"
  2852. " %s "
  2853. msgstr ""
  2854. " Nem sikerült lekérdezni a célobjektum adatait. \n"
  2855. " %s "
  2856. #: src/tree.c:702
  2857. #, c-format
  2858. msgid " Delete %s? "
  2859. msgstr " %s törlése? "
  2860. #: src/tree.c:732
  2861. msgid "Static"
  2862. msgstr "Statik"
  2863. # 7 karakteres még lehet (funkciógomb-sor)
  2864. #: src/tree.c:732
  2865. msgid "Dynamc"
  2866. msgstr "Dinamik"
  2867. # 7 karakteres még lehet (funkciógomb-sor)
  2868. #: src/tree.c:974
  2869. msgid "Rescan"
  2870. msgstr "Frissít"
  2871. #: src/tree.c:976
  2872. msgid "Forget"
  2873. msgstr "Kihagy"
  2874. # 7 karakteres még lehet (funkciógomb-sor)
  2875. #: src/tree.c:989
  2876. msgid "Rmdir"
  2877. msgstr "KvtTörl"
  2878. #: src/treestore.c:344
  2879. #, c-format
  2880. msgid ""
  2881. "Cannot write to the %s file:\n"
  2882. "%s\n"
  2883. msgstr ""
  2884. "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlba:\n"
  2885. "%s\n"
  2886. #: src/user.c:133
  2887. msgid " Format error on file Extensions File "
  2888. msgstr " Formátumhiba a kiterjesztésfájlban "
  2889. #: src/user.c:134
  2890. #, c-format
  2891. msgid " The %%var macro has no default "
  2892. msgstr " A %%var makrónak nincs alapértéke "
  2893. #: src/user.c:135
  2894. #, c-format
  2895. msgid " The %%var macro has no variable "
  2896. msgstr " A %%var makrónak nincs változója "
  2897. #: src/user.c:444
  2898. msgid " Debug "
  2899. msgstr " Nyomkövetés "
  2900. #: src/user.c:459
  2901. msgid " ERROR: "
  2902. msgstr " HIBA: "
  2903. #: src/user.c:463
  2904. msgid " True: "
  2905. msgstr " Igaz: "
  2906. #: src/user.c:465
  2907. msgid " False: "
  2908. msgstr " Hamis: "
  2909. #: src/user.c:665
  2910. msgid " Warning -- ignoring file "
  2911. msgstr " Figyelem: a fájl figyelmen kívül hagyva "
  2912. #: src/user.c:666
  2913. #, c-format
  2914. msgid ""
  2915. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2916. "Using it may compromise your security"
  2917. msgstr ""
  2918. "A(z) \"%s\" fájlnak sem a rendszergazda, sem Ön\n"
  2919. "nem tulajdonosa, vagy pedig mások által is írható. A használata\n"
  2920. "gyengítheti a rendszer biztonságát."
  2921. #: src/user.c:788
  2922. #, c-format
  2923. msgid " No suitable entries found in %s "
  2924. msgstr " Nincsenek megfelelõ bejegyzések ebben: \"%s\" "
  2925. #: src/user.c:794
  2926. msgid " User menu "
  2927. msgstr " Felhasználói menü "
  2928. #: src/util.c:701 src/util.c:727
  2929. msgid "%b %e %H:%M"
  2930. msgstr "%b %e %H.%M"
  2931. #: src/util.c:702 src/util.c:725
  2932. msgid "%b %e %Y"
  2933. msgstr "%b %e %Y"
  2934. #: src/utilunix.c:346
  2935. #, c-format
  2936. msgid "%s is not a directory\n"
  2937. msgstr "\"%s\" nem könyvtár\n"
  2938. #: src/utilunix.c:348
  2939. #, c-format
  2940. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  2941. msgstr "A(z) \"%s\" könyvtárnak nem Ön a tulajdonosa\n"
  2942. #: src/utilunix.c:351
  2943. #, c-format
  2944. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  2945. msgstr "Nem sikerült beállítani a jogokat a(z) \"%s\" könyvtárhoz.\n"
  2946. #: src/utilunix.c:356
  2947. #, c-format
  2948. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2949. msgstr ""
  2950. "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" ideiglenes könyvtárt:\n"
  2951. "%s\n"
  2952. #: src/utilunix.c:386
  2953. #, c-format
  2954. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  2955. msgstr "Az ideiglenes fájlok a(z) \"%s\" könyvtárban lesznek létrehozva\n"
  2956. #: src/utilunix.c:390
  2957. #, c-format
  2958. msgid "Temporary files will not be created\n"
  2959. msgstr "Ideiglenes fájlok nem lesznek létrehozva\n"
  2960. #: src/utilunix.c:418
  2961. msgid " Pipe failed "
  2962. msgstr " Csõfájl-hiba "
  2963. #: src/utilunix.c:422
  2964. msgid " Dup failed "
  2965. msgstr " Sikertelen \"dup\" "
  2966. #: src/view.c:520
  2967. msgid " Cannot spawn child program "
  2968. msgstr " Nem sikerült programot indítani "
  2969. #: src/view.c:531
  2970. msgid "Empty output from child filter"
  2971. msgstr "A szûrõ kimenete üres."
  2972. #: src/view.c:537
  2973. msgid " Cannot open file "
  2974. msgstr " Nem sikerült megnyitni a fájlt "
  2975. #: src/view.c:638
  2976. #, c-format
  2977. msgid ""
  2978. " Cannot open \"%s\"\n"
  2979. " %s "
  2980. msgstr ""
  2981. " Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. \n"
  2982. " %s "
  2983. #: src/view.c:647
  2984. #, c-format
  2985. msgid ""
  2986. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2987. " %s "
  2988. msgstr ""
  2989. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
  2990. " fájl adatait. \n"
  2991. " %s "
  2992. #: src/view.c:656
  2993. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2994. msgstr " Nem lehet megjeleníteni - speciális fájl. "
  2995. #: src/view.c:795
  2996. #, c-format
  2997. msgid "File: %s"
  2998. msgstr "Fájl: %s"
  2999. #: src/view.c:810
  3000. #, c-format
  3001. msgid "Offset 0x%08lx"
  3002. msgstr "Pozíció: 0x%08lx"
  3003. #: src/view.c:812
  3004. #, c-format
  3005. msgid "Col %d"
  3006. msgstr "Oszlop: %d"
  3007. # szóköz: elválasztáshoz
  3008. #: src/view.c:816
  3009. #, c-format
  3010. msgid "%s bytes"
  3011. msgstr " %s bájt"
  3012. #: src/view.c:821
  3013. msgid " [grow]"
  3014. msgstr " [növek]"
  3015. #: src/view.c:1878
  3016. msgid "Invalid hex search expression"
  3017. msgstr "Hibás hexadecimális keresési kifejezés"
  3018. #: src/view.c:1932
  3019. msgid " Invalid regular expression "
  3020. msgstr " Hibás reguláris kifejezés "
  3021. #: src/view.c:2055
  3022. #, c-format
  3023. msgid ""
  3024. " The current line number is %d.\n"
  3025. " Enter the new line number:"
  3026. msgstr ""
  3027. " Hanyadik sorra kíván ugrani?\n"
  3028. " (Az aktuális sor: %d.)"
  3029. #: src/view.c:2078
  3030. #, c-format
  3031. msgid ""
  3032. " The current address is 0x%lx.\n"
  3033. " Enter the new address:"
  3034. msgstr ""
  3035. " Adja meg az új címet\n"
  3036. " (az aktuális cím: 0x%lx):"
  3037. #: src/view.c:2080
  3038. msgid " Goto Address "
  3039. msgstr " Ugrás a megadott címre "
  3040. #: src/view.c:2112
  3041. msgid " Enter regexp:"
  3042. msgstr " Reguláris kifejezés:"
  3043. #: src/view.c:2265
  3044. msgid "Ascii"
  3045. msgstr "ASCII"
  3046. #: src/view.c:2265
  3047. msgid "Hex"
  3048. msgstr "Hex"
  3049. #: src/view.c:2267
  3050. msgid "Goto"
  3051. msgstr "Ugrás"
  3052. #: src/view.c:2267
  3053. msgid "Line"
  3054. msgstr "UgrSor"
  3055. #: src/view.c:2269
  3056. msgid "RxSrch"
  3057. msgstr "RegKer"
  3058. #: src/view.c:2274
  3059. msgid "EdHex"
  3060. msgstr "HexSzrk"
  3061. #: src/view.c:2274
  3062. msgid "EdText"
  3063. msgstr "ASCSzrk"
  3064. #: src/view.c:2282
  3065. msgid "UnWrap"
  3066. msgstr "NemTör"
  3067. #: src/view.c:2282
  3068. msgid "Wrap"
  3069. msgstr "SorTör"
  3070. #: src/view.c:2285
  3071. msgid "HxSrch"
  3072. msgstr "HexKer"
  3073. #: src/view.c:2288
  3074. msgid "Raw"
  3075. msgstr "Nyers"
  3076. #: src/view.c:2288
  3077. msgid "Parse"
  3078. msgstr "Értelm"
  3079. #: src/view.c:2293
  3080. msgid "Unform"
  3081. msgstr "NemForm"
  3082. #: src/view.c:2293
  3083. msgid "Format"
  3084. msgstr "Formáz"
  3085. #: src/widget.c:912
  3086. msgid " History "
  3087. msgstr " Elõzmények "
  3088. #: src/win.c:159
  3089. msgid "Function key 1"
  3090. msgstr "F1 funkcióbill."
  3091. #: src/win.c:160
  3092. msgid "Function key 2"
  3093. msgstr "F2 funkcióbill."
  3094. #: src/win.c:161
  3095. msgid "Function key 3"
  3096. msgstr "F3 funkcióbill."
  3097. #: src/win.c:162
  3098. msgid "Function key 4"
  3099. msgstr "F4 funkcióbill."
  3100. #: src/win.c:163
  3101. msgid "Function key 5"
  3102. msgstr "F5 funkcióbill."
  3103. #: src/win.c:164
  3104. msgid "Function key 6"
  3105. msgstr "F6 funkcióbill."
  3106. #: src/win.c:165
  3107. msgid "Function key 7"
  3108. msgstr "F7 funkcióbill."
  3109. #: src/win.c:166
  3110. msgid "Function key 8"
  3111. msgstr "F8 funkcióbill."
  3112. #: src/win.c:167
  3113. msgid "Function key 9"
  3114. msgstr "F9 funkcióbill."
  3115. #: src/win.c:168
  3116. msgid "Function key 10"
  3117. msgstr "F10 funkcióbill."
  3118. #: src/win.c:169
  3119. msgid "Function key 11"
  3120. msgstr "F11 funkcióbill."
  3121. #: src/win.c:170
  3122. msgid "Function key 12"
  3123. msgstr "F12 funkcióbill."
  3124. #: src/win.c:171
  3125. msgid "Function key 13"
  3126. msgstr "F13 funkcióbill."
  3127. #: src/win.c:172
  3128. msgid "Function key 14"
  3129. msgstr "F14 funkcióbill."
  3130. #: src/win.c:173
  3131. msgid "Function key 15"
  3132. msgstr "F15 funkcióbill."
  3133. #: src/win.c:174
  3134. msgid "Function key 16"
  3135. msgstr "F16 funkcióbill."
  3136. #: src/win.c:175
  3137. msgid "Function key 17"
  3138. msgstr "F17 funkcióbill."
  3139. #: src/win.c:176
  3140. msgid "Function key 18"
  3141. msgstr "F18 funkcióbill."
  3142. #: src/win.c:177
  3143. msgid "Function key 19"
  3144. msgstr "F19 funkcióbill."
  3145. #: src/win.c:178
  3146. msgid "Function key 20"
  3147. msgstr "F20 funkcióbill."
  3148. #: src/win.c:179
  3149. msgid "Backspace key"
  3150. msgstr "\"Backspace\" gomb"
  3151. #: src/win.c:180
  3152. msgid "End key"
  3153. msgstr "\"End\" gomb"
  3154. #: src/win.c:181
  3155. msgid "Up arrow key"
  3156. msgstr "<Fel> gomb"
  3157. #: src/win.c:182
  3158. msgid "Down arrow key"
  3159. msgstr "<Le> gomb"
  3160. #: src/win.c:183
  3161. msgid "Left arrow key"
  3162. msgstr "<Balra> gomb"
  3163. #: src/win.c:184
  3164. msgid "Right arrow key"
  3165. msgstr "<Jobbra> gomb"
  3166. #: src/win.c:185
  3167. msgid "Home key"
  3168. msgstr "\"Home\" gomb"
  3169. #: src/win.c:186
  3170. msgid "Page Down key"
  3171. msgstr "\"Page Down\" gomb"
  3172. #: src/win.c:187
  3173. msgid "Page Up key"
  3174. msgstr "\"Page Up\" gomb"
  3175. #: src/win.c:188
  3176. msgid "Insert key"
  3177. msgstr "\"Insert\" gomb"
  3178. #: src/win.c:189
  3179. msgid "Delete key"
  3180. msgstr "\"Delete\" gomb"
  3181. #: src/win.c:190
  3182. msgid "Completion/M-tab"
  3183. msgstr "Kiegészítés/M-Tab"
  3184. #: src/win.c:191
  3185. msgid "+ on keypad"
  3186. msgstr "\"+\" - numerikus"
  3187. #: src/win.c:192
  3188. msgid "- on keypad"
  3189. msgstr "\"-\" - numerikus"
  3190. #: src/win.c:193
  3191. msgid "* on keypad"
  3192. msgstr "\"*\" - numerikus"
  3193. #: src/win.c:195
  3194. msgid "Left arrow keypad"
  3195. msgstr "<Jobbra> - numer."
  3196. #: src/win.c:196
  3197. msgid "Right arrow keypad"
  3198. msgstr "<Balra> - numer."
  3199. #: src/win.c:197
  3200. msgid "Up arrow keypad"
  3201. msgstr "<Fel> - numer."
  3202. #: src/win.c:198
  3203. msgid "Down arrow keypad"
  3204. msgstr "<Le> - numerikus"
  3205. #: src/win.c:199
  3206. msgid "Home on keypad"
  3207. msgstr "\"Home\" - numer."
  3208. #: src/win.c:200
  3209. msgid "End on keypad"
  3210. msgstr "\"End\" - numer."
  3211. #: src/win.c:201
  3212. msgid "Page Down keypad"
  3213. msgstr "\"PgDn\" - numer."
  3214. #: src/win.c:202
  3215. msgid "Page Up keypad"
  3216. msgstr "\"PgUp\" - numer."
  3217. #: src/win.c:203
  3218. msgid "Insert on keypad"
  3219. msgstr "\"Insert\" - numer."
  3220. #: src/win.c:204
  3221. msgid "Delete on keypad"
  3222. msgstr "\"Delete\" - numer."
  3223. #: src/win.c:205
  3224. msgid "Enter on keypad"
  3225. msgstr "\"Enter\" - numer."
  3226. #: src/win.c:206
  3227. msgid "Slash on keypad"
  3228. msgstr "\"/\" - numerikus"
  3229. #: src/win.c:207
  3230. msgid "NumLock on keypad"
  3231. msgstr "\"Num Lock\" - num."
  3232. #: src/wtools.c:256
  3233. msgid "Background process:"
  3234. msgstr "Háttérfolyamat:"
  3235. #: vfs/cpio.c:149 vfs/cpio.c:165
  3236. #, c-format
  3237. msgid ""
  3238. "Cannot open cpio archive\n"
  3239. "%s"
  3240. msgstr ""
  3241. "Nem sikerült megnyitni a következõ Cpio-archívumot:\n"
  3242. "%s"
  3243. #: vfs/cpio.c:231
  3244. #, c-format
  3245. msgid ""
  3246. "Premature end of cpio archive\n"
  3247. "%s"
  3248. msgstr ""
  3249. "Rendellenesen végzõdõ Cpio-archívum:\n"
  3250. "%s"
  3251. #: vfs/cpio.c:276 vfs/cpio.c:328 vfs/cpio.c:334 vfs/cpio.c:388 vfs/cpio.c:398
  3252. #, c-format
  3253. msgid ""
  3254. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3255. "%s"
  3256. msgstr ""
  3257. "Sérült Cpio-fejléc az archívumban:\n"
  3258. "%s"
  3259. # !! ...
  3260. #: vfs/cpio.c:472
  3261. #, c-format
  3262. msgid ""
  3263. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3264. "%s\n"
  3265. "in cpio archive\n"
  3266. "%s"
  3267. msgstr ""
  3268. "Inkonzisztens hard linkek a következõ bejegyzéshez:\n"
  3269. "%s\n"
  3270. "ebben a Cpio-archívumban:\n"
  3271. "%s"
  3272. #: vfs/cpio.c:498
  3273. #, c-format
  3274. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3275. msgstr ""
  3276. " \"%s\" ismétlõdõ bejegyzéseket tartalmaz. \n"
  3277. " Kihagyva. "
  3278. #: vfs/cpio.c:567
  3279. #, c-format
  3280. msgid ""
  3281. "Unexpected end of file\n"
  3282. "%s"
  3283. msgstr ""
  3284. "Váratlan fájlvég:\n"
  3285. "%s"
  3286. #: vfs/direntry.c:338
  3287. #, c-format
  3288. msgid "Directory cache expired for %s"
  3289. msgstr "A könyvtár gyorstárának adatai elévültek: %s"
  3290. #: vfs/direntry.c:770
  3291. msgid "Starting linear transfer..."
  3292. msgstr "Lineáris átvitel indítása..."
  3293. #: vfs/direntry.c:907
  3294. #, c-format
  3295. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  3296. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bájt átküldve)"
  3297. #: vfs/direntry.c:908
  3298. #, c-format
  3299. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  3300. msgstr "%s: %s: %s %lu bájt átküldve"
  3301. #: vfs/direntry.c:954
  3302. msgid "Getting file"
  3303. msgstr "Fájlletöltés"
  3304. #: vfs/extfs.c:307
  3305. #, c-format
  3306. msgid ""
  3307. "Cannot open %s archive\n"
  3308. "%s"
  3309. msgstr ""
  3310. "Nem sikerült megnyitni a következõ %s-archívumot:\n"
  3311. "%s"
  3312. #: vfs/extfs.c:347 vfs/extfs.c:369 vfs/extfs.c:418
  3313. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3314. msgstr "Inkonzisztens Extfs-archívum."
  3315. #: vfs/fish.c:157
  3316. #, c-format
  3317. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3318. msgstr "Fish: lekapcsolódás a kiszolgálóról: %s"
  3319. #: vfs/fish.c:232
  3320. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3321. msgstr "Fish: várakozás kezdõsorra..."
  3322. #: vfs/fish.c:244
  3323. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3324. msgstr "Jelszavas azonosítás egyelõre nem lehetséges."
  3325. #: vfs/fish.c:249
  3326. msgid " fish: Password required for "
  3327. msgstr " Fish: jelszó szükséges az azonosításhoz: "
  3328. #: vfs/fish.c:257
  3329. msgid "fish: Sending password..."
  3330. msgstr "Fish: jelszó küldése..."
  3331. #: vfs/fish.c:263
  3332. msgid "fish: Sending initial line..."
  3333. msgstr "Fish: kezdõsor küldése..."
  3334. #: vfs/fish.c:274
  3335. msgid "fish: Handshaking version..."
  3336. msgstr "Fish: verzióegyeztetés..."
  3337. #: vfs/fish.c:288
  3338. msgid "fish: Setting up current directory..."
  3339. msgstr "Fish: aktuális könyvtár beállítása..."
  3340. #: vfs/fish.c:290
  3341. #, c-format
  3342. msgid "fish: Connected, home %s."
  3343. msgstr "Fish: kapcsolódva; könyvtár: %s"
  3344. #: vfs/fish.c:372
  3345. #, c-format
  3346. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3347. msgstr "Fish: könyvtár olvasása: %s..."
  3348. #: vfs/fish.c:477 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:341
  3349. #, c-format
  3350. msgid "%s: done."
  3351. msgstr "%s: kész"
  3352. #: vfs/fish.c:482 vfs/ftpfs.c:1247 vfs/undelfs.c:344
  3353. #, c-format
  3354. msgid "%s: failure"
  3355. msgstr "%s: hiba"
  3356. #: vfs/fish.c:507
  3357. #, c-format
  3358. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3359. msgstr "Fish: \"%s\" tárolása: parancs küldése..."
  3360. #: vfs/fish.c:549
  3361. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3362. msgstr "Fish: nem sikerült a helyi olvasás; nullák küldése..."
  3363. #: vfs/fish.c:565
  3364. #, c-format
  3365. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  3366. msgstr "Fish: tárolás: %s %d (%lu)"
  3367. #: vfs/fish.c:566
  3368. msgid "zeros"
  3369. msgstr "nullák"
  3370. #: vfs/fish.c:619
  3371. msgid "Aborting transfer..."
  3372. msgstr "Átvitel megszakítása..."
  3373. #: vfs/fish.c:628
  3374. msgid "Error reported after abort."
  3375. msgstr "Megszakítás után hibajelzés érkezett."
  3376. #: vfs/fish.c:630
  3377. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3378. msgstr "Átvitel megszakítva; hibajelzés nem érkezett."
  3379. #: vfs/ftpfs.c:377
  3380. #, c-format
  3381. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3382. msgstr "Ftpfs: kapcsolat bontása: %s"
  3383. #: vfs/ftpfs.c:432
  3384. msgid " FTP: Password required for "
  3385. msgstr " FTP: jelszó szükséges az azonosításhoz: "
  3386. #: vfs/ftpfs.c:468
  3387. msgid "ftpfs: sending login name"
  3388. msgstr "Ftpfs: felhasználónév küldése..."
  3389. #: vfs/ftpfs.c:472
  3390. msgid "ftpfs: sending user password"
  3391. msgstr "Ftpfs: jelszó küldése..."
  3392. #: vfs/ftpfs.c:478
  3393. #, c-format
  3394. msgid "FTP: Account required for user %s"
  3395. msgstr "FTP: %s felhasználóhoz azonosító szükséges"
  3396. #: vfs/ftpfs.c:480
  3397. msgid "Account:"
  3398. msgstr "Azonosító:"
  3399. #: vfs/ftpfs.c:484
  3400. msgid "ftpfs: sending user account"
  3401. msgstr "Ftpfs: azonosító küldése..."
  3402. #: vfs/ftpfs.c:494
  3403. msgid "ftpfs: logged in"
  3404. msgstr "Ftpfs: bejelentkezve"
  3405. #: vfs/ftpfs.c:508
  3406. #, c-format
  3407. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3408. msgstr "Ftpfs: nem sikerült bejelentkezni ezen a néven: %s "
  3409. #: vfs/ftpfs.c:632
  3410. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3411. msgstr "Ftpfs: hibás gépnév"
  3412. #: vfs/ftpfs.c:650
  3413. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  3414. msgstr "Ftpfs: hibás gépnév/-cím"
  3415. #: vfs/ftpfs.c:672
  3416. #, c-format
  3417. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3418. msgstr "Ftpfs: kapcsolódás a kiszolgálóhoz: %s"
  3419. #: vfs/ftpfs.c:682
  3420. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3421. msgstr "Ftpfs: a kapcsolat a felhasználó kérésére megszakítva"
  3422. #: vfs/ftpfs.c:684
  3423. #, c-format
  3424. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3425. msgstr "Ftpfs: nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s"
  3426. #: vfs/ftpfs.c:725
  3427. #, c-format
  3428. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  3429. msgstr "Várakozás újabb próbához... %d (megszakítás: \"Ctrl-C\")"
  3430. #: vfs/ftpfs.c:905
  3431. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3432. msgstr "Ftpfs: nem sikerült passzív módot beállítani"
  3433. #: vfs/ftpfs.c:985
  3434. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3435. msgstr "Ftpfs: átvitel megszakítása..."
  3436. #: vfs/ftpfs.c:987
  3437. #, c-format
  3438. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3439. msgstr "Ftpfs: hiba az átvitel megszakításakor: %s"
  3440. #: vfs/ftpfs.c:995
  3441. msgid "ftpfs: abort failed"
  3442. msgstr "Ftpfs: nem sikerült megszakítani az átvitelt"
  3443. #: vfs/ftpfs.c:1099 vfs/ftpfs.c:1203
  3444. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3445. msgstr "Ftpfs: nem sikerült könyvtárt váltani"
  3446. #: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1116
  3447. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3448. msgstr "Ftpfs: nem sikerült követni a szimbolikus linket"
  3449. #: vfs/ftpfs.c:1167
  3450. msgid "Resolving symlink..."
  3451. msgstr "Szimbolikus link feloldása..."
  3452. #: vfs/ftpfs.c:1189
  3453. #, c-format
  3454. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3455. msgstr "Ftpfs: FTP-könyvtár olvasása: %s... %s%s"
  3456. #: vfs/ftpfs.c:1192
  3457. msgid "(strict rfc959)"
  3458. msgstr "(szigorú RFC 959)"
  3459. #: vfs/ftpfs.c:1193
  3460. msgid "(chdir first)"
  3461. msgstr "(elõször könyvtárváltás végzendõ)"
  3462. #: vfs/ftpfs.c:1290
  3463. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3464. msgstr "Ftpfs: hiba; az összes lehetõség kipróbálva"
  3465. #: vfs/ftpfs.c:1355
  3466. #, c-format
  3467. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  3468. msgstr "Ftpfs: fájl tárolása: %lu (%lu)"
  3469. #: vfs/ftpfs.c:1746
  3470. msgid ""
  3471. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  3472. "Remove password or correct mode."
  3473. msgstr ""
  3474. "A ~/.netrc fájl hozzáférési jogosultságai helytelenek.\n"
  3475. "Szüntesse meg a jelszót vagy korrigálja a fájl-jogosultságokat."
  3476. #: vfs/mcfs.c:127 vfs/mcfs.c:172
  3477. msgid " MCFS "
  3478. msgstr " MCFS "
  3479. #: vfs/mcfs.c:128
  3480. msgid " The server does not support this version "
  3481. msgstr " A kiszolgáló nem támogatja ezt a verziót "
  3482. #: vfs/mcfs.c:145
  3483. msgid ""
  3484. " The remote server is not running on a system port \n"
  3485. " you need a password to log in, but the information may \n"
  3486. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  3487. msgstr ""
  3488. " A távoli kiszolgáló nem rendszerporton mûködik. \n"
  3489. " A bejelentkezéshez szükség van jelszóra, de a \n"
  3490. " túloldalon az információk biztonsága kérdéses. Folytatja? \n"
  3491. #: vfs/mcfs.c:158
  3492. msgid " MCFS Password required "
  3493. msgstr " MCFS-jelszó szükséges "
  3494. #: vfs/mcfs.c:172
  3495. msgid " Invalid password "
  3496. msgstr " Hibás jelszó "
  3497. #: vfs/mcfs.c:232
  3498. #, c-format
  3499. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  3500. msgstr " Nem található gép ezen a néven: %s "
  3501. #: vfs/mcfs.c:251
  3502. #, c-format
  3503. msgid " Cannot create socket: %s "
  3504. msgstr " Nem sikerült az aljazat létrehozása: %s "
  3505. #: vfs/mcfs.c:257
  3506. #, c-format
  3507. msgid " Cannot connect to server: %s "
  3508. msgstr " Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s "
  3509. #: vfs/mcfs.c:327
  3510. msgid " Too many open connections "
  3511. msgstr " Túl sok megnyitott kapcsolat. "
  3512. #: vfs/sfs.c:346
  3513. #, c-format
  3514. msgid ""
  3515. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3516. "%s\n"
  3517. msgstr ""
  3518. "Figyelem: hibás sor ebben: %s:\n"
  3519. "%s\n"
  3520. #: vfs/sfs.c:358
  3521. #, c-format
  3522. msgid ""
  3523. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3524. "%s\n"
  3525. msgstr ""
  3526. "Figyelem: hibás jel (%c) ebben: %s:\n"
  3527. "%s\n"
  3528. #: vfs/smbfs.c:584
  3529. #, c-format
  3530. msgid ""
  3531. " reconnect to %s failed\n"
  3532. " "
  3533. msgstr ""
  3534. " Nem sikerült újrakapcsolódni (reconnect) a(z) \n"
  3535. " \"%s\" géphez. \n"
  3536. " "
  3537. #: vfs/smbfs.c:1131
  3538. msgid " Authentication failed "
  3539. msgstr " Azonosítás sikertelen "
  3540. #: vfs/smbfs.c:1644
  3541. #, c-format
  3542. msgid " Error %s creating directory %s "
  3543. msgstr ""
  3544. " \"%s\" \n"
  3545. " hiba a(z) \"%s\" könyvtár létrehozásakor. "
  3546. #: vfs/smbfs.c:1668
  3547. #, c-format
  3548. msgid " Error %s removing directory %s "
  3549. msgstr ""
  3550. " \"%s\" \n"
  3551. " hiba a(z) \"%s\" könyvtár törlésekor. "
  3552. #: vfs/smbfs.c:1763
  3553. #, c-format
  3554. msgid " %s opening remote file %s "
  3555. msgstr ""
  3556. " \"%s\" \n"
  3557. " hiba a(z) \"%s\" távoli fájl megnyitásakor. "
  3558. #: vfs/smbfs.c:1838
  3559. #, c-format
  3560. msgid " %s removing remote file %s "
  3561. msgstr ""
  3562. " \"%s\" \n"
  3563. " hiba a(z) \"%s\" távoli fájl törlésekor. "
  3564. #: vfs/smbfs.c:1871
  3565. #, c-format
  3566. msgid " %s renaming files\n"
  3567. msgstr ""
  3568. " \"%s\" \n"
  3569. " hiba a fájlok átnevezésekor. \n"
  3570. #: vfs/tar.c:210 vfs/tar.c:227
  3571. #, c-format
  3572. msgid ""
  3573. "Cannot open tar archive\n"
  3574. "%s"
  3575. msgstr ""
  3576. "Nem sikerült megnyitni a következõ Tar-archívumot:\n"
  3577. "%s"
  3578. #: vfs/tar.c:421 vfs/tar.c:451 vfs/tar.c:492 vfs/tar.c:501
  3579. msgid "Inconsistent tar archive"
  3580. msgstr "Inkonzisztens Tar-archívum."
  3581. #: vfs/tar.c:437
  3582. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3583. msgstr "Váratlan fájlvég - ez jelenthet sérült archívumfájlt is."
  3584. #: vfs/tar.c:581
  3585. #, c-format
  3586. msgid ""
  3587. "Hmm,...\n"
  3588. "%s\n"
  3589. "doesn't look like a tar archive."
  3590. msgstr ""
  3591. "%s\n"
  3592. "valószínûleg nem Tar-archívum."
  3593. #: vfs/undelfs.c:83
  3594. msgid " undelfs: error "
  3595. msgstr " Undelfs: hiba "
  3596. #: vfs/undelfs.c:187
  3597. msgid " not enough memory "
  3598. msgstr " nincs elég memória "
  3599. #: vfs/undelfs.c:192
  3600. msgid " while allocating block buffer "
  3601. msgstr " a blokk-puffer allokálásakor "
  3602. #: vfs/undelfs.c:196
  3603. #, c-format
  3604. msgid " open_inode_scan: %d "
  3605. msgstr " open_inode_scan: %d "
  3606. #: vfs/undelfs.c:200
  3607. #, c-format
  3608. msgid " while starting inode scan %d "
  3609. msgstr " az inode-keresés indításakor: %d "
  3610. #: vfs/undelfs.c:209
  3611. #, c-format
  3612. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3613. msgstr "Undelfs: törölt fájlok adatainak betöltése; %d inode"
  3614. #: vfs/undelfs.c:227
  3615. #, c-format
  3616. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  3617. msgstr " \"ext2_block_iterate\" hívásakor: %d "
  3618. #: vfs/undelfs.c:239
  3619. msgid " no more memory while reallocating array "
  3620. msgstr " nincs elég memória a tömb újraallokálásakor "
  3621. #: vfs/undelfs.c:260
  3622. #, c-format
  3623. msgid " while doing inode scan %d "
  3624. msgstr " inode-keresés közben: %d "
  3625. #: vfs/undelfs.c:295
  3626. msgid " Ext2lib error "
  3627. msgstr " Ext2lib-hiba "
  3628. #: vfs/undelfs.c:323 vfs/undelfs.c:636
  3629. #, c-format
  3630. msgid " Cannot open file %s "
  3631. msgstr " Nem sikerült megnyitni a fájlt: %s "
  3632. #: vfs/undelfs.c:326
  3633. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3634. msgstr "Undelfs: inode-bittérkép betöltése..."
  3635. #: vfs/undelfs.c:329
  3636. #, c-format
  3637. msgid ""
  3638. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  3639. " %s \n"
  3640. msgstr ""
  3641. " Nem sikerült betölteni az inode-bittérképet: \n"
  3642. " %s \n"
  3643. #: vfs/undelfs.c:332
  3644. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3645. msgstr "Undelfs: blokk-bittérkép betöltése..."
  3646. #: vfs/undelfs.c:335
  3647. #, c-format
  3648. msgid ""
  3649. " Cannot load block bitmap from: \n"
  3650. " %s \n"
  3651. msgstr ""
  3652. " Nem sikerült betölteni a blokk-bittérképet: \n"
  3653. " %s \n"
  3654. #: vfs/undelfs.c:358
  3655. msgid " vfs_info is not fs! "
  3656. msgstr " \"vfs_info\" nem \"fs\" "
  3657. #: vfs/undelfs.c:413 vfs/undelfs.c:597
  3658. msgid " You have to chdir to extract files first "
  3659. msgstr " A fájlok kigyûjtéséhez elõbb könyvtárt kell váltani "
  3660. #: vfs/undelfs.c:536
  3661. msgid " while iterating over blocks "
  3662. msgstr " a blokkokon való végighaladás közben "
  3663. #: vfs/utilvfs.c:848
  3664. msgid "Cannot parse:"
  3665. msgstr "Nem sikerült értelmezni:"
  3666. #: vfs/utilvfs.c:852
  3667. msgid "More parsing errors will be ignored."
  3668. msgstr "További értelmezési hibák ignorálva."
  3669. #: vfs/utilvfs.c:862
  3670. msgid "Internal error:"
  3671. msgstr "Belsõ programhiba:"
  3672. #: vfs/vfs.c:894
  3673. msgid "Changes to file lost"
  3674. msgstr "A fájl módosításai nem lettek rögzítve."