ca.po 92 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the mc package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2017-2019
  7. # Daniel <danicases@gmail.com>, 2011
  8. # Daniel <danicases@gmail.com>, 2011-2012
  9. # Daniel <danicases@gmail.com>, 2012
  10. # el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
  11. # Marc Tormo i Bochaca <mtbochaca@gmail.com>, 2015-2018
  12. # Martin Steghöfer <martin@steghoefer.eu>, 2015
  13. # Martin Steghöfer <martin@steghoefer.eu>, 2015
  14. # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
  15. msgid ""
  16. msgstr ""
  17. "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
  18. "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
  19. "POT-Creation-Date: 2019-09-01 20:04+0300\n"
  20. "PO-Revision-Date: 2019-03-24 14:13+0000\n"
  21. "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
  22. "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ca/)\n"
  23. "Language: ca\n"
  24. "MIME-Version: 1.0\n"
  25. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  26. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  27. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  28. # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
  29. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  30. msgstr "Avís: no s'ha pogut carregar la llista de les pàgines de codis"
  31. msgid "7-bit ASCII"
  32. msgstr "ASCII de 7 bits"
  33. #, c-format
  34. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  35. msgstr "No s'ha pogut traduir de %s a %s"
  36. msgid "Event system already initialized"
  37. msgstr "Ja s'ha inicialitzat el sistema d'esdeveniments"
  38. msgid "Failed to initialize event system"
  39. msgstr "Ha fallat en inicialitzar el sistema d'esdeveniments"
  40. msgid "Event system not initialized"
  41. msgstr "El sistema d'esdeveniments no s'ha inicialitzat "
  42. msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
  43. msgstr "Comproveu les dades d'entrada! Alguns paràmetres estan en NULL!"
  44. #, c-format
  45. msgid "Unable to create group '%s' for events!"
  46. msgstr "No s'ha pogut crear el grup «%s» pels esdeveniments!"
  47. #, c-format
  48. msgid "Unable to create event '%s'!"
  49. msgstr "No s'ha pogut crear l'esdeveniment «%s»!"
  50. #, c-format
  51. msgid ""
  52. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  53. "User: %s\n"
  54. "Process ID: %d"
  55. msgstr ""
  56. "El fitxer «%s» ja s'està editant.\n"
  57. "Usuari: %s\n"
  58. "ID del procés: %d"
  59. msgid "File locked"
  60. msgstr "Fitxer bloquejat"
  61. msgid "&Grab lock"
  62. msgstr "A&gafa el bloqueig"
  63. msgid "&Ignore lock"
  64. msgstr "&Ignora el bloqueig"
  65. #, c-format
  66. msgid "Cannot create %s directory"
  67. msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s"
  68. msgid "FATAL: not a directory:"
  69. msgstr "FATAL: no és un directori:"
  70. #, c-format
  71. msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
  72. msgstr "Hi ha hagut un error mentre es migraven els ajustaments d'usuari: %s"
  73. #, c-format
  74. msgid ""
  75. "Your old settings were migrated from %s\n"
  76. "to Freedesktop recommended dirs.\n"
  77. "To get more info, please visit\n"
  78. "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  79. msgstr ""
  80. "Els vostres antics ajustaments s'han migrat de %s\n"
  81. "cap als directoris recomanats per Freedesktop.\n"
  82. "Per obtenir més informació, si us plau, visiteu\n"
  83. "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  84. #, c-format
  85. msgid ""
  86. "Your old settings were migrated from %s\n"
  87. "to %s\n"
  88. msgstr ""
  89. "Els vostres antics ajustaments s'han migrat de %s\n"
  90. "cap a %s\n"
  91. msgid ""
  92. "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
  93. "hex)"
  94. msgstr ""
  95. "Número fora de l'interval (ha d'estar en l'interval de bytes, 0 <= n <= "
  96. "0xFF, expressat en hexadecimal)"
  97. msgid "Invalid character"
  98. msgstr "Caràcter no vàlid"
  99. msgid "Unmatched quotes character"
  100. msgstr "Caràcter de cometes desaparellat"
  101. #, c-format
  102. msgid ""
  103. "Hex pattern error at position %d:\n"
  104. "%s."
  105. msgstr ""
  106. "Error del patró hexadecimal a la posició %d:\n"
  107. "%s."
  108. msgid "Search string not found"
  109. msgstr "Cadena de cerca no trobada"
  110. msgid "Not implemented yet"
  111. msgstr "Encara no s'ha implementat"
  112. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  113. msgstr ""
  114. "El nombre de testimonis a substituir no és igual que el nombre de testimonis "
  115. "trobats"
  116. #, c-format
  117. msgid "Invalid token number %d"
  118. msgstr "Testimoni no vàlid núm. %d"
  119. msgid "Regular expression error"
  120. msgstr "Error en l'expressió regular"
  121. msgid "No&rmal"
  122. msgstr "No&rmal"
  123. msgid "Re&gular expression"
  124. msgstr "Expressió re&gular"
  125. msgid "He&xadecimal"
  126. msgstr "He&xadecimal"
  127. msgid "Wil&dcard search"
  128. msgstr "Ce&rca amb comodí"
  129. #, c-format
  130. msgid ""
  131. "Unable to load '%s' skin.\n"
  132. "Default skin has been loaded"
  133. msgstr ""
  134. "No es pot carregar el tema «%s».\n"
  135. "S'ha carregat el tema per defecte"
  136. #, c-format
  137. msgid ""
  138. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  139. "Default skin has been loaded"
  140. msgstr ""
  141. "No es pot comprovar el tema «%s».\n"
  142. "S'ha carregat el tema per defecte"
  143. #, c-format
  144. msgid ""
  145. "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
  146. "%s\n"
  147. "Default skin has been loaded"
  148. msgstr ""
  149. "No es pot usar el tema «%s» amb suport de colors vertaders:\n"
  150. "%s\n"
  151. "S'ha carregat el per defecte"
  152. #, c-format
  153. msgid ""
  154. "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
  155. "on non-256 colors terminal.\n"
  156. "Default skin has been loaded"
  157. msgstr ""
  158. "No es pot usar el tema «%s» amb suport\n"
  159. "de 256 colors en un terminal de no-256 colors.\n"
  160. "S'ha carregat el tema per defecte"
  161. msgid "True color not supported with ncurses."
  162. msgstr "El color veritable no està admès amb «ncurses»."
  163. msgid "True color not supported in this slang version."
  164. msgstr "El color veritable no està admès en aquesta versió de «slang»."
  165. msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
  166. msgstr "El terminal no sembla admetre 256 colors."
  167. msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
  168. msgstr ""
  169. "Establiu COLORTERM=truecolor si el terminal realment admet colors veritables."
  170. msgid "Escape"
  171. msgstr "Esc"
  172. msgid "Function key 1"
  173. msgstr "Tecla de funció 1"
  174. msgid "Function key 2"
  175. msgstr "Tecla de funció 2"
  176. msgid "Function key 3"
  177. msgstr "Tecla de funció 3"
  178. msgid "Function key 4"
  179. msgstr "Tecla de funció 4"
  180. msgid "Function key 5"
  181. msgstr "Tecla de funció 5"
  182. msgid "Function key 6"
  183. msgstr "Tecla de funció 6"
  184. msgid "Function key 7"
  185. msgstr "Tecla de funció 7"
  186. msgid "Function key 8"
  187. msgstr "Tecla de funció 8"
  188. msgid "Function key 9"
  189. msgstr "Tecla de funció 9"
  190. msgid "Function key 10"
  191. msgstr "Tecla de funció 10"
  192. msgid "Function key 11"
  193. msgstr "Tecla de funció 11"
  194. msgid "Function key 12"
  195. msgstr "Tecla de funció 12"
  196. msgid "Function key 13"
  197. msgstr "Tecla de funció 13"
  198. msgid "Function key 14"
  199. msgstr "Tecla de funció 14"
  200. msgid "Function key 15"
  201. msgstr "Tecla de funció 15"
  202. msgid "Function key 16"
  203. msgstr "Tecla de funció 16"
  204. msgid "Function key 17"
  205. msgstr "Tecla de funció 17"
  206. msgid "Function key 18"
  207. msgstr "Tecla de funció 18"
  208. msgid "Function key 19"
  209. msgstr "Tecla de funció 19"
  210. msgid "Function key 20"
  211. msgstr "Tecla de funció 20"
  212. msgid "Completion/M-tab"
  213. msgstr "Completion/M-Tab"
  214. msgid "BackTab/S-tab"
  215. msgstr "BackTab/S-Tab"
  216. msgid "Backspace"
  217. msgstr "Retrocés"
  218. msgid "Up arrow"
  219. msgstr "Fletxa amunt"
  220. msgid "Down arrow"
  221. msgstr "Fletxa avall"
  222. msgid "Left arrow"
  223. msgstr "Fletxa esquerra"
  224. msgid "Right arrow"
  225. msgstr "Fletxa dreta"
  226. msgid "Insert"
  227. msgstr "Inserció"
  228. msgid "Delete"
  229. msgstr "Suprimeix"
  230. msgid "Home"
  231. msgstr "Inici"
  232. msgid "End key"
  233. msgstr "Posició final"
  234. msgid "Page Up"
  235. msgstr "Re Pàg"
  236. msgid "Page Down"
  237. msgstr "Av Pàg"
  238. msgid "/ on keypad"
  239. msgstr "/ en el teclat numèric"
  240. msgid "* on keypad"
  241. msgstr "* en el teclat numèric"
  242. msgid "- on keypad"
  243. msgstr "- en el teclat numèric"
  244. msgid "+ on keypad"
  245. msgstr "+ en el teclat numèric"
  246. msgid "Left arrow keypad"
  247. msgstr "Cursor esquerre en el teclat numèric"
  248. msgid "Right arrow keypad"
  249. msgstr "Cursor dret en el teclat numèric"
  250. msgid "Up arrow keypad"
  251. msgstr "Cursor amunt en el teclat numèric"
  252. msgid "Down arrow keypad"
  253. msgstr "Cursor avall en el teclat numèric"
  254. msgid "Home on keypad"
  255. msgstr "Inici en el teclat numèric"
  256. msgid "End on keypad"
  257. msgstr "Final en el teclat numèric"
  258. msgid "Page Down keypad"
  259. msgstr "Av Pàg en el teclat numèric"
  260. msgid "Page Up keypad"
  261. msgstr "Re Pàg en el teclat numèric"
  262. msgid "Insert on keypad"
  263. msgstr "Insereix en el teclat numèric"
  264. msgid "Delete on keypad"
  265. msgstr "Suprimeix en el teclat numèric"
  266. msgid "Enter on keypad"
  267. msgstr "Retorn en el teclat numèric"
  268. msgid "Function key 21"
  269. msgstr "Tecla de funció 21"
  270. msgid "Function key 22"
  271. msgstr "Tecla de funció 22"
  272. msgid "Function key 23"
  273. msgstr "Tecla de funció 23"
  274. msgid "Function key 24"
  275. msgstr "Tecla de funció 24"
  276. msgid "A1 key"
  277. msgstr "Tecla A1"
  278. msgid "C1 key"
  279. msgstr "Tecla C1"
  280. msgid "Asterisk"
  281. msgstr "Asterisc"
  282. msgid "Minus"
  283. msgstr "Menys"
  284. msgid "Plus"
  285. msgstr "Més"
  286. msgid "Dot"
  287. msgstr "Punt"
  288. msgid "Less than"
  289. msgstr "Menys que"
  290. msgid "Great than"
  291. msgstr "Més que"
  292. msgid "Equal"
  293. msgstr "Igual"
  294. msgid "Comma"
  295. msgstr "Coma"
  296. msgid "Apostrophe"
  297. msgstr "Apòstrof"
  298. msgid "Colon"
  299. msgstr "Dos punts"
  300. msgid "Semicolon"
  301. msgstr "Punt i coma"
  302. msgid "Exclamation mark"
  303. msgstr "Signe d'exclamació"
  304. msgid "Question mark"
  305. msgstr "Signe d'interrogació"
  306. msgid "Ampersand"
  307. msgstr "Et"
  308. msgid "Dollar sign"
  309. msgstr "Signe del dòlar"
  310. msgid "Quotation mark"
  311. msgstr "Marca de citació"
  312. msgid "Percent sign"
  313. msgstr "Símbol del tant per cent"
  314. msgid "Caret"
  315. msgstr "Accent circumflex"
  316. msgid "Tilda"
  317. msgstr "Titlla"
  318. msgid "Prime"
  319. msgstr "Prima"
  320. msgid "Underline"
  321. msgstr "Subratllat"
  322. msgid "Understrike"
  323. msgstr "Guió baix"
  324. msgid "Pipe"
  325. msgstr "Conducte"
  326. msgid "Left parenthesis"
  327. msgstr "Parèntesi esquerre"
  328. msgid "Right parenthesis"
  329. msgstr "Parèntesi dret"
  330. msgid "Left bracket"
  331. msgstr "Claudàtor esquerre"
  332. msgid "Right bracket"
  333. msgstr "Claudàtor dret"
  334. msgid "Left brace"
  335. msgstr "Clau esquerra"
  336. msgid "Right brace"
  337. msgstr "Clau dreta"
  338. msgid "Enter"
  339. msgstr "Retorn"
  340. msgid "Tab key"
  341. msgstr "Tecla de tabulació"
  342. msgid "Space key"
  343. msgstr "Tecla de barra espaiadora"
  344. msgid "Slash key"
  345. msgstr "Tecla de barra inclinada"
  346. msgid "Backslash key"
  347. msgstr "Tecla de barra inversa"
  348. msgid "Number sign #"
  349. msgstr "Coixinet"
  350. #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
  351. msgid "At sign"
  352. msgstr "Arrova"
  353. msgid "Ctrl"
  354. msgstr "Ctrl"
  355. msgid "Alt"
  356. msgstr "Alt"
  357. msgid "Shift"
  358. msgstr "Maj"
  359. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  360. msgstr "La variable d'entorn TERM no està definida!\n"
  361. #, fuzzy
  362. msgid "Cannot create pipe for SIGWINCH"
  363. msgstr "No s'han pogut crear fluxos de la canonada"
  364. msgid "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe"
  365. msgstr ""
  366. msgid "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe"
  367. msgstr ""
  368. #, c-format
  369. msgid ""
  370. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  371. "Check the TERM environment variable.\n"
  372. msgstr ""
  373. "La mida de pantalla %dx%d no està admesa.\n"
  374. "Reviseu la variable d'entorn TERM.\n"
  375. msgid "B"
  376. msgstr "B"
  377. msgid "kB"
  378. msgstr "kB"
  379. msgid "KiB"
  380. msgstr "KiB"
  381. msgid "MB"
  382. msgstr "MB"
  383. msgid "MiB"
  384. msgstr "MiB"
  385. msgid "GB"
  386. msgstr "GB"
  387. msgid "GiB"
  388. msgstr "GiB"
  389. msgid "Cannot create pipe descriptor"
  390. msgstr "No s'ha pogut crear el descriptor de la canonada"
  391. msgid "Cannot create pipe streams"
  392. msgstr "No s'han pogut crear fluxos de la canonada"
  393. #, c-format
  394. msgid ""
  395. "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
  396. "%s"
  397. msgstr ""
  398. "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
  399. "fill:\n"
  400. "%s"
  401. #, c-format
  402. msgid ""
  403. "Unexpected error in waitpid():\n"
  404. "%s"
  405. msgstr ""
  406. "S'ha produït un error inesperat en waitpid():\n"
  407. "%s"
  408. msgid "Warning"
  409. msgstr "Avís"
  410. msgid "Pipe failed"
  411. msgstr "Ha fallat la canonada"
  412. msgid "Dup failed"
  413. msgstr "Dup ha fallat"
  414. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  415. msgstr "Error en fer «dup» per un error de canonada antiga"
  416. #, c-format
  417. msgid "Directory cache expired for %s"
  418. msgstr "El directori de la memòria cau ha caducat per %s"
  419. #, c-format
  420. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
  421. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferits"
  422. #, c-format
  423. msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
  424. msgstr "%s: %s: %s %lld bytes transferits"
  425. msgid "Starting linear transfer..."
  426. msgstr "S'està iniciant la transferència lineal..."
  427. msgid "Getting file"
  428. msgstr "S'està recuperant el fitxer"
  429. msgid "Changes to file lost"
  430. msgstr "Canvia al fitxer perdut"
  431. #, c-format
  432. msgid "%s is not a directory\n"
  433. msgstr "%s no és un directori\n"
  434. #, c-format
  435. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  436. msgstr "El directori %s no és de la vostra propietat\n"
  437. #, c-format
  438. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  439. msgstr "No s'han pogut establir els permisos correctes per al directori %s\n"
  440. #, c-format
  441. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  442. msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal %s: %s\n"
  443. #, c-format
  444. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  445. msgstr "Es crearan fitxers temporals a %s\n"
  446. #, c-format
  447. msgid "Temporary files will not be created\n"
  448. msgstr "No es crearan fitxers temporals\n"
  449. msgid "Press any key to continue..."
  450. msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..."
  451. msgid "Cannot parse:"
  452. msgstr "No s'ha pogut analitzar:"
  453. msgid "More parsing errors will be ignored."
  454. msgstr " Si hi ha mès errors d'interpretació, s'ignoraran. "
  455. msgid "Internal error:"
  456. msgstr "Error intern:"
  457. msgid "Password:"
  458. msgstr "Contrasenya:"
  459. msgid "Screens"
  460. msgstr "Pantalles"
  461. msgid "History"
  462. msgstr "Historial"
  463. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  464. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  465. msgstr "DialogTitle|Neteja l'historial"
  466. msgid "Do you want clean this history?"
  467. msgstr "De veritat voleu netejar aquest historial?"
  468. msgid "&Yes"
  469. msgstr "&Sí"
  470. msgid "&No"
  471. msgstr "&No"
  472. msgid "&OK"
  473. msgstr "&D'acord"
  474. msgid "&Cancel"
  475. msgstr "&Cancel·la"
  476. msgid "Background process:"
  477. msgstr "Procés de fons:"
  478. msgid "Error"
  479. msgstr "S'ha produït un error"
  480. #, c-format
  481. msgid "%s (%d)"
  482. msgstr "%s (%d)"
  483. msgid "&Abort"
  484. msgstr "&Interromp"
  485. msgid "Displays the current version"
  486. msgstr "Mostra la versió actual"
  487. msgid "Print data directory"
  488. msgstr "Imprimeix el directori de dades"
  489. msgid "Print extended info about used data directories"
  490. msgstr "Imprimeix informació estesa sobre l'ús de dades als directoris"
  491. msgid "Print configure options"
  492. msgstr "Imprimeix les opcions de configuració"
  493. msgid "Print last working directory to specified file"
  494. msgstr "Imprimeix l'últim directori de treball cap al fitxer especificat"
  495. msgid "<file>"
  496. msgstr "<file>"
  497. msgid "Enables subshell support (default)"
  498. msgstr "Habilita el suport de subintèrprets (per defecte)"
  499. msgid "Disables subshell support"
  500. msgstr "Inhabilita el suport de subintèrprets"
  501. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  502. msgstr "Enregistra el diàleg FTP al fitxer especificat"
  503. msgid "Set debug level"
  504. msgstr "Determina el nivell de depuració"
  505. msgid "<integer>"
  506. msgstr "<integer>"
  507. msgid "Launches the file viewer on a file"
  508. msgstr "Llança el visor de fitxers amb un fitxer"
  509. msgid "Edit files"
  510. msgstr "Edita els fitxers"
  511. msgid "<file> ..."
  512. msgstr "<file> ..."
  513. msgid "Forces xterm features"
  514. msgstr "Força l'ús de les característiques del xterm"
  515. msgid "Disable X11 support"
  516. msgstr "Inhabilita el suport X11"
  517. msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
  518. msgstr "Mira d'usar el rastre del ratolí amb el ressaltat antic"
  519. msgid "Disable mouse support in text version"
  520. msgstr "Inhabilita el suport de ratolí a la versió text"
  521. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  522. msgstr "Prova de emprar el «termcap» en comptes del «terminfo»"
  523. msgid "To run on slow terminals"
  524. msgstr "Per a funcionar amb terminals lents"
  525. msgid "Use stickchars to draw"
  526. msgstr "Empra els caràcters de línies per a dibuixar"
  527. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  528. msgstr "Reinicia les tecles programades als terminals HP"
  529. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  530. msgstr ""
  531. "Carrega les definicions d'associacions de tecles des d'un fitxer especificat"
  532. msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
  533. msgstr ""
  534. "No carreguis les definicions d'associacions de tecles, usa les per defecte"
  535. msgid "Requests to run in black and white"
  536. msgstr "Demana que s'empri el mode en blanc i negre"
  537. msgid "Request to run in color mode"
  538. msgstr "Demana que s'empri el mode en color"
  539. msgid "Specifies a color configuration"
  540. msgstr "Especifica una configuració de color"
  541. msgid "<string>"
  542. msgstr "<string>"
  543. msgid "Show mc with specified skin"
  544. msgstr "Mostra l'«mc» amb el tema especificat"
  545. #. TRANSLATORS: don't translate keywords
  546. msgid ""
  547. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
  548. "\n"
  549. "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
  550. "\n"
  551. " Keywords:\n"
  552. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  553. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  554. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  555. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  556. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  557. " errdhotfocus\n"
  558. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  559. " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  560. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  561. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  562. " editframedrag\n"
  563. " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  564. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  565. msgstr ""
  566. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
  567. "\n"
  568. "{FORE}, {BACK} i {ATTR} es poden ometre i s'usarà el valor per defecte\n"
  569. "\n"
  570. " Paraules clau:\n"
  571. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  572. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  573. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  574. " Visor fitxer: normal, selected, marked, markselect\n"
  575. " Diàlegs: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  576. " errdhotfocus\n"
  577. " Menús: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  578. " Menús emerg: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  579. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  580. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  581. " editframedrag\n"
  582. " Visor: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  583. " Ajuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  584. #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
  585. msgid ""
  586. "Standard Colors:\n"
  587. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  588. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  589. " brightcyan, lightgray and white\n"
  590. "\n"
  591. "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
  592. " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
  593. "\n"
  594. "Attributes:\n"
  595. " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
  596. msgstr ""
  597. "Colors estàndard:\n"
  598. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  599. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  600. " brightcyan, lightgray i white\n"
  601. "\n"
  602. "Colors estesos, quan estiguin disponibles els 256 colors:\n"
  603. " color16 fins a color255, o rgb000 fins a rgb555 i gray0 fins a gray23\n"
  604. "\n"
  605. "Atributs:\n"
  606. " bold, italic, underline, reverse, blink; afegir-ne més amb «+»\n"
  607. msgid "Color options"
  608. msgstr "Opcions del color"
  609. msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
  610. msgstr "[+línia_núm] fitxer_1[:línia_núm] [fitxer_2[:línia_núm]...]"
  611. msgid "file"
  612. msgstr "fitxer"
  613. msgid "file1 file2"
  614. msgstr "fitxer_1 fitxer_2"
  615. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  616. msgstr "[aquest_dir] [altre_plafó_dir]"
  617. msgid ""
  618. "\n"
  619. "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
  620. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  621. msgstr ""
  622. "\n"
  623. "Si us plau, envieu tots els informes de problemes (inclouent el resultat de "
  624. "«mc -V»)\n"
  625. "a www.midnight-commander.org en forma de tiquets.\n"
  626. #, c-format
  627. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  628. msgstr "Midnight Commander %s de GNU\n"
  629. msgid "Main options"
  630. msgstr "Opcions principals"
  631. msgid "Terminal options"
  632. msgstr "Opcions de terminal"
  633. msgid "Arguments parse error!"
  634. msgstr "Error en analitzar els arguments!"
  635. msgid "No arguments given to the viewer."
  636. msgstr "No s'han donat arguments al visor."
  637. msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
  638. msgstr "Calen dos fitxers per executar el visor de diferències."
  639. msgid "Background protocol error"
  640. msgstr "S'ha produït un error de protocol en segon pla"
  641. msgid "Reading failed"
  642. msgstr "Ha fallat la lectura"
  643. msgid "Background process error"
  644. msgstr "Error del procés en segon pla"
  645. msgid "Unknown error in child"
  646. msgstr "S'ha produït un error desconegut en el procés fill"
  647. msgid "Child died unexpectedly"
  648. msgstr "El procés fill ha mort inesperadament."
  649. msgid ""
  650. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  651. "than we can handle."
  652. msgstr ""
  653. "El procés en segon pla ens ha enviat una sol·licitud\n"
  654. "de més arguments que podem manejar."
  655. msgid "&Dismiss"
  656. msgstr "&Ignora"
  657. msgid "Enter search string:"
  658. msgstr "Introdueix una cadena a cercar:"
  659. msgid "Cas&e sensitive"
  660. msgstr "Sensible a les majúscul&es"
  661. msgid "&Backwards"
  662. msgstr "Cap &enrere"
  663. msgid "&Whole words"
  664. msgstr "Paraules comp&letes"
  665. msgid "&All charsets"
  666. msgstr "Tots els jocs de c&aràcters"
  667. msgid "Search"
  668. msgstr "Cerca"
  669. msgid "Search is disabled"
  670. msgstr "La cerca està inhabilitada"
  671. #, c-format
  672. msgid ""
  673. "Cannot create temporary diff file\n"
  674. "%s"
  675. msgstr ""
  676. "No s'ha pogut crear el fitxer de diff temporal\n"
  677. "%s"
  678. #, c-format
  679. msgid ""
  680. "Cannot create backup file\n"
  681. "%s%s\n"
  682. "%s"
  683. msgstr ""
  684. "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat\n"
  685. "%s%s\n"
  686. "%s"
  687. #, c-format
  688. msgid ""
  689. "Cannot create temporary merge file\n"
  690. "%s"
  691. msgstr ""
  692. "No s'ha pogut crear el fitxer de fusionat temporal\n"
  693. "%s"
  694. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  695. msgstr "Més &ràpid (assumeix fitxers grans)"
  696. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  697. msgstr "&Mínim (troba un conjunt més petit de canvi)"
  698. msgid "Diff algorithm"
  699. msgstr "Algoritme de les diferències"
  700. msgid "Diff extra options"
  701. msgstr "Opcions extra de les diferències"
  702. msgid "&Ignore case"
  703. msgstr "&Ignora diferències de majúscules i minúscules"
  704. msgid "Ignore tab &expansion"
  705. msgstr "Igno&ra l'expansió de tabulació"
  706. msgid "Ignore &space change"
  707. msgstr "Ignora els canvis en els e&spais en blanc"
  708. msgid "Ignore all &whitespace"
  709. msgstr "Ignora tots els espais en bla&nc"
  710. msgid "Strip &trailing carriage return"
  711. msgstr "Re&torn de carro"
  712. msgid "Diff Options"
  713. msgstr "Opcions de les diferències"
  714. msgid "Edit"
  715. msgstr "Editar"
  716. msgid "Edit is disabled"
  717. msgstr "Edita està inhabilitada"
  718. msgid "Goto line (left)"
  719. msgstr "Vés a la linia (esquerra)"
  720. msgid "Goto line (right)"
  721. msgstr "Vés a la linia (dreta)"
  722. msgid "Enter line:"
  723. msgstr "Introduïu la línia:"
  724. msgid "ButtonBar|Help"
  725. msgstr "ButtonBar|Ajuda"
  726. msgid "ButtonBar|Save"
  727. msgstr "ButtonBar|Desa"
  728. msgid "ButtonBar|Edit"
  729. msgstr "ButtonBar|Edita"
  730. msgid "ButtonBar|Merge"
  731. msgstr "ButtonBar|Fusiona"
  732. msgid "ButtonBar|Search"
  733. msgstr "ButtonBar|Cerca"
  734. msgid "ButtonBar|Options"
  735. msgstr "ButtonBar|Opcions"
  736. msgid "ButtonBar|Quit"
  737. msgstr "ButtonBar|Surt"
  738. msgid "Quit"
  739. msgstr "Surt"
  740. msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
  741. msgstr "El/s fitxer/s ha/n estat modificat/s. Deso abans de sortir?"
  742. msgid ""
  743. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  744. "Save modified file(s)?"
  745. msgstr ""
  746. "S'està sortint del Midnight Commander.\n"
  747. "Deso abans de sortir?"
  748. msgid "Diff:"
  749. msgstr "Diferència:"
  750. #, c-format
  751. msgid "\"%s\" is a directory"
  752. msgstr "«%s» és un directori"
  753. #, c-format
  754. msgid ""
  755. "Cannot stat \"%s\"\n"
  756. "%s"
  757. msgstr ""
  758. "No s'ha pogut veure l'estat de «%s»\n"
  759. "%s"
  760. msgid "Diff viewer: invalid mode"
  761. msgstr "Visor de diferències: mode no vàlid"
  762. msgid "Two files are needed to compare"
  763. msgstr "Per a comparar calen dos fitxers"
  764. msgid "Choose syntax highlighting"
  765. msgstr "Tria mode de ressaltat"
  766. msgid "< Auto >"
  767. msgstr "< Auto >"
  768. msgid "< Reload Current Syntax >"
  769. msgstr "< Torna a carregar la sintaxi actual >"
  770. #, c-format
  771. msgid "Loading: %3d%%"
  772. msgstr "S'està carregant: %3d%%"
  773. msgid "Loading..."
  774. msgstr "S'està carregant..."
  775. #, c-format
  776. msgid "Cannot open %s for reading"
  777. msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a lectura"
  778. msgid "Load file"
  779. msgstr "Carrega el fitxer"
  780. #, c-format
  781. msgid "Error reading %s"
  782. msgstr "S'ha produït un error en llegir %s"
  783. #, c-format
  784. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  785. msgstr "No s'han pogut obtenir els atributs de %s"
  786. #, c-format
  787. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  788. msgstr "«%s» no és un fitxer normal"
  789. #, c-format
  790. msgid ""
  791. "File \"%s\" is too large.\n"
  792. "Open it anyway?"
  793. msgstr ""
  794. "El fitxer «%s» és massa gran.\n"
  795. "L'obro igualment?"
  796. #, c-format
  797. msgid "Error reading from pipe: %s"
  798. msgstr "Error en llegir des de la canonada: %s"
  799. #, c-format
  800. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  801. msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada per a lectura: %s"
  802. #, c-format
  803. msgid "Searching %s: %3d%%"
  804. msgstr "S'està cercant %s: %3d%%"
  805. #, c-format
  806. msgid "Searching %s"
  807. msgstr "S'està cercant a %s"
  808. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  809. msgstr "El fitxer té enllaços durs. Els separo abans de desar?"
  810. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  811. msgstr "Mentrestant el fitxer ha estat modificat. El deso de totes maneres?"
  812. #, c-format
  813. msgid "Error writing to pipe: %s"
  814. msgstr "Error en escriure a la canonada: %s"
  815. #, c-format
  816. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  817. msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada per a escriptura: %s"
  818. #, c-format
  819. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  820. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura: %s"
  821. msgid "The file you are saving does not end with a newline."
  822. msgstr "El fitxer que esteu desant no acaba amb una línia nova."
  823. msgid "C&ontinue"
  824. msgstr "C&ontinua"
  825. msgid "&Do not change"
  826. msgstr "No c&anviïs"
  827. msgid "&Unix format (LF)"
  828. msgstr "Format &Unix (LF)"
  829. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  830. msgstr "&Windows/Fromat DOS (CR+LF)"
  831. msgid "&Macintosh format (CR)"
  832. msgstr "Format &Macintosh (CR)"
  833. msgid "Enter file name:"
  834. msgstr "Introduïu el nom del fitxer:"
  835. msgid "Change line breaks to:"
  836. msgstr "Canvia els salts de línia a:"
  837. msgid "Save As"
  838. msgstr "Desa com a"
  839. msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
  840. msgstr "El bloc és gran, potser no pudreu desfer aquesta acció."
  841. msgid "Collect completions"
  842. msgstr "Recull completat"
  843. msgid "&Quick save"
  844. msgstr "Desament &ràpid"
  845. msgid "&Safe save"
  846. msgstr "Desament &segur"
  847. msgid "&Do backups with following extension:"
  848. msgstr "&Fes les còpies de seguretat amb la següent extensió:"
  849. msgid "Check &POSIX new line"
  850. msgstr "Comprova la línia nova &POSIX"
  851. msgid "Edit Save Mode"
  852. msgstr "Edita el mode de desament"
  853. msgid "Save as"
  854. msgstr "Desa com a"
  855. msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
  856. msgstr "No s'ha pogut desar: la destinació no és un fitxer normal"
  857. msgid "A file already exists with this name"
  858. msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom"
  859. msgid "&Overwrite"
  860. msgstr "S&obreescriu"
  861. msgid "Cannot save file"
  862. msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
  863. msgid "Delete macro"
  864. msgstr "Suprimeix una macro"
  865. msgid "Press macro hotkey:"
  866. msgstr "Premeu la tecla de la macro:"
  867. msgid "Macro not deleted"
  868. msgstr "La macro no s'ha suprimit"
  869. msgid "Save macro"
  870. msgstr "Desa la macro"
  871. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  872. msgstr "Premeu la tecla nova per a la macro:"
  873. msgid "Repeat last commands"
  874. msgstr "Repeteix la darrera ordre"
  875. msgid "Repeat times:"
  876. msgstr "Repeteix vegades:"
  877. #, c-format
  878. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  879. msgstr "Confirma desar el fitxer: «%s»"
  880. msgid "Save file"
  881. msgstr "Desa el fitxer"
  882. msgid "&Save"
  883. msgstr "&Desa"
  884. msgid "Load"
  885. msgstr "Carrega"
  886. msgid "Syntax file edit"
  887. msgstr "Edita el fitxer de sintaxi"
  888. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  889. msgstr "Quin fitxer de sintaxi voleu editar?"
  890. msgid "&User"
  891. msgstr "&Usuari"
  892. msgid "&System wide"
  893. msgstr "Per a tot el &sistema"
  894. msgid "Menu edit"
  895. msgstr "Menú edició"
  896. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  897. msgstr "Quin fitxer de menú voleu editar?"
  898. msgid "&Local"
  899. msgstr "&Local"
  900. msgid "Replace"
  901. msgstr "Substitueix"
  902. #, c-format
  903. msgid "%ld replacements made"
  904. msgstr "S'han fet %ld substitucions"
  905. msgid "[NoName]"
  906. msgstr "[SenseNom]"
  907. #, c-format
  908. msgid ""
  909. "File %s was modified.\n"
  910. "Save before close?"
  911. msgstr ""
  912. "El fitxer %s ha estat modificat.\n"
  913. "El deso abans de tancar?"
  914. msgid "Close file"
  915. msgstr "Tanca el fitxer"
  916. #, c-format
  917. msgid ""
  918. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  919. "Save modified file %s?"
  920. msgstr ""
  921. "S'està sortint del Midnight Commander.\n"
  922. "Deso el fitxer modificat «%s»?"
  923. msgid "This function is not implemented"
  924. msgstr "Funció no implementada"
  925. msgid "Copy to clipboard"
  926. msgstr "Copia al porta-retalls"
  927. msgid "Unable to save to file"
  928. msgstr "No s'ha pogut desar al fitxer"
  929. msgid "Cut to clipboard"
  930. msgstr "Talla al porta-retalls"
  931. msgid "Goto line"
  932. msgstr "Vés a la línia"
  933. msgid "Save block"
  934. msgstr "Desa el bloc"
  935. msgid "Insert file"
  936. msgstr "Insereix un fitxer"
  937. msgid "Cannot insert file"
  938. msgstr "No s'ha pogut inserir el fitxer"
  939. msgid "Sort block"
  940. msgstr "Ordena el bloc"
  941. msgid "You must first highlight a block of text"
  942. msgstr "En primer lloc heu de ressaltar un bloc de text"
  943. msgid "Run sort"
  944. msgstr "Executa l'ordenació"
  945. msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
  946. msgstr ""
  947. "Introduïu les opcions d'ordrenació (vegeu la pàgina man), separades per "
  948. "espais en blanc:"
  949. msgid "Sort"
  950. msgstr "Ordena"
  951. msgid "Cannot execute sort command"
  952. msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre per ordenar"
  953. #, c-format
  954. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  955. msgstr "L'ordenació ha retornat un error: %s"
  956. msgid "Paste output of external command"
  957. msgstr "Enganxa la sortida de l'ordre externa"
  958. msgid "Enter shell command(s):"
  959. msgstr "Introduïu una/es ordre/s a l'intèrpret d'ordres:"
  960. msgid "External command"
  961. msgstr "Ordre externa"
  962. msgid "Cannot execute command"
  963. msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre"
  964. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  965. msgstr "mail -s <assumpte> -c <cc> <per a>"
  966. msgid "To"
  967. msgstr "Per a"
  968. msgid "Subject"
  969. msgstr "Assumpte"
  970. msgid "Copies to"
  971. msgstr "Còpies a"
  972. msgid "Mail"
  973. msgstr "Correu"
  974. msgid "Insert literal"
  975. msgstr "Insereix literal"
  976. msgid "Press any key:"
  977. msgstr "Premeu una tecla: "
  978. msgid ""
  979. "Current text was modified without a file save.\n"
  980. "Continue discards these changes"
  981. msgstr ""
  982. "El text actual ha estat modificat sense desar-lo a un fitxer.\n"
  983. "Continueu i es descartaran aquests canvis."
  984. msgid "In se&lection"
  985. msgstr "A la se&lecció"
  986. msgid "&Find all"
  987. msgstr "Cer&ca'ls tots"
  988. msgid "Enter replacement string:"
  989. msgstr "Introduïu la cadena de substitució:"
  990. msgid "Replace with:"
  991. msgstr "Substitueix amb:"
  992. msgid "&Replace"
  993. msgstr "Su&bstitueix"
  994. msgid "A&ll"
  995. msgstr "&Tots"
  996. msgid "&Skip"
  997. msgstr "&Salta"
  998. msgid "Confirm replace"
  999. msgstr "Consigna la substitució"
  1000. msgid "Cancel"
  1001. msgstr "Cancel·la"
  1002. msgid ""
  1003. "Current text was modified without a file save.\n"
  1004. "Continue discards these changes."
  1005. msgstr ""
  1006. "El text actual ha estat modificat sense desar-lo a un fitxer.\n"
  1007. "Continueu i es descartaran aquests canvis."
  1008. msgid "NoName"
  1009. msgstr "Sense nom"
  1010. msgid "&Open file..."
  1011. msgstr "&Obre el fitxer..."
  1012. msgid "&New"
  1013. msgstr "&Nou"
  1014. msgid "&Close"
  1015. msgstr "Tan&ca"
  1016. #, fuzzy
  1017. msgid "&History..."
  1018. msgstr "Historial"
  1019. msgid "Save &as..."
  1020. msgstr "Desa com &a..."
  1021. msgid "&Insert file..."
  1022. msgstr "&Insereix un fitxer..."
  1023. msgid "Cop&y to file..."
  1024. msgstr "Cop&ia al fitxer..."
  1025. msgid "&User menu..."
  1026. msgstr "Menú d'&usuari..."
  1027. msgid "A&bout..."
  1028. msgstr "&Quant al..."
  1029. msgid "&Quit"
  1030. msgstr "&Surt"
  1031. msgid "&Undo"
  1032. msgstr "&Desfés"
  1033. msgid "&Redo"
  1034. msgstr "&Refés"
  1035. msgid "&Toggle ins/overw"
  1036. msgstr "Al&terna insereix/sobreescriu"
  1037. msgid "To&ggle mark"
  1038. msgstr "Alte&rna les marques"
  1039. msgid "&Mark columns"
  1040. msgstr "&Marca les columnes"
  1041. msgid "Mark &all"
  1042. msgstr "Marca'ls t&ots"
  1043. msgid "Unmar&k"
  1044. msgstr "Desmar&ca"
  1045. msgid "Cop&y"
  1046. msgstr "Cop&ia"
  1047. msgid "Mo&ve"
  1048. msgstr "&Mou"
  1049. msgid "&Delete"
  1050. msgstr "Su&primeix"
  1051. msgid "Co&py to clipfile"
  1052. msgstr "Co&pia al fitxer de porta-retalls"
  1053. msgid "&Cut to clipfile"
  1054. msgstr "Re&talla al fitxer de porta-retalls"
  1055. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1056. msgstr "Enganxa des del fitxer de porta-retalls"
  1057. msgid "&Beginning"
  1058. msgstr "Començament"
  1059. msgid "&End"
  1060. msgstr "F&i"
  1061. msgid "&Search..."
  1062. msgstr "&Cerca..."
  1063. msgid "Search &again"
  1064. msgstr "C&erca de nou"
  1065. msgid "&Replace..."
  1066. msgstr "&Substitueix..."
  1067. msgid "&Toggle bookmark"
  1068. msgstr "Al&terna el favorit"
  1069. msgid "&Next bookmark"
  1070. msgstr "Favorit &següent"
  1071. msgid "&Prev bookmark"
  1072. msgstr "Favorit ant&erior"
  1073. msgid "&Flush bookmarks"
  1074. msgstr "Nete&ja els favorits"
  1075. msgid "&Go to line..."
  1076. msgstr "Vés a la &línia..."
  1077. msgid "&Toggle line state"
  1078. msgstr "A&lterna la línia d'estat"
  1079. msgid "Go to matching &bracket"
  1080. msgstr "Vés al &claudàtor relacionat"
  1081. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  1082. msgstr "Alterna el ressaltat de la s&intaxi"
  1083. msgid "&Find declaration"
  1084. msgstr "&Troba la declaració"
  1085. msgid "Back from &declaration"
  1086. msgstr "Torna de la &declaració"
  1087. msgid "For&ward to declaration"
  1088. msgstr "Ree&nvia a la declaració"
  1089. msgid "Encod&ing..."
  1090. msgstr "Cod&ifica..."
  1091. msgid "&Refresh screen"
  1092. msgstr "&Refresca la pantalla"
  1093. msgid "&Start/Stop record macro"
  1094. msgstr "Comença/atura l'enregistrament de la macro"
  1095. msgid "Delete macr&o..."
  1096. msgstr "Suprimeix la macr&o..."
  1097. msgid "Record/Repeat &actions"
  1098. msgstr "Enregistra/repeteix les &accions"
  1099. msgid "S&pell check"
  1100. msgstr "&Verifica l'ortografia"
  1101. msgid "C&heck word"
  1102. msgstr "Co&mprova la paraula"
  1103. msgid "Change spelling &language..."
  1104. msgstr "Canvia &l'idioma del text..."
  1105. msgid "&Mail..."
  1106. msgstr "Correu electrò&nic..."
  1107. msgid "Insert &literal..."
  1108. msgstr "Insereix &literal..."
  1109. msgid "Insert &date/time"
  1110. msgstr "Insereix la &data/hora"
  1111. msgid "&Format paragraph"
  1112. msgstr "&Formata el paràgraf"
  1113. msgid "&Sort..."
  1114. msgstr "&Ordena..."
  1115. msgid "&Paste output of..."
  1116. msgstr "En&ganxa la sortida de..."
  1117. msgid "&External formatter"
  1118. msgstr "Formatador &extern"
  1119. msgid "&Move"
  1120. msgstr "&Mou"
  1121. msgid "&Resize"
  1122. msgstr "&Canvia de mida"
  1123. msgid "&Toggle fullscreen"
  1124. msgstr "Commuta a pan&talla sencera"
  1125. msgid "&Next"
  1126. msgstr "Següe&nt"
  1127. msgid "&Previous"
  1128. msgstr "&Anterior"
  1129. msgid "&List..."
  1130. msgstr "&Llista..."
  1131. msgid "&General..."
  1132. msgstr "&General..."
  1133. msgid "Save &mode..."
  1134. msgstr "&Mode de desament..."
  1135. msgid "Learn &keys..."
  1136. msgstr "Defineix les &tecles..."
  1137. msgid "Syntax &highlighting..."
  1138. msgstr "Ressaltat de la sinta&xi..."
  1139. msgid "S&yntax file"
  1140. msgstr "Fitxer de s&intaxi"
  1141. msgid "&Menu file"
  1142. msgstr "Fitxer de &menú"
  1143. msgid "&Save setup"
  1144. msgstr "&Desa la configuració"
  1145. msgid "&File"
  1146. msgstr "&Fitxer"
  1147. msgid "&Edit"
  1148. msgstr "&Edita"
  1149. msgid "&Search"
  1150. msgstr "Ce&rca"
  1151. msgid "&Command"
  1152. msgstr "&Ordre"
  1153. msgid "For&mat"
  1154. msgstr "For&mat"
  1155. msgid "&Window"
  1156. msgstr "&Finestra"
  1157. msgid "&Options"
  1158. msgstr "O&pcions"
  1159. msgid "&None"
  1160. msgstr "&Cap"
  1161. msgid "&Dynamic paragraphing"
  1162. msgstr "Fes paràgrafs &dinàmics"
  1163. msgid "Type &writer wrap"
  1164. msgstr "A&just de línia"
  1165. msgid "Wrap mode"
  1166. msgstr "Mode d'ajustament"
  1167. msgid "Tabulation"
  1168. msgstr "Tabulació"
  1169. msgid "&Fake half tabs"
  1170. msgstr "&Simula les mitges tabulacions"
  1171. msgid "&Backspace through tabs"
  1172. msgstr "Es&borra els tabuladors amb la tecla de retrocés"
  1173. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1174. msgstr "Omple els tabuladors amb e&spais"
  1175. msgid "Tab spacing:"
  1176. msgstr "Amplada de la tabulació:"
  1177. msgid "Other options"
  1178. msgstr "Altres opcions"
  1179. msgid "&Return does autoindent"
  1180. msgstr "Fes sagnat automàtic en prémer la tecla de retorn"
  1181. msgid "Confir&m before saving"
  1182. msgstr "Con&firma en desar"
  1183. msgid "Save file &position"
  1184. msgstr "Desa la &posició del fitxer"
  1185. msgid "&Visible trailing spaces"
  1186. msgstr "Espais finals &visibles"
  1187. msgid "Visible &tabs"
  1188. msgstr "&Tabulacions visibles"
  1189. msgid "Synta&x highlighting"
  1190. msgstr "Ressaltat de la sinta&xi"
  1191. msgid "C&ursor after inserted block"
  1192. msgstr "C&ursor després del bloc inserit"
  1193. msgid "Pers&istent selection"
  1194. msgstr "Selecció pers&istent"
  1195. msgid "Cursor be&yond end of line"
  1196. msgstr "Cursor &més enllà del final de la línia"
  1197. msgid "&Group undo"
  1198. msgstr "Desfès en &grup"
  1199. msgid "Word wrap line length:"
  1200. msgstr "Llargada de l'ajust de línia:"
  1201. msgid "Editor options"
  1202. msgstr "Opcions de l'editor"
  1203. msgid ""
  1204. "A user friendly text editor\n"
  1205. "written for the Midnight Commander."
  1206. msgstr ""
  1207. "Un editor de text fàcil d'emprar\n"
  1208. "escrit per al Midnight Commander."
  1209. msgid "Copyright (C) 1996-2019 the Free Software Foundation"
  1210. msgstr "Copyright (C) 1996-2019 la Free Software Foundation"
  1211. msgid "About"
  1212. msgstr "Quant a"
  1213. msgid "Open files"
  1214. msgstr "Obre fitxers"
  1215. msgid "Edit: "
  1216. msgstr "Edita:"
  1217. msgid "ButtonBar|Mark"
  1218. msgstr "ButtonBar|Marca"
  1219. msgid "ButtonBar|Replac"
  1220. msgstr "ButtonBar|Susbst."
  1221. msgid "ButtonBar|Copy"
  1222. msgstr "ButtonBar|Copia"
  1223. msgid "ButtonBar|Move"
  1224. msgstr "ButtonBar|Mou"
  1225. msgid "ButtonBar|Delete"
  1226. msgstr "ButtonBar|Suprimeix"
  1227. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1228. msgstr "ButtonBar|Menú"
  1229. msgid "Breton"
  1230. msgstr "Bretó"
  1231. msgid "Czech"
  1232. msgstr "Txec"
  1233. msgid "Welsh"
  1234. msgstr "Gal·lès"
  1235. msgid "Danish"
  1236. msgstr "Danès"
  1237. msgid "German"
  1238. msgstr "Alemany"
  1239. msgid "Greek"
  1240. msgstr "Grec"
  1241. msgid "English"
  1242. msgstr "Anglès"
  1243. msgid "British English"
  1244. msgstr "Anglès britànic"
  1245. msgid "Canadian English"
  1246. msgstr "Anglès del Canadà"
  1247. msgid "American English"
  1248. msgstr "Anglès americà"
  1249. msgid "Esperanto"
  1250. msgstr "Esperanto"
  1251. msgid "Spanish"
  1252. msgstr "Espanyol"
  1253. msgid "Faroese"
  1254. msgstr "Feroès"
  1255. msgid "French"
  1256. msgstr "Francès"
  1257. msgid "Italian"
  1258. msgstr "Italià"
  1259. msgid "Dutch"
  1260. msgstr "Holandès"
  1261. msgid "Norwegian"
  1262. msgstr "Noruec"
  1263. msgid "Polish"
  1264. msgstr "Polonès"
  1265. msgid "Portuguese"
  1266. msgstr "Portuguès"
  1267. msgid "Romanian"
  1268. msgstr "Romanès"
  1269. msgid "Russian"
  1270. msgstr "Rus"
  1271. msgid "Slovak"
  1272. msgstr "Eslovac"
  1273. msgid "Swedish"
  1274. msgstr "Suec"
  1275. msgid "Ukrainian"
  1276. msgstr "Ucraïnès"
  1277. msgid "&Add word"
  1278. msgstr "&Afegeix una paraula"
  1279. msgid "Language"
  1280. msgstr "Idioma"
  1281. msgid "Misspelled"
  1282. msgstr "Paraula mal escrita"
  1283. msgid "Check word"
  1284. msgstr "Comprova la paraula"
  1285. msgid "Suggest"
  1286. msgstr "Suggereix"
  1287. msgid "Select language"
  1288. msgstr "Escull un idioma"
  1289. msgid "Load syntax file"
  1290. msgstr "Carrega el fitxer de sintaxi"
  1291. #, c-format
  1292. msgid ""
  1293. "Cannot open file %s\n"
  1294. "%s"
  1295. msgstr ""
  1296. "No s'ha pogut obrir el fitxer %s\n"
  1297. "%s"
  1298. #, c-format
  1299. msgid "Error in file %s on line %d"
  1300. msgstr "Error en el fitxer %s a la línia %d"
  1301. msgid ""
  1302. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1303. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1304. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1305. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1306. msgstr ""
  1307. "El Midnight Commander no pot canviar al directori\n"
  1308. "en el qual el subintèrpret d'ordres afirma que es troba.\n"
  1309. "Potser heu suprimit el directori de treball, o doneu-vos\n"
  1310. "permisos d'accés addicionals amb l'ordre «su»?"
  1311. #, c-format
  1312. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1313. msgstr "No s'ha pogut obtenir una còpia local de %s"
  1314. msgid "The shell is already running a command"
  1315. msgstr "La shell ja està executant una ordre"
  1316. msgid ""
  1317. "Not an xterm or Linux console;\n"
  1318. "the panels cannot be toggled."
  1319. msgstr ""
  1320. "No feu servir ni xterm ni una consola Linux.\n"
  1321. "No podreu alternar entre els plafons."
  1322. msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
  1323. msgstr "Escriviu «exit» per tornar al Midnight Commander"
  1324. msgid "Set &all"
  1325. msgstr "Estableix a &tots"
  1326. msgid "S&kip"
  1327. msgstr "&Salta"
  1328. msgid "&Set"
  1329. msgstr "&Estableix"
  1330. msgid "owner"
  1331. msgstr "propietari"
  1332. msgid "group"
  1333. msgstr "grup"
  1334. msgid "other"
  1335. msgstr "altres"
  1336. msgid "Flag"
  1337. msgstr "Bandera"
  1338. msgid "Chown advanced command"
  1339. msgstr "Ordre del canvi avançat del propietari"
  1340. #, c-format
  1341. msgid ""
  1342. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  1343. "%s"
  1344. msgstr ""
  1345. "No s'ha pogut fer chmod a «%s»\n"
  1346. "%s"
  1347. msgid "&Ignore"
  1348. msgstr "&Ignora"
  1349. msgid "Ignore &all"
  1350. msgstr "Ignor&a-ho tot"
  1351. msgid "&Retry"
  1352. msgstr "&Reintenta"
  1353. #, c-format
  1354. msgid ""
  1355. "Cannot chown \"%s\"\n"
  1356. "%s"
  1357. msgstr ""
  1358. "No s'ha pogut fer chown a «%s»\n"
  1359. "%s"
  1360. msgid "< Default >"
  1361. msgstr " < Predeterminat >"
  1362. msgid "Skins"
  1363. msgstr "Temes"
  1364. msgid "Other 8 bit"
  1365. msgstr "Altres 8 bits"
  1366. msgid "Running"
  1367. msgstr "S'està executant"
  1368. msgid "Stopped"
  1369. msgstr "Aturat"
  1370. msgid "&Never"
  1371. msgstr "&Mai"
  1372. msgid "On dum&b terminals"
  1373. msgstr "En els &bolcats del terminal"
  1374. msgid "Alwa&ys"
  1375. msgstr "&Sempre"
  1376. msgid "File operations"
  1377. msgstr "Operacions amb els fitxers"
  1378. msgid "&Verbose operation"
  1379. msgstr "Detalla les o&peracions"
  1380. msgid "Compute tota&ls"
  1381. msgstr "Calcula els &totals"
  1382. msgid "Classic pro&gressbar"
  1383. msgstr "&Barra de progrés clàssica"
  1384. msgid "Mkdi&r autoname"
  1385. msgstr "Nom aut&omàtic en crear un directori"
  1386. msgid "&Preallocate space"
  1387. msgstr "&Reserva espai"
  1388. msgid "Esc key mode"
  1389. msgstr "Mode de la tecla Esc"
  1390. msgid "S&ingle press"
  1391. msgstr "Pulsació ú&nica"
  1392. msgid "Timeout:"
  1393. msgstr "Temps d'espera:"
  1394. msgid "Pause after run"
  1395. msgstr "Pausa després d'executar"
  1396. msgid "Use internal edi&t"
  1397. msgstr "Fes servir l'&editor intern"
  1398. msgid "Use internal vie&w"
  1399. msgstr "Fes servir el &visor intern"
  1400. msgid "A&sk new file name"
  1401. msgstr "Demana pe&l nom del fitxer nou"
  1402. msgid "Auto m&enus"
  1403. msgstr "Menús a&utomàtics"
  1404. msgid "&Drop down menus"
  1405. msgstr "Menús des&plegables"
  1406. msgid "S&hell patterns"
  1407. msgstr "Patrons per a l'&intèrpret d'ordres"
  1408. msgid "Co&mplete: show all"
  1409. msgstr "Compleció: mostra-&ho tot"
  1410. msgid "Rotating d&ash"
  1411. msgstr "&Guió rotatori"
  1412. msgid "Cd follows lin&ks"
  1413. msgstr "El canvi de directori seguei&x els enllaços"
  1414. msgid "Sa&fe delete"
  1415. msgstr "Suprimeix de &forma segura"
  1416. msgid "Safe overwrite"
  1417. msgstr "Sobreescriptura segura"
  1418. msgid "A&uto save setup"
  1419. msgstr "Desa &automàticament la configuració"
  1420. msgid "Configure options"
  1421. msgstr "Opcions de configuració"
  1422. msgid "Skin:"
  1423. msgstr "Tema:"
  1424. msgid "Appearance"
  1425. msgstr "Aparença"
  1426. msgid "Case &insensitive"
  1427. msgstr "No distingei&xis majúscules de minúscules"
  1428. msgid "Use panel sort mo&de"
  1429. msgstr "Usa el pla&fó en el mode ordenació"
  1430. msgid "Show mi&ni-status"
  1431. msgstr "Mostra el mi&ni estat"
  1432. msgid "Use SI si&ze units"
  1433. msgstr "Empra les &unitats de mida de SI"
  1434. msgid "Mi&x all files"
  1435. msgstr "&Barreja tots els fitxers"
  1436. msgid "Show &backup files"
  1437. msgstr "Mostra les còpies de &seguretat"
  1438. msgid "Show &hidden files"
  1439. msgstr "Mostra els fitxers &ocults"
  1440. msgid "&Fast dir reload"
  1441. msgstr "Torna a carregar &ràpidament els directoris"
  1442. msgid "Ma&rk moves down"
  1443. msgstr "&Marca i avança"
  1444. msgid "Re&verse files only"
  1445. msgstr "In&verteix només els fitxers"
  1446. msgid "Simple s&wap"
  1447. msgstr "&Intercanvia simple"
  1448. msgid "A&uto save panels setup"
  1449. msgstr "Desa &automàticament la configuració del plafó"
  1450. msgid "Navigation"
  1451. msgstr "Navegació"
  1452. msgid "L&ynx-like motion"
  1453. msgstr "Moviment com al L&ynx"
  1454. msgid "Pa&ge scrolling"
  1455. msgstr "Desplaçament de la pà&gina"
  1456. msgid "Center &scrolling"
  1457. msgstr "&Desplaçament al centre"
  1458. msgid "&Mouse page scrolling"
  1459. msgstr "Desp&laça la pàgina amb el ratolí"
  1460. msgid "File highlight"
  1461. msgstr "Ressalta el fitxer"
  1462. msgid "File &types"
  1463. msgstr "&Tipus de fitxer"
  1464. msgid "&Permissions"
  1465. msgstr "&Permisos"
  1466. msgid "Quick search"
  1467. msgstr "Cerca ràpida"
  1468. msgid "Panel options"
  1469. msgstr "Opcions del plafó"
  1470. msgid "Information"
  1471. msgstr "Informació"
  1472. msgid ""
  1473. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  1474. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  1475. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  1476. "the details."
  1477. msgstr ""
  1478. "L'ús de l'opció de recàrrega ràpida pot no reflectir\n"
  1479. "el contingut exacte del directori. En aquest cas,\n"
  1480. "haureu de fer una recàrrega manual del directori.\n"
  1481. "Vegeu la pàgina man per als detalls."
  1482. msgid "&Full file list"
  1483. msgstr "Llistat c&omplet de fitxers"
  1484. msgid "&Brief file list:"
  1485. msgstr "Llistat c&urt de fitxers:"
  1486. msgid "&Long file list"
  1487. msgstr "Llistat &llarg de fitxers"
  1488. msgid "&User defined:"
  1489. msgstr "Definit per l'&usuari:"
  1490. msgid "columns"
  1491. msgstr "columnes"
  1492. msgid "User &mini status"
  1493. msgstr "&Mini estat de l'usuari"
  1494. msgid "Listing format"
  1495. msgstr "Format del llistat"
  1496. msgid "Executable &first"
  1497. msgstr "E&xecutables primer"
  1498. msgid "&Reverse"
  1499. msgstr "In&verteix"
  1500. msgid "Sort order"
  1501. msgstr "Ordre de classificació"
  1502. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
  1503. msgid "Confirmation|&Delete"
  1504. msgstr "Confirmation|&Suprimeix"
  1505. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  1506. msgstr "Confirmation|So&breescriu"
  1507. msgid "Confirmation|&Execute"
  1508. msgstr "Confirmació|&Executa"
  1509. msgid "Confirmation|E&xit"
  1510. msgstr "Confirmation|S&urt"
  1511. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  1512. msgstr "Confirmation|Suprimeix els favorits dels di&rectoris"
  1513. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  1514. msgstr "Confirmation|Neteja l'&historial"
  1515. msgid "Confirmation"
  1516. msgstr "Confirmació"
  1517. msgid "&UTF-8 output"
  1518. msgstr "Sortida &UTF-8"
  1519. msgid "&Full 8 bits output"
  1520. msgstr "&Tota la sortida de 8 bits"
  1521. msgid "&ISO 8859-1"
  1522. msgstr "&ISO 8859-1"
  1523. msgid "7 &bits"
  1524. msgstr "7 &bits"
  1525. msgid "F&ull 8 bits input"
  1526. msgstr "Tota l'ent&rada de 8 bits"
  1527. msgid "Display bits"
  1528. msgstr "Bits de visualització"
  1529. msgid "Input / display codepage:"
  1530. msgstr "Pàgina de codis d'entrada / pantalla:"
  1531. msgid "Directory tree"
  1532. msgstr "Arbre de directoris"
  1533. msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
  1534. msgstr "Temps d'espera per alliberar els VFS (seg):"
  1535. msgid "FTP anonymous password:"
  1536. msgstr "Contrasenya anònima FTP:"
  1537. msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
  1538. msgstr "Temps d'espera per al cau del directori (seg):"
  1539. msgid "&Always use ftp proxy:"
  1540. msgstr "Empra s&empre l'intermediari FTP:"
  1541. msgid "&Use ~/.netrc"
  1542. msgstr "&Usa ~/.netrc"
  1543. msgid "Use &passive mode"
  1544. msgstr "Empra el mode &passiu"
  1545. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  1546. msgstr "Empra el mode passiu sobre un i&ntermediari"
  1547. msgid "Virtual File System Setting"
  1548. msgstr "Arranjament del sistema de fitxers virtual"
  1549. msgid "cd"
  1550. msgstr "Canvia de directori"
  1551. msgid "Quick cd"
  1552. msgstr "Canvia ràpidament de directori"
  1553. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  1554. msgstr "Nom del fitxer existent (nom de fitxer on apuntarà l'enllaç):"
  1555. msgid "Symbolic link filename:"
  1556. msgstr "Nom de fitxer de l'enllaç simbòlic:"
  1557. msgid "Symbolic link"
  1558. msgstr "Enllaç simbòlic"
  1559. msgid "&Stop"
  1560. msgstr "&Atura"
  1561. msgid "&Resume"
  1562. msgstr "&Reprèn"
  1563. msgid "&Kill"
  1564. msgstr "A&caba"
  1565. msgid "Background jobs"
  1566. msgstr "Tasques en segon pla"
  1567. #, c-format
  1568. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  1569. msgstr "Contrasenya per a \\\\%s\\%s"
  1570. msgid "Domain:"
  1571. msgstr "Domini:"
  1572. msgid "Username:"
  1573. msgstr "Nom d'usuari:"
  1574. msgid "SMB authentication"
  1575. msgstr "Autenticació SMB"
  1576. msgid "set &user ID on execution"
  1577. msgstr "estableix l'ID d'&usuari en l'execució"
  1578. msgid "set &group ID on execution"
  1579. msgstr "estableix l'ID del &grup en l'execució"
  1580. msgid "stick&y bit"
  1581. msgstr "bit de &permanència"
  1582. msgid "&read by owner"
  1583. msgstr "lectu&ra pel propietari"
  1584. msgid "&write by owner"
  1585. msgstr "esri&ptura pel propietari"
  1586. msgid "e&xecute/search by owner"
  1587. msgstr "e&xecuta/cerca pel propietari"
  1588. msgid "rea&d by group"
  1589. msgstr "lectu&ra pel grup"
  1590. msgid "write by grou&p"
  1591. msgstr "esri&ptura pel grup"
  1592. msgid "execu&te/search by group"
  1593. msgstr "execu&ta/cerca pel grup"
  1594. msgid "read &by others"
  1595. msgstr "lectura &pels altres"
  1596. msgid "wr&ite by others"
  1597. msgstr "escr&iptura pels altres"
  1598. msgid "execute/searc&h by others"
  1599. msgstr "executa/ce&rca pels altres"
  1600. msgid "Name:"
  1601. msgstr "Nom:"
  1602. msgid "Permissions (octal):"
  1603. msgstr "Permisos (octal):"
  1604. msgid "Owner name:"
  1605. msgstr "Nom del propietari:"
  1606. msgid "Group name:"
  1607. msgstr "Nom del grup:"
  1608. msgid "&Marked all"
  1609. msgstr "&Marca'ls tots"
  1610. msgid "S&et marked"
  1611. msgstr "&Posa els marcats"
  1612. msgid "C&lear marked"
  1613. msgstr "&Esborra els marcats"
  1614. msgid "Chmod command"
  1615. msgstr "Canvi dels permisos"
  1616. msgid "Permission"
  1617. msgstr "Permisos"
  1618. msgid "File"
  1619. msgstr "Fitxer"
  1620. msgid "Set &groups"
  1621. msgstr "Estableix els &grups"
  1622. msgid "Set &users"
  1623. msgstr "Estableix els &usuaris"
  1624. msgid "Name"
  1625. msgstr "Nom"
  1626. msgid "Owner name"
  1627. msgstr "Nom del propietari"
  1628. msgid "Group name"
  1629. msgstr "Nom del grup"
  1630. msgid "Size"
  1631. msgstr "Mida"
  1632. msgid "Chown command"
  1633. msgstr "Ordre canvia de propietari"
  1634. msgid "User name"
  1635. msgstr "Nom d'usuari/a"
  1636. msgid "<Unknown user>"
  1637. msgstr "<Usuari desconegut>"
  1638. msgid "<Unknown group>"
  1639. msgstr "<Grup desconegut>"
  1640. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1641. msgstr "Introduïu el nom de la màquina (F1 per a més detalls):"
  1642. msgid "Files tagged, want to cd?"
  1643. msgstr "Hi ha fitxers seleccionats. Canvio de directori?"
  1644. msgid "Cannot change directory"
  1645. msgstr "No s'ha pogut canviar de directori"
  1646. msgid "Filter"
  1647. msgstr "Filtre"
  1648. msgid "Set expression for filtering filenames"
  1649. msgstr "Establiu l'expressió per a filtrar els noms de fitxer"
  1650. #, c-format
  1651. msgid "Link %s to:"
  1652. msgstr "Enllaça %s a:"
  1653. msgid "Link"
  1654. msgstr "Enllaça"
  1655. #, c-format
  1656. msgid "link: %s"
  1657. msgstr "enllaç: %s"
  1658. #, c-format
  1659. msgid "symlink: %s"
  1660. msgstr "enllaç simbòlic: %s"
  1661. #, c-format
  1662. msgid "Cannot chdir to \"%s\""
  1663. msgstr "No s'ha pogut fer chdir a «%s»"
  1664. msgid "View file"
  1665. msgstr "Veure el fitxer"
  1666. msgid "Filename:"
  1667. msgstr "Nom del fitxer:"
  1668. msgid "Filtered view"
  1669. msgstr "Vista filtrada"
  1670. msgid "Filter command and arguments:"
  1671. msgstr "Ordre i arguments del filtratge:"
  1672. msgid "Edit file"
  1673. msgstr "Edita el fitxer"
  1674. msgid "Create a new Directory"
  1675. msgstr "Crea un directori nou"
  1676. msgid "Enter directory name:"
  1677. msgstr "Introduïu el nom del directori:"
  1678. msgid "Extension file edit"
  1679. msgstr "Edita el fitxer d'extensions"
  1680. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1681. msgstr "Quina extensió de fitxer voleu editar?"
  1682. msgid "&System Wide"
  1683. msgstr "El de tot el &sistema"
  1684. msgid "Highlighting groups file edit"
  1685. msgstr "Edita els fitxers de grups de ressaltat"
  1686. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1687. msgstr "Quin fitxer de ressaltat voleu editar?"
  1688. msgid "Compare directories"
  1689. msgstr "Compara els directoris"
  1690. msgid "Select compare method:"
  1691. msgstr "Seleccioneu el mètode de comparació:"
  1692. msgid "&Quick"
  1693. msgstr "&Ràpid"
  1694. msgid "&Size only"
  1695. msgstr "Només la &mida"
  1696. msgid "&Thorough"
  1697. msgstr "&Detallat"
  1698. msgid ""
  1699. "Both panels should be in the listing mode\n"
  1700. "to use this command"
  1701. msgstr ""
  1702. "Ambdós plafons han d'estar en el mode de llistat\n"
  1703. "per usar aquesta ordre"
  1704. #, c-format
  1705. msgid "'%s' is not a symbolic link"
  1706. msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic"
  1707. #, c-format
  1708. msgid "Symlink '%s' points to:"
  1709. msgstr "L'enllaç simbòlic «%s» apunta a:"
  1710. msgid "Edit symlink"
  1711. msgstr "Edita l'enllaç simbòlic"
  1712. #, c-format
  1713. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  1714. msgstr "editeu l'enllaç simbòlic, no s'ha pogut eliminar %s: %s"
  1715. #, c-format
  1716. msgid "edit symlink: %s"
  1717. msgstr "edita l'enllaç simbòlic: %s"
  1718. msgid "FTP to machine"
  1719. msgstr "FTP amb la màquina"
  1720. msgid "SFTP to machine"
  1721. msgstr "SFTP amb la màquina"
  1722. msgid "Shell link to machine"
  1723. msgstr "Enllaç per a l'intèrpret amb la màquina"
  1724. msgid "SMB link to machine"
  1725. msgstr "Connexió per SMB"
  1726. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  1727. msgstr "Recupera els fitxers en un sistema de fitxers ext2"
  1728. msgid ""
  1729. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1730. "files on: (F1 for details)"
  1731. msgstr ""
  1732. "Introduïu el dispositiu (sense /dev/) en el qual es\n"
  1733. "realitzarà la recuperació: (F1 per a més detalls)"
  1734. msgid "Directory scanning"
  1735. msgstr "S'està escanejant el directori"
  1736. msgid "Setup"
  1737. msgstr "Configuració"
  1738. #, c-format
  1739. msgid "Setup saved to %s"
  1740. msgstr "Configuració desada a %s"
  1741. #, c-format
  1742. msgid "Unable to save setup to %s"
  1743. msgstr "No s'ha pogut desar la configuració %s"
  1744. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1745. msgstr "No es poden executar ordres en sistemes de fitxers no locals"
  1746. #, c-format
  1747. msgid ""
  1748. "Cannot chdir to \"%s\"\n"
  1749. "%s"
  1750. msgstr ""
  1751. "No s'ha pogut fer chdir a «%s»\n"
  1752. "%s"
  1753. msgid "Parameter"
  1754. msgstr "Paràmetre"
  1755. #, c-format
  1756. msgid ""
  1757. "Cannot create temporary command file\n"
  1758. "%s"
  1759. msgstr ""
  1760. "No s'ha pogut crear el fitxer d'ordre temporal\n"
  1761. "%s"
  1762. #, c-format
  1763. msgid " %s%s file error"
  1764. msgstr "Error en el fitxer %s%s"
  1765. #, c-format
  1766. msgid ""
  1767. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1768. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1769. "Commander package."
  1770. msgstr ""
  1771. "El format del fitxer %smc.ext ha canviat amb la versió 3.0. Sembla que la "
  1772. "instal·lació ha fallat. Si us plau, cerqueu una còpia nova des del paquet "
  1773. "del Midnight Commander."
  1774. #, c-format
  1775. msgid "%s file error"
  1776. msgstr "Error en el fitxer %s"
  1777. #, c-format
  1778. msgid ""
  1779. "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
  1780. "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
  1781. msgstr ""
  1782. "El format del fitxer %s ha canviat amb la versió 3.0. Podeu o bé copiar-lo "
  1783. "des de %smc.ext o usar aquest fitxer com a exemple de com escriure'l."
  1784. msgid "DialogTitle|Copy"
  1785. msgstr "DialogTitle|Copia"
  1786. msgid "DialogTitle|Move"
  1787. msgstr "DialogTitle|Mou"
  1788. msgid "DialogTitle|Delete"
  1789. msgstr "DialogTitle|Suprimeix"
  1790. msgid "FileOperation|Copy"
  1791. msgstr "FileOperation|Copia"
  1792. msgid "FileOperation|Move"
  1793. msgstr "FileOperation|Mou"
  1794. msgid "FileOperation|Delete"
  1795. msgstr "FileOperation|Suprimeix"
  1796. #, no-c-format
  1797. msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
  1798. msgstr "%o %f%n«%s»%m"
  1799. #, no-c-format
  1800. msgid "%o %d %f%m"
  1801. msgstr "%o %d %f%m"
  1802. msgid "files"
  1803. msgstr "fitxers"
  1804. msgid "directory"
  1805. msgstr "directori"
  1806. msgid "directories"
  1807. msgstr "directoris"
  1808. msgid "files/directories"
  1809. msgstr "fitxers/directoris"
  1810. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  1811. msgid " with source mask:"
  1812. msgstr " amb màscara d'origen:"
  1813. #, c-format
  1814. msgid ""
  1815. "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
  1816. "%s"
  1817. msgstr ""
  1818. "No s'ha pogut visualitzar el fitxer d'origen de l'enllaç dur «%s»\n"
  1819. "%s"
  1820. #, c-format
  1821. msgid ""
  1822. "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
  1823. "%s"
  1824. msgstr ""
  1825. "No s'ha pogut crear l'enllaç dur de destinació «%s»\n"
  1826. "%s"
  1827. #, c-format
  1828. msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
  1829. msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç dur de destinació «%s»"
  1830. #, c-format
  1831. msgid ""
  1832. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  1833. "%s"
  1834. msgstr ""
  1835. "No s'ha pogut llegir l'enllaç d'origen «%s»\n"
  1836. "%s"
  1837. msgid ""
  1838. "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
  1839. "\n"
  1840. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  1841. msgstr ""
  1842. "No es poden crear enllaços simbòlics estables a sistemes de fitxers no "
  1843. "locals:\n"
  1844. "\n"
  1845. "L'opció per a enllaços simbòlics estables serà inhabilitada"
  1846. #, c-format
  1847. msgid ""
  1848. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  1849. "%s"
  1850. msgstr ""
  1851. "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic de destinació «%s»\n"
  1852. "%s"
  1853. #, c-format
  1854. msgid ""
  1855. "\"%s\"\n"
  1856. "and\n"
  1857. "\"%s\"\n"
  1858. "are the same directory"
  1859. msgstr ""
  1860. "«%s»\n"
  1861. "i\n"
  1862. "«%s»\n"
  1863. "són el mateix directori"
  1864. #, c-format
  1865. msgid ""
  1866. "\"%s\"\n"
  1867. "and\n"
  1868. "\"%s\"\n"
  1869. "are the same file"
  1870. msgstr ""
  1871. "«%s»\n"
  1872. "i\n"
  1873. "«%s»\n"
  1874. "són el mateix fitxer"
  1875. msgid "Ski&p all"
  1876. msgstr "Saltar &tot"
  1877. #, c-format
  1878. msgid ""
  1879. "Directory \"%s\" not empty.\n"
  1880. "Delete it recursively?"
  1881. msgstr ""
  1882. "El directori «%s» no està buit.\n"
  1883. "El suprimeixo de forma recursiva?"
  1884. #, c-format
  1885. msgid ""
  1886. "Background process:\n"
  1887. "Directory \"%s\" not empty.\n"
  1888. "Delete it recursively?"
  1889. msgstr ""
  1890. "Procés en segon pla:\n"
  1891. "El directori «%s» no està buit.\n"
  1892. "El suprimeixo de forma recursiva?"
  1893. msgid "Non&e"
  1894. msgstr "Ca&p"
  1895. #, c-format
  1896. msgid ""
  1897. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  1898. "%s"
  1899. msgstr ""
  1900. "No s'ha pogut eliminar el fitxer «%s»\n"
  1901. "%s"
  1902. #, c-format
  1903. msgid ""
  1904. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  1905. "%s"
  1906. msgstr ""
  1907. "No s'ha pogut fer estat al fitxer «%s»\n"
  1908. "%s"
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  1911. msgstr "No s'ha pogut sobreescriure el directori «%s»"
  1912. #, c-format
  1913. msgid ""
  1914. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  1915. "%s"
  1916. msgstr ""
  1917. "No s'ha pogut moure el fitxer «%s» cap a «%s»\n"
  1918. "%s"
  1919. #, c-format
  1920. msgid ""
  1921. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  1922. "%s"
  1923. msgstr ""
  1924. "No s'ha pogut eliminar el directori «%s»\n"
  1925. "%s"
  1926. #, c-format
  1927. msgid ""
  1928. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  1929. "%s"
  1930. msgstr ""
  1931. "No s'ha pogut sobreescriure el directori «%s»\n"
  1932. "%s"
  1933. #, c-format
  1934. msgid ""
  1935. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  1936. "%s"
  1937. msgstr ""
  1938. "No s'ha pogut sobreescriure el fitxer «%s»\n"
  1939. "%s"
  1940. #, c-format
  1941. msgid ""
  1942. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  1943. "%s"
  1944. msgstr ""
  1945. "No s'ha pogut moure el directori «%s» a «%s»\n"
  1946. "%s"
  1947. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  1948. msgstr "No es pot operar a «..»!"
  1949. #, c-format
  1950. msgid ""
  1951. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  1952. "%s"
  1953. msgstr ""
  1954. "No s'ha pogut fer estat al fitxer d'origen «%s»\n"
  1955. "%s"
  1956. #, c-format
  1957. msgid ""
  1958. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  1959. "%s"
  1960. msgstr ""
  1961. "No s'ha pogut crear el fitxer especial «%s»\n"
  1962. "%s"
  1963. #, c-format
  1964. msgid ""
  1965. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  1966. "%s"
  1967. msgstr ""
  1968. "No s'ha pogut fer chown al fitxer de destinació «%s»\n"
  1969. "%s"
  1970. #, c-format
  1971. msgid ""
  1972. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  1973. "%s"
  1974. msgstr ""
  1975. "No s'ha pogut fer chmod al fitxer de destinació «%s»\n"
  1976. "%s"
  1977. #, c-format
  1978. msgid ""
  1979. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  1980. "%s"
  1981. msgstr ""
  1982. "No s'ha pogut obrir el fitxer d'origen «%s»\n"
  1983. "%s"
  1984. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  1985. msgstr "Reprendre ha fallat, se sobreescriurà el fitxer"
  1986. #, c-format
  1987. msgid ""
  1988. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  1989. "%s"
  1990. msgstr ""
  1991. "No s'ha pogut fer fstat al fitxer d'origen «%s»\n"
  1992. "%s"
  1993. #, c-format
  1994. msgid ""
  1995. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  1996. "%s"
  1997. msgstr ""
  1998. "No s'ha pogut crear el fitxer de destinació «%s»\n"
  1999. "%s"
  2000. #, c-format
  2001. msgid ""
  2002. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  2003. "%s"
  2004. msgstr ""
  2005. "No s'ha pogut fer estat al fitxer de destinació «%s»\n"
  2006. "%s"
  2007. #, c-format
  2008. msgid ""
  2009. "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
  2010. "%s"
  2011. msgstr ""
  2012. "No s'ha pogut reservar espai pel fitxer de destinació «%s»\n"
  2013. "%s"
  2014. #, c-format
  2015. msgid ""
  2016. "Cannot read source file \"%s\"\n"
  2017. "%s"
  2018. msgstr ""
  2019. "No s'ha pogut llegir el fitxer d'origen «%s»\n"
  2020. "%s"
  2021. #, c-format
  2022. msgid ""
  2023. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  2024. "%s"
  2025. msgstr ""
  2026. "No s'ha pogut escriure al fitxer de destinació «%s»\n"
  2027. "%s"
  2028. msgid "(stalled)"
  2029. msgstr "(encallat)"
  2030. #, c-format
  2031. msgid ""
  2032. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  2033. "%s"
  2034. msgstr ""
  2035. "No s'ha pogut tancar el fitxer d'origen «%s»\n"
  2036. "%s"
  2037. #, c-format
  2038. msgid ""
  2039. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  2040. "%s"
  2041. msgstr ""
  2042. "No s'ha pogut tancar el fitxer de destinació «%s»\n"
  2043. "%s"
  2044. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  2045. msgstr "S'ha recuperat un fitxer incomplet. Voleu conservar-lo?"
  2046. msgid "&Keep"
  2047. msgstr "&Conserva'l"
  2048. #, c-format
  2049. msgid ""
  2050. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  2051. "%s"
  2052. msgstr ""
  2053. "No s'ha pogut veure l'estat del directori d'origen «%s»\n"
  2054. "%s"
  2055. #, c-format
  2056. msgid ""
  2057. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  2058. "%s"
  2059. msgstr ""
  2060. "L'origen «%s» no és un directori\n"
  2061. "%s"
  2062. #, c-format
  2063. msgid ""
  2064. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  2065. "\"%s\""
  2066. msgstr ""
  2067. "No es pot copiar un enllaç simbòlic cíclic\n"
  2068. "«%s»"
  2069. #, c-format
  2070. msgid ""
  2071. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  2072. "%s"
  2073. msgstr ""
  2074. "La destinació «%s» ha de ser un directori\n"
  2075. "%s"
  2076. #, c-format
  2077. msgid ""
  2078. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  2079. "%s"
  2080. msgstr ""
  2081. "No s'ha pogut crear el directori de destinació «%s»\n"
  2082. "%s"
  2083. #, c-format
  2084. msgid ""
  2085. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  2086. "%s"
  2087. msgstr ""
  2088. "No s'ha pogut canviar el propietari del directori de destinació «%s»\n"
  2089. "%s"
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Directories: %zu, total size: %s"
  2092. msgstr "Directoris: %zu, mida total: %s"
  2093. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  2094. msgstr "Ho sentim, no hem pogut posar la tasca en segon pla"
  2095. msgid "S&uspend"
  2096. msgstr "S&uspèn"
  2097. msgid "Con&tinue"
  2098. msgstr "&Continua"
  2099. #, c-format
  2100. msgid "%d:%02d.%02d"
  2101. msgstr "%d:%02d.%02d"
  2102. #, c-format
  2103. msgid "ETA %s"
  2104. msgstr "ETA %s"
  2105. #, c-format
  2106. msgid "%.2f MB/s"
  2107. msgstr "%.2f MB/s"
  2108. #, c-format
  2109. msgid "%.2f KB/s"
  2110. msgstr "%.2f KB/s"
  2111. #, c-format
  2112. msgid "%ld B/s"
  2113. msgstr "%ld B/s"
  2114. msgid "New :"
  2115. msgstr "Nou :"
  2116. msgid "Existing:"
  2117. msgstr "Existent:"
  2118. msgid "Overwrite this file?"
  2119. msgstr "Sobreescric aquest fitxer?"
  2120. msgid "A&ppend"
  2121. msgstr "A&nnexa"
  2122. msgid "&Reget"
  2123. msgstr "Reprè&n"
  2124. msgid "Overwrite all files?"
  2125. msgstr "Sobreescric tots els fitxers?"
  2126. msgid "Don't overwrite with &zero length file"
  2127. msgstr "No sobreescriure amb un fitxer de longitud &zero"
  2128. msgid "&Older"
  2129. msgstr "Més a&ntic"
  2130. msgid "S&maller"
  2131. msgstr "&Més petit"
  2132. msgid "&Size differs"
  2133. msgstr "La mida é&s diferent"
  2134. msgid "File exists"
  2135. msgstr "El fitxer ja existeix"
  2136. msgid "Background process: File exists"
  2137. msgstr "Procés en segon pla: El fitxer existeix"
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Files processed: %zu/%zu"
  2140. msgstr "Fitxers processats: %zu/%zu"
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Files processed: %zu"
  2143. msgstr "Fitxers processats: %zu"
  2144. #, c-format
  2145. msgid "Time: %s %s"
  2146. msgstr "Temps: %s %s"
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Time: %s %s (%s)"
  2149. msgstr "Temps: %s %s (%s)"
  2150. #, c-format
  2151. msgid "Time: %s"
  2152. msgstr "Temps: %s"
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Time: %s (%s)"
  2155. msgstr "Temps: %s (%s)"
  2156. #, c-format
  2157. msgid " Total: %s "
  2158. msgstr " Total: %s "
  2159. #, c-format
  2160. msgid " Total: %s/%s "
  2161. msgstr " Total: %s/%s "
  2162. msgid "Source"
  2163. msgstr "Origen"
  2164. msgid "Target"
  2165. msgstr "Destinació"
  2166. msgid "Deleting"
  2167. msgstr "S'està suprimint"
  2168. msgid "&Using shell patterns"
  2169. msgstr "Amb patrons per a l'&intèrpret d'ordres"
  2170. msgid "to:"
  2171. msgstr "cap a:"
  2172. msgid "Follow &links"
  2173. msgstr "Segueix els en&llaços"
  2174. msgid "Preserve &attributes"
  2175. msgstr "Mantèn els &atributs"
  2176. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  2177. msgstr "Su&bmergeix-te en els subdirectoris si existeixen"
  2178. msgid "&Stable symlinks"
  2179. msgstr "Enllaços simbòlics e&stables"
  2180. msgid "&Background"
  2181. msgstr "&Segon pla"
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Invalid source pattern '%s'"
  2184. msgstr "Patró d'origen «%s» no vàlid"
  2185. msgid "&Chdir"
  2186. msgstr "Canvia de &dirextori"
  2187. msgid "&Again"
  2188. msgstr "Un &altre cop"
  2189. msgid "Pane&lize"
  2190. msgstr "Qua&dre de cerca"
  2191. msgid "&View - F3"
  2192. msgstr "&Visualitza - F3"
  2193. msgid "&Edit - F4"
  2194. msgstr "&Edita - F4"
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Found: %lu"
  2197. msgstr "S'ha trobat: %lu"
  2198. msgid "Malformed regular expression"
  2199. msgstr "Expressió regular malformada"
  2200. msgid "File name:"
  2201. msgstr "Nom del fitxer:"
  2202. msgid "&Find recursively"
  2203. msgstr "&Troba de forma recursiva"
  2204. msgid "S&kip hidden"
  2205. msgstr "O&met els ocults"
  2206. msgid "Content:"
  2207. msgstr "Contingut:"
  2208. msgid "Sea&rch for content"
  2209. msgstr "Cerca pel contingut"
  2210. msgid "Case sens&itive"
  2211. msgstr "&Majúscules i minúscules han de concordar"
  2212. msgid "A&ll charsets"
  2213. msgstr "&Tots els jocs de caràcters"
  2214. msgid "Fir&st hit"
  2215. msgstr "Pr&Imera coincidència"
  2216. msgid "&Tree"
  2217. msgstr "Ar&bre"
  2218. msgid "Find File"
  2219. msgstr "Cerca el fitxer"
  2220. msgid "Start at:"
  2221. msgstr "Comença a:"
  2222. msgid "Ena&ble ignore directories:"
  2223. msgstr "Ha&bilita ignorar els directoris:"
  2224. #, c-format
  2225. msgid "Grepping in %s"
  2226. msgstr "S'està cercant a %s"
  2227. msgid "Finished"
  2228. msgstr "Finalitzat"
  2229. #, c-format
  2230. msgid "Finished (ignored %zu directory)"
  2231. msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
  2232. msgstr[0] "Finalitzada (s'ha ignorat %zu directori)"
  2233. msgstr[1] "Finalitzada (s'han ignorat %zu directoris)"
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
  2236. msgstr "Troba el fitxer: «%s». Contingut: «%s»"
  2237. #, c-format
  2238. msgid "Find File: \"%s\""
  2239. msgstr "Troba el fitxer: «%s»"
  2240. msgid "Searching"
  2241. msgstr "Cercant"
  2242. msgid "Change &to"
  2243. msgstr "Can&via a"
  2244. msgid "&Free VFSs now"
  2245. msgstr "A&llibera els VFS ara"
  2246. msgid "&Refresh"
  2247. msgstr "&Actualitza"
  2248. msgid "&Add current"
  2249. msgstr "Afe&geix l'actual"
  2250. msgid "&Up"
  2251. msgstr "A&munt"
  2252. msgid "New &group"
  2253. msgstr "&Grup nou"
  2254. msgid "New &entry"
  2255. msgstr "&Entrada nova"
  2256. msgid "&Insert"
  2257. msgstr "&Insereix"
  2258. msgid "&Remove"
  2259. msgstr "&Elimina"
  2260. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2261. msgstr "Subgrup - premeu RETORN per a veure la llista"
  2262. msgid "Active VFS directories"
  2263. msgstr "Directoris VFS actius"
  2264. msgid "Directory hotlist"
  2265. msgstr "Favorits dels directoris"
  2266. msgid "Top level group"
  2267. msgstr "Grup de nivell superior"
  2268. msgid "Directory path"
  2269. msgstr "Camí del directori"
  2270. #, c-format
  2271. msgid "Moving %s"
  2272. msgstr "S'està movent %s"
  2273. msgid "Directory label"
  2274. msgstr "Etiqueta del directori"
  2275. msgid "&Append"
  2276. msgstr "A&nnexa"
  2277. msgid "New hotlist entry"
  2278. msgstr "Entrada nova als favorits"
  2279. msgid "Directory label:"
  2280. msgstr "Etiqueta del directori:"
  2281. msgid "Directory path:"
  2282. msgstr "Camí del directori:"
  2283. msgid "New hotlist group"
  2284. msgstr "Grup nou als favorits"
  2285. msgid "Name of new group:"
  2286. msgstr "Nom del grup nou:"
  2287. #, c-format
  2288. msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
  2289. msgstr "Segur que voleu eliminar l'entrada «%s»?"
  2290. #, c-format
  2291. msgid ""
  2292. "Group \"%s\" is not empty.\n"
  2293. "Remove it?"
  2294. msgstr ""
  2295. "El grup «%s» no està buit.\n"
  2296. "L'elimino?"
  2297. msgid "Hotlist Load"
  2298. msgstr "Carrega els favorits"
  2299. #, c-format
  2300. msgid ""
  2301. "MC was unable to write %s file,\n"
  2302. "your old hotlist entries were not deleted"
  2303. msgstr ""
  2304. "El MC no ha pogut escriure al fitxer %s,\n"
  2305. "les vostres entrades de favorits antigues no s'han suprimit"
  2306. #, c-format
  2307. msgid "Label for \"%s\":"
  2308. msgstr "Etiqueta per a «%s»:"
  2309. msgid "Add to hotlist"
  2310. msgstr "Afegeix als favorits"
  2311. #, c-format
  2312. msgid "Midnight Commander %s"
  2313. msgstr "Midnight Commander %s"
  2314. #, c-format
  2315. msgid "File: %s"
  2316. msgstr "Fitxer: %s"
  2317. msgid "No node information"
  2318. msgstr "No hi ha informació de nodes"
  2319. msgid "Free nodes:"
  2320. msgstr "Nodes lliures:"
  2321. msgid "No space information"
  2322. msgstr "No hi ha informació d'espai"
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
  2325. msgstr "Espai lliure: %s/%s (%d%%)"
  2326. #, c-format
  2327. msgid "Type: %s"
  2328. msgstr "Tipus: %s"
  2329. msgid "non-local vfs"
  2330. msgstr "VFS no local"
  2331. #, c-format
  2332. msgid "Device: %s"
  2333. msgstr "Dispositiu: %s"
  2334. #, c-format
  2335. msgid "Filesystem: %s"
  2336. msgstr "Sistema de fitxers: %s"
  2337. #, c-format
  2338. msgid "Accessed: %s"
  2339. msgstr "Accedit: %s"
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Modified: %s"
  2342. msgstr "Modificat: %s"
  2343. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Changed: %s"
  2346. msgstr "Canviat: %s"
  2347. #, c-format
  2348. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2349. msgstr "Tipus disp: major: %lu, menor: %lu"
  2350. #, c-format
  2351. msgid "Size: %s"
  2352. msgstr "Mida: %s"
  2353. #, c-format
  2354. msgid " (%lu block)"
  2355. msgid_plural " (%lu blocks)"
  2356. msgstr[0] " (%lu bloc)"
  2357. msgstr[1] " (%lu blocs)"
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Owner: %s/%s"
  2360. msgstr "Propietari: %s/%s"
  2361. #, c-format
  2362. msgid "Links: %d"
  2363. msgstr "Enllaços: %d"
  2364. #, c-format
  2365. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2366. msgstr "Mode: %s (%04o)"
  2367. #, c-format
  2368. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2369. msgstr "Ubicació: %Xh:%Xh"
  2370. msgid "&Equal split"
  2371. msgstr "Divisió &simètrica"
  2372. msgid "&Menubar visible"
  2373. msgstr "Barra de &menú visible"
  2374. msgid "Command &prompt"
  2375. msgstr "&Indicatiu d'ordres"
  2376. msgid "&Keybar visible"
  2377. msgstr "Barra de &tecles visible"
  2378. msgid "H&intbar visible"
  2379. msgstr "&Barra de consells visible"
  2380. msgid "&XTerm window title"
  2381. msgstr "Títol de la finestra &XTerm"
  2382. msgid "&Show free space"
  2383. msgstr "Mostra l'es&pai lliure"
  2384. msgid "Panel split"
  2385. msgstr "Separa els plafons"
  2386. msgid "Console output"
  2387. msgstr "Sortida de la consola"
  2388. msgid "&Vertical"
  2389. msgstr "&Vertical"
  2390. msgid "&Horizontal"
  2391. msgstr "&Horitzontal"
  2392. msgid "Output lines:"
  2393. msgstr "Línies de la sortida:"
  2394. msgid "Layout"
  2395. msgstr "Disposició"
  2396. msgid "File listin&g"
  2397. msgstr "&Llistat de fitxers"
  2398. msgid "&Quick view"
  2399. msgstr "Vista &ràpida"
  2400. msgid "&Info"
  2401. msgstr "&Informació"
  2402. msgid "&Listing format..."
  2403. msgstr "Format del &llistat..."
  2404. msgid "&Sort order..."
  2405. msgstr "&Ordenació..."
  2406. msgid "&Filter..."
  2407. msgstr "&Filtra..."
  2408. msgid "&Encoding..."
  2409. msgstr "&Codificació..."
  2410. msgid "FT&P link..."
  2411. msgstr "Enllaç per a F&TP..."
  2412. msgid "S&hell link..."
  2413. msgstr "Enllaç per a l'i&ntèrpret..."
  2414. msgid "S&FTP link..."
  2415. msgstr "Enllaç per a &SFTP..."
  2416. msgid "SM&B link..."
  2417. msgstr "Enllaç per a SM&B..."
  2418. msgid "Paneli&ze"
  2419. msgstr "&Quadre de cerca"
  2420. msgid "&Rescan"
  2421. msgstr "To&rna a escanejar"
  2422. msgid "&View"
  2423. msgstr "&Visualitza"
  2424. msgid "Vie&w file..."
  2425. msgstr "Visualit&za el fitxer..."
  2426. msgid "&Filtered view"
  2427. msgstr "Vista &filtrada"
  2428. msgid "&Copy"
  2429. msgstr "&Copia"
  2430. msgid "C&hmod"
  2431. msgstr "Ca&nvia els permisos"
  2432. msgid "&Link"
  2433. msgstr "En&llaça"
  2434. msgid "&Symlink"
  2435. msgstr "Enllaç si&mbòlic"
  2436. msgid "Relative symlin&k"
  2437. msgstr "Enllaç sim&bòlic relatiu"
  2438. msgid "Edit s&ymlink"
  2439. msgstr "Edi&ta l'enllaç simbòlic"
  2440. msgid "Ch&own"
  2441. msgstr "Can&via el propietari"
  2442. msgid "&Advanced chown"
  2443. msgstr "C&anvi avançat del propietari"
  2444. msgid "&Rename/Move"
  2445. msgstr "&Reanomena/Mou"
  2446. msgid "&Mkdir"
  2447. msgstr "Crea un &directori"
  2448. msgid "&Quick cd"
  2449. msgstr "Canvia ràpidament de direct&ori"
  2450. msgid "Select &group"
  2451. msgstr "Selecciona un &grup"
  2452. msgid "U&nselect group"
  2453. msgstr "Deseleccio&na un grup"
  2454. msgid "&Invert selection"
  2455. msgstr "&Inverteix la selecció"
  2456. msgid "E&xit"
  2457. msgstr "S&urt"
  2458. msgid "&User menu"
  2459. msgstr "Menú d'&usuari"
  2460. msgid "&Directory tree"
  2461. msgstr "Arbre de &directoris"
  2462. msgid "&Find file"
  2463. msgstr "Troba el &fitxer"
  2464. msgid "S&wap panels"
  2465. msgstr "Intercan&via els plafons"
  2466. msgid "Switch &panels on/off"
  2467. msgstr "Mostra/oculta els &plafons"
  2468. msgid "&Compare directories"
  2469. msgstr "&Compara els directoris"
  2470. msgid "C&ompare files"
  2471. msgstr "C&ompara els fitxers"
  2472. msgid "E&xternal panelize"
  2473. msgstr "Quadre de cerca e&xtern"
  2474. msgid "Show directory s&izes"
  2475. msgstr "Mostra les m&ides dels directoris"
  2476. msgid "Command &history"
  2477. msgstr "&Historial de les ordres"
  2478. msgid "Viewed/edited files hi&story"
  2479. msgstr ""
  2480. msgid "Di&rectory hotlist"
  2481. msgstr "Favorits dels di&rectoris"
  2482. msgid "&Active VFS list"
  2483. msgstr "Llista el VFS &activu"
  2484. msgid "&Background jobs"
  2485. msgstr "Tasques en se&gon pla"
  2486. msgid "Screen lis&t"
  2487. msgstr "Llis&ta les pantalles"
  2488. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2489. msgstr "Recupera el&s fitxers (només ext2fs)"
  2490. msgid "&Listing format edit"
  2491. msgstr "Edita el format del &llistat"
  2492. msgid "Edit &extension file"
  2493. msgstr "Edita el fitxer d'&extensions"
  2494. msgid "Edit &menu file"
  2495. msgstr "Edita el fitxer de &menús"
  2496. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2497. msgstr "Edita el fitxer dels grups de &ressaltat"
  2498. msgid "&Configuration..."
  2499. msgstr "&Configuració..."
  2500. msgid "&Layout..."
  2501. msgstr "&Disposició..."
  2502. msgid "&Panel options..."
  2503. msgstr "Opcions del &plafó..."
  2504. msgid "C&onfirmation..."
  2505. msgstr "C&onfirmació..."
  2506. msgid "&Appearance..."
  2507. msgstr "&Aparença..."
  2508. msgid "&Display bits..."
  2509. msgstr "&Bits de visualització..."
  2510. msgid "&Virtual FS..."
  2511. msgstr "Sistema de fitxers &virtual..."
  2512. msgid "Panels:"
  2513. msgstr "Plafons:"
  2514. #, c-format
  2515. msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
  2516. msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
  2517. msgstr[0] "Teniu oberta %zu pantalla. Surto igualment?"
  2518. msgstr[1] "Teniu obertes %zu pantalles. Surto igualment?"
  2519. msgid "The Midnight Commander"
  2520. msgstr "El Midnight Commander"
  2521. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  2522. msgstr "Segur que voleu sortir del Midnight Commander?"
  2523. msgid "&Above"
  2524. msgstr "Qu&ant al"
  2525. msgid "&Left"
  2526. msgstr "&Esquerra"
  2527. msgid "&Below"
  2528. msgstr "A &sota"
  2529. msgid "&Right"
  2530. msgstr "&Dreta"
  2531. msgid "ButtonBar|Menu"
  2532. msgstr "ButtonBar|Menú"
  2533. msgid "ButtonBar|View"
  2534. msgstr "ButtonBar|Visualitza"
  2535. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2536. msgstr "ButtonBar|ReanMou"
  2537. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2538. msgstr "ButtonBar|CreaDir"
  2539. msgid "Memory exhausted!"
  2540. msgstr "Memòria exhaurida!"
  2541. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2542. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2543. msgid "sort|u"
  2544. msgstr "sort|u"
  2545. msgid "&Unsorted"
  2546. msgstr "Sense &ordre"
  2547. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2548. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2549. msgid "sort|n"
  2550. msgstr "sort|n"
  2551. msgid "&Name"
  2552. msgstr "&Nom"
  2553. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2554. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2555. msgid "sort|v"
  2556. msgstr "sort|v"
  2557. msgid "&Version"
  2558. msgstr "&Versió"
  2559. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2560. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2561. msgid "sort|e"
  2562. msgstr "sort|e"
  2563. msgid "E&xtension"
  2564. msgstr "E&xtensió"
  2565. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2566. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2567. msgid "sort|s"
  2568. msgstr "sort|s"
  2569. msgid "&Size"
  2570. msgstr "Mi&da"
  2571. msgid "Block Size"
  2572. msgstr "Mida del bloc"
  2573. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2574. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2575. msgid "sort|m"
  2576. msgstr "sort|m"
  2577. msgid "&Modify time"
  2578. msgstr "Data de &modificació"
  2579. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2580. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2581. msgid "sort|a"
  2582. msgstr "sort|a"
  2583. msgid "&Access time"
  2584. msgstr "Data d'&accés"
  2585. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2586. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2587. msgid "sort|h"
  2588. msgstr "sort|h"
  2589. msgid "C&hange time"
  2590. msgstr "C&anvia l'hora"
  2591. msgid "Perm"
  2592. msgstr "Perm"
  2593. msgid "Nl"
  2594. msgstr "N1"
  2595. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2596. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2597. msgid "sort|i"
  2598. msgstr "sort|i"
  2599. msgid "&Inode"
  2600. msgstr "Node-&I"
  2601. msgid "UID"
  2602. msgstr "UID"
  2603. msgid "GID"
  2604. msgstr "GID"
  2605. msgid "Owner"
  2606. msgstr "Propietari"
  2607. msgid "Group"
  2608. msgstr "Grup"
  2609. msgid "[dev]"
  2610. msgstr "[dev]"
  2611. msgid "UP--DIR"
  2612. msgstr "DIR--AMUNT"
  2613. msgid "SYMLINK"
  2614. msgstr "ENLLAÇ"
  2615. msgid "SUB-DIR"
  2616. msgstr "SUB-DIR"
  2617. msgid "<readlink failed>"
  2618. msgstr "<ha fallat en llegir l'enllaç>"
  2619. #, c-format
  2620. msgid "%s in %d file"
  2621. msgid_plural "%s in %d files"
  2622. msgstr[0] "%s en %d fitxer"
  2623. msgstr[1] "%s en %d fitxers"
  2624. msgid "Panelize"
  2625. msgstr "Quadre de cerca"
  2626. msgid "Unknown tag on display format:"
  2627. msgstr "Etiqueta desconeguda en el format mostrat:"
  2628. msgid "&Files only"
  2629. msgstr "Només els &fitxers"
  2630. msgid "&Case sensitive"
  2631. msgstr "Diferencia majús&cules"
  2632. msgid "Select"
  2633. msgstr "Selecciona"
  2634. msgid "Unselect"
  2635. msgstr "No seleccionis"
  2636. msgid "Do you really want to execute?"
  2637. msgstr "Realment el voleu executar?"
  2638. msgid "Cannot read directory contents"
  2639. msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut del directori"
  2640. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2641. msgstr ""
  2642. "El format facilitat per l'usuari sembla que no és vàlid, s'està tornant al "
  2643. "format per defecte."
  2644. msgid "&Add new"
  2645. msgstr "Afegeix un &nou"
  2646. msgid "External panelize"
  2647. msgstr "Quadre de cerca extern"
  2648. msgid "Other command"
  2649. msgstr "Una altra ordre"
  2650. msgid "Command"
  2651. msgstr "Ordre"
  2652. msgid "Add to external panelize"
  2653. msgstr "Afegeix al quadre de cerca extern"
  2654. msgid "Enter command label:"
  2655. msgstr "Introduïu una etiqueta per a l'ordre:"
  2656. msgid "Cannot invoke command."
  2657. msgstr "No puc cridar l'ordre."
  2658. msgid "Pipe close failed"
  2659. msgstr "Ha fallat el tancament del conducte"
  2660. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  2661. msgstr ""
  2662. "No s'ha pogut executar el quadre de cerca extern en un directori que no és "
  2663. "local"
  2664. msgid "Modified git files"
  2665. msgstr "Fitxers de git modificats"
  2666. msgid "Find rejects after patching"
  2667. msgstr "Troba els fitxers rebutjats després d'apedaçar"
  2668. msgid "Find *.orig after patching"
  2669. msgstr "Cerca *.orig després d'apedaçar"
  2670. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2671. msgstr "Cerca programes SUID i SGID"
  2672. #, c-format
  2673. msgid ""
  2674. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2675. "%s\n"
  2676. msgstr ""
  2677. "No s'ha pogut obrir el fitxer %s per escriptura:\n"
  2678. "%s\n"
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2681. msgstr "Copia el directori «%s» a:"
  2682. #, c-format
  2683. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2684. msgstr "Mou el directori «%s» a:"
  2685. #, c-format
  2686. msgid ""
  2687. "Cannot stat the destination\n"
  2688. "%s"
  2689. msgstr ""
  2690. "No s'ha pogut fer estat a la destinació\n"
  2691. "%s"
  2692. #, c-format
  2693. msgid "Delete %s?"
  2694. msgstr "Suprimeixo %s?"
  2695. msgid "ButtonBar|Static"
  2696. msgstr "ButtonBar|Estàtic"
  2697. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2698. msgstr "ButtonBar|Dinàmic"
  2699. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2700. msgstr "ButtonBar|TornEsc"
  2701. msgid "ButtonBar|Forget"
  2702. msgstr "ButtonBar|Oblida"
  2703. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2704. msgstr "ButtonBar|ElimDir"
  2705. #, c-format
  2706. msgid ""
  2707. "Cannot write to the %s file:\n"
  2708. "%s\n"
  2709. msgstr ""
  2710. "No s'ha pogut escriure al fitxer %s:\n"
  2711. "%s\n"
  2712. msgid "Help file format error\n"
  2713. msgstr "Error de format en el fitxer d'ajuda\n"
  2714. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  2715. msgstr "Error intern: Doble inici de l'àrea d''enllaç"
  2716. #, c-format
  2717. msgid "Cannot find node %s in help file"
  2718. msgstr "No s'ha pogut trobar el node %s al fitxer d'ajuda"
  2719. msgid "Help"
  2720. msgstr "Ajuda"
  2721. msgid "ButtonBar|Index"
  2722. msgstr "ButtonBar|Índex"
  2723. msgid "ButtonBar|Prev"
  2724. msgstr "ButtonBar|Anter"
  2725. msgid "Learn keys"
  2726. msgstr "Definir les tecles"
  2727. msgid "Teach me a key"
  2728. msgstr "Ensenya'm una tecla"
  2729. #, c-format
  2730. msgid ""
  2731. "Please press the %s\n"
  2732. "and then wait until this message disappears.\n"
  2733. "\n"
  2734. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2735. "next to its button.\n"
  2736. "\n"
  2737. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2738. "and wait as well."
  2739. msgstr ""
  2740. "Per favor, premeu la tecla %s\n"
  2741. "i espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n"
  2742. "\n"
  2743. "Aleshores, premeu-la de nou per veure si\n"
  2744. "apareix «D'acord» vora al seu botó.\n"
  2745. "\n"
  2746. "Si voleu sortir, premeu un cop la tecla\n"
  2747. "d'Escapada i espereu."
  2748. msgid "Cannot accept this key"
  2749. msgstr "No s'ha pogut acceptar aquesta clau"
  2750. #, c-format
  2751. msgid "You have entered \"%s\""
  2752. msgstr "Heu introduït «%s»"
  2753. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2754. msgid "OK"
  2755. msgstr "D'acord"
  2756. msgid ""
  2757. "It seems that all your keys already\n"
  2758. "work fine. That's great."
  2759. msgstr ""
  2760. "Sembla que les tecles ja\n"
  2761. "funcionen bé. Això és perfecte."
  2762. msgid "&Discard"
  2763. msgstr "&Descarta"
  2764. msgid ""
  2765. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2766. "All your keys work well."
  2767. msgstr ""
  2768. "Genial! Teniu una base de dades de terminals\n"
  2769. "completa! Totes les tecles funcionen."
  2770. msgid ""
  2771. "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
  2772. "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
  2773. "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2774. msgstr ""
  2775. "Premeu totes les tecles esmentades. Una vegada fet, comproveu\n"
  2776. "quines no estan marcades amb D'acord. Premeu la barra espaiadora\n"
  2777. "sobre la tecla que manqui o feu clic amb el ratolí per a definir-la.\n"
  2778. "Moveu-vos amb la tecla Tab."
  2779. #, c-format
  2780. msgid ""
  2781. "Failed to run:\n"
  2782. "%s\n"
  2783. msgstr ""
  2784. "Ha fallat en executar:\n"
  2785. "%s\n"
  2786. msgid "Home directory path is not absolute"
  2787. msgstr "El camí del directori d'inici no és absolut"
  2788. #, c-format
  2789. msgid ""
  2790. "\n"
  2791. "Failed while close:\n"
  2792. "%s\n"
  2793. msgstr ""
  2794. "\n"
  2795. "Ha fallat mentre es tancava:\n"
  2796. "%s\n"
  2797. msgid "Choose codepage"
  2798. msgstr "Escolliu la pàgina de codis"
  2799. msgid "- < No translation >"
  2800. msgstr "- < Cap traducció >"
  2801. msgid "%b %e %Y"
  2802. msgstr "%b %e %Y"
  2803. msgid "%b %e %H:%M"
  2804. msgstr "%b %e %H:%M"
  2805. #, c-format
  2806. msgid ""
  2807. "Cannot save file %s:\n"
  2808. "%s"
  2809. msgstr ""
  2810. "No s'ha pogut desar el fitxer %s:\n"
  2811. "%s"
  2812. msgid ""
  2813. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2814. "running on this terminal.\n"
  2815. "Subshell support will be disabled."
  2816. msgstr ""
  2817. "GNU Midnight Commander està\n"
  2818. "funcionant en aquest terminal.\n"
  2819. "El suport Subshell es desactivarà."
  2820. #, c-format
  2821. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2822. msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada anomenada %s\n"
  2823. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  2824. msgstr "L'intèrpret d'ordres encara està actiu. Surto de totes maneres?"
  2825. #, c-format
  2826. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2827. msgstr "Avís: no s'ha pogut canviar a %s.\n"
  2828. msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
  2829. msgstr "Emprant la biblioteca «S-Lang» amb la base de dades «terminfo»\n"
  2830. msgid "Using the ncurses library\n"
  2831. msgstr "Emprant la biblioteca «ncurses»\n"
  2832. msgid "Using the ncursesw library\n"
  2833. msgstr "Emprant la biblioteca «ncursesw»\n"
  2834. msgid "With builtin Editor and Aspell support\n"
  2835. msgstr "Amb editor incorporat i implementació per a Aspell\n"
  2836. msgid "With builtin Editor\n"
  2837. msgstr "Amb editor incorporat\n"
  2838. msgid "With optional subshell support\n"
  2839. msgstr "Amb implementació opcional de subintèrpret\n"
  2840. msgid "With subshell support as default\n"
  2841. msgstr "Amb implementació de subintèrpret per omissió\n"
  2842. msgid "With support for background operations\n"
  2843. msgstr "Amb implementació per a operacions en segon pla\n"
  2844. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2845. msgstr ""
  2846. "Amb la possibilitat d'emprar el ratolí al xterm i a la consola de Linux\n"
  2847. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2848. msgstr "Amb la possibilitat d'emprar el ratolí al xterm.\n"
  2849. msgid "With support for X11 events\n"
  2850. msgstr "Amb la possibilitat d'emprar els esdeveniments de l'X11\n"
  2851. msgid "With internationalization support\n"
  2852. msgstr "Amb implementació de la internacionalització\n"
  2853. msgid "With multiple codepages support\n"
  2854. msgstr "Amb implementació per a múltiples pàgines de codis\n"
  2855. #, c-format
  2856. msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
  2857. msgstr "Construït amb GLib %d.%d.%d\n"
  2858. #, c-format
  2859. msgid "Virtual File Systems:"
  2860. msgstr "Sistemes de fitxers virtuals:"
  2861. #, c-format
  2862. msgid "Data types:"
  2863. msgstr "Tipus de dades:"
  2864. msgid "Home directory:"
  2865. msgstr "Directori d'inici:"
  2866. msgid "Profile root directory:"
  2867. msgstr "Directori arrel dels perfils:"
  2868. msgid "System data"
  2869. msgstr "Dades del sistema"
  2870. msgid "Config directory:"
  2871. msgstr "Directori de configuració:"
  2872. msgid "Data directory:"
  2873. msgstr "Directori de dades:"
  2874. msgid "File extension handlers:"
  2875. msgstr "Associacions del tipus de fitxer:"
  2876. msgid "VFS plugins and scripts:"
  2877. msgstr "Scripts i connectors VFS:"
  2878. msgid "User data"
  2879. msgstr "Dades d'usuari"
  2880. msgid "Cache directory:"
  2881. msgstr "Directori de memòria cau:"
  2882. msgid "Debug"
  2883. msgstr "Depura"
  2884. msgid "ERROR:"
  2885. msgstr "ERROR:"
  2886. msgid "True:"
  2887. msgstr "Cert:"
  2888. msgid "False:"
  2889. msgstr "Fals:"
  2890. msgid "Error calling program"
  2891. msgstr "Error en la crida al programa"
  2892. msgid "Warning -- ignoring file"
  2893. msgstr "Avís - es fa cas omís del fitxer"
  2894. #, c-format
  2895. msgid ""
  2896. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2897. "Using it may compromise your security"
  2898. msgstr ""
  2899. "El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\n"
  2900. "qualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat"
  2901. msgid "Format error on file Extensions File"
  2902. msgstr "Error de format en el fitxer de les extensions"
  2903. #, c-format
  2904. msgid "The %%var macro has no default"
  2905. msgstr "La macro %%var no és la per defecte"
  2906. #, c-format
  2907. msgid "The %%var macro has no variable"
  2908. msgstr "La macro %%var no conté variables"
  2909. #, c-format
  2910. msgid "No suitable entries found in %s"
  2911. msgstr "No es troben entrades adients a %s"
  2912. msgid "User menu"
  2913. msgstr "Menú d'usuari"
  2914. #, c-format
  2915. msgid ""
  2916. "Cannot open cpio archive\n"
  2917. "%s"
  2918. msgstr ""
  2919. "No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n"
  2920. "%s"
  2921. #, c-format
  2922. msgid ""
  2923. "Premature end of cpio archive\n"
  2924. "%s"
  2925. msgstr ""
  2926. "S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n"
  2927. "%s"
  2928. #, c-format
  2929. msgid ""
  2930. "Inconsistent hardlinks of\n"
  2931. "%s\n"
  2932. "in cpio archive\n"
  2933. "%s"
  2934. msgstr ""
  2935. "Enllaços inconsistents de\n"
  2936. "%s\n"
  2937. "a l'arxiu cpio\n"
  2938. "%s"
  2939. #, c-format
  2940. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  2941. msgstr "%s conté registres duplicats! S'estan ometent!"
  2942. #, c-format
  2943. msgid ""
  2944. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  2945. "%s"
  2946. msgstr ""
  2947. "S'ha trobat una capçalera cpio corrupta a\n"
  2948. "%s"
  2949. #, c-format
  2950. msgid ""
  2951. "Unexpected end of file\n"
  2952. "%s"
  2953. msgstr ""
  2954. "Fí de fitxer inesperat a\n"
  2955. "%s"
  2956. #, c-format
  2957. msgid ""
  2958. "Cannot open %s archive\n"
  2959. "%s"
  2960. msgstr ""
  2961. "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n"
  2962. "%s"
  2963. msgid "Inconsistent extfs archive"
  2964. msgstr "L'arxiu extfs no és consistent"
  2965. #, c-format
  2966. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  2967. msgstr "Avís: no s'ha pogut obrir el directori %s\n"
  2968. #, c-format
  2969. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  2970. msgstr "fish: S'està desconnectant de %s"
  2971. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  2972. msgstr "fish: Està esperant a la línia inicial..."
  2973. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  2974. msgstr ""
  2975. "Ho sentim, de moment no es poden fer connexions autenticades amb contrasenya."
  2976. #, c-format
  2977. msgid "fish: Password is required for %s"
  2978. msgstr "fish: Contrasenya requerida per %s"
  2979. msgid "fish: Sending password..."
  2980. msgstr "fish: S'està enviant la contrasenya..."
  2981. msgid "fish: Sending initial line..."
  2982. msgstr "fish: S'està enviant la línia inicial..."
  2983. msgid "fish: Handshaking version..."
  2984. msgstr "fish: S'està intercanviant la versió..."
  2985. msgid "fish: Getting host info..."
  2986. msgstr "fish: S'està obtenint informació de l'amfitrió..."
  2987. #, c-format
  2988. msgid "fish: Reading directory %s..."
  2989. msgstr "fish: S'està llegint el directori %s..."
  2990. #, c-format
  2991. msgid "%s: done."
  2992. msgstr "%s: fet."
  2993. #, c-format
  2994. msgid "%s: failure"
  2995. msgstr "%s: fallada"
  2996. #, c-format
  2997. msgid "fish: store %s: sending command..."
  2998. msgstr "fish: emmagatzema %s: s'està enviant l'ordre..."
  2999. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3000. msgstr "fish: Ha fallat la lectura local, s'estan enviant zeros"
  3001. msgid "fish: storing file"
  3002. msgstr "fish: s'està emmagatzemant el fitxer"
  3003. msgid "Aborting transfer..."
  3004. msgstr "S'està interrompent la transferència..."
  3005. msgid "Error reported after abort."
  3006. msgstr "S'ha informat d'un error després d'interrompre."
  3007. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3008. msgstr "Transferència interrompuda amb èxit."
  3009. #, c-format
  3010. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3011. msgstr "ftpfs: S'està desconnectant de %s"
  3012. #, c-format
  3013. msgid "FTP: Password required for %s"
  3014. msgstr "FTP: contrasenya requerida per %s"
  3015. msgid "ftpfs: sending login name"
  3016. msgstr "ftpfs: s'està enviant la identificació"
  3017. msgid "ftpfs: sending user password"
  3018. msgstr "ftpfs: s'està enviant la contrasenya"
  3019. #, c-format
  3020. msgid "FTP: Account required for user %s"
  3021. msgstr "FTP: compte requerit per l'usuari %s"
  3022. msgid "Account:"
  3023. msgstr "Compte:"
  3024. msgid "ftpfs: sending user account"
  3025. msgstr "ftpfs: enviant compte d'usuari"
  3026. msgid "ftpfs: logged in"
  3027. msgstr "ftpfs: connectat"
  3028. #, c-format
  3029. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3030. msgstr "ftpfs: La identificació per a l'usuari %s no és correcta"
  3031. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3032. msgstr "ftpfs: El nom de l'amfitrió no és vàlid."
  3033. #, c-format
  3034. msgid "ftpfs: %s"
  3035. msgstr "ftpfs: %s"
  3036. #, c-format
  3037. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3038. msgstr "ftpfs: s'està connectant amb %s"
  3039. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3040. msgstr "ftpfs: l'usuari ha interromput la connexió"
  3041. #, c-format
  3042. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3043. msgstr "ftpfs: ha fallat la connexió amb el servidor: %s"
  3044. #, c-format
  3045. msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
  3046. msgstr "Esperant abans d'insistir... %d (Ctrl-G per a cancel·lar)"
  3047. msgid "ftpfs: invalid address family"
  3048. msgstr "ftpfs: família d'adreces no vàlida"
  3049. #, c-format
  3050. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  3051. msgstr "ftpfs: no s'ha pogut crear el sòcol: %s"
  3052. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3053. msgstr "ftpfs: no s'ha pogut establir el mode passiu"
  3054. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3055. msgstr "ftpfs: s'està interrompent la transferència."
  3056. #, c-format
  3057. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3058. msgstr "ftpfs: s'ha produït un error en interrompre: %s"
  3059. msgid "ftpfs: abort failed"
  3060. msgstr "ftpfs: ha fallat en interrompre"
  3061. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3062. msgstr "ftpfs: ha fallat l'ordre CWD."
  3063. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3064. msgstr "ftpfs: no puc identificar l'enllaç simbòlic"
  3065. msgid "Resolving symlink..."
  3066. msgstr "S'està identificant l'enllaç simbòlic..."
  3067. #, c-format
  3068. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3069. msgstr "ftpfs: S'està llegint el directori FTP %s... %s%s"
  3070. msgid "(strict rfc959)"
  3071. msgstr "(rfc959 estricte)"
  3072. msgid "(chdir first)"
  3073. msgstr "(primer canvia de directori)"
  3074. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3075. msgstr "ftpfs: ha fallat; enlloc per retornar-hi"
  3076. msgid "ftpfs: storing file"
  3077. msgstr "ftpfs: s'està emmagatzemant el fitxer"
  3078. msgid ""
  3079. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  3080. "Remove password or correct mode"
  3081. msgstr ""
  3082. "El fitxer ~/.netrc no té un mode correcte.\n"
  3083. "Elimineu la contrasenya o el mode correcte"
  3084. #, c-format
  3085. msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
  3086. msgstr "%s: Avís: no s'ha trobat el fitxer %s\n"
  3087. #, c-format
  3088. msgid ""
  3089. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3090. "%s\n"
  3091. msgstr ""
  3092. "Avís: Línia no vàlida a %s:\n"
  3093. "%s\n"
  3094. #, c-format
  3095. msgid ""
  3096. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3097. "%s\n"
  3098. msgstr ""
  3099. "Avís: Bandera %c no vàlida a %s:\n"
  3100. "%s\n"
  3101. #, c-format
  3102. msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
  3103. msgstr "sftp: hi ha hagut un error mentre es llegia %s: %s"
  3104. msgid "sftp: Unable to get current user name."
  3105. msgstr "sftp: no s'ha pogut obtenir el nom de l'usuari actual."
  3106. msgid "sftp: Invalid host name."
  3107. msgstr "sftp: el nom de l'amfitrió no és vàlid."
  3108. #, c-format
  3109. msgid "sftp: %s"
  3110. msgstr "sftp: %s"
  3111. #, c-format
  3112. msgid "sftp: making connection to %s"
  3113. msgstr "sftp: s'està connectant amb %s"
  3114. msgid "sftp: connection interrupted by user"
  3115. msgstr "sftp: la connexió ha estat interrompuda per l'usuari"
  3116. #, c-format
  3117. msgid "sftp: connection to server failed: %s"
  3118. msgstr "sftp: la connexió amb el servidor ha fallat: %s"
  3119. #, c-format
  3120. msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
  3121. msgstr "sftp: introduïu la frase de contrasenya per a %s "
  3122. msgid "sftp: Passphrase is empty."
  3123. msgstr "sftp: la frase de contrasenya és buida."
  3124. #, c-format
  3125. msgid "sftp: Enter password for %s "
  3126. msgstr "sftp: introduïu la contrasenya per a %s "
  3127. msgid "sftp: Password is empty."
  3128. msgstr "sftp: la contrasenya és buida."
  3129. msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
  3130. msgstr "sftp: ha fallat en establir la sessió SSH"
  3131. msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
  3132. msgstr ""
  3133. "sftp: no hi ha dades presents del gestor del fitxer per a llegir el fitxer"
  3134. #, c-format
  3135. msgid "sftp: socket error: %s"
  3136. msgstr "sftp: s'ha produït un error en el sòcol: %s"
  3137. #, c-format
  3138. msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
  3139. msgstr "sftp: (Ctrl-G per a cancel·lar) s'està llistant... %s"
  3140. msgid "sftp: Listing done."
  3141. msgstr "sftp: el llistat s'ha completat."
  3142. #, c-format
  3143. msgid "reconnect to %s failed"
  3144. msgstr "ha fallat la reconnexió amb %s"
  3145. msgid "Authentication failed"
  3146. msgstr "Ha fallat l'autenticació"
  3147. #, c-format
  3148. msgid "Error %s creating directory %s"
  3149. msgstr "S'ha produït l'error %s en crear el directori %s"
  3150. #, c-format
  3151. msgid "Error %s removing directory %s"
  3152. msgstr "S'ha produït l'error %s en suprimir el directori %s"
  3153. #, c-format
  3154. msgid "%s opening remote file %s"
  3155. msgstr "%s està obrint el fitxer remot %s"
  3156. #, c-format
  3157. msgid "%s removing remote file %s"
  3158. msgstr "%s està eliminant el fitxer remot %s"
  3159. #, c-format
  3160. msgid "%s renaming files\n"
  3161. msgstr "%s està reanomenant els fitxers\n"
  3162. #, c-format
  3163. msgid ""
  3164. "Cannot open tar archive\n"
  3165. "%s"
  3166. msgstr ""
  3167. "No s'ha pogut obrir l'arxiu TAR\n"
  3168. "%s"
  3169. msgid "Inconsistent tar archive"
  3170. msgstr "L'arxiu TAR no és consistent"
  3171. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3172. msgstr "Fí de fitxer inesperat al fitxer d'arxiu"
  3173. #, c-format
  3174. msgid ""
  3175. "%s\n"
  3176. "doesn't look like a tar archive."
  3177. msgstr ""
  3178. "%s\n"
  3179. "no sembla un arxiu TAR."
  3180. msgid "undelfs: error"
  3181. msgstr "undelfs: error"
  3182. msgid "not enough memory"
  3183. msgstr "no hi ha prou memòria"
  3184. msgid "while allocating block buffer"
  3185. msgstr "mentre s'assigna un bloc de la memòria intermèdia"
  3186. #, c-format
  3187. msgid "open_inode_scan: %d"
  3188. msgstr "open_inode_scan: %d"
  3189. #, c-format
  3190. msgid "while starting inode scan %d"
  3191. msgstr "mentre es comença l'exploració del node-i %d"
  3192. #, c-format
  3193. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3194. msgstr ""
  3195. "undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers suprimits %d nodes-i"
  3196. #, c-format
  3197. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  3198. msgstr "mentre es crida a ext2_block_iterate %d"
  3199. msgid "no more memory while reallocating array"
  3200. msgstr "s'ha esgotat la memòria mentre és reassignaba la taula"
  3201. #, c-format
  3202. msgid "while doing inode scan %d"
  3203. msgstr "mentre es fa l'exploració del node-i %d"
  3204. #, c-format
  3205. msgid "Cannot open file %s"
  3206. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  3207. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3208. msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits del node-i..."
  3209. #, c-format
  3210. msgid ""
  3211. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  3212. "%s"
  3213. msgstr ""
  3214. "No s'ha pogut carregar el mapa de bits del node-i des de:\n"
  3215. "%s"
  3216. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3217. msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits del bloc..."
  3218. #, c-format
  3219. msgid ""
  3220. "Cannot load block bitmap from:\n"
  3221. "%s"
  3222. msgstr ""
  3223. "No s'ha pogut carregar el bloc de mapa de bits des de:\n"
  3224. "%s"
  3225. msgid "vfs_info is not fs!"
  3226. msgstr "vfs_info no és un FS!"
  3227. msgid "You have to chdir to extract files first"
  3228. msgstr "Primer haureu de canviar el directori per extreure els fitxers"
  3229. msgid "while iterating over blocks"
  3230. msgstr "mentre s'iterava entre els blocs"
  3231. #, c-format
  3232. msgid "Cannot open file \"%s\""
  3233. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
  3234. msgid "Ext2lib error"
  3235. msgstr "Error de la ext2lib"
  3236. msgid "Invalid value"
  3237. msgstr "Valor no vàlid"
  3238. msgid "File was modified. Save with exit?"
  3239. msgstr "El fitxer ha estat modificat. El deso abans de sortir?"
  3240. msgid "&Cancel quit"
  3241. msgstr "&Cancel·la la sortida"
  3242. msgid ""
  3243. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  3244. "Save modified file?"
  3245. msgstr ""
  3246. "S'està sortint del Midnight Commander.\n"
  3247. "Deso el fitxer modificat?"
  3248. msgid "&Line number"
  3249. msgstr "Número de &línia"
  3250. msgid "Pe&rcents"
  3251. msgstr "Per cents"
  3252. msgid "&Decimal offset"
  3253. msgstr "Desplaçament en &decimal"
  3254. msgid "He&xadecimal offset"
  3255. msgstr "Desplaçament en He&xadecimal"
  3256. msgid "Goto"
  3257. msgstr "Vés a"
  3258. msgid "ButtonBar|Ascii"
  3259. msgstr "ButtonBar|ASCII"
  3260. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  3261. msgstr "ButtonBar|CercaHx"
  3262. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  3263. msgstr "ButtonBar|Desplega"
  3264. msgid "ButtonBar|Wrap"
  3265. msgstr "ButtonBar|Plega"
  3266. msgid "ButtonBar|Hex"
  3267. msgstr "ButtonBar|Hex"
  3268. msgid "ButtonBar|Goto"
  3269. msgstr "ButtonBar|Vés a"
  3270. msgid "ButtonBar|Raw"
  3271. msgstr "ButtonBar|RAW"
  3272. msgid "ButtonBar|Parse"
  3273. msgstr "ButtonBar|Analitza"
  3274. msgid "ButtonBar|Unform"
  3275. msgstr "ButtonBar|Treu form"
  3276. msgid "ButtonBar|Format"
  3277. msgstr "ButtonBar|Format"
  3278. #, c-format
  3279. msgid ""
  3280. "Failed to read data from child stdout:\n"
  3281. "%s"
  3282. msgstr ""
  3283. "Ha fallat en llegir les dades de la sortida estàndard filla:\n"
  3284. "%s"
  3285. #, c-format
  3286. msgid ""
  3287. "Error while closing the file:\n"
  3288. "%s\n"
  3289. "Data may have been written or not"
  3290. msgstr ""
  3291. "Error en tancar el fitxer:\n"
  3292. "%s\n"
  3293. "Potser s'han escrit o no les dades."
  3294. #, c-format
  3295. msgid ""
  3296. "Cannot save file:\n"
  3297. "%s"
  3298. msgstr ""
  3299. "No s'ha pogut desar el fitxer:\n"
  3300. "%s"
  3301. msgid "View: "
  3302. msgstr "Visualitza:"
  3303. #, c-format
  3304. msgid ""
  3305. "Cannot open \"%s\"\n"
  3306. "%s"
  3307. msgstr ""
  3308. "No s'ha pogut obrir «%s»\n"
  3309. "%s"
  3310. msgid "Cannot view: not a regular file"
  3311. msgstr "No es pot visualitzar: no es tracta d'un fitxer normal"
  3312. #, c-format
  3313. msgid ""
  3314. "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
  3315. "%s"
  3316. msgstr ""
  3317. "No s'ha pogut obrir «%s» en el mode d'anàlisi\n"
  3318. "%s"
  3319. msgid "Search done"
  3320. msgstr "Cerca finalitzada"
  3321. msgid "Continue from beginning?"
  3322. msgstr "Continuo des del començament?"
  3323. msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
  3324. msgstr ""
  3325. "No s'ha pogut obtenir una còpia local de /ftp://algun.amfitrió/editam.txt"