ja.po 92 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557
  1. # mc ja.po
  2. # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999.
  4. # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999.
  5. # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: mc CVS-20011220\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2004-12-02 13:04+0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2001-12-20 18:33+0900\n"
  12. "Last-Translator: Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
  13. "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: edit/edit.c:146 edit/edit.c:276 edit/edit.c:284 edit/edit.c:332
  18. #: edit/edit.c:347 edit/edit.c:358 edit/edit.c:374 edit/edit.c:2635
  19. #: edit/editcmd.c:284 edit/editcmd.c:292 edit/editcmd.c:1743 src/wtools.c:120
  20. #: src/wtools.c:275
  21. msgid "Error"
  22. msgstr "エラー"
  23. #: edit/edit.c:149 edit/edit.c:335
  24. msgid " Cannot open file for reading: "
  25. msgstr "ファイルの読みだしでオープンに失敗しました: "
  26. #: edit/edit.c:278
  27. msgid " Error reading from pipe: "
  28. msgstr " パイプからの読み込みエラー: "
  29. #: edit/edit.c:287
  30. msgid " Cannot open pipe for reading: "
  31. msgstr "読みだし用のパイプのオープンに失敗しました: "
  32. #: edit/edit.c:350
  33. msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
  34. msgstr "ファイルの大きさ・パーミッションの情報を取得できませんでした: "
  35. #: edit/edit.c:359
  36. msgid " Not an ordinary file: "
  37. msgstr "普通のファイルではありません: "
  38. #: edit/edit.c:375
  39. msgid " File is too large: "
  40. msgstr "ファイルが大きすぎます: "
  41. #: edit/edit.c:2635
  42. msgid "Macro recursion is too deep"
  43. msgstr ""
  44. #: edit/edit.h:263
  45. msgid "&Dismiss"
  46. msgstr "消去(&D)"
  47. #: edit/edit.h:265 edit/editcmd.c:384 edit/editcmd.c:1230 edit/editcmd.c:1312
  48. #: edit/editcmd.c:2591 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:71
  49. #: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:372 src/boxes.c:464
  50. #: src/boxes.c:591 src/boxes.c:714 src/boxes.c:835 src/boxes.c:945
  51. #: src/boxes.c:1013 src/filegui.c:768 src/find.c:196 src/layout.c:348
  52. #: src/option.c:113 src/subshell.c:324 src/view.c:2158 src/wtools.c:441
  53. msgid "&OK"
  54. msgstr "はい(&O)"
  55. #: edit/editcmd.c:45 edit/editcmd.c:46
  56. #, fuzzy
  57. msgid " Enter file name: "
  58. msgstr " 行番号を入力してください: "
  59. #: edit/editcmd.c:285
  60. msgid " Error writing to pipe: "
  61. msgstr " パイプへの書き出しエラー: "
  62. #: edit/editcmd.c:295
  63. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  64. msgstr "書き込み用のパイプのオープンに失敗しました: "
  65. #: edit/editcmd.c:377
  66. msgid "Quick save "
  67. msgstr "クイックセーブ "
  68. #: edit/editcmd.c:378
  69. msgid "Safe save "
  70. msgstr "セーフセーブ "
  71. #: edit/editcmd.c:379
  72. msgid "Do backups -->"
  73. msgstr "バックアップする →"
  74. #: edit/editcmd.c:382 edit/editcmd.c:485 edit/editcmd.c:769 edit/editcmd.c:805
  75. #: edit/editcmd.c:845 edit/editcmd.c:1004 edit/editcmd.c:1117
  76. #: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1228 edit/editcmd.c:1310
  77. #: edit/editcmd.c:2589 edit/editoptions.c:68 src/achown.c:68 src/boxes.c:140
  78. #: src/boxes.c:277 src/boxes.c:370 src/boxes.c:462 src/boxes.c:589
  79. #: src/boxes.c:712 src/boxes.c:833 src/boxes.c:1013 src/chmod.c:101
  80. #: src/chown.c:72 src/cmd.c:826 src/filegui.c:750 src/find.c:196
  81. #: src/hotlist.c:122 src/hotlist.c:526 src/hotlist.c:839 src/hotlist.c:939
  82. #: src/layout.c:349 src/learn.c:58 src/option.c:114 src/panelize.c:66
  83. #: src/view.c:459 src/view.c:2155 src/wtools.c:46 src/wtools.c:439
  84. msgid "&Cancel"
  85. msgstr "キャンセル(&C)"
  86. #: edit/editcmd.c:388
  87. msgid "Extension:"
  88. msgstr "拡張子: "
  89. #: edit/editcmd.c:394
  90. msgid " Edit Save Mode "
  91. msgstr "保存方法を変更 "
  92. #: edit/editcmd.c:466 edit/editcmd.c:525
  93. msgid " Save As "
  94. msgstr " 別名で保存 "
  95. #: edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:842
  96. #: edit/editcmd.c:1001 edit/editcmd.c:1114 src/file.c:593 src/help.c:324
  97. #: src/main.c:426 src/screen.c:1417 src/selcodepage.c:105 src/subshell.c:320
  98. #: src/subshell.c:649 src/utilunix.c:418 src/utilunix.c:422 src/utilunix.c:444
  99. #: vfs/mcfs.c:143
  100. msgid "Warning"
  101. msgstr "警告"
  102. #: edit/editcmd.c:484
  103. msgid " A file already exists with this name. "
  104. msgstr "同名のファイルが存在します"
  105. #: edit/editcmd.c:485
  106. #, fuzzy
  107. msgid "&Overwrite"
  108. msgstr "上書き"
  109. #: edit/editcmd.c:527 edit/editcmd.c:2316 src/view.c:458
  110. msgid " Cannot save file. "
  111. msgstr "ファイルの保存時にエラーが発生しました"
  112. #: edit/editcmd.c:570
  113. msgid "Cancel"
  114. msgstr "キャンセル"
  115. #: edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:635 edit/editcmd.c:660 edit/editcmd.c:707
  116. msgid " Delete macro "
  117. msgstr " マクロを削除 "
  118. #: edit/editcmd.c:629
  119. msgid " Cannot open temp file "
  120. msgstr " テンポラリ・ファイルを開くのにエラーが発生しました "
  121. #: edit/editcmd.c:637 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:755
  122. msgid " Cannot open macro file "
  123. msgstr "マクロ・ファイルを開くのにエラーが発生しました "
  124. #: edit/editcmd.c:661
  125. msgid " Cannot overwrite macro file "
  126. msgstr "マクロファイルを上書きしようとしてエラーが発生しました "
  127. #: edit/editcmd.c:677 edit/editcmd.c:698
  128. msgid " Save macro "
  129. msgstr " マクロを保存 "
  130. #: edit/editcmd.c:679
  131. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  132. msgstr "マクロの新しいホットキーを押してください: "
  133. #: edit/editcmd.c:708 edit/editkeys.c:196 edit/editkeys.c:226
  134. msgid " Press macro hotkey: "
  135. msgstr " マクロホットキーを押して下さい: "
  136. #: edit/editcmd.c:754
  137. msgid " Load macro "
  138. msgstr " マクロを読み込む "
  139. #: edit/editcmd.c:767
  140. msgid " Confirm save file? : "
  141. msgstr "ファイルを保存して良いですか? : "
  142. #: edit/editcmd.c:769 src/view.c:457
  143. msgid " Save file "
  144. msgstr " ファイル保存 "
  145. #: edit/editcmd.c:769 src/layout.c:350 src/learn.c:59 src/learn.c:174
  146. #: src/option.c:115
  147. msgid "&Save"
  148. msgstr "保存(&S)"
  149. #: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:843
  150. msgid ""
  151. " Current text was modified without a file save. \n"
  152. " Continue discards these changes. "
  153. msgstr ""
  154. "テキストに変更が加えられていますが保存されていません。\n"
  155. "変更を破棄して続けます。"
  156. #: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:844 edit/editcmd.c:1004
  157. #: edit/editcmd.c:1117
  158. #, fuzzy
  159. msgid "C&ontinue"
  160. msgstr "継続"
  161. #: edit/editcmd.c:851
  162. msgid " Load "
  163. msgstr " 読み込み "
  164. #: edit/editcmd.c:1003 edit/editcmd.c:1116
  165. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  166. msgstr "大きなブロックです。この操作はやり直せないかもしれません"
  167. #: edit/editcmd.c:1172
  168. msgid "O&ne"
  169. msgstr "一つ(&N)"
  170. #: edit/editcmd.c:1174 src/file.c:2142 src/filegui.c:521
  171. msgid "A&ll"
  172. msgstr "全部(&L)"
  173. #: edit/editcmd.c:1176 src/file.c:2079 src/filegui.c:212
  174. msgid "&Skip"
  175. msgstr "スキップ(&S)"
  176. #: edit/editcmd.c:1178
  177. msgid "&Replace"
  178. msgstr "置換(&R)"
  179. #: edit/editcmd.c:1184
  180. msgid " Replace with: "
  181. msgstr " 置き換える文字列: "
  182. #: edit/editcmd.c:1196
  183. msgid " Confirm replace "
  184. msgstr " 確認置換 "
  185. #: edit/editcmd.c:1232 edit/editcmd.c:1314
  186. msgid "scanf &Expression"
  187. msgstr "scanf 形式(&E)"
  188. #: edit/editcmd.c:1234
  189. msgid "replace &All"
  190. msgstr "全て置き換える(&A)"
  191. #: edit/editcmd.c:1236
  192. msgid "pr&Ompt on replace"
  193. msgstr "置換時にプロンプト(&O)"
  194. #: edit/editcmd.c:1238 edit/editcmd.c:1316 src/view.c:2161
  195. msgid "&Backwards"
  196. msgstr "後方(&B)"
  197. #: edit/editcmd.c:1240 edit/editcmd.c:1318
  198. msgid "&Regular expression"
  199. msgstr "正規表現(&R)"
  200. #: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:1320
  201. msgid "&Whole words only"
  202. msgstr "単語のみ(&W)"
  203. #: edit/editcmd.c:1244 edit/editcmd.c:1322 src/find.c:188
  204. msgid "case &Sensitive"
  205. msgstr "大文字・小文字を区別(&S)"
  206. #: edit/editcmd.c:1248
  207. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  208. msgstr "置換の引数の順番を入力してください (例) 3,2,1,4 "
  209. #: edit/editcmd.c:1252
  210. msgid " Enter replacement string:"
  211. msgstr "置換文字列を入力してください:"
  212. #: edit/editcmd.c:1256 edit/editcmd.c:1326 src/view.c:2166
  213. msgid " Enter search string:"
  214. msgstr "検索文字列を入力してください:"
  215. #: edit/editcmd.c:1275 edit/editcmd.c:1950 edit/editcmd.c:1975
  216. msgid " Replace "
  217. msgstr " 置換 "
  218. #: edit/editcmd.c:1340 edit/editcmd.c:2059 edit/editcmd.c:2061
  219. #: edit/editcmd.c:2089 edit/editwidget.c:293 src/view.c:1644 src/view.c:1723
  220. #: src/view.c:1878 src/view.c:1890 src/view.c:2112 src/view.c:2164
  221. #: src/view.c:2171 src/view.c:2285
  222. msgid "Search"
  223. msgstr "検索"
  224. #: edit/editcmd.c:1743
  225. msgid ""
  226. " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
  227. msgstr "おかしな正規表現、あるいは scanf 形式です。変換が多すぎます "
  228. #: edit/editcmd.c:1952
  229. msgid " Error in replacement format string. "
  230. msgstr "置換形式文字列にエラー"
  231. #: edit/editcmd.c:1953
  232. #, fuzzy
  233. msgid " Replacement too long. "
  234. msgstr "置換文字列を入力してください:"
  235. #: edit/editcmd.c:1983
  236. #, c-format
  237. msgid " %ld replacements made. "
  238. msgstr "%ld 個置換しました"
  239. #: edit/editcmd.c:1986 edit/editcmd.c:2061 edit/editcmd.c:2089 src/view.c:1723
  240. #: src/view.c:1890
  241. msgid " Search string not found "
  242. msgstr " 検索文字列が見付かりません "
  243. #: edit/editcmd.c:2059
  244. #, c-format
  245. msgid " %d items found, %d bookmarks added "
  246. msgstr " %d 個発見し, %d 個のブックマークを追加しました "
  247. #: edit/editcmd.c:2111 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1211
  248. #: src/view.c:474 src/view.c:2264 src/view.c:2295
  249. msgid "Quit"
  250. msgstr "終了"
  251. #: edit/editcmd.c:2111 src/view.c:475
  252. msgid " File was modified, Save with exit? "
  253. msgstr "ファイルに変更が加えられています。保存して終了しますか?"
  254. #: edit/editcmd.c:2112 src/view.c:476
  255. #, fuzzy
  256. msgid "&Cancel quit"
  257. msgstr "終了を中止"
  258. #: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1781 src/file.c:2141
  259. #: src/filegui.c:526 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1956
  260. #: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
  261. msgid "&Yes"
  262. msgstr "はい(&Y)"
  263. #: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1781 src/file.c:2141
  264. #: src/filegui.c:525 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1957
  265. #: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
  266. msgid "&No"
  267. msgstr "いいえ(&N)"
  268. #: edit/editcmd.c:2225
  269. msgid " Copy to clipboard "
  270. msgstr " クリップボードへコピー "
  271. #: edit/editcmd.c:2225 edit/editcmd.c:2238
  272. msgid " Unable to save to file. "
  273. msgstr " ファイル保存ができませんでした "
  274. #: edit/editcmd.c:2238
  275. msgid " Cut to clipboard "
  276. msgstr " クリップボードへ切り出し "
  277. #: edit/editcmd.c:2266 src/view.c:2057
  278. msgid " Goto line "
  279. msgstr " 指定行へ移動 "
  280. #: edit/editcmd.c:2266
  281. msgid " Enter line: "
  282. msgstr " 行番号を入力してください: "
  283. #: edit/editcmd.c:2301 edit/editcmd.c:2314
  284. msgid " Save Block "
  285. msgstr " ブロックを保存 "
  286. #: edit/editcmd.c:2330 edit/editcmd.c:2343
  287. msgid " Insert File "
  288. msgstr " ファイルを挿入 "
  289. #: edit/editcmd.c:2345
  290. msgid " Cannot insert file. "
  291. msgstr " ファイルを挿入しようとしてエラーが発生しました "
  292. #: edit/editcmd.c:2362
  293. msgid " Sort block "
  294. msgstr " ブロックで並べ替え "
  295. #: edit/editcmd.c:2362 edit/editcmd.c:2487
  296. msgid " You must first highlight a block of text. "
  297. msgstr " まずテキストブロックをハイライトする必要があります "
  298. #: edit/editcmd.c:2369
  299. msgid " Run Sort "
  300. msgstr "ソートを実行 "
  301. #: edit/editcmd.c:2370
  302. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  303. msgstr ""
  304. " ソートのオプション (マニュアル参照) を空白で区切って入力してください: "
  305. #: edit/editcmd.c:2380 edit/editcmd.c:2385
  306. msgid " Sort "
  307. msgstr " ソート "
  308. #: edit/editcmd.c:2381
  309. msgid " Cannot execute sort command "
  310. msgstr " ソートコマンドを実行しようとしてエラーが発生しました "
  311. #: edit/editcmd.c:2386
  312. msgid " Sort returned non-zero: "
  313. msgstr " ソートコマンドがゼロ以外の返り値: "
  314. #: edit/editcmd.c:2410
  315. msgid "Paste output of external command"
  316. msgstr ""
  317. #: edit/editcmd.c:2411
  318. #, fuzzy
  319. msgid "Enter shell command(s):"
  320. msgstr " コマンドラベルを入力してください: "
  321. #: edit/editcmd.c:2420
  322. #, fuzzy
  323. msgid "External command"
  324. msgstr "その他のコマンド"
  325. #: edit/editcmd.c:2421
  326. #, fuzzy
  327. msgid "Cannot execute command"
  328. msgstr " ソートコマンドを実行しようとしてエラーが発生しました "
  329. #: edit/editcmd.c:2455
  330. msgid "Error creating script:"
  331. msgstr "スクリプト作成でエラー:"
  332. #: edit/editcmd.c:2463
  333. msgid "Error reading script:"
  334. msgstr "スクリプト読み込みでエラー:"
  335. #: edit/editcmd.c:2472
  336. msgid "Error closing script:"
  337. msgstr "スクリプトクローズエラー:"
  338. #: edit/editcmd.c:2478
  339. msgid "Script created:"
  340. msgstr "スクリプトは作成されました:"
  341. #: edit/editcmd.c:2485
  342. msgid "Process block"
  343. msgstr "プロセスブロック"
  344. #: edit/editcmd.c:2584
  345. msgid " Mail "
  346. msgstr " メイル "
  347. #: edit/editcmd.c:2595
  348. msgid " Copies to"
  349. msgstr " コピー"
  350. #: edit/editcmd.c:2599
  351. msgid " Subject"
  352. msgstr " 件名"
  353. #: edit/editcmd.c:2603
  354. msgid " To"
  355. msgstr " To"
  356. #: edit/editcmd.c:2605
  357. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  358. msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  359. #: edit/editkeys.c:181
  360. msgid " Emacs key: "
  361. msgstr " Emacsキー: "
  362. #: edit/editkeys.c:195 edit/editkeys.c:226
  363. msgid " Execute Macro "
  364. msgstr " マクロを実行 "
  365. #: edit/editkeys.c:218
  366. msgid " Insert Literal "
  367. msgstr " 文字を入力してください "
  368. #: edit/editkeys.c:219
  369. msgid " Press any key: "
  370. msgstr " キーを押してください: "
  371. #: edit/editlock.c:149
  372. #, c-format
  373. msgid ""
  374. "File \"%s\" is already being edited\n"
  375. "User: %s\n"
  376. "Process ID: %d"
  377. msgstr ""
  378. #: edit/editlock.c:154
  379. msgid "File locked"
  380. msgstr ""
  381. #: edit/editlock.c:154
  382. msgid "&Grab lock"
  383. msgstr ""
  384. #: edit/editlock.c:155
  385. msgid "&Ignore lock"
  386. msgstr ""
  387. #: edit/editmenu.c:55
  388. msgid " About "
  389. msgstr " Cooledit について "
  390. #: edit/editmenu.c:56
  391. msgid ""
  392. "\n"
  393. " Cooledit v3.11.5\n"
  394. "\n"
  395. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  396. "\n"
  397. " A user friendly text editor written\n"
  398. " for the Midnight Commander.\n"
  399. msgstr ""
  400. "\n"
  401. " Cooledit v3.11.5\n"
  402. "\n"
  403. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  404. "\n"
  405. " Midnight Commander 用の\n"
  406. " ユーザに親切なエディタです\n"
  407. #: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
  408. msgid "&Open file..."
  409. msgstr "ファイルを開く(&O)..."
  410. #: edit/editmenu.c:284
  411. msgid "&New C-n"
  412. msgstr "新規作成(&N) C-n"
  413. #: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
  414. msgid "&Save F2"
  415. msgstr "保存(&S) F2"
  416. #: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
  417. msgid "Save &as... F12"
  418. msgstr "別名で保存(&A)... F12"
  419. #: edit/editmenu.c:289 edit/editmenu.c:307
  420. msgid "&Insert file... F15"
  421. msgstr "ファイル挿入(&I)... F15"
  422. #: edit/editmenu.c:290
  423. msgid "Copy to &file... C-f"
  424. msgstr "ファイルへコピー(&F)... C-f"
  425. #: edit/editmenu.c:292 edit/editmenu.c:310
  426. msgid "&User menu... F11"
  427. msgstr "ユーザメニュー(&U)... F11"
  428. #: edit/editmenu.c:294 edit/editmenu.c:312
  429. msgid "A&bout... "
  430. msgstr "情報(&B)... "
  431. #: edit/editmenu.c:296 edit/editmenu.c:314
  432. msgid "&Quit F10"
  433. msgstr "終了(&Q) F10"
  434. #: edit/editmenu.c:302
  435. msgid "&New C-x k"
  436. msgstr "新規(&N) C-x k"
  437. #: edit/editmenu.c:308
  438. msgid "Copy to &file... "
  439. msgstr "ファイルへコピー(&F)... "
  440. #: edit/editmenu.c:319
  441. msgid "&Toggle Mark F3"
  442. msgstr "マークを切替え(&T) F3"
  443. #: edit/editmenu.c:320
  444. msgid "&Mark Columns S-F3"
  445. msgstr "列にマーク(&M) S-F3"
  446. #: edit/editmenu.c:322
  447. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  448. msgstr "挿入・上書きを切替え(&I) Ins"
  449. #: edit/editmenu.c:324
  450. msgid "&Copy F5"
  451. msgstr "コピー(&C) F5"
  452. #: edit/editmenu.c:325
  453. msgid "&Move F6"
  454. msgstr "移動(&M) F6"
  455. #: edit/editmenu.c:326
  456. msgid "&Delete F8"
  457. msgstr "削除(&D) F8"
  458. #: edit/editmenu.c:328
  459. msgid "&Undo C-u"
  460. msgstr "やりなおし(&U) C-u"
  461. #: edit/editmenu.c:330
  462. msgid "&Beginning C-PgUp"
  463. msgstr "先頭(&B) C-PgUp"
  464. #: edit/editmenu.c:331
  465. msgid "&End C-PgDn"
  466. msgstr "末尾(&E) C-PgDn"
  467. #: edit/editmenu.c:338
  468. msgid "&Search... F7"
  469. msgstr "検索(&S)... F7"
  470. #: edit/editmenu.c:339
  471. msgid "Search &again F17"
  472. msgstr "再検索(&A) F17"
  473. #: edit/editmenu.c:340
  474. msgid "&Replace... F4"
  475. msgstr "置換(&R)... F4"
  476. #: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:371
  477. msgid "&Go to line... M-l"
  478. msgstr "行移動(&G)... M-l"
  479. #: edit/editmenu.c:348 edit/editmenu.c:372
  480. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  481. msgstr "対の括弧へ移動 M-b"
  482. #: edit/editmenu.c:350 edit/editmenu.c:374
  483. msgid "Insert &literal... C-q"
  484. msgstr "文字を挿入(&L)... C-q"
  485. #: edit/editmenu.c:352 edit/editmenu.c:376
  486. msgid "&Refresh screen C-l"
  487. msgstr "画面を再描画(&R) C-l"
  488. #: edit/editmenu.c:354 edit/editmenu.c:378
  489. msgid "&Start record macro C-r"
  490. msgstr "マクロの記録を開始(&S) C-r"
  491. #: edit/editmenu.c:355 edit/editmenu.c:379
  492. msgid "&Finish record macro... C-r"
  493. msgstr "マクロの記録を終了(&F)... C-r"
  494. #: edit/editmenu.c:356
  495. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  496. msgstr "マクロを実行(&E)... C-a, KEY"
  497. #: edit/editmenu.c:357 edit/editmenu.c:381
  498. msgid "Delete macr&o... "
  499. msgstr "マクロを削除(&O) "
  500. #: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:383
  501. msgid "Insert &date/time "
  502. msgstr "日付・時間を挿入(&D) "
  503. #: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:385
  504. msgid "Format p&aragraph M-p"
  505. msgstr "段落を整形(&A) M-p"
  506. #: edit/editmenu.c:362
  507. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  508. msgstr "'ispell'スペルチェック(&P) C-p"
  509. #: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:387
  510. msgid "Sor&t... M-t"
  511. msgstr "並べ替え(&T) M-t"
  512. #: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:388
  513. msgid "Paste o&utput of... M-u"
  514. msgstr ""
  515. #: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:389
  516. msgid "E&xternal Formatter F19"
  517. msgstr "外部フォーマッタ(&x) F19"
  518. #: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:390
  519. msgid "&Mail... "
  520. msgstr "メイル(&M)... "
  521. #: edit/editmenu.c:380
  522. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  523. msgstr "マクロを実行(&E)... C-x e, KEY"
  524. #: edit/editmenu.c:386
  525. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  526. msgstr "'ispell'スペルチェック(&P) M-$"
  527. #: edit/editmenu.c:395
  528. msgid "&General... "
  529. msgstr "一般(&G)... "
  530. #: edit/editmenu.c:396
  531. msgid "&Save mode..."
  532. msgstr "保存方法(&S)..."
  533. #: edit/editmenu.c:397 src/main.c:912
  534. msgid "learn &Keys..."
  535. msgstr "キーの学習(&K)..."
  536. #: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:422 src/chmod.c:151 src/chown.c:119
  537. msgid " File "
  538. msgstr " ファイル "
  539. #: edit/editmenu.c:410 edit/editmenu.c:424
  540. msgid " Edit "
  541. msgstr " 編集 "
  542. #: edit/editmenu.c:412 edit/editmenu.c:426
  543. msgid " Sear/Repl "
  544. msgstr " 検索・置換 "
  545. #: edit/editmenu.c:414 edit/editmenu.c:428
  546. msgid " Command "
  547. msgstr " コマンド "
  548. #: edit/editmenu.c:416 edit/editmenu.c:430
  549. msgid " Options "
  550. msgstr " オプション "
  551. #: edit/editoptions.c:36
  552. msgid "Intuitive"
  553. msgstr "Intuitive"
  554. #: edit/editoptions.c:36
  555. msgid "Emacs"
  556. msgstr "Emacs"
  557. #: edit/editoptions.c:39
  558. msgid "None"
  559. msgstr "なし"
  560. #: edit/editoptions.c:39
  561. msgid "Dynamic paragraphing"
  562. msgstr "動的段落作成"
  563. #: edit/editoptions.c:39
  564. msgid "Type writer wrap"
  565. msgstr "タイプライター風折返し"
  566. #: edit/editoptions.c:75
  567. msgid "Word wrap line length: "
  568. msgstr "折り返しする行の長さ : "
  569. #: edit/editoptions.c:81
  570. msgid "Tab spacing: "
  571. msgstr "タブの空白数 : "
  572. #: edit/editoptions.c:88
  573. msgid "Synta&x highlighting"
  574. msgstr "文法ハイライト(&S)"
  575. #: edit/editoptions.c:91
  576. #, fuzzy
  577. msgid "Save file &position"
  578. msgstr " ファイル保存 "
  579. #: edit/editoptions.c:94
  580. msgid "Confir&m before saving"
  581. msgstr "保存前に確認(&M)"
  582. #: edit/editoptions.c:97
  583. msgid "Fill tabs with &spaces"
  584. msgstr "タブを空白で埋める(&S)"
  585. #: edit/editoptions.c:100
  586. msgid "&Return does autoindent"
  587. msgstr "リターンで自動的にインデント(&R)"
  588. #: edit/editoptions.c:103
  589. msgid "&Backspace through tabs"
  590. msgstr "バックスペースでTABを一気に消去(&B)"
  591. #: edit/editoptions.c:106
  592. msgid "&Fake half tabs"
  593. msgstr "疑似半タブ(&F)"
  594. #: edit/editoptions.c:112
  595. msgid "Wrap mode"
  596. msgstr "折り返し方法"
  597. #: edit/editoptions.c:119
  598. msgid "Key emulation"
  599. msgstr "キー・エミュレーション"
  600. #: edit/editoptions.c:124
  601. msgid " Editor options "
  602. msgstr " エディタ・オプション "
  603. #: edit/editwidget.c:287 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1208
  604. #: src/screen.c:2206 src/tree.c:973 src/view.c:2262
  605. msgid "Help"
  606. msgstr "ヘルプ"
  607. #: edit/editwidget.c:288 src/view.c:2269
  608. msgid "Save"
  609. msgstr "保存"
  610. #: edit/editwidget.c:289
  611. msgid "Mark"
  612. msgstr "マーク"
  613. #: edit/editwidget.c:290
  614. msgid "Replac"
  615. msgstr "置換"
  616. #: edit/editwidget.c:291 src/file.c:780 src/screen.c:2210 src/tree.c:978
  617. msgid "Copy"
  618. msgstr "コピー"
  619. #: edit/editwidget.c:292
  620. msgid "Move"
  621. msgstr "移動"
  622. #: edit/editwidget.c:294 src/screen.c:2213
  623. msgid "Delete"
  624. msgstr "削除"
  625. #: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1210
  626. msgid "PullDn"
  627. msgstr "PullDn"
  628. #: edit/syntax.c:1118 edit/syntax.c:1125
  629. msgid " Load syntax file "
  630. msgstr " 文法ファイルをロード "
  631. #: edit/syntax.c:1119 src/help.c:771 src/user.c:707
  632. #, c-format
  633. msgid ""
  634. " Cannot open file %s \n"
  635. " %s "
  636. msgstr ""
  637. " ファイル %s を開くことができません \n"
  638. " %s "
  639. #: edit/syntax.c:1126
  640. #, c-format
  641. msgid " Error in file %s on line %d "
  642. msgstr " ファイル %s の %d 行目でエラー "
  643. #: src/achown.c:69 src/chmod.c:102 src/chown.c:73
  644. msgid "&Set"
  645. msgstr "設定(&S)"
  646. #: src/achown.c:70
  647. msgid "S&kip"
  648. msgstr "スキップ(&k)"
  649. #: src/achown.c:71 src/chmod.c:106 src/chown.c:76
  650. msgid "Set &all"
  651. msgstr "すべて設定(&a)"
  652. #: src/achown.c:250 src/achown.c:338 src/achown.c:345
  653. msgid "owner"
  654. msgstr "所有者"
  655. #: src/achown.c:250 src/achown.c:340 src/achown.c:347
  656. msgid "group"
  657. msgstr "グループ"
  658. #: src/achown.c:342
  659. msgid "other"
  660. msgstr "その他"
  661. #: src/achown.c:350
  662. msgid "On"
  663. msgstr "オン"
  664. #: src/achown.c:352
  665. msgid "Flag"
  666. msgstr "フラグ"
  667. #: src/achown.c:354
  668. msgid "Mode"
  669. msgstr "モード"
  670. #: src/achown.c:358
  671. #, c-format
  672. msgid "%6d of %d"
  673. msgstr "%6d (%d 中)"
  674. #: src/achown.c:570
  675. msgid " Chown advanced command "
  676. msgstr " Chown上級コマンド "
  677. #: src/achown.c:628 src/achown.c:644 src/achown.c:691 src/chmod.c:246
  678. #: src/chmod.c:316
  679. #, c-format
  680. msgid ""
  681. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  682. " %s "
  683. msgstr ""
  684. " chmod \"%s\"をchmodできません \n"
  685. " %s "
  686. #: src/achown.c:633 src/achown.c:649 src/achown.c:696 src/chown.c:214
  687. #: src/chown.c:322
  688. #, c-format
  689. msgid ""
  690. " Cannot chown \"%s\" \n"
  691. " %s "
  692. msgstr ""
  693. " chmod \"%s\"をchownできません \n"
  694. " %s "
  695. #: src/background.c:210 src/file.c:2077
  696. msgid " Background process error "
  697. msgstr " バックグラウンド処理エラー "
  698. #: src/background.c:216
  699. msgid " Unknown error in child "
  700. msgstr " 子プロセスの不明なエラー"
  701. #: src/background.c:224
  702. msgid " Child died unexpectedly "
  703. msgstr " 子プロセスが死んでしまいました "
  704. #: src/background.c:231
  705. msgid " Background protocol error "
  706. msgstr " バックグラウンド・プロトコルのエラー "
  707. #: src/background.c:232
  708. msgid ""
  709. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  710. " than we can handle. \n"
  711. msgstr ""
  712. "バックグラウンド・プロセスが引数を要求してきましたので\n"
  713. "処理します\n"
  714. #: src/boxes.c:75
  715. msgid "&Full file list"
  716. msgstr "詳細なファイル一覧(&F)"
  717. #: src/boxes.c:76
  718. msgid "&Brief file list"
  719. msgstr "短いファイル一覧(&B)"
  720. #: src/boxes.c:77
  721. msgid "&Long file list"
  722. msgstr "長いファイル一覧(&L)"
  723. #: src/boxes.c:78
  724. msgid "&User defined:"
  725. msgstr "ユーザ定義(&U):"
  726. #: src/boxes.c:136
  727. msgid "Listing mode"
  728. msgstr "一覧形式"
  729. #: src/boxes.c:138
  730. msgid "user &Mini status"
  731. msgstr "ユーザミニステータス(&M)"
  732. #: src/boxes.c:278
  733. msgid "&Reverse"
  734. msgstr "反転(&R)"
  735. #: src/boxes.c:279
  736. msgid "case sensi&tive"
  737. msgstr "大文字・小文字を区別(&t)"
  738. #: src/boxes.c:280
  739. msgid "Sort order"
  740. msgstr "並び変える"
  741. #: src/boxes.c:375
  742. msgid " confirm &Exit "
  743. msgstr " 終了を確認(&E) "
  744. #: src/boxes.c:377
  745. msgid " confirm e&Xecute "
  746. msgstr " 実行を確認(&X) "
  747. #: src/boxes.c:379
  748. msgid " confirm o&Verwrite "
  749. msgstr " 上書きを確認(&V) "
  750. #: src/boxes.c:381
  751. msgid " confirm &Delete "
  752. msgstr " 削除を確認(&D) "
  753. #: src/boxes.c:387 src/cmd.c:194
  754. msgid " Confirmation "
  755. msgstr " 確認 "
  756. #: src/boxes.c:459
  757. msgid "Full 8 bits output"
  758. msgstr "8 ビット出力"
  759. #: src/boxes.c:459
  760. msgid "ISO 8859-1"
  761. msgstr "ISO 8850-1"
  762. #: src/boxes.c:459
  763. msgid "7 bits"
  764. msgstr "7 ビット"
  765. #: src/boxes.c:466 src/boxes.c:595
  766. msgid "F&ull 8 bits input"
  767. msgstr "8 ビット入力(&u)"
  768. #: src/boxes.c:474 src/boxes.c:576
  769. msgid " Display bits "
  770. msgstr " 表示ビット数 "
  771. #: src/boxes.c:557 src/boxes.c:582 src/selcodepage.c:70
  772. msgid "Other 8 bit"
  773. msgstr "別の 8bit"
  774. #: src/boxes.c:579
  775. msgid "Input / display codepage:"
  776. msgstr "入力 / コードページを表示:"
  777. #: src/boxes.c:598
  778. msgid "&Select"
  779. msgstr "選択(&S)"
  780. #: src/boxes.c:717
  781. #, fuzzy
  782. msgid "Use &passive mode"
  783. msgstr "保存方法(&S)..."
  784. #: src/boxes.c:719
  785. msgid "&Use ~/.netrc"
  786. msgstr ""
  787. #: src/boxes.c:723
  788. msgid "&Always use ftp proxy"
  789. msgstr "常に ftp プロキシを使う(&A)"
  790. #: src/boxes.c:725
  791. msgid "sec"
  792. msgstr "秒"
  793. #: src/boxes.c:729
  794. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  795. msgstr "ftpfs ディレクトリキャッシュの保存時間:"
  796. #: src/boxes.c:733
  797. msgid "ftp anonymous password:"
  798. msgstr "ftp anonymous パスワード:"
  799. #: src/boxes.c:740
  800. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  801. msgstr "VFSを解放するタイムアウト:"
  802. #: src/boxes.c:746
  803. msgid " Virtual File System Setting "
  804. msgstr " 仮想ファイルシステムの設定 "
  805. #: src/boxes.c:799
  806. msgid "Quick cd"
  807. msgstr "クイックcd"
  808. #: src/boxes.c:802
  809. msgid "cd"
  810. msgstr "cd"
  811. #: src/boxes.c:837
  812. msgid "Symbolic link filename:"
  813. msgstr "リンクファイル名:"
  814. #: src/boxes.c:841
  815. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  816. msgstr "存在するファイル名(リンクのポイント先):"
  817. #: src/boxes.c:848
  818. msgid "Symbolic link"
  819. msgstr "シンボリッリンク"
  820. #: src/boxes.c:881
  821. msgid "Running "
  822. msgstr "実行中 "
  823. #: src/boxes.c:882 src/find.c:786
  824. msgid "Stopped"
  825. msgstr "停止中"
  826. #: src/boxes.c:942
  827. msgid "&Stop"
  828. msgstr "停止(&S)"
  829. #: src/boxes.c:943
  830. msgid "&Resume"
  831. msgstr "再開(&R)"
  832. #: src/boxes.c:944
  833. msgid "&Kill"
  834. msgstr "強制終了(&K)"
  835. #: src/boxes.c:981
  836. msgid "Background Jobs"
  837. msgstr "バックグラウンドジョブ"
  838. #: src/boxes.c:1012
  839. msgid "Domain:"
  840. msgstr "ドメイン:"
  841. #: src/boxes.c:1012
  842. msgid "Username:"
  843. msgstr "ユーザ名:"
  844. #: src/boxes.c:1012 vfs/utilvfs.c:869
  845. msgid "Password:"
  846. msgstr "パスワード:"
  847. #: src/boxes.c:1063
  848. #, c-format
  849. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  850. msgstr "\\\\%s\\%sのパスワード"
  851. #: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1293 vfs/sfs.c:321
  852. #, c-format
  853. msgid "Warning: file %s not found\n"
  854. msgstr "警告: ファイル %s は見つかりませんでした\n"
  855. #: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
  856. #, c-format
  857. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  858. msgstr "%s から %s へ変換することが出来ません"
  859. #: src/chmod.c:82
  860. msgid "execute/search by others"
  861. msgstr "他人が実行・検索できる"
  862. #: src/chmod.c:83
  863. msgid "write by others"
  864. msgstr "他人が書ける"
  865. #: src/chmod.c:84
  866. msgid "read by others"
  867. msgstr "他人が読める"
  868. #: src/chmod.c:85
  869. msgid "execute/search by group"
  870. msgstr "グループで実行・検索できる"
  871. #: src/chmod.c:86
  872. msgid "write by group"
  873. msgstr "グループで書ける"
  874. #: src/chmod.c:87
  875. msgid "read by group"
  876. msgstr "グループで読める"
  877. #: src/chmod.c:88
  878. msgid "execute/search by owner"
  879. msgstr "所有者が実行・検索できる"
  880. #: src/chmod.c:89
  881. msgid "write by owner"
  882. msgstr "所有者が書ける"
  883. #: src/chmod.c:90
  884. msgid "read by owner"
  885. msgstr "所有者が読める"
  886. #: src/chmod.c:91
  887. msgid "sticky bit"
  888. msgstr "スティッキービット"
  889. #: src/chmod.c:92
  890. msgid "set group ID on execution"
  891. msgstr "実行時にグループIDを設定"
  892. #: src/chmod.c:93
  893. msgid "set user ID on execution"
  894. msgstr "実行時にユーザIDを設定"
  895. #: src/chmod.c:103
  896. msgid "C&lear marked"
  897. msgstr "マークをクリア(&l)"
  898. #: src/chmod.c:104
  899. msgid "S&et marked"
  900. msgstr "マークを設定(&e)"
  901. #: src/chmod.c:105
  902. msgid "&Marked all"
  903. msgstr "全マーク(&M)"
  904. #: src/chmod.c:129 src/screen.c:407
  905. msgid "Name"
  906. msgstr "名前"
  907. #: src/chmod.c:131
  908. msgid "Permissions (Octal)"
  909. msgstr "パーミッション(8進数)"
  910. #: src/chmod.c:133
  911. msgid "Owner name"
  912. msgstr "所有者名"
  913. #: src/chmod.c:135
  914. msgid "Group name"
  915. msgstr "グループ名"
  916. #: src/chmod.c:138
  917. msgid "Use SPACE to change"
  918. msgstr "オプションの変更は"
  919. #: src/chmod.c:140
  920. msgid "an option, ARROW KEYS"
  921. msgstr "スペースで,オプションの"
  922. #: src/chmod.c:142
  923. msgid "to move between options"
  924. msgstr "移動は矢印で,"
  925. #: src/chmod.c:144
  926. msgid "and T or INS to mark"
  927. msgstr "TあるいはINSでマーク"
  928. #: src/chmod.c:149 src/chown.c:111
  929. msgid " Permission "
  930. msgstr " パーミッション "
  931. #: src/chmod.c:201
  932. msgid "Chmod command"
  933. msgstr "chmod コマンド"
  934. #: src/chown.c:74
  935. msgid "Set &users"
  936. msgstr "ユーザを設定(&u)"
  937. #: src/chown.c:75
  938. msgid "Set &groups"
  939. msgstr "グループを設定(&g)"
  940. #: src/chown.c:103
  941. msgid " Name "
  942. msgstr " 名前 "
  943. #: src/chown.c:105
  944. msgid " Owner name "
  945. msgstr " 所有者名 "
  946. #: src/chown.c:107 src/chown.c:117
  947. msgid " Group name "
  948. msgstr " グループ名 "
  949. #: src/chown.c:109
  950. msgid " Size "
  951. msgstr " 大きさ "
  952. #: src/chown.c:115
  953. msgid " User name "
  954. msgstr " ユーザ名 "
  955. #: src/chown.c:158
  956. msgid " Chown command "
  957. msgstr " chown コマンド "
  958. #: src/chown.c:178
  959. msgid "<Unknown user>"
  960. msgstr "<不明なユーザ>"
  961. #: src/chown.c:179
  962. msgid "<Unknown group>"
  963. msgstr "<不明なグループ>"
  964. #: src/cmd.c:194
  965. msgid "Files tagged, want to cd?"
  966. msgstr "ファイルはタグ付られています。cd しますか?"
  967. #: src/cmd.c:200 src/cmd.c:640 src/cmd.c:697 src/main.c:684 src/screen.c:1937
  968. msgid "Cannot change directory"
  969. msgstr "ディレクトリを変更できません"
  970. #: src/cmd.c:233
  971. msgid " View file "
  972. msgstr " ファイルを見る "
  973. #: src/cmd.c:233
  974. msgid " Filename:"
  975. msgstr " ファイル名:"
  976. #: src/cmd.c:255
  977. msgid " Filtered view "
  978. msgstr " フィルタされた一覧 "
  979. #: src/cmd.c:256
  980. msgid " Filter command and arguments:"
  981. msgstr " フィルタコマンドと引数:"
  982. #: src/cmd.c:355
  983. msgid "Create a new Directory"
  984. msgstr "新規ディレクトリの作成"
  985. #: src/cmd.c:356
  986. msgid " Enter directory name:"
  987. msgstr " ディレクトリ名を入力:"
  988. #: src/cmd.c:427
  989. msgid " Filter "
  990. msgstr " フィルタ "
  991. #: src/cmd.c:428
  992. msgid " Set expression for filtering filenames"
  993. msgstr " ファイル名のフィルタの形式を設定"
  994. #: src/cmd.c:515 src/find.c:159
  995. msgid " Malformed regular expression "
  996. msgstr " おかしな正規表現です "
  997. #: src/cmd.c:528
  998. msgid " Select "
  999. msgstr " 選択 "
  1000. #: src/cmd.c:533
  1001. msgid " Unselect "
  1002. msgstr " 選択解除 "
  1003. #: src/cmd.c:566
  1004. msgid "Extension file edit"
  1005. msgstr "拡張ファイルの編集"
  1006. #: src/cmd.c:567
  1007. msgid " Which extension file you want to edit? "
  1008. msgstr " どの拡張ファイルを編集しますか? "
  1009. #: src/cmd.c:568 src/cmd.c:671
  1010. msgid "&User"
  1011. msgstr "ユーザ(&U)"
  1012. #: src/cmd.c:568 src/cmd.c:597 src/cmd.c:671
  1013. msgid "&System Wide"
  1014. msgstr "システム全体(&S)"
  1015. #: src/cmd.c:594
  1016. msgid " Menu edit "
  1017. msgstr " メニューの編集 "
  1018. #: src/cmd.c:595
  1019. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  1020. msgstr " どのメニューファイルを編集しますか? "
  1021. #: src/cmd.c:597
  1022. msgid "&Local"
  1023. msgstr "ローカル(&L)"
  1024. #: src/cmd.c:597
  1025. msgid "&Home"
  1026. msgstr "ホーム(&H)"
  1027. #: src/cmd.c:669
  1028. #, fuzzy
  1029. msgid "Syntax file edit"
  1030. msgstr "メニューファイル編集(&M)"
  1031. #: src/cmd.c:670
  1032. #, fuzzy
  1033. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1034. msgstr " どの拡張ファイルを編集しますか? "
  1035. #: src/cmd.c:824
  1036. msgid " Compare directories "
  1037. msgstr " ディレクトリを比較 "
  1038. #: src/cmd.c:825
  1039. msgid " Select compare method: "
  1040. msgstr " 比較方法を選んでください: "
  1041. #: src/cmd.c:825
  1042. msgid "&Quick"
  1043. msgstr "クイック(&Q)"
  1044. #: src/cmd.c:826
  1045. msgid "&Size only"
  1046. msgstr "大きさのみ(&S)"
  1047. #: src/cmd.c:826
  1048. msgid "&Thorough"
  1049. msgstr "通しで(&T)"
  1050. #: src/cmd.c:839
  1051. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  1052. msgstr ""
  1053. " このコマンドを使うには,両パネルとも一覧表示モードでなければなりません "
  1054. #: src/cmd.c:855
  1055. msgid " The command history is empty "
  1056. msgstr " コマンドの履歴は空です "
  1057. #: src/cmd.c:859
  1058. msgid " Command history "
  1059. msgstr " コマンドの履歴 "
  1060. #: src/cmd.c:895
  1061. msgid ""
  1062. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1063. " the panels cannot be toggled. "
  1064. msgstr ""
  1065. " xterm または Linux コンソールではありません; \n"
  1066. " パネルをトグルできません"
  1067. #: src/cmd.c:909
  1068. #, fuzzy, c-format
  1069. msgid "Link %s to:"
  1070. msgstr " リンク: %s "
  1071. #: src/cmd.c:910
  1072. msgid " Link "
  1073. msgstr " リンク "
  1074. #: src/cmd.c:915
  1075. #, c-format
  1076. msgid " link: %s "
  1077. msgstr " リンク: %s "
  1078. #: src/cmd.c:938
  1079. #, c-format
  1080. msgid " symlink: %s "
  1081. msgstr " シンボリックリンク: %s "
  1082. #: src/cmd.c:974
  1083. #, c-format
  1084. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1085. msgstr " シンボリックリンク `%s' のリンク先: "
  1086. #: src/cmd.c:979
  1087. msgid " Edit symlink "
  1088. msgstr " シンボリックリンクの編集 "
  1089. #: src/cmd.c:984
  1090. #, c-format
  1091. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1092. msgstr " シンボリックリンクの編集, %sを削除できません: %s "
  1093. #: src/cmd.c:988
  1094. #, c-format
  1095. msgid " edit symlink: %s "
  1096. msgstr " シンボリックリンクの編集: %s "
  1097. #: src/cmd.c:999
  1098. #, c-format
  1099. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1100. msgstr "`%s'はシンボリックリンクではありません"
  1101. #: src/cmd.c:1117
  1102. #, c-format
  1103. msgid " Cannot chdir to %s "
  1104. msgstr " ディレクトリを%sへ変更できません "
  1105. #: src/cmd.c:1126
  1106. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1107. msgstr " マシン名を入力してください(詳細はF1キー): "
  1108. #: src/cmd.c:1131 src/widget.c:1052
  1109. msgid " Link to a remote machine "
  1110. msgstr " リモート・マシンへのリンク "
  1111. #: src/cmd.c:1138 src/widget.c:1053
  1112. msgid " FTP to machine "
  1113. msgstr " マシンへのFTP "
  1114. #: src/cmd.c:1144
  1115. #, fuzzy
  1116. msgid " Shell link to machine "
  1117. msgstr " マシンへのSMBリンク "
  1118. #: src/cmd.c:1151 src/widget.c:1054
  1119. msgid " SMB link to machine "
  1120. msgstr " マシンへのSMBリンク "
  1121. #: src/cmd.c:1160
  1122. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1123. msgstr " ext2ファイルシステムでのファイル削除のやり直し "
  1124. #: src/cmd.c:1161
  1125. msgid ""
  1126. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1127. " files on: (F1 for details)"
  1128. msgstr ""
  1129. " ファイルを復活させるデバイスのデバイス名 (/dev/ は省く) を\n"
  1130. " 入力してください: (F1 で詳細)"
  1131. #: src/cmd.c:1210
  1132. msgid " Setup saved to ~/"
  1133. msgstr " 設定は ~/ へ保存されました"
  1134. #: src/cmd.c:1212
  1135. msgid " Setup "
  1136. msgstr " 設定 "
  1137. #: src/command.c:183 src/screen.c:2195 src/tree.c:820
  1138. #, c-format
  1139. msgid ""
  1140. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1141. " %s "
  1142. msgstr ""
  1143. "\"%s\" へ chdir できません \n"
  1144. " %s "
  1145. #: src/command.c:217 src/user.c:690
  1146. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1147. msgstr " 非ローカルのファイルシステム上ではコマンドを実行できません"
  1148. #: src/command.c:226 src/execute.c:190
  1149. msgid " The shell is already running a command "
  1150. msgstr " シェルはすでにコマンドを実行中です "
  1151. #: src/dir.c:49
  1152. msgid "&Unsorted"
  1153. msgstr "並べ替え無し(&U)"
  1154. #: src/dir.c:50
  1155. msgid "&Name"
  1156. msgstr "名前(&N)"
  1157. #: src/dir.c:51
  1158. msgid "&Extension"
  1159. msgstr "拡張子(&E)"
  1160. #: src/dir.c:52
  1161. msgid "&Modify time"
  1162. msgstr "更新時刻(&M)"
  1163. #: src/dir.c:53
  1164. msgid "&Access time"
  1165. msgstr "アクセス時刻(&A)"
  1166. #: src/dir.c:54
  1167. msgid "&Change time"
  1168. msgstr "変更時刻(&C)"
  1169. #: src/dir.c:55
  1170. msgid "&Size"
  1171. msgstr "サイズ(&S)"
  1172. #: src/dir.c:56
  1173. msgid "&Inode"
  1174. msgstr "Iノード(&I)"
  1175. #: src/dir.c:59
  1176. msgid "&Type"
  1177. msgstr "形式(&T)"
  1178. #: src/dir.c:60
  1179. msgid "&Links"
  1180. msgstr "リンク(&L)"
  1181. #: src/dir.c:61
  1182. msgid "N&GID"
  1183. msgstr "N&GID"
  1184. #: src/dir.c:62
  1185. msgid "N&UID"
  1186. msgstr "N&UID"
  1187. #: src/dir.c:63
  1188. msgid "&Owner"
  1189. msgstr "所有者(&O)"
  1190. #: src/dir.c:64
  1191. msgid "&Group"
  1192. msgstr "グループ(&G)"
  1193. #: src/dir.c:477 src/dir.c:578
  1194. #, fuzzy
  1195. msgid "Cannot read directory contents"
  1196. msgstr "ディレクトリを変更できません"
  1197. #: src/execute.c:133 src/utilunix.c:394
  1198. #, c-format
  1199. msgid "Press any key to continue..."
  1200. msgstr "なにかキーを押せば続行します..."
  1201. #: src/execute.c:244
  1202. #, c-format
  1203. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1204. msgstr "`exit' と入力すれば Midnight Commander へ戻ります"
  1205. #: src/execute.c:352
  1206. #, c-format
  1207. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  1208. msgstr " %s のローカルコピーにアクセスできません "
  1209. #: src/ext.c:104 src/user.c:561
  1210. #, c-format
  1211. msgid ""
  1212. " Cannot create temporary command file \n"
  1213. " %s "
  1214. msgstr ""
  1215. " 一時的なコマンド・ファイルを作成できません \n"
  1216. " %s "
  1217. #: src/ext.c:117 src/user.c:585
  1218. msgid " Parameter "
  1219. msgstr " パラメータ "
  1220. #: src/ext.c:468 src/ext.c:487
  1221. msgid " file error "
  1222. msgstr " ファイルエラー "
  1223. #: src/ext.c:470 src/ext.c:489
  1224. msgid "Format of the "
  1225. msgstr "Format of the "
  1226. #: src/ext.c:471
  1227. msgid ""
  1228. "mc.ext file has changed\n"
  1229. "with version 3.0. It seems that installation\n"
  1230. "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
  1231. "Midnight Commander package."
  1232. msgstr ""
  1233. "mc.ext ファイルはバージョン 3.0 になって\n"
  1234. "変更されました.インストールに失敗したようです.\n"
  1235. "Midnight Commander パッケージから新しいコピーを\n"
  1236. "取得してください"
  1237. #: src/ext.c:490
  1238. msgid ""
  1239. " file has changed\n"
  1240. "with version 3.0. You may want either to\n"
  1241. "copy it from "
  1242. msgstr ""
  1243. "の形式は version 3.0 で変わりました。\n"
  1244. "\n"
  1245. " "
  1246. #: src/ext.c:493
  1247. msgid ""
  1248. "mc.ext or use that\n"
  1249. "file as an example of how to write it.\n"
  1250. msgstr ""
  1251. "mc.ext からコピーするか、それを書き方の\n"
  1252. "サンプルとしてください\n"
  1253. #: src/ext.c:496
  1254. msgid "mc.ext will be used for this moment."
  1255. msgstr "mc.ext をとりあえず使います。"
  1256. #: src/file.c:123 src/tree.c:590
  1257. msgid " Copy "
  1258. msgstr " コピー "
  1259. #: src/file.c:124 src/tree.c:631
  1260. msgid " Move "
  1261. msgstr " 移動 "
  1262. #: src/file.c:125 src/tree.c:705
  1263. msgid " Delete "
  1264. msgstr " 削除 "
  1265. #: src/file.c:218
  1266. msgid " Invalid target mask "
  1267. msgstr " 不正なターゲットマスクです "
  1268. #: src/file.c:318
  1269. msgid " Cannot make the hardlink "
  1270. msgstr " ハードリンクを作成できません "
  1271. #: src/file.c:362
  1272. #, c-format
  1273. msgid ""
  1274. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1275. " %s "
  1276. msgstr ""
  1277. " リンク元 \"%s\" を読むことができません \n"
  1278. " %s "
  1279. #: src/file.c:373
  1280. msgid ""
  1281. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1282. "\n"
  1283. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1284. msgstr ""
  1285. " 安定したシンボリックリンクをローカルでないファイルシステム間で作ることは\n"
  1286. " できません:\n"
  1287. " 「安定シンボリック」オプションを無効化します"
  1288. #: src/file.c:423
  1289. #, c-format
  1290. msgid ""
  1291. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1292. " %s "
  1293. msgstr ""
  1294. " ターゲットのシンボリックリンク \"%s\" を作成できません \n"
  1295. " %s "
  1296. #: src/file.c:496
  1297. #, c-format
  1298. msgid ""
  1299. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1300. " %s "
  1301. msgstr ""
  1302. " ディレクトリ \"%s\" を上書きできません \n"
  1303. " %s "
  1304. #: src/file.c:508
  1305. #, c-format
  1306. msgid ""
  1307. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1308. " %s "
  1309. msgstr ""
  1310. " 元ファイル \"%s\" を stat できません\n"
  1311. " %s "
  1312. #: src/file.c:518 src/file.c:1059
  1313. #, c-format
  1314. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1315. msgstr " `%s' と `%s' は同じファイルです "
  1316. #: src/file.c:553
  1317. #, c-format
  1318. msgid ""
  1319. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1320. " %s "
  1321. msgstr ""
  1322. " スペシャルファイル \"%s\" を作成できません\n"
  1323. " %s "
  1324. #: src/file.c:563 src/file.c:790
  1325. #, c-format
  1326. msgid ""
  1327. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1328. " %s "
  1329. msgstr ""
  1330. " ターゲットファイル \"%s\" を chown できません\n"
  1331. " %s "
  1332. #: src/file.c:571 src/file.c:801
  1333. #, c-format
  1334. msgid ""
  1335. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1336. " %s "
  1337. msgstr ""
  1338. " ターゲットファイル \"%s\" を chmod できません\n"
  1339. " %s "
  1340. #: src/file.c:584
  1341. #, c-format
  1342. msgid ""
  1343. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1344. " %s "
  1345. msgstr ""
  1346. " 元ファイル \"%s\" を開けません\n"
  1347. " %s "
  1348. #: src/file.c:594
  1349. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1350. msgstr " ファイルを上書きしようとした際, 再取得に失敗しました"
  1351. #: src/file.c:601
  1352. #, c-format
  1353. msgid ""
  1354. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1355. " %s "
  1356. msgstr ""
  1357. " 元ファイル \"%s\" を fstat できません\n"
  1358. " %s "
  1359. #: src/file.c:621
  1360. #, c-format
  1361. msgid ""
  1362. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1363. " %s "
  1364. msgstr ""
  1365. " ターゲットファイル \"%s\" を作成できません\n"
  1366. " %s "
  1367. #: src/file.c:635
  1368. #, c-format
  1369. msgid ""
  1370. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1371. " %s "
  1372. msgstr ""
  1373. " ターゲッットファイル \"%s\" を fstat できません\n"
  1374. " %s "
  1375. #: src/file.c:667
  1376. #, c-format
  1377. msgid ""
  1378. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1379. " %s "
  1380. msgstr ""
  1381. " 元ファイル \"%s\" を読めません\n"
  1382. " %s "
  1383. #: src/file.c:698
  1384. #, c-format
  1385. msgid ""
  1386. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1387. " %s "
  1388. msgstr ""
  1389. " ターゲットファイル \"%s\" に書き込めません\n"
  1390. " %s "
  1391. #: src/file.c:716
  1392. msgid "(stalled)"
  1393. msgstr "(stalled)"
  1394. #: src/file.c:760
  1395. #, c-format
  1396. msgid ""
  1397. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1398. " %s "
  1399. msgstr ""
  1400. " 元ファイル \"%s\" をクローズできません\n"
  1401. " %s "
  1402. #: src/file.c:770
  1403. #, c-format
  1404. msgid ""
  1405. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1406. " %s "
  1407. msgstr ""
  1408. " ターゲットファイル \"%s\" をクローズできません\n"
  1409. " %s "
  1410. #: src/file.c:781
  1411. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1412. msgstr "ファイルを完全に取得できませんでした。保存しますか?"
  1413. #: src/file.c:782
  1414. msgid "&Delete"
  1415. msgstr "削除(&D)"
  1416. #: src/file.c:782
  1417. msgid "&Keep"
  1418. msgstr "保存(&K)"
  1419. #: src/file.c:842
  1420. #, c-format
  1421. msgid ""
  1422. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1423. " %s "
  1424. msgstr ""
  1425. " 元ディレクトリ \"%s\" を stat できません\n"
  1426. " %s "
  1427. #: src/file.c:867
  1428. #, c-format
  1429. msgid ""
  1430. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1431. " %s "
  1432. msgstr ""
  1433. " 元ディレクトリ \"%s\" はディレクトリではありません\n"
  1434. " %s "
  1435. #: src/file.c:876
  1436. #, c-format
  1437. msgid ""
  1438. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1439. " `%s' "
  1440. msgstr ""
  1441. " 循環リンクをコピーできません\n"
  1442. " `%s' "
  1443. #: src/file.c:910 src/file.c:1929 src/tree.c:645
  1444. #, c-format
  1445. msgid ""
  1446. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1447. " %s "
  1448. msgstr ""
  1449. " 対象 \"%s\" はディレクトリでなくてはなりません \n"
  1450. " %s "
  1451. #: src/file.c:926
  1452. #, c-format
  1453. msgid ""
  1454. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1455. " %s "
  1456. msgstr ""
  1457. " ターゲットディレクトリ \"%s\" を作成できません\n"
  1458. " %s "
  1459. #: src/file.c:942
  1460. #, c-format
  1461. msgid ""
  1462. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1463. " %s "
  1464. msgstr ""
  1465. " ターゲットディレクトリ \"%s\" を chown できません\n"
  1466. " %s "
  1467. #: src/file.c:1040
  1468. #, c-format
  1469. msgid ""
  1470. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1471. " %s "
  1472. msgstr ""
  1473. " ファイル \"%s\" を stat できません\n"
  1474. " %s "
  1475. #: src/file.c:1066
  1476. #, c-format
  1477. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1478. msgstr " ディレクトリ `%s' を上書きできません "
  1479. #: src/file.c:1101
  1480. #, c-format
  1481. msgid ""
  1482. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1483. " %s "
  1484. msgstr ""
  1485. " ファイル \"%s\" を \"%s\" に移動できません\n"
  1486. " %s "
  1487. #: src/file.c:1125
  1488. #, c-format
  1489. msgid ""
  1490. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1491. " %s "
  1492. msgstr ""
  1493. " ファイル \"%s\" を削除できません\n"
  1494. " %s "
  1495. #: src/file.c:1177
  1496. #, c-format
  1497. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1498. msgstr " `%s' と `%s' は同じディレクトリです。"
  1499. #: src/file.c:1196
  1500. #, c-format
  1501. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1502. msgstr " ディレクトリ \"%s\" は上書きできません %s "
  1503. #: src/file.c:1200
  1504. #, c-format
  1505. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1506. msgstr " ファイル \"%s\" は上書きできません %s "
  1507. #: src/file.c:1226
  1508. #, c-format
  1509. msgid ""
  1510. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1511. " %s "
  1512. msgstr ""
  1513. " ディレクトリ \"%s\" を \"%s\" に移動できません\n"
  1514. " %s "
  1515. #: src/file.c:1296
  1516. #, c-format
  1517. msgid ""
  1518. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1519. " %s "
  1520. msgstr ""
  1521. " ファイル \"%s\" を削除できません\n"
  1522. " %s "
  1523. #: src/file.c:1356 src/file.c:1425 src/file.c:1453
  1524. #, c-format
  1525. msgid ""
  1526. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1527. " %s "
  1528. msgstr ""
  1529. " ディレクトリ \"%s\" を削除できません\n"
  1530. " %s "
  1531. #: src/file.c:1601
  1532. msgid "1Copy"
  1533. msgstr "1Copy"
  1534. #: src/file.c:1601
  1535. msgid "1Move"
  1536. msgstr "1Move"
  1537. #: src/file.c:1601
  1538. msgid "1Delete"
  1539. msgstr "1Delete"
  1540. #: src/file.c:1616
  1541. #, no-c-format
  1542. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1543. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1544. #: src/file.c:1618
  1545. #, no-c-format
  1546. msgid "%o %d %f%m"
  1547. msgstr "%o %d %f%m"
  1548. #: src/file.c:1620 vfs/fish.c:566
  1549. msgid "file"
  1550. msgstr "file"
  1551. #: src/file.c:1620
  1552. msgid "files"
  1553. msgstr "files"
  1554. #: src/file.c:1620
  1555. msgid "directory"
  1556. msgstr "directory"
  1557. #: src/file.c:1620
  1558. msgid "directories"
  1559. msgstr "directories"
  1560. #: src/file.c:1621
  1561. msgid "files/directories"
  1562. msgstr "files/directories"
  1563. #: src/file.c:1621
  1564. msgid " with source mask:"
  1565. msgstr " with source mask:"
  1566. #: src/file.c:1621
  1567. msgid " to:"
  1568. msgstr " to:"
  1569. #: src/file.c:1765
  1570. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1571. msgstr "\"..\" に対して操作できません!"
  1572. #: src/file.c:1821
  1573. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1574. msgstr " ごめんなさい。ジョブをバックグランド処理にできません "
  1575. #: src/file.c:2079 src/view.c:459
  1576. msgid "&Retry"
  1577. msgstr "再試行(&R)"
  1578. #: src/file.c:2080 src/file.c:2143 src/filegui.c:209 src/filegui.c:517
  1579. msgid "&Abort"
  1580. msgstr "中断(&A)"
  1581. #: src/file.c:2132
  1582. msgid ""
  1583. "\n"
  1584. " Directory not empty. \n"
  1585. " Delete it recursively? "
  1586. msgstr ""
  1587. "\n"
  1588. " ディレクトリが空ではありません \n"
  1589. " 再帰的に削除しますか? "
  1590. #: src/file.c:2134
  1591. msgid ""
  1592. "\n"
  1593. " Background process: Directory not empty \n"
  1594. " Delete it recursively? "
  1595. msgstr ""
  1596. "\n"
  1597. " バックグラウンドプロセス: ディレクトリは空ではありません \n"
  1598. " 再帰的に削除しますか? "
  1599. #: src/file.c:2136
  1600. msgid " Delete: "
  1601. msgstr " 削除:"
  1602. #: src/file.c:2142 src/filegui.c:519
  1603. msgid "Non&e"
  1604. msgstr "なし(&E)"
  1605. #: src/filegui.c:323
  1606. #, c-format
  1607. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1608. msgstr ""
  1609. #: src/filegui.c:346
  1610. #, c-format
  1611. msgid "%.2f MB/s"
  1612. msgstr ""
  1613. #: src/filegui.c:349
  1614. #, c-format
  1615. msgid "%.2f KB/s"
  1616. msgstr ""
  1617. #: src/filegui.c:352
  1618. #, c-format
  1619. msgid "%ld B/s"
  1620. msgstr ""
  1621. #: src/filegui.c:375
  1622. msgid "File"
  1623. msgstr "ファイル"
  1624. #: src/filegui.c:398
  1625. msgid "Count"
  1626. msgstr "カウント"
  1627. #: src/filegui.c:419
  1628. msgid "Bytes"
  1629. msgstr "バイト"
  1630. #: src/filegui.c:453
  1631. msgid "Source"
  1632. msgstr "元"
  1633. #: src/filegui.c:476
  1634. msgid "Target"
  1635. msgstr "ターゲット"
  1636. #: src/filegui.c:498
  1637. msgid "Deleting"
  1638. msgstr "削除"
  1639. #: src/filegui.c:516
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1642. msgstr "ターゲットのファイル \"%s\" は既に存在します!"
  1643. #: src/filegui.c:518
  1644. msgid "If &size differs"
  1645. msgstr "サイズが異なれば(&S)"
  1646. #: src/filegui.c:520
  1647. msgid "&Update"
  1648. msgstr "更新(&U)"
  1649. #: src/filegui.c:522
  1650. msgid "Overwrite all targets?"
  1651. msgstr "すべてのターゲットを上書きしますか?"
  1652. #: src/filegui.c:523
  1653. msgid "&Reget"
  1654. msgstr "再取得(&R)"
  1655. #: src/filegui.c:524
  1656. msgid "A&ppend"
  1657. msgstr "追加(&P)"
  1658. #: src/filegui.c:527
  1659. msgid "Overwrite this target?"
  1660. msgstr "このターゲットを上書きしますか?"
  1661. #: src/filegui.c:529
  1662. #, fuzzy, c-format
  1663. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1664. msgstr "ターゲットの日時: %s, 大きさ %llu"
  1665. #: src/filegui.c:530
  1666. #, fuzzy, c-format
  1667. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1668. msgstr "元の日時: %s, 大きさ %llu"
  1669. #: src/filegui.c:532
  1670. #, fuzzy, c-format
  1671. msgid "Target date: %s, size %u"
  1672. msgstr "ターゲットの日時: %s, 大きさ %u"
  1673. #: src/filegui.c:533
  1674. #, fuzzy, c-format
  1675. msgid "Source date: %s, size %u"
  1676. msgstr "元の日時: %s, 大きさ %u"
  1677. #: src/filegui.c:609
  1678. msgid " File exists "
  1679. msgstr " ファイルが存在 "
  1680. #: src/filegui.c:611
  1681. msgid " Background process: File exists "
  1682. msgstr " バックグラウンドプロセス: ファイルが存在 "
  1683. #: src/filegui.c:733
  1684. msgid "preserve &Attributes"
  1685. msgstr "属性を保存する(&A)"
  1686. #: src/filegui.c:735
  1687. msgid "follow &Links"
  1688. msgstr "リンクをたどる(&L)"
  1689. #: src/filegui.c:737
  1690. msgid "to:"
  1691. msgstr "to:"
  1692. #: src/filegui.c:738
  1693. msgid "&Using shell patterns"
  1694. msgstr "シェルパターンを使用(&U)"
  1695. #: src/filegui.c:759
  1696. msgid "&Background"
  1697. msgstr "バックグラウンド(&B)"
  1698. #: src/filegui.c:769
  1699. msgid "&Stable Symlinks"
  1700. msgstr "安定シンボリックリンク(&S)"
  1701. #: src/filegui.c:771
  1702. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1703. msgstr "サブディレクトリが存在すれば入る(&D)"
  1704. #: src/filegui.c:949
  1705. #, c-format
  1706. msgid ""
  1707. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1708. " %s "
  1709. msgstr ""
  1710. "不正な元パターン `%s' \n"
  1711. " %s "
  1712. #: src/find.c:111
  1713. msgid "&Suspend"
  1714. msgstr "一時停止(&S)"
  1715. #: src/find.c:112
  1716. msgid "Con&tinue"
  1717. msgstr "続行(&t)"
  1718. #: src/find.c:113
  1719. msgid "&Chdir"
  1720. msgstr "ディレクトリ移動(&C)"
  1721. #: src/find.c:114
  1722. msgid "&Again"
  1723. msgstr "もう一度(&A)"
  1724. #: src/find.c:115 src/subshell.c:324
  1725. msgid "&Quit"
  1726. msgstr "終了 (&Q)"
  1727. #: src/find.c:116 src/panelize.c:69
  1728. msgid "Pane&lize"
  1729. msgstr "パネル化(&l)"
  1730. #: src/find.c:117
  1731. msgid "&View - F3"
  1732. msgstr "表示(&V) - F3"
  1733. #: src/find.c:118
  1734. msgid "&Edit - F4"
  1735. msgstr "編集(&E) - F4"
  1736. #: src/find.c:195
  1737. msgid "Start at:"
  1738. msgstr "開始場所:"
  1739. #: src/find.c:195
  1740. msgid "Filename:"
  1741. msgstr "ファイル名:"
  1742. #: src/find.c:195
  1743. msgid "Content: "
  1744. msgstr "内容:"
  1745. #: src/find.c:196 src/main.c:798 src/main.c:822
  1746. msgid "&Tree"
  1747. msgstr "ツリー(&T)"
  1748. #: src/find.c:244 src/find.c:857
  1749. msgid "Find File"
  1750. msgstr "ファイル検索"
  1751. #: src/find.c:505
  1752. #, c-format
  1753. msgid "Grepping in %s"
  1754. msgstr "%s で検索中"
  1755. #: src/find.c:605
  1756. msgid "Finished"
  1757. msgstr "終了"
  1758. #: src/find.c:629 src/view.c:1644
  1759. #, c-format
  1760. msgid "Searching %s"
  1761. msgstr "%sを検索中"
  1762. #: src/find.c:786 src/find.c:883
  1763. msgid "Searching"
  1764. msgstr "検索"
  1765. #: src/help.c:285
  1766. msgid " Help file format error\n"
  1767. msgstr " ヘルプファイル形式エラー\n"
  1768. #: src/help.c:324
  1769. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1770. msgstr " 内部エラー: リンクエリアを二重起動 "
  1771. #: src/help.c:561 src/help.c:785
  1772. #, c-format
  1773. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1774. msgstr " ヘルプファイルでノード %s を見付けることができません "
  1775. #: src/help.c:823
  1776. msgid "Index"
  1777. msgstr "目次"
  1778. #: src/help.c:825
  1779. msgid "Prev"
  1780. msgstr "前へ"
  1781. #: src/hotlist.c:116
  1782. msgid "&Move"
  1783. msgstr "移動(&M)"
  1784. #: src/hotlist.c:117 src/panelize.c:68
  1785. msgid "&Remove"
  1786. msgstr "削除(&R)"
  1787. #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:843 src/hotlist.c:943
  1788. msgid "&Append"
  1789. msgstr "追加(&A)"
  1790. #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:841 src/hotlist.c:941
  1791. msgid "&Insert"
  1792. msgstr "挿入(&I)"
  1793. #: src/hotlist.c:120
  1794. msgid "New &Entry"
  1795. msgstr "新規エントリ(&E)"
  1796. #: src/hotlist.c:121
  1797. msgid "New &Group"
  1798. msgstr "新規グループ(&G)"
  1799. #: src/hotlist.c:123
  1800. msgid "&Up"
  1801. msgstr "上へ(&U)"
  1802. #: src/hotlist.c:124
  1803. msgid "&Add current"
  1804. msgstr "追加(&A)"
  1805. #: src/hotlist.c:126
  1806. #, fuzzy
  1807. msgid "&Refresh"
  1808. msgstr "反転(&R)"
  1809. #: src/hotlist.c:127
  1810. msgid "Fr&ee VFSs now"
  1811. msgstr "VFS を解放"
  1812. #: src/hotlist.c:129
  1813. msgid "Change &To"
  1814. msgstr "変更(&T)"
  1815. #: src/hotlist.c:179
  1816. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1817. msgstr "サブグループ - ENTER を押せばリストが表示されます"
  1818. #: src/hotlist.c:612
  1819. msgid "Active VFS directories"
  1820. msgstr "有効な VFS ディレクトリ"
  1821. #: src/hotlist.c:615
  1822. msgid "Directory hotlist"
  1823. msgstr "ディレクトリホットリスト"
  1824. #: src/hotlist.c:643
  1825. msgid " Directory path "
  1826. msgstr " ディレクトリのパス "
  1827. #: src/hotlist.c:646 src/hotlist.c:695
  1828. msgid " Directory label "
  1829. msgstr " ディレクトリラベル "
  1830. #: src/hotlist.c:671
  1831. #, c-format
  1832. msgid "Moving %s"
  1833. msgstr "%s を移動中"
  1834. #: src/hotlist.c:913
  1835. msgid "New hotlist entry"
  1836. msgstr "新規ホットリストエントリ"
  1837. #: src/hotlist.c:913
  1838. msgid "Directory label"
  1839. msgstr "ディレクトリラベル"
  1840. #: src/hotlist.c:914
  1841. msgid "Directory path"
  1842. msgstr "ディレクトリパス"
  1843. #: src/hotlist.c:998
  1844. msgid " New hotlist group "
  1845. msgstr " 新規ホットリストグループ "
  1846. #: src/hotlist.c:998
  1847. msgid "Name of new group"
  1848. msgstr "新しいグループの名前"
  1849. #: src/hotlist.c:1013
  1850. #, c-format
  1851. msgid "Label for \"%s\":"
  1852. msgstr "\"%s\" のラベル:"
  1853. #: src/hotlist.c:1020
  1854. msgid " Add to hotlist "
  1855. msgstr " ホットリストへ追加 "
  1856. #: src/hotlist.c:1058
  1857. msgid " Remove: "
  1858. msgstr " 削除: "
  1859. #: src/hotlist.c:1062
  1860. msgid ""
  1861. "\n"
  1862. " Group not empty.\n"
  1863. " Remove it?"
  1864. msgstr ""
  1865. "\n"
  1866. " グループは空ではありません.\n"
  1867. " 削除しますか?"
  1868. #: src/hotlist.c:1404
  1869. msgid " Top level group "
  1870. msgstr " トップレベルグループ "
  1871. #: src/hotlist.c:1427
  1872. msgid "MC was unable to write ~/"
  1873. msgstr "MC はファイル ~/"
  1874. #: src/hotlist.c:1428
  1875. msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
  1876. msgstr "に書き込めませんでした。古いホットリストのエントリは削除されません"
  1877. #: src/hotlist.c:1430
  1878. msgid " Hotlist Load "
  1879. msgstr " ホットリスト読み込み "
  1880. #: src/info.c:74
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Midnight Commander %s"
  1883. msgstr "Midnight Commander %s"
  1884. #: src/info.c:91
  1885. #, c-format
  1886. msgid "File: %s"
  1887. msgstr "ファイル: %s"
  1888. #: src/info.c:103
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1891. msgstr "空きノード: %d (%d%%) of %d"
  1892. #: src/info.c:109
  1893. msgid "No node information"
  1894. msgstr "ノード情報はありません"
  1895. #: src/info.c:117
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1898. msgstr "空き容量: %s (%d%%) of %s"
  1899. #: src/info.c:121
  1900. msgid "No space information"
  1901. msgstr "空き領域情報がありません"
  1902. #: src/info.c:125
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Type: %s "
  1905. msgstr "形式: %s "
  1906. #: src/info.c:125
  1907. msgid "non-local vfs"
  1908. msgstr "ローカルでないvfs"
  1909. #: src/info.c:131
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Device: %s"
  1912. msgstr "デバイス: %s"
  1913. #: src/info.c:135
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Filesystem: %s"
  1916. msgstr "ファイルシステム: %s"
  1917. #: src/info.c:140
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Accessed: %s"
  1920. msgstr "アクセス: %s"
  1921. #: src/info.c:144
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Modified: %s"
  1924. msgstr "更新: %s"
  1925. #: src/info.c:148
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Created: %s"
  1928. msgstr "作成: %s"
  1929. #: src/info.c:163
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Size: %s"
  1932. msgstr "サイズ: %s"
  1933. #: src/info.c:166
  1934. #, c-format
  1935. msgid " (%ld block)"
  1936. msgstr " (%ldブロック)"
  1937. #: src/info.c:166
  1938. #, c-format
  1939. msgid " (%ld blocks)"
  1940. msgstr " (%ldブロック)"
  1941. #: src/info.c:172
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Owner: %s/%s"
  1944. msgstr "所有者: %s/%s"
  1945. #: src/info.c:177
  1946. #, c-format
  1947. msgid "Links: %d"
  1948. msgstr "リンク数: %d"
  1949. #: src/info.c:181
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1952. msgstr "モード %s (%04o)"
  1953. #: src/info.c:186
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1956. msgstr "位置: %Xh:%Xh"
  1957. #: src/info.c:196
  1958. msgid "File: None"
  1959. msgstr "ファイル: なし"
  1960. #: src/layout.c:151
  1961. msgid "&Vertical"
  1962. msgstr "垂直(&V)"
  1963. #: src/layout.c:152
  1964. msgid "&Horizontal"
  1965. msgstr "水平(&H)"
  1966. #: src/layout.c:162
  1967. #, fuzzy
  1968. msgid "&Xterm window title"
  1969. msgstr "Xtermヒントバー(&X)"
  1970. #: src/layout.c:163
  1971. msgid "h&Intbar visible"
  1972. msgstr "ヒントバー表示(&I)"
  1973. #: src/layout.c:164
  1974. msgid "&Keybar visible"
  1975. msgstr "キーバー表示(&K)"
  1976. #: src/layout.c:165
  1977. msgid "command &Prompt"
  1978. msgstr "コマンドプロンプト(&P)"
  1979. #: src/layout.c:166
  1980. msgid "show &Mini status"
  1981. msgstr "ミニステータスを表示(&M)"
  1982. #: src/layout.c:167
  1983. msgid "menu&Bar visible"
  1984. msgstr "メニューバーを表示(&B)"
  1985. #: src/layout.c:168
  1986. msgid "&Equal split"
  1987. msgstr "同じ大きさに分割(&E)"
  1988. #: src/layout.c:169
  1989. msgid "pe&Rmissions"
  1990. msgstr "パーミッション(&R)"
  1991. #: src/layout.c:170
  1992. msgid "&File types"
  1993. msgstr "ファイルタイプ(&F)"
  1994. #: src/layout.c:358
  1995. msgid " Panel split "
  1996. msgstr " パネル分割 "
  1997. #: src/layout.c:359
  1998. msgid " Highlight... "
  1999. msgstr " ハイライト... "
  2000. #: src/layout.c:360 src/option.c:125
  2001. msgid " Other options "
  2002. msgstr " その他のオプション "
  2003. #: src/layout.c:361
  2004. msgid "output lines"
  2005. msgstr "出力行数"
  2006. #: src/layout.c:423
  2007. msgid "Layout"
  2008. msgstr "レイアウト"
  2009. #: src/learn.c:73
  2010. msgid "Learn keys"
  2011. msgstr "キーの学習"
  2012. #: src/learn.c:79
  2013. msgid " Teach me a key "
  2014. msgstr " キーを教えて "
  2015. #: src/learn.c:80
  2016. #, c-format
  2017. msgid ""
  2018. "Please press the %s\n"
  2019. "and then wait until this message disappears.\n"
  2020. "\n"
  2021. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2022. "next to its button.\n"
  2023. "\n"
  2024. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2025. "and wait as well."
  2026. msgstr ""
  2027. "%s を押してこのメッセージが\n"
  2028. "消えるのを待ってください。そ\n"
  2029. "して、もう一度押してボタンの\n"
  2030. "横に「良」が表示されるのを\n"
  2031. "確認します。\n"
  2032. "\n"
  2033. "中止するにはエスケープキーを押して待ってく\n"
  2034. "ださい"
  2035. #: src/learn.c:114
  2036. msgid " Cannot accept this key "
  2037. msgstr " このキーは受け付けられません"
  2038. #: src/learn.c:115
  2039. #, c-format
  2040. msgid " You have entered \"%s\""
  2041. msgstr " \"%s\"を入力しました"
  2042. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2043. #: src/learn.c:164
  2044. msgid "OK"
  2045. msgstr "良"
  2046. #: src/learn.c:172
  2047. msgid ""
  2048. "It seems that all your keys already\n"
  2049. "work fine. That's great."
  2050. msgstr ""
  2051. "すべてのキーは問題なさそうです。\n"
  2052. "すばらしい"
  2053. #: src/learn.c:174
  2054. msgid "&Discard"
  2055. msgstr "破棄(&D)"
  2056. #: src/learn.c:179
  2057. msgid ""
  2058. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2059. "All your keys work well."
  2060. msgstr ""
  2061. "すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\n"
  2062. "すべてのキーは動作します"
  2063. #: src/learn.c:287
  2064. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2065. msgstr "ここに表示されているキーをすべて押してください。すべて押したら"
  2066. #: src/learn.c:291
  2067. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2068. msgstr "「良」のマークのないキーをチェックします。そのキーの上でスペー"
  2069. #: src/learn.c:295
  2070. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2071. msgstr "スかマウスを押してキー定義を実行してください。TABで移動できます"
  2072. #: src/main.c:427
  2073. msgid ""
  2074. " The Commander can't change to the directory that \n"
  2075. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  2076. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  2077. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  2078. msgstr ""
  2079. " MC はサブシェルが要求するディレクトリへ移動でき\n"
  2080. "ません。おそらくそのディレクトリを削除したか、\n"
  2081. "\"su\" コマンドで特別な権限を行使したのではないで\n"
  2082. "すか?"
  2083. #: src/main.c:471 src/screen.c:1955
  2084. msgid " The Midnight Commander "
  2085. msgstr " The Midnight Commander "
  2086. #: src/main.c:472
  2087. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2088. msgstr "本当にMidnight Commanderを終了させますか?"
  2089. #: src/main.c:795 src/main.c:819
  2090. msgid "&Listing mode..."
  2091. msgstr "一覧方法(&L)..."
  2092. #: src/main.c:796 src/main.c:820
  2093. msgid "&Quick view C-x q"
  2094. msgstr "簡易表示(&Q) C-x q"
  2095. #: src/main.c:797 src/main.c:821
  2096. msgid "&Info C-x i"
  2097. msgstr "情報(&I) C-x i"
  2098. #: src/main.c:800 src/main.c:824
  2099. msgid "&Sort order..."
  2100. msgstr "整列順(&S)..."
  2101. #: src/main.c:802 src/main.c:826
  2102. msgid "&Filter..."
  2103. msgstr "フィルタ(&F)..."
  2104. #: src/main.c:806 src/main.c:830
  2105. msgid "&Network link..."
  2106. msgstr "ネットワークリンク(&N)..."
  2107. #: src/main.c:808 src/main.c:832
  2108. msgid "FT&P link..."
  2109. msgstr "FTP リンク(&P)..."
  2110. #: src/main.c:809 src/main.c:833
  2111. #, fuzzy
  2112. msgid "S&hell link..."
  2113. msgstr "SMBリンク(&B)..."
  2114. #: src/main.c:811 src/main.c:835
  2115. msgid "SM&B link..."
  2116. msgstr "SMBリンク(&B)..."
  2117. #: src/main.c:815 src/main.c:839
  2118. msgid "&Rescan C-r"
  2119. msgstr "再スキャン(&R) C-r"
  2120. #: src/main.c:843
  2121. msgid "&User menu F2"
  2122. msgstr "ユーザメニュー(&U) F2"
  2123. #: src/main.c:844
  2124. msgid "&View F3"
  2125. msgstr "表示(&V) F3"
  2126. #: src/main.c:845
  2127. msgid "Vie&w file... "
  2128. msgstr "ファイルを表示(&W)... "
  2129. #: src/main.c:846
  2130. msgid "&Filtered view M-!"
  2131. msgstr "フィルタリングして表示(&F) M-!"
  2132. #: src/main.c:847
  2133. msgid "&Edit F4"
  2134. msgstr "編集(&E) F4"
  2135. #: src/main.c:848
  2136. msgid "&Copy F5"
  2137. msgstr "コピー(&C) F5"
  2138. #: src/main.c:849
  2139. msgid "c&Hmod C-x c"
  2140. msgstr "chmod(&H) C-x c"
  2141. #: src/main.c:850
  2142. msgid "&Link C-x l"
  2143. msgstr "リンク(&L) C-x l"
  2144. #: src/main.c:851
  2145. msgid "&SymLink C-x s"
  2146. msgstr "シンボリックリンク(&S) C-x s"
  2147. #: src/main.c:852
  2148. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  2149. msgstr "シンボリックリンクの編集(&Y) C-x C-s"
  2150. #: src/main.c:853
  2151. msgid "ch&Own C-x o"
  2152. msgstr "chown(&O) C-x o"
  2153. #: src/main.c:854
  2154. msgid "&Advanced chown "
  2155. msgstr "上級chown(&A) "
  2156. #: src/main.c:855
  2157. msgid "&Rename/Move F6"
  2158. msgstr "名前変更・移動(&R) F6"
  2159. #: src/main.c:856
  2160. msgid "&Mkdir F7"
  2161. msgstr "ディレクトリ作成(&M) F7"
  2162. #: src/main.c:857
  2163. msgid "&Delete F8"
  2164. msgstr "削除(&D) F8"
  2165. #: src/main.c:858
  2166. msgid "&Quick cd M-c"
  2167. msgstr "クイックcd(&Q) M-c"
  2168. #: src/main.c:860
  2169. msgid "select &Group M-+"
  2170. msgstr "グループ選択(&G) M-+"
  2171. #: src/main.c:861
  2172. msgid "u&Nselect group M-\\"
  2173. msgstr "グループ選択解除(&N) M-\\"
  2174. #: src/main.c:862
  2175. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  2176. msgstr "選択反転(&N) M-*"
  2177. #: src/main.c:864
  2178. msgid "e&Xit F10"
  2179. msgstr "終了(&X) F10"
  2180. #: src/main.c:872
  2181. msgid "&Directory tree"
  2182. msgstr "ディレクトリツリー(&D)"
  2183. #: src/main.c:873
  2184. msgid "&Find file M-?"
  2185. msgstr "ファイル検索(&F) M-?"
  2186. #: src/main.c:874
  2187. msgid "s&Wap panels C-u"
  2188. msgstr "パネルを入れ換え(&W) C-u"
  2189. #: src/main.c:875
  2190. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  2191. msgstr "パネルのon/off切替(&P) C-o"
  2192. #: src/main.c:876
  2193. msgid "&Compare directories C-x d"
  2194. msgstr "ディレクトリ比較(&C) C-x d"
  2195. #: src/main.c:877
  2196. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  2197. msgstr "外部パネル(&X) C-x !"
  2198. #: src/main.c:878
  2199. msgid "show directory s&Izes"
  2200. msgstr "ディレクトリサイズ表示(&I)"
  2201. #: src/main.c:880
  2202. msgid "command &History"
  2203. msgstr "コマンド履歴(&H)"
  2204. #: src/main.c:881
  2205. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  2206. msgstr "ディレクトリホットリスト(&R) C-\\"
  2207. #: src/main.c:883
  2208. msgid "&Active VFS list C-x a"
  2209. msgstr "アクティブなVFS一覧(&V) C-x a"
  2210. #: src/main.c:886
  2211. msgid "&Background jobs C-x j"
  2212. msgstr "バックグラウンドジョブ(&B) C-x j"
  2213. #: src/main.c:890
  2214. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2215. msgstr "ファイルの復活(&U) (ext2fsのみ)"
  2216. #: src/main.c:893
  2217. msgid "&Listing format edit"
  2218. msgstr "一覧形式編集(&L)"
  2219. #: src/main.c:898
  2220. msgid "Edit &extension file"
  2221. msgstr "拡張ファイルを編集(&E)"
  2222. #: src/main.c:899
  2223. msgid "Edit &menu file"
  2224. msgstr "メニューファイル編集(&M)"
  2225. #: src/main.c:901
  2226. msgid "Edit edi&tor menu file"
  2227. msgstr "メニューエディタで編集(&T)"
  2228. #: src/main.c:902
  2229. #, fuzzy
  2230. msgid "Edit &syntax file"
  2231. msgstr "メニューファイル編集(&M)"
  2232. #: src/main.c:908
  2233. msgid "&Configuration..."
  2234. msgstr "設定(&C)..."
  2235. #: src/main.c:909
  2236. msgid "&Layout..."
  2237. msgstr "レイアウト(&L)..."
  2238. #: src/main.c:910
  2239. msgid "c&Onfirmation..."
  2240. msgstr "確認(&O)..."
  2241. #: src/main.c:911
  2242. msgid "&Display bits..."
  2243. msgstr "表示ビット数(&D)..."
  2244. #: src/main.c:914
  2245. msgid "&Virtual FS..."
  2246. msgstr "仮想FS(&V)..."
  2247. #: src/main.c:917
  2248. msgid "&Save setup"
  2249. msgstr "設定保存(&S)"
  2250. #: src/main.c:928
  2251. msgid " &Above "
  2252. msgstr "上(&A)"
  2253. #: src/main.c:928
  2254. msgid " &Left "
  2255. msgstr "左(&L)"
  2256. #: src/main.c:932
  2257. msgid " &File "
  2258. msgstr " ファイル(&F) "
  2259. #: src/main.c:935
  2260. msgid " &Command "
  2261. msgstr " コマンド(&C) "
  2262. #: src/main.c:938
  2263. msgid " &Options "
  2264. msgstr " オプション(&O) "
  2265. #: src/main.c:941
  2266. msgid " &Below "
  2267. msgstr " 下(&B) "
  2268. #: src/main.c:941
  2269. msgid " &Right "
  2270. msgstr " 右(&R) "
  2271. #: src/main.c:984
  2272. msgid " Information "
  2273. msgstr " 情報 "
  2274. #: src/main.c:986
  2275. msgid ""
  2276. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2277. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  2278. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2279. " the details. "
  2280. msgstr ""
  2281. " ファーストリロードオプションを使うとディレクトリの\n"
  2282. " 内容が正確に反映されません。その場合には手動でディ\n"
  2283. " レクトリの再読込をする必要があります。詳しくはマニュ\n"
  2284. " アルを見てください"
  2285. #: src/main.c:1209 src/screen.c:2207
  2286. msgid "Menu"
  2287. msgstr "メニュ"
  2288. #: src/main.c:1343
  2289. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2290. msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n"
  2291. #: src/main.c:1645 src/textconf.c:116
  2292. #, c-format
  2293. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  2294. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  2295. #: src/main.c:1856
  2296. msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2297. msgstr "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2298. #: src/main.c:1860
  2299. msgid "+number"
  2300. msgstr ""
  2301. #: src/main.c:1861
  2302. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  2303. msgstr ""
  2304. #: src/main.c:1863
  2305. msgid ""
  2306. "\n"
  2307. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  2308. "to mc-devel@gnome.org\n"
  2309. msgstr ""
  2310. "\n"
  2311. "不具合報告を ('mc -V' の出力を含めて) mc-devel@gnome.org\n"
  2312. "まで送ってください\n"
  2313. #: src/main.c:1878
  2314. #, fuzzy
  2315. msgid ""
  2316. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2317. "\n"
  2318. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  2319. "\n"
  2320. "Keywords:\n"
  2321. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  2322. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  2323. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  2324. " errdhotfocus\n"
  2325. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2326. " Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
  2327. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  2328. " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  2329. "core\n"
  2330. "\n"
  2331. "Colors:\n"
  2332. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2333. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2334. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2335. "\n"
  2336. msgstr ""
  2337. "--colors キーワード={FORE},{BACK}\n"
  2338. "\n"
  2339. "{FORE} と {BACK} は省略することが出来ます.そしてデフォルト値が使われるでしょ"
  2340. "う\n"
  2341. "\n"
  2342. "キーワード:\n"
  2343. " Global: エラー,反転,ゲージ,入力\n"
  2344. " File display: 通常,選択,マーク,選択マーク\n"
  2345. " Dialog boxes: ダイアログ全般\n"
  2346. " Menus: メニュー全般\n"
  2347. " Help: ヘルプ全般\n"
  2348. " File types: ディレクトリ,実行属性,リンク,デバイス,特殊,core\n"
  2349. "\n"
  2350. "Colors:\n"
  2351. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2352. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2353. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2354. "\n"
  2355. #: src/main.c:1955
  2356. msgid "Displays this help message"
  2357. msgstr "このヘルプメッセージを表示"
  2358. #: src/main.c:1957
  2359. msgid "Displays the current version"
  2360. msgstr "バージョンを表示"
  2361. #: src/main.c:1961
  2362. msgid "Forces xterm features"
  2363. msgstr "強制的に xterm 機能を使う"
  2364. #: src/main.c:1963
  2365. msgid "Disable mouse support in text version"
  2366. msgstr "テキスト版でのマウスのサポートを無効化"
  2367. #: src/main.c:1966
  2368. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  2369. msgstr "terminfoの代わりにtermcapを試す"
  2370. #: src/main.c:1969
  2371. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  2372. msgstr "HPターミナルでソフトウェアキーボードを要求"
  2373. #: src/main.c:1971
  2374. msgid "To run on slow terminals"
  2375. msgstr "遅い端末で実行"
  2376. #: src/main.c:1973
  2377. msgid "Use stickchars to draw"
  2378. msgstr "stickchars で描画"
  2379. #: src/main.c:1977
  2380. msgid "Requests to run in black and white"
  2381. msgstr "白黒モードでの実行を要求"
  2382. #: src/main.c:1979
  2383. msgid "Request to run in color mode"
  2384. msgstr "カラーモードでの実行を要求"
  2385. #: src/main.c:1981
  2386. msgid "Specifies a color configuration"
  2387. msgstr "カラー設定を指定"
  2388. #: src/main.c:1983
  2389. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2390. msgstr "カラースキームの変更方法を画面に表示"
  2391. #: src/main.c:1988
  2392. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  2393. msgstr "ftp の対話記録を指定したファイルに保存"
  2394. #: src/main.c:1991
  2395. msgid "Set debug level"
  2396. msgstr ""
  2397. #: src/main.c:1997
  2398. #, fuzzy
  2399. msgid "Print data directory"
  2400. msgstr "directory"
  2401. #: src/main.c:1999
  2402. #, fuzzy
  2403. msgid "Print last working directory to specified file"
  2404. msgstr "プログラム終了時に作業ディレクトリを表示"
  2405. #: src/main.c:2004
  2406. msgid "Enables subshell support (default)"
  2407. msgstr "サブシェルのサポート (デフォルト)"
  2408. #: src/main.c:2006
  2409. msgid "Disables subshell support"
  2410. msgstr "サブシェルのサポートを無効化"
  2411. #: src/main.c:2011
  2412. msgid "Launches the file viewer on a file"
  2413. msgstr "ファイルビューアを起動"
  2414. #: src/main.c:2014
  2415. msgid "Edits one file"
  2416. msgstr "ファイルを編集"
  2417. #: src/main.c:2228
  2418. msgid " Notice "
  2419. msgstr " 注意 "
  2420. #: src/main.c:2229
  2421. msgid ""
  2422. " The Midnight Commander configuration files \n"
  2423. " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2424. " files have been moved now\n"
  2425. msgstr ""
  2426. " Midnight Commander の設定ファイルは ~/.mc\n"
  2427. " に保存されます。古い設定ファイルは移動しお\n"
  2428. " きました\n"
  2429. #: src/option.c:56
  2430. msgid "safe de&Lete"
  2431. msgstr "安全な削除処理(&L)"
  2432. #: src/option.c:57
  2433. msgid "cd follows lin&Ks"
  2434. msgstr "cd はリンクをたどる(&K)"
  2435. #: src/option.c:58
  2436. msgid "L&ynx-like motion"
  2437. msgstr "lynx 風動作(&Y)"
  2438. #: src/option.c:59
  2439. msgid "rotatin&G dash"
  2440. msgstr "ダッシュを回す"
  2441. #: src/option.c:60
  2442. msgid "co&Mplete: show all"
  2443. msgstr "補間(&M): すべて表示"
  2444. #: src/option.c:61
  2445. msgid "&Use internal view"
  2446. msgstr "内蔵ビューワを使用(&U)"
  2447. #: src/option.c:62
  2448. msgid "use internal ed&It"
  2449. msgstr "内蔵エディタを使用(&I)"
  2450. #: src/option.c:63
  2451. msgid "auto m&Enus"
  2452. msgstr "自動メニュー(&E)"
  2453. #: src/option.c:64
  2454. msgid "&Auto save setup"
  2455. msgstr "設定の自動保存(&A)"
  2456. #: src/option.c:65
  2457. msgid "shell &Patterns"
  2458. msgstr "シェルパターン(&P)"
  2459. #: src/option.c:66
  2460. msgid "Compute &Totals"
  2461. msgstr "合計を計算(&T)"
  2462. #: src/option.c:67
  2463. msgid "&Verbose operation"
  2464. msgstr "やかましく動作"
  2465. #: src/option.c:69
  2466. msgid "&Fast dir reload"
  2467. msgstr "高速なディレクトリの再読込"
  2468. #: src/option.c:70
  2469. msgid "mi&X all files"
  2470. msgstr "すべてのファイルを混ぜる(&X)"
  2471. #: src/option.c:71
  2472. msgid "&Drop down menus"
  2473. msgstr "ドロップダウンメニュー(&D)"
  2474. #: src/option.c:72
  2475. msgid "ma&Rk moves down"
  2476. msgstr "マークすると下へ移動(&R)"
  2477. #: src/option.c:73
  2478. msgid "show &Hidden files"
  2479. msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
  2480. #: src/option.c:74
  2481. msgid "show &Backup files"
  2482. msgstr "バックアップファイルを表示(&B)"
  2483. #: src/option.c:85
  2484. msgid "&Never"
  2485. msgstr "一時停止しない(&N)"
  2486. #: src/option.c:86
  2487. msgid "on dumb &Terminals"
  2488. msgstr "ダムターミナル上では停止(&T)"
  2489. #: src/option.c:87
  2490. msgid "Alwa&ys"
  2491. msgstr "常に停止(&Y)"
  2492. #: src/option.c:123
  2493. msgid " Panel options "
  2494. msgstr " パネル・オプション "
  2495. #: src/option.c:124
  2496. msgid " Pause after run... "
  2497. msgstr " 実行後に停止... "
  2498. #: src/option.c:170
  2499. msgid "Configure options"
  2500. msgstr "設定オプション"
  2501. #: src/panelize.c:67
  2502. msgid "&Add new"
  2503. msgstr "新規追加(&A)"
  2504. #: src/panelize.c:154 src/panelize.c:420
  2505. msgid "External panelize"
  2506. msgstr "外部パネル化"
  2507. #: src/panelize.c:169
  2508. msgid "Command"
  2509. msgstr "コマンド"
  2510. #: src/panelize.c:185 src/panelize.c:242 src/panelize.c:313 src/panelize.c:334
  2511. msgid "Other command"
  2512. msgstr "その他のコマンド"
  2513. #: src/panelize.c:226
  2514. msgid " Add to external panelize "
  2515. msgstr " 外部パネル化に追加 "
  2516. #: src/panelize.c:227
  2517. msgid " Enter command label: "
  2518. msgstr " コマンドラベルを入力してください: "
  2519. #: src/panelize.c:267
  2520. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2521. msgstr " ローカルにないディレクトリにいる時は外部パネル化を実行できません "
  2522. #: src/panelize.c:316
  2523. msgid "Find rejects after patching"
  2524. msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索"
  2525. #: src/panelize.c:317
  2526. msgid "Find *.orig after patching"
  2527. msgstr "パッチを当てた後の *.orig を検索"
  2528. #: src/panelize.c:318
  2529. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2530. msgstr "SUID と SGID のプログラムを検索"
  2531. #: src/panelize.c:369
  2532. msgid "Cannot invoke command."
  2533. msgstr "コマンドを実行できません"
  2534. #: src/panelize.c:420
  2535. msgid "Pipe close failed"
  2536. msgstr "パイプのクローズに失敗"
  2537. #: src/popt.c:547
  2538. msgid "missing argument"
  2539. msgstr ""
  2540. #: src/popt.c:549
  2541. #, fuzzy
  2542. msgid "unknown option"
  2543. msgstr "<不明なグループ>"
  2544. #: src/popt.c:555
  2545. msgid "invalid numeric value"
  2546. msgstr ""
  2547. #: src/popthelp.c:31
  2548. msgid "Show this help message"
  2549. msgstr "このヘルプメッセージを表示"
  2550. #: src/popthelp.c:32
  2551. msgid "Display brief usage message"
  2552. msgstr "短い使い方を表示"
  2553. #: src/popthelp.c:60
  2554. msgid "ARG"
  2555. msgstr ""
  2556. #: src/popthelp.c:179
  2557. #, fuzzy, c-format
  2558. msgid "Usage:"
  2559. msgstr "ユーザ名:"
  2560. #: src/screen.c:201
  2561. msgid "UP--DIR"
  2562. msgstr "UP--DIR"
  2563. #: src/screen.c:222
  2564. msgid "SYMLINK"
  2565. msgstr ""
  2566. #: src/screen.c:226
  2567. msgid "SUB-DIR"
  2568. msgstr "SUB-DIR"
  2569. #: src/screen.c:408 src/screen.c:409
  2570. msgid "Size"
  2571. msgstr "サイズ"
  2572. #: src/screen.c:411
  2573. msgid "MTime"
  2574. msgstr "更新時刻"
  2575. #: src/screen.c:412
  2576. msgid "ATime"
  2577. msgstr "Acess時刻"
  2578. #: src/screen.c:413
  2579. msgid "CTime"
  2580. msgstr "変更時刻"
  2581. #: src/screen.c:414
  2582. msgid "Permission"
  2583. msgstr "アクセス権"
  2584. #: src/screen.c:415
  2585. msgid "Perm"
  2586. msgstr "Perm"
  2587. #: src/screen.c:416
  2588. msgid "Nl"
  2589. msgstr "Nl"
  2590. #: src/screen.c:417
  2591. msgid "Inode"
  2592. msgstr "Iノード"
  2593. #: src/screen.c:418
  2594. msgid "UID"
  2595. msgstr "UID"
  2596. #: src/screen.c:419
  2597. msgid "GID"
  2598. msgstr "GID"
  2599. #: src/screen.c:420
  2600. msgid "Owner"
  2601. msgstr "所有者"
  2602. #: src/screen.c:421
  2603. msgid "Group"
  2604. msgstr "グループ"
  2605. #: src/screen.c:659
  2606. #, c-format
  2607. msgid "%s bytes in %d file"
  2608. msgstr "%s バイト %d ファイル"
  2609. #: src/screen.c:659
  2610. #, c-format
  2611. msgid "%s bytes in %d files"
  2612. msgstr "%s バイト %d ファイル"
  2613. #: src/screen.c:685
  2614. msgid "<readlink failed>"
  2615. msgstr "<リンク読みだしに失敗>"
  2616. #: src/screen.c:1291
  2617. msgid "Unknown tag on display format: "
  2618. msgstr "表示形式に不明なタグがあります: "
  2619. #: src/screen.c:1417
  2620. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2621. msgstr "ユーザの指定した形式は不正なようです. デフォルトに戻します"
  2622. #: src/screen.c:1956
  2623. msgid " Do you really want to execute? "
  2624. msgstr " 本当に実行しますか? "
  2625. #: src/screen.c:2208
  2626. msgid "View"
  2627. msgstr "表示"
  2628. #: src/screen.c:2209 src/view.c:2280
  2629. msgid "Edit"
  2630. msgstr "編集"
  2631. #: src/screen.c:2211 src/tree.c:980
  2632. msgid "RenMov"
  2633. msgstr "RenMov"
  2634. #: src/screen.c:2212 src/tree.c:984
  2635. msgid "Mkdir"
  2636. msgstr "MkDir"
  2637. #: src/selcodepage.c:54
  2638. msgid " Choose input codepage "
  2639. msgstr " 入力コードページを選択 "
  2640. #: src/selcodepage.c:58
  2641. msgid "- < No translation >"
  2642. msgstr "- < 翻訳がありません >"
  2643. #: src/selcodepage.c:106
  2644. msgid ""
  2645. "To use this feature select your codepage in\n"
  2646. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2647. "Do not forget to save options."
  2648. msgstr ""
  2649. "この機能を使うために 設定 / 表示ビット数\n"
  2650. "ダイアログでコードページを選択してください\n"
  2651. "オプションを保存するのを忘れずに"
  2652. #: src/slint.c:191
  2653. #, c-format
  2654. msgid ""
  2655. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2656. "Check the TERM environment variable.\n"
  2657. msgstr ""
  2658. "スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\n"
  2659. "TERM環境変数の値をチェックしてください\n"
  2660. #: src/subshell.c:321
  2661. msgid ""
  2662. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2663. "running on this terminal.\n"
  2664. "Subshell support will be disabled."
  2665. msgstr ""
  2666. #: src/subshell.c:422
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2669. msgstr "名前付きパイプ %s をオープンできません\n"
  2670. #: src/subshell.c:650
  2671. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2672. msgstr "シェルはまだアクティブです.構わずに終了しますか? "
  2673. #: src/subshell.c:793
  2674. #, c-format
  2675. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2676. msgstr "警告: %s に変更できません.\n"
  2677. #: src/textconf.c:50
  2678. msgid "With builtin Editor\n"
  2679. msgstr "内蔵エディタ使用\n"
  2680. #: src/textconf.c:56
  2681. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2682. msgstr "システムにインストールされた S-Langライブラリを使用"
  2683. #: src/textconf.c:58
  2684. msgid "Using included S-Lang library"
  2685. msgstr "内蔵の S-Langライブラリを使用"
  2686. #: src/textconf.c:64
  2687. msgid "with termcap database"
  2688. msgstr "termcapデータベースを使用"
  2689. #: src/textconf.c:66
  2690. msgid "with terminfo database"
  2691. msgstr "terminfoデータベースを使用"
  2692. #: src/textconf.c:70
  2693. msgid "Using the ncurses library"
  2694. msgstr "ncursesライブラリを使用"
  2695. #: src/textconf.c:79
  2696. msgid "With optional subshell support"
  2697. msgstr "任意のサブシェルサポートを使用"
  2698. #: src/textconf.c:81
  2699. msgid "With subshell support as default"
  2700. msgstr "デフォルトでサブシェルサポートを使用"
  2701. #: src/textconf.c:87
  2702. msgid "With support for background operations\n"
  2703. msgstr "バックグラウンド操作のサポート\n"
  2704. #: src/textconf.c:91
  2705. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2706. msgstr "xterm と Linux コンソールによるマウスサポートを使用\n"
  2707. #: src/textconf.c:93
  2708. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2709. msgstr "xterm によるマウスサポートを使用\n"
  2710. #: src/textconf.c:97
  2711. msgid "With support for X11 events\n"
  2712. msgstr "X11イベントのサポートを使用\n"
  2713. #: src/textconf.c:101
  2714. msgid "With internationalization support\n"
  2715. msgstr "国際化サポートを使用\n"
  2716. #: src/textconf.c:105
  2717. msgid "With multiple codepages support\n"
  2718. msgstr "複数のコードページを使用\n"
  2719. #: src/textconf.c:121
  2720. #, c-format
  2721. msgid "Virtual File System:"
  2722. msgstr "仮想ファイルシステム:"
  2723. #: src/tree.c:145
  2724. #, c-format
  2725. msgid ""
  2726. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2727. "%s\n"
  2728. msgstr ""
  2729. "書き出しのために %s をオープンすることができません:\n"
  2730. "%s\n"
  2731. #: src/tree.c:588
  2732. #, c-format
  2733. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2734. msgstr "ディレクトリ \"%s\" をコピー:"
  2735. #: src/tree.c:629
  2736. #, c-format
  2737. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2738. msgstr "ディレクトリ \"%s\" を移動:"
  2739. #: src/tree.c:639
  2740. #, c-format
  2741. msgid ""
  2742. " Cannot stat the destination \n"
  2743. " %s "
  2744. msgstr ""
  2745. " 対象を stat できませんでした \n"
  2746. " %s "
  2747. #: src/tree.c:702
  2748. #, c-format
  2749. msgid " Delete %s? "
  2750. msgstr " %s を削除しますか? "
  2751. #: src/tree.c:732
  2752. msgid "Static"
  2753. msgstr "静的"
  2754. #: src/tree.c:732
  2755. msgid "Dynamc"
  2756. msgstr "動的"
  2757. #: src/tree.c:974
  2758. msgid "Rescan"
  2759. msgstr "再走査"
  2760. #: src/tree.c:976
  2761. msgid "Forget"
  2762. msgstr "Forget"
  2763. #: src/tree.c:989
  2764. msgid "Rmdir"
  2765. msgstr "Rmdir"
  2766. #: src/treestore.c:344
  2767. #, c-format
  2768. msgid ""
  2769. "Cannot write to the %s file:\n"
  2770. "%s\n"
  2771. msgstr ""
  2772. "ファイル %s に書き込めません:\n"
  2773. "%s\n"
  2774. #: src/user.c:133
  2775. msgid " Format error on file Extensions File "
  2776. msgstr "拡張子ファイル上のフォーマットエラーです"
  2777. #: src/user.c:134
  2778. #, c-format
  2779. msgid " The %%var macro has no default "
  2780. msgstr " %%var マクロはデフォルトを持っていません "
  2781. #: src/user.c:135
  2782. #, c-format
  2783. msgid " The %%var macro has no variable "
  2784. msgstr " %%var マクロは値を持っていません "
  2785. #: src/user.c:444
  2786. msgid " Debug "
  2787. msgstr " デバッグ "
  2788. #: src/user.c:459
  2789. msgid " ERROR: "
  2790. msgstr " エラー: "
  2791. #: src/user.c:463
  2792. msgid " True: "
  2793. msgstr " 真: "
  2794. #: src/user.c:465
  2795. msgid " False: "
  2796. msgstr " 偽: "
  2797. #: src/user.c:665
  2798. msgid " Warning -- ignoring file "
  2799. msgstr " 警告 -- ファイルを無視 "
  2800. #: src/user.c:666
  2801. #, c-format
  2802. msgid ""
  2803. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2804. "Using it may compromise your security"
  2805. msgstr ""
  2806. "ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n"
  2807. "可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります"
  2808. #: src/user.c:788
  2809. #, c-format
  2810. msgid " No suitable entries found in %s "
  2811. msgstr " %s に特定のエントリーは見つかりませんでした "
  2812. #: src/user.c:794
  2813. msgid " User menu "
  2814. msgstr " ユーザー・メニュー "
  2815. #: src/util.c:701 src/util.c:727
  2816. msgid "%b %e %H:%M"
  2817. msgstr "%b %e %H:%M"
  2818. #: src/util.c:702 src/util.c:725
  2819. msgid "%b %e %Y"
  2820. msgstr "%b %e %Y"
  2821. #: src/utilunix.c:346
  2822. #, fuzzy, c-format
  2823. msgid "%s is not a directory\n"
  2824. msgstr "directory"
  2825. #: src/utilunix.c:348
  2826. #, c-format
  2827. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  2828. msgstr ""
  2829. #: src/utilunix.c:351
  2830. #, fuzzy, c-format
  2831. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  2832. msgstr ""
  2833. " ターゲットディレクトリ \"%s\" を作成できません\n"
  2834. " %s "
  2835. #: src/utilunix.c:356
  2836. #, fuzzy, c-format
  2837. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2838. msgstr ""
  2839. " ターゲットディレクトリ \"%s\" を作成できません\n"
  2840. " %s "
  2841. #: src/utilunix.c:386
  2842. #, c-format
  2843. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  2844. msgstr ""
  2845. #: src/utilunix.c:390
  2846. #, c-format
  2847. msgid "Temporary files will not be created\n"
  2848. msgstr ""
  2849. #: src/utilunix.c:418
  2850. msgid " Pipe failed "
  2851. msgstr "pipe 失敗 "
  2852. #: src/utilunix.c:422
  2853. msgid " Dup failed "
  2854. msgstr " dup 失敗 "
  2855. #: src/view.c:520
  2856. msgid " Cannot spawn child program "
  2857. msgstr " 子プロセスを起動できません "
  2858. #: src/view.c:531
  2859. msgid "Empty output from child filter"
  2860. msgstr ""
  2861. #: src/view.c:537
  2862. msgid " Cannot open file "
  2863. msgstr " ファイルを開けません "
  2864. #: src/view.c:638
  2865. #, c-format
  2866. msgid ""
  2867. " Cannot open \"%s\"\n"
  2868. " %s "
  2869. msgstr ""
  2870. " \"%s\" を開くことができません \n"
  2871. " %s "
  2872. #: src/view.c:647
  2873. #, c-format
  2874. msgid ""
  2875. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2876. " %s "
  2877. msgstr ""
  2878. " \"%s\" をstatできません\n"
  2879. " %s "
  2880. #: src/view.c:656
  2881. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2882. msgstr " 表示できません: 通常ファイルではありません "
  2883. #: src/view.c:795
  2884. #, c-format
  2885. msgid "File: %s"
  2886. msgstr "ファイル: %s"
  2887. #: src/view.c:810
  2888. #, c-format
  2889. msgid "Offset 0x%08lx"
  2890. msgstr "オフセット 0x%08lx"
  2891. #: src/view.c:812
  2892. #, c-format
  2893. msgid "Col %d"
  2894. msgstr "列 %d"
  2895. #: src/view.c:816
  2896. #, c-format
  2897. msgid "%s bytes"
  2898. msgstr "%sバイト"
  2899. #: src/view.c:821
  2900. msgid " [grow]"
  2901. msgstr " [grow]"
  2902. #: src/view.c:1878
  2903. msgid "Invalid hex search expression"
  2904. msgstr "無効な16進正規表現です"
  2905. #: src/view.c:1932
  2906. msgid " Invalid regular expression "
  2907. msgstr " 不正な正規表現です "
  2908. #: src/view.c:2055
  2909. #, c-format
  2910. msgid ""
  2911. " The current line number is %d.\n"
  2912. " Enter the new line number:"
  2913. msgstr ""
  2914. " 現在の行番号は %d です.\n"
  2915. " 新しい行番号を入力してください:"
  2916. #: src/view.c:2078
  2917. #, c-format
  2918. msgid ""
  2919. " The current address is 0x%lx.\n"
  2920. " Enter the new address:"
  2921. msgstr ""
  2922. " 現在のアドレスは0x%lxです.\n"
  2923. " 新しいアドレスを入力してください:"
  2924. #: src/view.c:2080
  2925. msgid " Goto Address "
  2926. msgstr " アドレス移動 "
  2927. #: src/view.c:2112
  2928. msgid " Enter regexp:"
  2929. msgstr " 正規表現を入力してください:"
  2930. #: src/view.c:2265
  2931. msgid "Ascii"
  2932. msgstr "ASCII"
  2933. #: src/view.c:2265
  2934. msgid "Hex"
  2935. msgstr "HEX"
  2936. #: src/view.c:2267
  2937. msgid "Goto"
  2938. msgstr "移動"
  2939. #: src/view.c:2267
  2940. msgid "Line"
  2941. msgstr "行"
  2942. #: src/view.c:2269
  2943. msgid "RxSrch"
  2944. msgstr "RxSrch"
  2945. #: src/view.c:2274
  2946. msgid "EdHex"
  2947. msgstr "EdHex"
  2948. #: src/view.c:2274
  2949. msgid "EdText"
  2950. msgstr "EdText"
  2951. #: src/view.c:2282
  2952. msgid "UnWrap"
  2953. msgstr "非折返"
  2954. #: src/view.c:2282
  2955. msgid "Wrap"
  2956. msgstr "折返"
  2957. #: src/view.c:2285
  2958. msgid "HxSrch"
  2959. msgstr "HxSrch"
  2960. #: src/view.c:2288
  2961. msgid "Raw"
  2962. msgstr "Raw"
  2963. #: src/view.c:2288
  2964. msgid "Parse"
  2965. msgstr "Parse"
  2966. #: src/view.c:2293
  2967. msgid "Unform"
  2968. msgstr "Unform"
  2969. #: src/view.c:2293
  2970. msgid "Format"
  2971. msgstr "Format"
  2972. #: src/widget.c:912
  2973. msgid " History "
  2974. msgstr "履歴"
  2975. #: src/win.c:159
  2976. msgid "Function key 1"
  2977. msgstr "Functionキー 1"
  2978. #: src/win.c:160
  2979. msgid "Function key 2"
  2980. msgstr "Functionキー 2"
  2981. #: src/win.c:161
  2982. msgid "Function key 3"
  2983. msgstr "Functionキー 3"
  2984. #: src/win.c:162
  2985. msgid "Function key 4"
  2986. msgstr "Functionキー 4"
  2987. #: src/win.c:163
  2988. msgid "Function key 5"
  2989. msgstr "Functionキー 5"
  2990. #: src/win.c:164
  2991. msgid "Function key 6"
  2992. msgstr "Functionキー 6"
  2993. #: src/win.c:165
  2994. msgid "Function key 7"
  2995. msgstr "Functionキー 7"
  2996. #: src/win.c:166
  2997. msgid "Function key 8"
  2998. msgstr "Functionキー 8"
  2999. #: src/win.c:167
  3000. msgid "Function key 9"
  3001. msgstr "Functionキー 9"
  3002. #: src/win.c:168
  3003. msgid "Function key 10"
  3004. msgstr "Functionキー 10"
  3005. #: src/win.c:169
  3006. msgid "Function key 11"
  3007. msgstr "Functionキー 11"
  3008. #: src/win.c:170
  3009. msgid "Function key 12"
  3010. msgstr "Functionキー 12"
  3011. #: src/win.c:171
  3012. msgid "Function key 13"
  3013. msgstr "Functionキー 13"
  3014. #: src/win.c:172
  3015. msgid "Function key 14"
  3016. msgstr "Functionキー 14"
  3017. #: src/win.c:173
  3018. msgid "Function key 15"
  3019. msgstr "Functionキー 15"
  3020. #: src/win.c:174
  3021. msgid "Function key 16"
  3022. msgstr "Functionキー 16"
  3023. #: src/win.c:175
  3024. msgid "Function key 17"
  3025. msgstr "Functionキー 17"
  3026. #: src/win.c:176
  3027. msgid "Function key 18"
  3028. msgstr "Functionキー 18"
  3029. #: src/win.c:177
  3030. msgid "Function key 19"
  3031. msgstr "Functionキー 19"
  3032. #: src/win.c:178
  3033. msgid "Function key 20"
  3034. msgstr "Functionキー 20"
  3035. #: src/win.c:179
  3036. msgid "Backspace key"
  3037. msgstr "Backspaeceキー"
  3038. #: src/win.c:180
  3039. msgid "End key"
  3040. msgstr "Endキー"
  3041. #: src/win.c:181
  3042. msgid "Up arrow key"
  3043. msgstr "上矢印"
  3044. #: src/win.c:182
  3045. msgid "Down arrow key"
  3046. msgstr "下矢印"
  3047. #: src/win.c:183
  3048. msgid "Left arrow key"
  3049. msgstr "左矢印"
  3050. #: src/win.c:184
  3051. msgid "Right arrow key"
  3052. msgstr "右矢印"
  3053. #: src/win.c:185
  3054. msgid "Home key"
  3055. msgstr "Homeキー"
  3056. #: src/win.c:186
  3057. msgid "Page Down key"
  3058. msgstr "PageDownキー"
  3059. #: src/win.c:187
  3060. msgid "Page Up key"
  3061. msgstr "PageUpキー"
  3062. #: src/win.c:188
  3063. msgid "Insert key"
  3064. msgstr "Insertキー"
  3065. #: src/win.c:189
  3066. msgid "Delete key"
  3067. msgstr "Deleteキー"
  3068. #: src/win.c:190
  3069. msgid "Completion/M-tab"
  3070. msgstr "Completion/M-tab"
  3071. #: src/win.c:191
  3072. msgid "+ on keypad"
  3073. msgstr "10キーの +"
  3074. #: src/win.c:192
  3075. msgid "- on keypad"
  3076. msgstr "10キーの -"
  3077. #: src/win.c:193
  3078. msgid "* on keypad"
  3079. msgstr "10キーの *"
  3080. #: src/win.c:195
  3081. msgid "Left arrow keypad"
  3082. msgstr "10キーの 左矢印"
  3083. #: src/win.c:196
  3084. msgid "Right arrow keypad"
  3085. msgstr "10キーの 右矢印"
  3086. #: src/win.c:197
  3087. msgid "Up arrow keypad"
  3088. msgstr "10キーの 上矢印"
  3089. #: src/win.c:198
  3090. msgid "Down arrow keypad"
  3091. msgstr "10キーの 下矢印"
  3092. #: src/win.c:199
  3093. msgid "Home on keypad"
  3094. msgstr "10キーの Home"
  3095. #: src/win.c:200
  3096. msgid "End on keypad"
  3097. msgstr "10キーの End"
  3098. #: src/win.c:201
  3099. msgid "Page Down keypad"
  3100. msgstr "10キーの PageDown"
  3101. #: src/win.c:202
  3102. msgid "Page Up keypad"
  3103. msgstr "10キーの PageUp"
  3104. #: src/win.c:203
  3105. msgid "Insert on keypad"
  3106. msgstr "10キーの Insert"
  3107. #: src/win.c:204
  3108. msgid "Delete on keypad"
  3109. msgstr "10キーの Delete"
  3110. #: src/win.c:205
  3111. msgid "Enter on keypad"
  3112. msgstr "10キーの Enter"
  3113. #: src/win.c:206
  3114. msgid "Slash on keypad"
  3115. msgstr "10キーの /"
  3116. #: src/win.c:207
  3117. msgid "NumLock on keypad"
  3118. msgstr "10キーの NumLock"
  3119. #: src/wtools.c:256
  3120. msgid "Background process:"
  3121. msgstr "バックグラウンド処理:"
  3122. #: vfs/cpio.c:149 vfs/cpio.c:165
  3123. #, c-format
  3124. msgid ""
  3125. "Cannot open cpio archive\n"
  3126. "%s"
  3127. msgstr ""
  3128. "cpio アーカイブを開けません\n"
  3129. "%s"
  3130. #: vfs/cpio.c:231
  3131. #, c-format
  3132. msgid ""
  3133. "Premature end of cpio archive\n"
  3134. "%s"
  3135. msgstr ""
  3136. "cpio アーカイブの終りが早すぎます\n"
  3137. "%s"
  3138. #: vfs/cpio.c:276 vfs/cpio.c:328 vfs/cpio.c:334 vfs/cpio.c:388 vfs/cpio.c:398
  3139. #, c-format
  3140. msgid ""
  3141. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3142. "%s"
  3143. msgstr "%s の中で壊れた cpio ヘッダに遭遇した"
  3144. #: vfs/cpio.c:472
  3145. #, c-format
  3146. msgid ""
  3147. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3148. "%s\n"
  3149. "in cpio archive\n"
  3150. "%s"
  3151. msgstr ""
  3152. "cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n"
  3153. "矛盾しています\n"
  3154. "%s"
  3155. #: vfs/cpio.c:498
  3156. #, c-format
  3157. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3158. msgstr "%s 不正なエントリが含まれます! スキップ!"
  3159. #: vfs/cpio.c:567
  3160. #, c-format
  3161. msgid ""
  3162. "Unexpected end of file\n"
  3163. "%s"
  3164. msgstr ""
  3165. "予期しない EOF です\n"
  3166. "%s"
  3167. #: vfs/direntry.c:338
  3168. #, c-format
  3169. msgid "Directory cache expired for %s"
  3170. msgstr "'%s' の Dir キャッシュが終了しました"
  3171. #: vfs/direntry.c:770
  3172. msgid "Starting linear transfer..."
  3173. msgstr "リニア転送を開始します..."
  3174. #: vfs/direntry.c:907
  3175. #, c-format
  3176. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  3177. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu バイト転送)"
  3178. #: vfs/direntry.c:908
  3179. #, c-format
  3180. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  3181. msgstr "%s: %s: %s %lu バイト転送しました"
  3182. #: vfs/direntry.c:954
  3183. msgid "Getting file"
  3184. msgstr "ファイル取得中"
  3185. #: vfs/extfs.c:307
  3186. #, c-format
  3187. msgid ""
  3188. "Cannot open %s archive\n"
  3189. "%s"
  3190. msgstr ""
  3191. "%s アーカイブを開くことが出来ません\n"
  3192. "%s"
  3193. #: vfs/extfs.c:347 vfs/extfs.c:369 vfs/extfs.c:418
  3194. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3195. msgstr "不整合な extfs アーカイブです"
  3196. #: vfs/fish.c:157
  3197. #, c-format
  3198. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3199. msgstr "fish: %s から切断しています"
  3200. #: vfs/fish.c:232
  3201. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3202. msgstr "fish: 最初の行を待っています..."
  3203. #: vfs/fish.c:244
  3204. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3205. msgstr "すいませんが,今のところパスワードを証明することが出来ません"
  3206. #: vfs/fish.c:249
  3207. msgid " fish: Password required for "
  3208. msgstr "fish: パスワードが必要です "
  3209. #: vfs/fish.c:257
  3210. msgid "fish: Sending password..."
  3211. msgstr "fish: パスワード送信中..."
  3212. #: vfs/fish.c:263
  3213. msgid "fish: Sending initial line..."
  3214. msgstr "fish: 最初の行を送信..."
  3215. #: vfs/fish.c:274
  3216. msgid "fish: Handshaking version..."
  3217. msgstr "fish: バージョンのハンドシェイク..."
  3218. #: vfs/fish.c:288
  3219. msgid "fish: Setting up current directory..."
  3220. msgstr "fish: カレントディレクトリを設定します..."
  3221. #: vfs/fish.c:290
  3222. #, c-format
  3223. msgid "fish: Connected, home %s."
  3224. msgstr "fish: 接続しました。ホームディレクトリは %s です。"
  3225. #: vfs/fish.c:372
  3226. #, c-format
  3227. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3228. msgstr "fish: ディレクトリ%sを読み込み中... "
  3229. #: vfs/fish.c:477 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:341
  3230. #, c-format
  3231. msgid "%s: done."
  3232. msgstr "%s: 完了"
  3233. #: vfs/fish.c:482 vfs/ftpfs.c:1247 vfs/undelfs.c:344
  3234. #, c-format
  3235. msgid "%s: failure"
  3236. msgstr "%s: 失敗"
  3237. #: vfs/fish.c:507
  3238. #, c-format
  3239. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3240. msgstr "fish: store %s: コマンドを送信中..."
  3241. #: vfs/fish.c:549
  3242. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3243. msgstr "fish: 局部読み込みに失敗しました。zeroを送信します"
  3244. #: vfs/fish.c:565
  3245. #, c-format
  3246. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  3247. msgstr "fish: %s を保存中 %d (%lu)"
  3248. #: vfs/fish.c:566
  3249. msgid "zeros"
  3250. msgstr "zeros"
  3251. #: vfs/fish.c:619
  3252. msgid "Aborting transfer..."
  3253. msgstr "転送を中断します..."
  3254. #: vfs/fish.c:628
  3255. msgid "Error reported after abort."
  3256. msgstr "中断後にエラーが報告されました"
  3257. #: vfs/fish.c:630
  3258. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3259. msgstr "転送中断に成功しました"
  3260. #: vfs/ftpfs.c:377
  3261. #, c-format
  3262. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3263. msgstr "ftpfs: %s から切断中です"
  3264. #: vfs/ftpfs.c:432
  3265. msgid " FTP: Password required for "
  3266. msgstr " FTP: パスワードが必要です "
  3267. #: vfs/ftpfs.c:468
  3268. msgid "ftpfs: sending login name"
  3269. msgstr "ftpfs: ログイン名を送信中"
  3270. #: vfs/ftpfs.c:472
  3271. msgid "ftpfs: sending user password"
  3272. msgstr "ftpfs: パスワードを送信中"
  3273. #: vfs/ftpfs.c:478
  3274. #, fuzzy, c-format
  3275. msgid "FTP: Account required for user %s"
  3276. msgstr " FTP: パスワードが必要です "
  3277. #: vfs/ftpfs.c:480
  3278. #, fuzzy
  3279. msgid "Account:"
  3280. msgstr "カウント"
  3281. #: vfs/ftpfs.c:484
  3282. #, fuzzy
  3283. msgid "ftpfs: sending user account"
  3284. msgstr "ftpfs: パスワードを送信中"
  3285. #: vfs/ftpfs.c:494
  3286. msgid "ftpfs: logged in"
  3287. msgstr "ftpfs: ログインしました"
  3288. #: vfs/ftpfs.c:508
  3289. #, c-format
  3290. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3291. msgstr "ftpfs: ユーザ %s のログインが失敗しました "
  3292. #: vfs/ftpfs.c:632
  3293. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3294. msgstr "ftpfs: 不正なホスト名です"
  3295. #: vfs/ftpfs.c:650
  3296. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  3297. msgstr "ftpfs: 不正なホストのアドレスです"
  3298. #: vfs/ftpfs.c:672
  3299. #, c-format
  3300. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3301. msgstr "ftpfs: %s へ接続中"
  3302. #: vfs/ftpfs.c:682
  3303. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3304. msgstr "ftpfs: ユーザによって接続が断たれました"
  3305. #: vfs/ftpfs.c:684
  3306. #, c-format
  3307. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3308. msgstr "ftpfs: サーバへの接続に失敗しました: %s"
  3309. #: vfs/ftpfs.c:725
  3310. #, c-format
  3311. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  3312. msgstr "再試行するのでお待ちください... %d (Control-C で中止)"
  3313. #: vfs/ftpfs.c:905
  3314. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3315. msgstr "ftpfs: パッシブモードに失敗しました"
  3316. #: vfs/ftpfs.c:985
  3317. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3318. msgstr "ftpfs: 転送を中断します"
  3319. #: vfs/ftpfs.c:987
  3320. #, c-format
  3321. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3322. msgstr "ftpfs: 中断: %s"
  3323. #: vfs/ftpfs.c:995
  3324. msgid "ftpfs: abort failed"
  3325. msgstr "ftpfs: 中断に失敗"
  3326. #: vfs/ftpfs.c:1099 vfs/ftpfs.c:1203
  3327. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3328. msgstr "ftpfs: CWD 失敗"
  3329. #: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1116
  3330. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3331. msgstr "ftpfs: シンボリックリンクの展開に失敗"
  3332. #: vfs/ftpfs.c:1167
  3333. msgid "Resolving symlink..."
  3334. msgstr "シンボリックリンクを展開する..."
  3335. #: vfs/ftpfs.c:1189
  3336. #, c-format
  3337. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3338. msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ %s を読み込み中... %s%s"
  3339. #: vfs/ftpfs.c:1192
  3340. msgid "(strict rfc959)"
  3341. msgstr "(厳密な rfc959)"
  3342. #: vfs/ftpfs.c:1193
  3343. msgid "(chdir first)"
  3344. msgstr "(初めに chdir)"
  3345. #: vfs/ftpfs.c:1290
  3346. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3347. msgstr "ftpfs: 失敗しました。フォールバックできません"
  3348. #: vfs/ftpfs.c:1355
  3349. #, fuzzy, c-format
  3350. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  3351. msgstr "ftpfs: ファイルの保存中 %d (%lu)"
  3352. #: vfs/ftpfs.c:1746
  3353. msgid ""
  3354. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  3355. "Remove password or correct mode."
  3356. msgstr ""
  3357. "~/.netrcファイルが正しいモードではありません.\n"
  3358. "パスワードを削除するかモードを訂正してください."
  3359. #: vfs/mcfs.c:127 vfs/mcfs.c:172
  3360. msgid " MCFS "
  3361. msgstr " MCFS "
  3362. #: vfs/mcfs.c:128
  3363. msgid " The server does not support this version "
  3364. msgstr " サーバはこのバージョンをサポートしていません "
  3365. #: vfs/mcfs.c:145
  3366. msgid ""
  3367. " The remote server is not running on a system port \n"
  3368. " you need a password to log in, but the information may \n"
  3369. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  3370. msgstr ""
  3371. " リモート・サーバはシステムポートで起動していません.\n"
  3372. " パスワードがログインのため必要です, しかしこの情報は\n"
  3373. " 安全な方法で転送されません. 継続しますか? \n"
  3374. #: vfs/mcfs.c:158
  3375. msgid " MCFS Password required "
  3376. msgstr " MCFS パスワードの要求 "
  3377. #: vfs/mcfs.c:172
  3378. msgid " Invalid password "
  3379. msgstr " 間違ったパスワード "
  3380. #: vfs/mcfs.c:232
  3381. #, c-format
  3382. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  3383. msgstr "hostname の場所を見つけられませんでした: %s"
  3384. #: vfs/mcfs.c:251
  3385. #, c-format
  3386. msgid " Cannot create socket: %s "
  3387. msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s"
  3388. #: vfs/mcfs.c:257
  3389. #, c-format
  3390. msgid " Cannot connect to server: %s "
  3391. msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
  3392. #: vfs/mcfs.c:327
  3393. msgid " Too many open connections "
  3394. msgstr " 接続が多すぎます "
  3395. #: vfs/sfs.c:346
  3396. #, c-format
  3397. msgid ""
  3398. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3399. "%s\n"
  3400. msgstr ""
  3401. "警告: %s に無効な行があります:\n"
  3402. "%s\n"
  3403. #: vfs/sfs.c:358
  3404. #, c-format
  3405. msgid ""
  3406. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3407. "%s\n"
  3408. msgstr ""
  3409. "警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n"
  3410. "%3$s\n"
  3411. #: vfs/smbfs.c:584
  3412. #, c-format
  3413. msgid ""
  3414. " reconnect to %s failed\n"
  3415. " "
  3416. msgstr ""
  3417. " %s への再接続に失敗しました\n"
  3418. " "
  3419. #: vfs/smbfs.c:1131
  3420. msgid " Authentication failed "
  3421. msgstr " 認証に失敗しました "
  3422. #: vfs/smbfs.c:1644
  3423. #, c-format
  3424. msgid " Error %s creating directory %s "
  3425. msgstr " %s: mkdir %s "
  3426. #: vfs/smbfs.c:1668
  3427. #, c-format
  3428. msgid " Error %s removing directory %s "
  3429. msgstr " %s: rmdir %s "
  3430. #: vfs/smbfs.c:1763
  3431. #, c-format
  3432. msgid " %s opening remote file %s "
  3433. msgstr " %s: リモートファイル %s を開く際に "
  3434. #: vfs/smbfs.c:1838
  3435. #, c-format
  3436. msgid " %s removing remote file %s "
  3437. msgstr "リモートファイル %s を削除中に %s "
  3438. #: vfs/smbfs.c:1871
  3439. #, c-format
  3440. msgid " %s renaming files\n"
  3441. msgstr "ファイル名変更中に %s\n"
  3442. #: vfs/tar.c:210 vfs/tar.c:227
  3443. #, c-format
  3444. msgid ""
  3445. "Cannot open tar archive\n"
  3446. "%s"
  3447. msgstr ""
  3448. "tarアーカイブ%sを\n"
  3449. "開けません"
  3450. #: vfs/tar.c:421 vfs/tar.c:451 vfs/tar.c:492 vfs/tar.c:501
  3451. msgid "Inconsistent tar archive"
  3452. msgstr "tar アーカイブに不整合"
  3453. #: vfs/tar.c:437
  3454. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3455. msgstr "予期しないEOFがアーカイブファイルにあります"
  3456. #: vfs/tar.c:581
  3457. #, c-format
  3458. msgid ""
  3459. "Hmm,...\n"
  3460. "%s\n"
  3461. "doesn't look like a tar archive."
  3462. msgstr ""
  3463. "んー,‥‥\n"
  3464. "%s\n"
  3465. "これはtarアーカイブではないようです"
  3466. #: vfs/undelfs.c:83
  3467. msgid " undelfs: error "
  3468. msgstr " undelfs: エラー "
  3469. #: vfs/undelfs.c:187
  3470. msgid " not enough memory "
  3471. msgstr " 十分なメモリがありません "
  3472. #: vfs/undelfs.c:192
  3473. msgid " while allocating block buffer "
  3474. msgstr " ブロックバッファを割り当てる間に "
  3475. #: vfs/undelfs.c:196
  3476. #, c-format
  3477. msgid " open_inode_scan: %d "
  3478. msgstr " open_inode_scan: %d "
  3479. #: vfs/undelfs.c:200
  3480. #, c-format
  3481. msgid " while starting inode scan %d "
  3482. msgstr " iノードスキャン %d を開始している間に "
  3483. #: vfs/undelfs.c:209
  3484. #, c-format
  3485. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3486. msgstr "undelfs: %d iノードの削除ファイル情報をロード中です"
  3487. #: vfs/undelfs.c:227
  3488. #, c-format
  3489. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  3490. msgstr " ext2_block_iterate %d を呼んでいる間に "
  3491. #: vfs/undelfs.c:239
  3492. msgid " no more memory while reallocating array "
  3493. msgstr " メモリの間に再配分している配列はありません "
  3494. #: vfs/undelfs.c:260
  3495. #, c-format
  3496. msgid " while doing inode scan %d "
  3497. msgstr "iノードスキャン %d をする間に "
  3498. #: vfs/undelfs.c:295
  3499. msgid " Ext2lib error "
  3500. msgstr " Ext2lib エラー "
  3501. #: vfs/undelfs.c:323 vfs/undelfs.c:636
  3502. #, c-format
  3503. msgid " Cannot open file %s "
  3504. msgstr " ファイル '%s' を開けません "
  3505. #: vfs/undelfs.c:326
  3506. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3507. msgstr "undelfs: iノードビットマップをロード中です..."
  3508. #: vfs/undelfs.c:329
  3509. #, c-format
  3510. msgid ""
  3511. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  3512. " %s \n"
  3513. msgstr "'%s' からiノードビットマップをロード出来ません \n"
  3514. #: vfs/undelfs.c:332
  3515. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3516. msgstr "undelfs: ブロックビットマップを読み込み中です..."
  3517. #: vfs/undelfs.c:335
  3518. #, c-format
  3519. msgid ""
  3520. " Cannot load block bitmap from: \n"
  3521. " %s \n"
  3522. msgstr " '%s' からブロックビットマップをロード出来ませんでした\n"
  3523. #: vfs/undelfs.c:358
  3524. msgid " vfs_info is not fs! "
  3525. msgstr " vfs_info はファイルシステムではありません! "
  3526. #: vfs/undelfs.c:413 vfs/undelfs.c:597
  3527. msgid " You have to chdir to extract files first "
  3528. msgstr "初めに抽出したファイルへ chdir しなければなりません"
  3529. #: vfs/undelfs.c:536
  3530. msgid " while iterating over blocks "
  3531. msgstr " ブロックの終わりまでを繰り返す間に "
  3532. #: vfs/utilvfs.c:848
  3533. msgid "Cannot parse:"
  3534. msgstr "構文解析が出来ません:"
  3535. #: vfs/utilvfs.c:852
  3536. msgid "More parsing errors will be ignored."
  3537. msgstr "多くの構文解析エラーがでましたが無視します"
  3538. #: vfs/utilvfs.c:862
  3539. msgid "Internal error:"
  3540. msgstr "内部エラー:"
  3541. #: vfs/vfs.c:894
  3542. msgid "Changes to file lost"
  3543. msgstr "紛失したファイルに変更します"
  3544. #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  3545. #~ msgstr "mc から呼び出される mcedit でだけ利用可能なユーザメニューです"
  3546. #~ msgid " Socket source routing setup "
  3547. #~ msgstr " ソケットのソースルーティング設定 "
  3548. #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  3549. #~ msgstr " ソースルーティングの hop に使うホストの名前を入力してください: "
  3550. #~ msgid " Host name "
  3551. #~ msgstr " ホスト名 "
  3552. #~ msgid " Error while looking up IP address "
  3553. #~ msgstr " IPアドレスを見付ける際のエラー "
  3554. #~ msgid ""
  3555. #~ "\n"
  3556. #~ "\n"
  3557. #~ "\n"
  3558. #~ "refresh stack underflow!\n"
  3559. #~ "\n"
  3560. #~ "\n"
  3561. #~ msgstr ""
  3562. #~ "\n"
  3563. #~ "\n"
  3564. #~ "\n"
  3565. #~ "refreshスタックがunderflow!\n"
  3566. #~ "\n"
  3567. #~ "\n"
  3568. #~ msgid " Listing format edit "
  3569. #~ msgstr "リスト形式の編集 "
  3570. #~ msgid " New mode is \"%s\" "
  3571. #~ msgstr "新しいモードは \"%s\" です"
  3572. #~ msgid "&Drive... M-d"
  3573. #~ msgstr "ドライブ(&D)... M-d"
  3574. #~ msgid "Use to debug the background code"
  3575. #~ msgstr "バックグラウンドのコードのデバッグに使用"
  3576. #, fuzzy
  3577. #~ msgid "Force subshell execution"
  3578. #~ msgstr "実行時にユーザIDを設定"
  3579. #~ msgid " No action taken "
  3580. #~ msgstr " 何も実行しませんでした "
  3581. #~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
  3582. #~ msgstr " ソースルーティングに失敗しました (%s)"