ca.po 96 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582
  1. # mc translation to Catalan.
  2. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2001.
  4. #
  5. # Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2004-12-02 13:04+0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2001-09-29 17:41+0200\n"
  12. "Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
  13. "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: edit/edit.c:146 edit/edit.c:276 edit/edit.c:284 edit/edit.c:332
  18. #: edit/edit.c:347 edit/edit.c:358 edit/edit.c:374 edit/edit.c:2635
  19. #: edit/editcmd.c:284 edit/editcmd.c:292 edit/editcmd.c:1743 src/wtools.c:120
  20. #: src/wtools.c:275
  21. msgid "Error"
  22. msgstr "S'ha produït un error"
  23. #: edit/edit.c:149 edit/edit.c:335
  24. msgid " Cannot open file for reading: "
  25. msgstr " S'ha produït una fallada en intentar obrir un fitxer per llegir: "
  26. #: edit/edit.c:278
  27. msgid " Error reading from pipe: "
  28. msgstr " S'ha produït un error en llegir del conducte: "
  29. #: edit/edit.c:287
  30. msgid " Cannot open pipe for reading: "
  31. msgstr " No s'ha pogut obrir un conducte per llegir: "
  32. #: edit/edit.c:350
  33. msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
  34. msgstr " No puc obtenir mida/permisos del fitxer: "
  35. #: edit/edit.c:359
  36. msgid " Not an ordinary file: "
  37. msgstr " No és un fitxer ordinari: "
  38. #: edit/edit.c:375
  39. msgid " File is too large: "
  40. msgstr " El fitxer és massa gran: "
  41. #: edit/edit.c:2635
  42. msgid "Macro recursion is too deep"
  43. msgstr ""
  44. #: edit/edit.h:263
  45. msgid "&Dismiss"
  46. msgstr "&Ignora"
  47. #: edit/edit.h:265 edit/editcmd.c:384 edit/editcmd.c:1230 edit/editcmd.c:1312
  48. #: edit/editcmd.c:2591 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:71
  49. #: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:372 src/boxes.c:464
  50. #: src/boxes.c:591 src/boxes.c:714 src/boxes.c:835 src/boxes.c:945
  51. #: src/boxes.c:1013 src/filegui.c:768 src/find.c:196 src/layout.c:348
  52. #: src/option.c:113 src/subshell.c:324 src/view.c:2158 src/wtools.c:441
  53. msgid "&OK"
  54. msgstr "&D'acord"
  55. #: edit/editcmd.c:45 edit/editcmd.c:46
  56. msgid " Enter file name: "
  57. msgstr " Introduïu el nom del fitxer: "
  58. #: edit/editcmd.c:285
  59. msgid " Error writing to pipe: "
  60. msgstr " S'ha produït un error en escriure al conducte: "
  61. #: edit/editcmd.c:295
  62. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  63. msgstr " No s'ha pogut obrir el conducte per a l'escriptura: "
  64. #: edit/editcmd.c:377
  65. msgid "Quick save "
  66. msgstr "Desat ràpid "
  67. #: edit/editcmd.c:378
  68. msgid "Safe save "
  69. msgstr "Desat segur "
  70. #: edit/editcmd.c:379
  71. msgid "Do backups -->"
  72. msgstr "Fer còpies de seguretat -->"
  73. # Sí que hi ha NLS, sí... I la feinada que ha costat! iv
  74. #: edit/editcmd.c:382 edit/editcmd.c:485 edit/editcmd.c:769 edit/editcmd.c:805
  75. #: edit/editcmd.c:845 edit/editcmd.c:1004 edit/editcmd.c:1117
  76. #: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1228 edit/editcmd.c:1310
  77. #: edit/editcmd.c:2589 edit/editoptions.c:68 src/achown.c:68 src/boxes.c:140
  78. #: src/boxes.c:277 src/boxes.c:370 src/boxes.c:462 src/boxes.c:589
  79. #: src/boxes.c:712 src/boxes.c:833 src/boxes.c:1013 src/chmod.c:101
  80. #: src/chown.c:72 src/cmd.c:826 src/filegui.c:750 src/find.c:196
  81. #: src/hotlist.c:122 src/hotlist.c:526 src/hotlist.c:839 src/hotlist.c:939
  82. #: src/layout.c:349 src/learn.c:58 src/option.c:114 src/panelize.c:66
  83. #: src/view.c:459 src/view.c:2155 src/wtools.c:46 src/wtools.c:439
  84. msgid "&Cancel"
  85. msgstr "&Cancel·la"
  86. #: edit/editcmd.c:388
  87. msgid "Extension:"
  88. msgstr "Extensió:"
  89. #: edit/editcmd.c:394
  90. msgid " Edit Save Mode "
  91. msgstr " Edita la manera de desar "
  92. #: edit/editcmd.c:466 edit/editcmd.c:525
  93. msgid " Save As "
  94. msgstr " Desa com a"
  95. #: edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:842
  96. #: edit/editcmd.c:1001 edit/editcmd.c:1114 src/file.c:593 src/help.c:324
  97. #: src/main.c:426 src/screen.c:1417 src/selcodepage.c:105 src/subshell.c:320
  98. #: src/subshell.c:649 src/utilunix.c:418 src/utilunix.c:422 src/utilunix.c:444
  99. #: vfs/mcfs.c:143
  100. msgid "Warning"
  101. msgstr "Avís"
  102. #: edit/editcmd.c:484
  103. msgid " A file already exists with this name. "
  104. msgstr " Ja existeix un fitxer amb aquest nom. "
  105. #: edit/editcmd.c:485
  106. #, fuzzy
  107. msgid "&Overwrite"
  108. msgstr "Sobreescriu"
  109. #: edit/editcmd.c:527 edit/editcmd.c:2316 src/view.c:458
  110. msgid " Cannot save file. "
  111. msgstr " S'ha produït un error en intentar desar el fitxer. "
  112. #: edit/editcmd.c:570
  113. msgid "Cancel"
  114. msgstr "Cancel·la"
  115. #: edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:635 edit/editcmd.c:660 edit/editcmd.c:707
  116. msgid " Delete macro "
  117. msgstr " Suprimeix la macro "
  118. #: edit/editcmd.c:629
  119. msgid " Cannot open temp file "
  120. msgstr " S'ha produït un error en obrir un fitxer temporal "
  121. #: edit/editcmd.c:637 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:755
  122. msgid " Cannot open macro file "
  123. msgstr " S'ha produït un error en obrir el fitxer de macros "
  124. #: edit/editcmd.c:661
  125. msgid " Cannot overwrite macro file "
  126. msgstr " S'ha produït un error en sobreescriure el fitxer de macros "
  127. #: edit/editcmd.c:677 edit/editcmd.c:698
  128. msgid " Save macro "
  129. msgstr " Desa la macro "
  130. #: edit/editcmd.c:679
  131. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  132. msgstr " Premeu la nova tecla ràpida per a la macro: "
  133. #: edit/editcmd.c:708 edit/editkeys.c:196 edit/editkeys.c:226
  134. msgid " Press macro hotkey: "
  135. msgstr " Premeu la tecla ràpida per a la macro: "
  136. #: edit/editcmd.c:754
  137. msgid " Load macro "
  138. msgstr " Carrega la macro "
  139. #: edit/editcmd.c:767
  140. msgid " Confirm save file? : "
  141. msgstr " Voleu desar el fitxer?: "
  142. #: edit/editcmd.c:769 src/view.c:457
  143. msgid " Save file "
  144. msgstr " Desa el fitxer "
  145. #: edit/editcmd.c:769 src/layout.c:350 src/learn.c:59 src/learn.c:174
  146. #: src/option.c:115
  147. msgid "&Save"
  148. msgstr "&Desa"
  149. #: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:843
  150. msgid ""
  151. " Current text was modified without a file save. \n"
  152. " Continue discards these changes. "
  153. msgstr ""
  154. " El text actual s'ha modificat, però no s'ha desat. \n"
  155. " 'Continua' descartarà aquests canvis. "
  156. #: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:844 edit/editcmd.c:1004
  157. #: edit/editcmd.c:1117
  158. #, fuzzy
  159. msgid "C&ontinue"
  160. msgstr "Continua"
  161. #: edit/editcmd.c:851
  162. msgid " Load "
  163. msgstr " Carrega "
  164. #: edit/editcmd.c:1003 edit/editcmd.c:1116
  165. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  166. msgstr " El bloc és gran, potser no podreu desfer aquesta acció "
  167. #: edit/editcmd.c:1172
  168. msgid "O&ne"
  169. msgstr "u&N"
  170. #: edit/editcmd.c:1174 src/file.c:2142 src/filegui.c:521
  171. msgid "A&ll"
  172. msgstr "&Tots"
  173. #: edit/editcmd.c:1176 src/file.c:2079 src/filegui.c:212
  174. msgid "&Skip"
  175. msgstr "&Salta"
  176. #: edit/editcmd.c:1178
  177. msgid "&Replace"
  178. msgstr "&Reemplaça"
  179. #: edit/editcmd.c:1184
  180. msgid " Replace with: "
  181. msgstr " Reemplaça amb: "
  182. #: edit/editcmd.c:1196
  183. msgid " Confirm replace "
  184. msgstr " Confirma el reemplaçament "
  185. #: edit/editcmd.c:1232 edit/editcmd.c:1314
  186. msgid "scanf &Expression"
  187. msgstr "&Expressió de Scanf"
  188. #: edit/editcmd.c:1234
  189. msgid "replace &All"
  190. msgstr "reemplaça'ls &Tots"
  191. #: edit/editcmd.c:1236
  192. msgid "pr&Ompt on replace"
  193. msgstr "Preg&Unta en reemplaçar"
  194. #: edit/editcmd.c:1238 edit/editcmd.c:1316 src/view.c:2161
  195. msgid "&Backwards"
  196. msgstr "Cap &Enrere"
  197. #: edit/editcmd.c:1240 edit/editcmd.c:1318
  198. msgid "&Regular expression"
  199. msgstr "Expressió &Habitual"
  200. #: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:1320
  201. msgid "&Whole words only"
  202. msgstr "Només paraules com&Pletes"
  203. #: edit/editcmd.c:1244 edit/editcmd.c:1322 src/find.c:188
  204. msgid "case &Sensitive"
  205. msgstr "Sensible a &Majúscules/Minúscules"
  206. #: edit/editcmd.c:1248
  207. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  208. msgstr " Introduïu l'ordre dels arguments per reemplaçar, p.ex. 3,2,1,4 "
  209. #: edit/editcmd.c:1252
  210. msgid " Enter replacement string:"
  211. msgstr " Introduïu la cadena per reemplaçar:"
  212. #: edit/editcmd.c:1256 edit/editcmd.c:1326 src/view.c:2166
  213. msgid " Enter search string:"
  214. msgstr " Introduïu la cadena de cerca:"
  215. #: edit/editcmd.c:1275 edit/editcmd.c:1950 edit/editcmd.c:1975
  216. msgid " Replace "
  217. msgstr " Reemplaça "
  218. #: edit/editcmd.c:1340 edit/editcmd.c:2059 edit/editcmd.c:2061
  219. #: edit/editcmd.c:2089 edit/editwidget.c:293 src/view.c:1644 src/view.c:1723
  220. #: src/view.c:1878 src/view.c:1890 src/view.c:2112 src/view.c:2164
  221. #: src/view.c:2171 src/view.c:2285
  222. msgid "Search"
  223. msgstr "Cerca"
  224. #: edit/editcmd.c:1743
  225. msgid ""
  226. " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
  227. msgstr ""
  228. " Expressió habitual no vàlida, o expressió scanf amb massa conversions "
  229. #: edit/editcmd.c:1952
  230. msgid " Error in replacement format string. "
  231. msgstr " S'ha produït un error al format de la cadena reemplaçant. "
  232. #: edit/editcmd.c:1953
  233. #, fuzzy
  234. msgid " Replacement too long. "
  235. msgstr " Introduïu la cadena per reemplaçar:"
  236. #: edit/editcmd.c:1983
  237. #, c-format
  238. msgid " %ld replacements made. "
  239. msgstr " S'han fet %ld reemplaçaments. "
  240. #: edit/editcmd.c:1986 edit/editcmd.c:2061 edit/editcmd.c:2089 src/view.c:1723
  241. #: src/view.c:1890
  242. msgid " Search string not found "
  243. msgstr " No s'ha trobat la cadena "
  244. #: edit/editcmd.c:2059
  245. #, c-format
  246. msgid " %d items found, %d bookmarks added "
  247. msgstr "S'han trobat %d resultats, s'han afegit %d marcadors"
  248. #: edit/editcmd.c:2111 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1211
  249. #: src/view.c:474 src/view.c:2264 src/view.c:2295
  250. msgid "Quit"
  251. msgstr "Surt"
  252. #: edit/editcmd.c:2111 src/view.c:475
  253. msgid " File was modified, Save with exit? "
  254. msgstr " El fitxer s'ha modificat. El deso en sortir? "
  255. #: edit/editcmd.c:2112 src/view.c:476
  256. #, fuzzy
  257. msgid "&Cancel quit"
  258. msgstr "Cancel·la la sortida"
  259. #: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1781 src/file.c:2141
  260. #: src/filegui.c:526 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1956
  261. #: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
  262. msgid "&Yes"
  263. msgstr "&Sí"
  264. #: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1781 src/file.c:2141
  265. #: src/filegui.c:525 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1957
  266. #: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
  267. msgid "&No"
  268. msgstr "&No"
  269. #: edit/editcmd.c:2225
  270. msgid " Copy to clipboard "
  271. msgstr " Copia al portaretalls "
  272. #: edit/editcmd.c:2225 edit/editcmd.c:2238
  273. msgid " Unable to save to file. "
  274. msgstr " No puc desar-ho a un fitxer. "
  275. #: edit/editcmd.c:2238
  276. msgid " Cut to clipboard "
  277. msgstr " Talla cap el portaretalls "
  278. #: edit/editcmd.c:2266 src/view.c:2057
  279. msgid " Goto line "
  280. msgstr " Vés a la línia "
  281. #: edit/editcmd.c:2266
  282. msgid " Enter line: "
  283. msgstr " Introduïu la línia: "
  284. #: edit/editcmd.c:2301 edit/editcmd.c:2314
  285. msgid " Save Block "
  286. msgstr " Desa el bloc "
  287. #: edit/editcmd.c:2330 edit/editcmd.c:2343
  288. msgid " Insert File "
  289. msgstr " Insereix el fitxer "
  290. #: edit/editcmd.c:2345
  291. msgid " Cannot insert file. "
  292. msgstr " S'ha produït un error en provar d'inserir el fitxer. "
  293. #: edit/editcmd.c:2362
  294. msgid " Sort block "
  295. msgstr " Ordena el bloc "
  296. #: edit/editcmd.c:2362 edit/editcmd.c:2487
  297. msgid " You must first highlight a block of text. "
  298. msgstr " Primer cal que seleccioneu un bloc de text. "
  299. #: edit/editcmd.c:2369
  300. msgid " Run Sort "
  301. msgstr " Executa \"Ordenar\" "
  302. #: edit/editcmd.c:2370
  303. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  304. msgstr ""
  305. " Introduïu les opcions per \"ordenar\" (vegeu manual) separades per espais: "
  306. #: edit/editcmd.c:2380 edit/editcmd.c:2385
  307. msgid " Sort "
  308. msgstr " Ordena "
  309. #: edit/editcmd.c:2381
  310. msgid " Cannot execute sort command "
  311. msgstr " S'ha produït un error en executar la comanda \"ordena\" "
  312. #: edit/editcmd.c:2386
  313. msgid " Sort returned non-zero: "
  314. msgstr " \"Ordena\" ha retornat \"non-zero\": "
  315. #: edit/editcmd.c:2410
  316. msgid "Paste output of external command"
  317. msgstr ""
  318. #: edit/editcmd.c:2411
  319. #, fuzzy
  320. msgid "Enter shell command(s):"
  321. msgstr " Introduïu l'etiqueta de l'ordre: "
  322. #: edit/editcmd.c:2420
  323. #, fuzzy
  324. msgid "External command"
  325. msgstr "Una altre ordre"
  326. #: edit/editcmd.c:2421
  327. #, fuzzy
  328. msgid "Cannot execute command"
  329. msgstr " S'ha produït un error en executar la comanda \"ordena\" "
  330. #: edit/editcmd.c:2455
  331. msgid "Error creating script:"
  332. msgstr "S'ha produït un error en crear la seqüència:"
  333. #: edit/editcmd.c:2463
  334. msgid "Error reading script:"
  335. msgstr "S'ha produït un error en llegir la seqüència:"
  336. #: edit/editcmd.c:2472
  337. msgid "Error closing script:"
  338. msgstr "Error en tancar la seqüència:"
  339. #: edit/editcmd.c:2478
  340. msgid "Script created:"
  341. msgstr "Seqüència creada:"
  342. #: edit/editcmd.c:2485
  343. msgid "Process block"
  344. msgstr "Processa el bloc"
  345. #: edit/editcmd.c:2584
  346. msgid " Mail "
  347. msgstr " Envia per correu "
  348. #: edit/editcmd.c:2595
  349. msgid " Copies to"
  350. msgstr " Còpies per a"
  351. #: edit/editcmd.c:2599
  352. msgid " Subject"
  353. msgstr " Tema"
  354. #: edit/editcmd.c:2603
  355. msgid " To"
  356. msgstr " Per a"
  357. #: edit/editcmd.c:2605
  358. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  359. msgstr " mail -s <tema> -c <còpies> <per a>"
  360. #: edit/editkeys.c:181
  361. msgid " Emacs key: "
  362. msgstr " Tecla d'Emacs: "
  363. #: edit/editkeys.c:195 edit/editkeys.c:226
  364. msgid " Execute Macro "
  365. msgstr " Executa la macro "
  366. #: edit/editkeys.c:218
  367. msgid " Insert Literal "
  368. msgstr " Inserir literal "
  369. #: edit/editkeys.c:219
  370. msgid " Press any key: "
  371. msgstr " Premeu una tecla: "
  372. #: edit/editlock.c:149
  373. #, c-format
  374. msgid ""
  375. "File \"%s\" is already being edited\n"
  376. "User: %s\n"
  377. "Process ID: %d"
  378. msgstr ""
  379. #: edit/editlock.c:154
  380. msgid "File locked"
  381. msgstr ""
  382. #: edit/editlock.c:154
  383. msgid "&Grab lock"
  384. msgstr ""
  385. #: edit/editlock.c:155
  386. msgid "&Ignore lock"
  387. msgstr ""
  388. #: edit/editmenu.c:55
  389. msgid " About "
  390. msgstr " Quant a "
  391. #: edit/editmenu.c:56
  392. msgid ""
  393. "\n"
  394. " Cooledit v3.11.5\n"
  395. "\n"
  396. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  397. "\n"
  398. " A user friendly text editor written\n"
  399. " for the Midnight Commander.\n"
  400. msgstr ""
  401. "\n"
  402. " Cooledit v3.11.5\n"
  403. "\n"
  404. " Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
  405. "\n"
  406. " Un editor de text amistós escrit\n"
  407. " pel Midnight Commander.\n"
  408. #: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
  409. msgid "&Open file..."
  410. msgstr "&Obre el fitxer..."
  411. #: edit/editmenu.c:284
  412. msgid "&New C-n"
  413. msgstr "&Nou C-n"
  414. #: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
  415. msgid "&Save F2"
  416. msgstr "&Desa F2"
  417. #: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
  418. msgid "Save &as... F12"
  419. msgstr "desa com &a... F12"
  420. #: edit/editmenu.c:289 edit/editmenu.c:307
  421. msgid "&Insert file... F15"
  422. msgstr "&Insereix el fitxer... F15"
  423. #: edit/editmenu.c:290
  424. msgid "Copy to &file... C-f"
  425. msgstr "copia al &Fitxer... C-f"
  426. #: edit/editmenu.c:292 edit/editmenu.c:310
  427. msgid "&User menu... F11"
  428. msgstr "Menú d'&usuari... F11"
  429. #: edit/editmenu.c:294 edit/editmenu.c:312
  430. msgid "A&bout... "
  431. msgstr "a &Propòsit de... "
  432. #: edit/editmenu.c:296 edit/editmenu.c:314
  433. msgid "&Quit F10"
  434. msgstr "&Surt F10"
  435. #: edit/editmenu.c:302
  436. msgid "&New C-x k"
  437. msgstr "&Nou C-x k"
  438. #: edit/editmenu.c:308
  439. msgid "Copy to &file... "
  440. msgstr "copia al &Fitxer... "
  441. #: edit/editmenu.c:319
  442. msgid "&Toggle Mark F3"
  443. msgstr "&Canvia inici/fi de marcador F3"
  444. #: edit/editmenu.c:320
  445. msgid "&Mark Columns S-F3"
  446. msgstr "&Marca les columnes S-F3"
  447. #: edit/editmenu.c:322
  448. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  449. msgstr "Canvia entre &Insereix/sobreescriu Ins"
  450. #: edit/editmenu.c:324
  451. msgid "&Copy F5"
  452. msgstr "&Copia F5"
  453. #: edit/editmenu.c:325
  454. msgid "&Move F6"
  455. msgstr "&Mou F6"
  456. #: edit/editmenu.c:326
  457. msgid "&Delete F8"
  458. msgstr "&Suprimeix F8"
  459. #: edit/editmenu.c:328
  460. msgid "&Undo C-u"
  461. msgstr "&Desfés C-u"
  462. #: edit/editmenu.c:330
  463. msgid "&Beginning C-PgUp"
  464. msgstr "&Principi C-RePàg"
  465. #: edit/editmenu.c:331
  466. msgid "&End C-PgDn"
  467. msgstr "&Final C-AvPàg"
  468. #: edit/editmenu.c:338
  469. msgid "&Search... F7"
  470. msgstr "&Cerca... F7"
  471. #: edit/editmenu.c:339
  472. msgid "Search &again F17"
  473. msgstr "cerca &de nou F17"
  474. #: edit/editmenu.c:340
  475. msgid "&Replace... F4"
  476. msgstr "&Reemplaça... F4"
  477. #: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:371
  478. msgid "&Go to line... M-l"
  479. msgstr "&Vés a la línia... M-l"
  480. #: edit/editmenu.c:348 edit/editmenu.c:372
  481. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  482. msgstr "ves al &Claudàtor coincident M-b"
  483. #: edit/editmenu.c:350 edit/editmenu.c:374
  484. msgid "Insert &literal... C-q"
  485. msgstr "insereix &Literal... C-q"
  486. #: edit/editmenu.c:352 edit/editmenu.c:376
  487. msgid "&Refresh screen C-l"
  488. msgstr "Actualit&za la pantalla C-l"
  489. #: edit/editmenu.c:354 edit/editmenu.c:378
  490. msgid "&Start record macro C-r"
  491. msgstr "Comença a &enregistrar la macro C-r"
  492. #: edit/editmenu.c:355 edit/editmenu.c:379
  493. msgid "&Finish record macro... C-r"
  494. msgstr "&Finalitza l'enregistrament de la macro... C-r"
  495. #: edit/editmenu.c:356
  496. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  497. msgstr "e&Xecuta la macro... C-a, TECLA"
  498. #: edit/editmenu.c:357 edit/editmenu.c:381
  499. msgid "Delete macr&o... "
  500. msgstr "&Esborra la macro... "
  501. #: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:383
  502. msgid "Insert &date/time "
  503. msgstr "insereix &Data/hora "
  504. #: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:385
  505. msgid "Format p&aragraph M-p"
  506. msgstr "&Formateja el paràgraf M-p"
  507. #: edit/editmenu.c:362
  508. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  509. msgstr "comprova l'or&Tografia: ispell C-p"
  510. #: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:387
  511. msgid "Sor&t... M-t"
  512. msgstr "&Ordena... M-t"
  513. #: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:388
  514. msgid "Paste o&utput of... M-u"
  515. msgstr ""
  516. #: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:389
  517. msgid "E&xternal Formatter F19"
  518. msgstr "Formatador e&xtern F19"
  519. #: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:390
  520. msgid "&Mail... "
  521. msgstr "envia per co&Rreu... "
  522. #: edit/editmenu.c:380
  523. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  524. msgstr "e&Xecuta la macro... C-x e, TECLA"
  525. #: edit/editmenu.c:386
  526. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  527. msgstr "comprova l'or&Tografia: ispell M-$"
  528. #: edit/editmenu.c:395
  529. msgid "&General... "
  530. msgstr "&General..."
  531. #: edit/editmenu.c:396
  532. msgid "&Save mode..."
  533. msgstr "&Mode de desar..."
  534. #: edit/editmenu.c:397 src/main.c:912
  535. msgid "learn &Keys..."
  536. msgstr "defineix &Tecles..."
  537. # Açò s'agraeix! iv
  538. #: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:422 src/chmod.c:151 src/chown.c:119
  539. msgid " File "
  540. msgstr " Fitxer "
  541. #: edit/editmenu.c:410 edit/editmenu.c:424
  542. msgid " Edit "
  543. msgstr " Edició "
  544. #: edit/editmenu.c:412 edit/editmenu.c:426
  545. msgid " Sear/Repl "
  546. msgstr " Cerca/Reempl "
  547. #: edit/editmenu.c:414 edit/editmenu.c:428
  548. msgid " Command "
  549. msgstr " Ordres "
  550. #: edit/editmenu.c:416 edit/editmenu.c:430
  551. msgid " Options "
  552. msgstr " Opcions "
  553. #: edit/editoptions.c:36
  554. msgid "Intuitive"
  555. msgstr "Intuïtiu"
  556. #: edit/editoptions.c:36
  557. msgid "Emacs"
  558. msgstr "Emacs"
  559. #: edit/editoptions.c:39
  560. msgid "None"
  561. msgstr "Cap"
  562. #: edit/editoptions.c:39
  563. msgid "Dynamic paragraphing"
  564. msgstr "Paràgrafs dinàmics"
  565. #: edit/editoptions.c:39
  566. msgid "Type writer wrap"
  567. msgstr "Ajustament de màquina d'escriure"
  568. #: edit/editoptions.c:75
  569. msgid "Word wrap line length: "
  570. msgstr "Longitud de línia per a l'ajustament: "
  571. #: edit/editoptions.c:81
  572. msgid "Tab spacing: "
  573. msgstr "Mida del tabulador: "
  574. #: edit/editoptions.c:88
  575. msgid "Synta&x highlighting"
  576. msgstr "Ressaltament de la sinta&Xi"
  577. #: edit/editoptions.c:91
  578. #, fuzzy
  579. msgid "Save file &position"
  580. msgstr " Desa el fitxer "
  581. #: edit/editoptions.c:94
  582. msgid "Confir&m before saving"
  583. msgstr "con&Firma en desar"
  584. #: edit/editoptions.c:97
  585. msgid "Fill tabs with &spaces"
  586. msgstr "omple els tabuladors amb e&Spais"
  587. #: edit/editoptions.c:100
  588. msgid "&Return does autoindent"
  589. msgstr "Fes auto&Sagnat en prémer la tecla de retorn del carro"
  590. #: edit/editoptions.c:103
  591. msgid "&Backspace through tabs"
  592. msgstr "es&Borra els tabuladors amb la tecla de retrocés"
  593. #: edit/editoptions.c:106
  594. msgid "&Fake half tabs"
  595. msgstr "&Simula les mitges tabulacions"
  596. #: edit/editoptions.c:112
  597. msgid "Wrap mode"
  598. msgstr "Mode d'ajustament"
  599. #: edit/editoptions.c:119
  600. msgid "Key emulation"
  601. msgstr "Emulació de tecles"
  602. #: edit/editoptions.c:124
  603. msgid " Editor options "
  604. msgstr " Opcions de l'editor "
  605. #: edit/editwidget.c:287 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1208
  606. #: src/screen.c:2206 src/tree.c:973 src/view.c:2262
  607. msgid "Help"
  608. msgstr "Ajuda"
  609. #: edit/editwidget.c:288 src/view.c:2269
  610. msgid "Save"
  611. msgstr "Desa"
  612. #: edit/editwidget.c:289
  613. msgid "Mark"
  614. msgstr "Marca"
  615. #: edit/editwidget.c:290
  616. msgid "Replac"
  617. msgstr "Reempl"
  618. #: edit/editwidget.c:291 src/file.c:780 src/screen.c:2210 src/tree.c:978
  619. msgid "Copy"
  620. msgstr "Copia"
  621. #: edit/editwidget.c:292
  622. msgid "Move"
  623. msgstr "Mou"
  624. #: edit/editwidget.c:294 src/screen.c:2213
  625. msgid "Delete"
  626. msgstr "Suprimeix"
  627. #: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1210
  628. msgid "PullDn"
  629. msgstr "Desplega"
  630. #: edit/syntax.c:1118 edit/syntax.c:1125
  631. msgid " Load syntax file "
  632. msgstr " Carrega un fitxer de sintaxi "
  633. #: edit/syntax.c:1119 src/help.c:771 src/user.c:707
  634. #, c-format
  635. msgid ""
  636. " Cannot open file %s \n"
  637. " %s "
  638. msgstr ""
  639. " No puc obrir el fitxer %s \n"
  640. " %s "
  641. #: edit/syntax.c:1126
  642. #, c-format
  643. msgid " Error in file %s on line %d "
  644. msgstr " S'ha produït un error al fitxer %s, línia %d "
  645. #: src/achown.c:69 src/chmod.c:102 src/chown.c:73
  646. msgid "&Set"
  647. msgstr "&Estableix"
  648. #: src/achown.c:70
  649. msgid "S&kip"
  650. msgstr "&Salta"
  651. #: src/achown.c:71 src/chmod.c:106 src/chown.c:76
  652. msgid "Set &all"
  653. msgstr "Estableix a &tots"
  654. #: src/achown.c:250 src/achown.c:338 src/achown.c:345
  655. msgid "owner"
  656. msgstr "propietari"
  657. #: src/achown.c:250 src/achown.c:340 src/achown.c:347
  658. msgid "group"
  659. msgstr "grup"
  660. #: src/achown.c:342
  661. msgid "other"
  662. msgstr "altres"
  663. #: src/achown.c:350
  664. msgid "On"
  665. msgstr "Sobre"
  666. #: src/achown.c:352
  667. msgid "Flag"
  668. msgstr "Marca"
  669. #: src/achown.c:354
  670. msgid "Mode"
  671. msgstr "Mode"
  672. #: src/achown.c:358
  673. #, c-format
  674. msgid "%6d of %d"
  675. msgstr "%6d de %d"
  676. #: src/achown.c:570
  677. msgid " Chown advanced command "
  678. msgstr " Ordre avançada de canvi de propietari "
  679. #: src/achown.c:628 src/achown.c:644 src/achown.c:691 src/chmod.c:246
  680. #: src/chmod.c:316
  681. #, c-format
  682. msgid ""
  683. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  684. " %s "
  685. msgstr ""
  686. " No s'han pogut canviar els permisos de \"%s\" \n"
  687. " %s "
  688. #: src/achown.c:633 src/achown.c:649 src/achown.c:696 src/chown.c:214
  689. #: src/chown.c:322
  690. #, c-format
  691. msgid ""
  692. " Cannot chown \"%s\" \n"
  693. " %s "
  694. msgstr ""
  695. " No s'ha pogut canviar la propietat de \"%s\" \n"
  696. " %s "
  697. #: src/background.c:210 src/file.c:2077
  698. msgid " Background process error "
  699. msgstr " S'ha produït un error al procés de fons "
  700. #: src/background.c:216
  701. msgid " Unknown error in child "
  702. msgstr " Error desconegut al procés fill "
  703. #: src/background.c:224
  704. msgid " Child died unexpectedly "
  705. msgstr " El procés fill ha acabat inesperadament "
  706. #: src/background.c:231
  707. msgid " Background protocol error "
  708. msgstr " S'ha produït un error de protocol al procés de fons "
  709. #: src/background.c:232
  710. msgid ""
  711. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  712. " than we can handle. \n"
  713. msgstr ""
  714. " El procés de fons ha enviat una petició de més arguments \n"
  715. " dels que podem manejar. \n"
  716. #: src/boxes.c:75
  717. msgid "&Full file list"
  718. msgstr "llistat c&Omplet"
  719. #: src/boxes.c:76
  720. msgid "&Brief file list"
  721. msgstr "llistat &Breu"
  722. #: src/boxes.c:77
  723. msgid "&Long file list"
  724. msgstr "llistat &Llarg"
  725. #: src/boxes.c:78
  726. msgid "&User defined:"
  727. msgstr "definit per l'&Usuari:"
  728. #: src/boxes.c:136
  729. msgid "Listing mode"
  730. msgstr "Mode de llistat"
  731. #: src/boxes.c:138
  732. msgid "user &Mini status"
  733. msgstr "&Miniestat d'usuari"
  734. #: src/boxes.c:278
  735. msgid "&Reverse"
  736. msgstr "in&Verteix"
  737. #: src/boxes.c:279
  738. msgid "case sensi&tive"
  739. msgstr "distingeix entre majú&Scules/minúscules"
  740. #: src/boxes.c:280
  741. msgid "Sort order"
  742. msgstr "Ordre de classificació"
  743. #: src/boxes.c:375
  744. msgid " confirm &Exit "
  745. msgstr " confirma la &Sortida "
  746. #: src/boxes.c:377
  747. msgid " confirm e&Xecute "
  748. msgstr " confirma l'e&Xecució "
  749. #: src/boxes.c:379
  750. msgid " confirm o&Verwrite "
  751. msgstr " confirma la s&Obreescriptura "
  752. #: src/boxes.c:381
  753. msgid " confirm &Delete "
  754. msgstr " confirma la &Supressió "
  755. #: src/boxes.c:387 src/cmd.c:194
  756. msgid " Confirmation "
  757. msgstr " Confirmació "
  758. #: src/boxes.c:459
  759. msgid "Full 8 bits output"
  760. msgstr "Mostra una sortida de 8 bits purs"
  761. #: src/boxes.c:459
  762. msgid "ISO 8859-1"
  763. msgstr "ISO 8859-1 (Latin1)"
  764. #: src/boxes.c:459
  765. msgid "7 bits"
  766. msgstr "7 bits"
  767. #: src/boxes.c:466 src/boxes.c:595
  768. msgid "F&ull 8 bits input"
  769. msgstr "ent&Rada de 8 bits"
  770. #: src/boxes.c:474 src/boxes.c:576
  771. msgid " Display bits "
  772. msgstr " Bits de visualització "
  773. #: src/boxes.c:557 src/boxes.c:582 src/selcodepage.c:70
  774. msgid "Other 8 bit"
  775. msgstr "Altres 8 bits"
  776. #: src/boxes.c:579
  777. msgid "Input / display codepage:"
  778. msgstr "Pàgina de codis d'entrada / visualització:"
  779. #: src/boxes.c:598
  780. msgid "&Select"
  781. msgstr "&Seleccioneu"
  782. #: src/boxes.c:717
  783. #, fuzzy
  784. msgid "Use &passive mode"
  785. msgstr "&Mode de desar..."
  786. #: src/boxes.c:719
  787. msgid "&Use ~/.netrc"
  788. msgstr ""
  789. #: src/boxes.c:723
  790. msgid "&Always use ftp proxy"
  791. msgstr "usa sempre un servidor in&Termediari de ftp"
  792. #: src/boxes.c:725
  793. msgid "sec"
  794. msgstr "seg"
  795. #: src/boxes.c:729
  796. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  797. msgstr "Temps d'espera de la memòria cau del directori ftpfs:"
  798. #: src/boxes.c:733
  799. msgid "ftp anonymous password:"
  800. msgstr "Contrasenya de l'ftp anònim:"
  801. #: src/boxes.c:740
  802. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  803. msgstr "Temps d'espera per alliberar VFSs:"
  804. #: src/boxes.c:746
  805. msgid " Virtual File System Setting "
  806. msgstr " Configuració dels sistemes de fitxers virtuals "
  807. #: src/boxes.c:799
  808. msgid "Quick cd"
  809. msgstr "Canvi ràpid de directori"
  810. #: src/boxes.c:802
  811. msgid "cd"
  812. msgstr "cd"
  813. #: src/boxes.c:837
  814. msgid "Symbolic link filename:"
  815. msgstr "Nom de fitxer de l'enllaç simbòlic:"
  816. #: src/boxes.c:841
  817. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  818. msgstr "Nom del fitxer existent (nom de fitxer on apuntarà l'enllaç):"
  819. #: src/boxes.c:848
  820. msgid "Symbolic link"
  821. msgstr "Enllaç simbòlic"
  822. #: src/boxes.c:881
  823. msgid "Running "
  824. msgstr "S'està executant "
  825. #: src/boxes.c:882 src/find.c:786
  826. msgid "Stopped"
  827. msgstr "Aturat"
  828. #: src/boxes.c:942
  829. msgid "&Stop"
  830. msgstr "&Atura"
  831. #: src/boxes.c:943
  832. msgid "&Resume"
  833. msgstr "&Reprèn"
  834. #: src/boxes.c:944
  835. msgid "&Kill"
  836. msgstr "A&caba"
  837. #: src/boxes.c:981
  838. msgid "Background Jobs"
  839. msgstr "Tasques de fons"
  840. #: src/boxes.c:1012
  841. msgid "Domain:"
  842. msgstr "Domini:"
  843. #: src/boxes.c:1012
  844. msgid "Username:"
  845. msgstr "Nom d'usuari:"
  846. #: src/boxes.c:1012 vfs/utilvfs.c:869
  847. msgid "Password:"
  848. msgstr "Contrasenya:"
  849. #: src/boxes.c:1063
  850. #, c-format
  851. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  852. msgstr "Contrasenya per a \\\\%s\\%s"
  853. #: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1293 vfs/sfs.c:321
  854. #, c-format
  855. msgid "Warning: file %s not found\n"
  856. msgstr "Avís: no s'ha trobat el fitxer %s\n"
  857. #: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
  858. #, c-format
  859. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  860. msgstr "No es pot traduir de %s a %s"
  861. #: src/chmod.c:82
  862. msgid "execute/search by others"
  863. msgstr "executa/cerca per a altres"
  864. #: src/chmod.c:83
  865. msgid "write by others"
  866. msgstr "escriu per a altres"
  867. #: src/chmod.c:84
  868. msgid "read by others"
  869. msgstr "llegeix per a altres"
  870. #: src/chmod.c:85
  871. msgid "execute/search by group"
  872. msgstr "executa/cerca per al grup"
  873. #: src/chmod.c:86
  874. msgid "write by group"
  875. msgstr "escriu per al grup"
  876. #: src/chmod.c:87
  877. msgid "read by group"
  878. msgstr "llegeix per al grup"
  879. #: src/chmod.c:88
  880. msgid "execute/search by owner"
  881. msgstr "executa/cerca per al propietari"
  882. #: src/chmod.c:89
  883. msgid "write by owner"
  884. msgstr "escriu per al propietari"
  885. #: src/chmod.c:90
  886. msgid "read by owner"
  887. msgstr "llegeix per al propietari"
  888. #: src/chmod.c:91
  889. msgid "sticky bit"
  890. msgstr "bit de permanència"
  891. #: src/chmod.c:92
  892. msgid "set group ID on execution"
  893. msgstr "executa amb l'ID del grup"
  894. #: src/chmod.c:93
  895. msgid "set user ID on execution"
  896. msgstr "executa amb l'ID del propietari"
  897. #: src/chmod.c:103
  898. msgid "C&lear marked"
  899. msgstr "&Esborra els marcats"
  900. #: src/chmod.c:104
  901. msgid "S&et marked"
  902. msgstr "&Posa els marcats"
  903. #: src/chmod.c:105
  904. msgid "&Marked all"
  905. msgstr "&Marca'ls tots"
  906. #: src/chmod.c:129 src/screen.c:407
  907. msgid "Name"
  908. msgstr "Nom"
  909. #: src/chmod.c:131
  910. msgid "Permissions (Octal)"
  911. msgstr "Permisos (octal)"
  912. #: src/chmod.c:133
  913. msgid "Owner name"
  914. msgstr "Nom del propietari"
  915. #: src/chmod.c:135
  916. msgid "Group name"
  917. msgstr "Nom del grup"
  918. #: src/chmod.c:138
  919. msgid "Use SPACE to change"
  920. msgstr "Utilitzeu ESPAI per canviar"
  921. #: src/chmod.c:140
  922. msgid "an option, ARROW KEYS"
  923. msgstr "una opció, les TECLES DEL CURSOR"
  924. #: src/chmod.c:142
  925. msgid "to move between options"
  926. msgstr "per moure's entre opcions"
  927. #: src/chmod.c:144
  928. msgid "and T or INS to mark"
  929. msgstr "i la T o INS per marcar-les"
  930. #: src/chmod.c:149 src/chown.c:111
  931. msgid " Permission "
  932. msgstr " Permisos "
  933. #: src/chmod.c:201
  934. msgid "Chmod command"
  935. msgstr "Canvi de permisos"
  936. #: src/chown.c:74
  937. msgid "Set &users"
  938. msgstr "Estableix els &usuaris"
  939. #: src/chown.c:75
  940. msgid "Set &groups"
  941. msgstr "Estableix els &grups"
  942. #: src/chown.c:103
  943. msgid " Name "
  944. msgstr " Nom "
  945. #: src/chown.c:105
  946. msgid " Owner name "
  947. msgstr " Nom del propietari "
  948. #: src/chown.c:107 src/chown.c:117
  949. msgid " Group name "
  950. msgstr " Nom del grup "
  951. #: src/chown.c:109
  952. msgid " Size "
  953. msgstr " Mida"
  954. #: src/chown.c:115
  955. msgid " User name "
  956. msgstr " Nom d'usuari "
  957. #: src/chown.c:158
  958. msgid " Chown command "
  959. msgstr " Canvi de propietari "
  960. #: src/chown.c:178
  961. msgid "<Unknown user>"
  962. msgstr "<Usuari desconegut>"
  963. #: src/chown.c:179
  964. msgid "<Unknown group>"
  965. msgstr "<Grup desconegut>"
  966. #: src/cmd.c:194
  967. msgid "Files tagged, want to cd?"
  968. msgstr "Hi ha fitxers seleccionats. Voleu canviar de directori?"
  969. #: src/cmd.c:200 src/cmd.c:640 src/cmd.c:697 src/main.c:684 src/screen.c:1937
  970. msgid "Cannot change directory"
  971. msgstr "No he pogut canviar de directori"
  972. #: src/cmd.c:233
  973. msgid " View file "
  974. msgstr " Visualització del fitxer "
  975. #: src/cmd.c:233
  976. msgid " Filename:"
  977. msgstr " Nom del fitxer:"
  978. #: src/cmd.c:255
  979. msgid " Filtered view "
  980. msgstr " Vista filtrada "
  981. #: src/cmd.c:256
  982. msgid " Filter command and arguments:"
  983. msgstr " Introduïu l'ordre de filtrat i els arguments:"
  984. #: src/cmd.c:355
  985. msgid "Create a new Directory"
  986. msgstr "Crea un directori nou"
  987. #: src/cmd.c:356
  988. msgid " Enter directory name:"
  989. msgstr " Introduïu el nom del directori:"
  990. #: src/cmd.c:427
  991. msgid " Filter "
  992. msgstr " Filtra "
  993. #: src/cmd.c:428
  994. msgid " Set expression for filtering filenames"
  995. msgstr " Introduïu una expressió per filtrar els noms de fitxer"
  996. #: src/cmd.c:515 src/find.c:159
  997. msgid " Malformed regular expression "
  998. msgstr " L'expressió habitual no és correcta "
  999. #: src/cmd.c:528
  1000. msgid " Select "
  1001. msgstr " Selecciona "
  1002. #: src/cmd.c:533
  1003. msgid " Unselect "
  1004. msgstr " Deselecciona "
  1005. #: src/cmd.c:566
  1006. msgid "Extension file edit"
  1007. msgstr "Edita el fitxer d'extensions"
  1008. #: src/cmd.c:567
  1009. msgid " Which extension file you want to edit? "
  1010. msgstr " Quin fitxer d'extensions voleu editar? "
  1011. #: src/cmd.c:568 src/cmd.c:671
  1012. msgid "&User"
  1013. msgstr "El d'&Usuari"
  1014. #: src/cmd.c:568 src/cmd.c:597 src/cmd.c:671
  1015. msgid "&System Wide"
  1016. msgstr "El de tot el &Sistema"
  1017. #: src/cmd.c:594
  1018. msgid " Menu edit "
  1019. msgstr " Edició del menú "
  1020. #: src/cmd.c:595
  1021. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  1022. msgstr " Quin fitxer de menú voleu editar? "
  1023. #: src/cmd.c:597
  1024. msgid "&Local"
  1025. msgstr "&Local"
  1026. #: src/cmd.c:597
  1027. msgid "&Home"
  1028. msgstr "Directori de l'&Usuari "
  1029. #: src/cmd.c:669
  1030. #, fuzzy
  1031. msgid "Syntax file edit"
  1032. msgstr "edita el fitxer de &Menús"
  1033. #: src/cmd.c:670
  1034. #, fuzzy
  1035. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1036. msgstr " Quin fitxer d'extensions voleu editar? "
  1037. #: src/cmd.c:824
  1038. msgid " Compare directories "
  1039. msgstr " Compara els directoris "
  1040. #: src/cmd.c:825
  1041. msgid " Select compare method: "
  1042. msgstr " Seleccioneu un mètode de comparació: "
  1043. #: src/cmd.c:825
  1044. msgid "&Quick"
  1045. msgstr "&Ràpid"
  1046. #: src/cmd.c:826
  1047. msgid "&Size only"
  1048. msgstr "només &Mida"
  1049. #: src/cmd.c:826
  1050. msgid "&Thorough"
  1051. msgstr "&Detallat"
  1052. #: src/cmd.c:839
  1053. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  1054. msgstr " Cal que ambdós quadres siguin en mode llistat per usar l'ordre "
  1055. #: src/cmd.c:855
  1056. msgid " The command history is empty "
  1057. msgstr " L'historial d'ordres és buit "
  1058. #: src/cmd.c:859
  1059. msgid " Command history "
  1060. msgstr " Historial d'ordres "
  1061. #: src/cmd.c:895
  1062. msgid ""
  1063. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1064. " the panels cannot be toggled. "
  1065. msgstr ""
  1066. " No es poden commutar els quadres si no sou \n"
  1067. " a un xterm o a una consola Linux. "
  1068. #: src/cmd.c:909
  1069. #, fuzzy, c-format
  1070. msgid "Link %s to:"
  1071. msgstr " enllaç: %s "
  1072. #: src/cmd.c:910
  1073. msgid " Link "
  1074. msgstr " Enllaç "
  1075. #: src/cmd.c:915
  1076. #, c-format
  1077. msgid " link: %s "
  1078. msgstr " enllaç: %s "
  1079. #: src/cmd.c:938
  1080. #, c-format
  1081. msgid " symlink: %s "
  1082. msgstr " enllaç simbòlic: %s "
  1083. #: src/cmd.c:974
  1084. #, c-format
  1085. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1086. msgstr " L'enllaç simbòlic `%s' apunta a: "
  1087. #: src/cmd.c:979
  1088. msgid " Edit symlink "
  1089. msgstr " Edita l'enllaç simbòlic "
  1090. #: src/cmd.c:984
  1091. #, c-format
  1092. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1093. msgstr " edita l'enllaç simbòlic, no puc suprimir %s: %s "
  1094. #: src/cmd.c:988
  1095. #, c-format
  1096. msgid " edit symlink: %s "
  1097. msgstr " edita l'enllaç simbòlic: %s "
  1098. #: src/cmd.c:999
  1099. #, c-format
  1100. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1101. msgstr "`%s' no és un enllaç simbòlic"
  1102. #: src/cmd.c:1117
  1103. #, c-format
  1104. msgid " Cannot chdir to %s "
  1105. msgstr " No s'ha pogut canviar a %s "
  1106. #: src/cmd.c:1126
  1107. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1108. msgstr " Introduïu el nom de la màquina (F1 per a detalls): "
  1109. #: src/cmd.c:1131 src/widget.c:1052
  1110. msgid " Link to a remote machine "
  1111. msgstr " Enllaça amb una màquina remota "
  1112. #: src/cmd.c:1138 src/widget.c:1053
  1113. msgid " FTP to machine "
  1114. msgstr " Fes FTP a màquina "
  1115. #: src/cmd.c:1144
  1116. #, fuzzy
  1117. msgid " Shell link to machine "
  1118. msgstr " Enllaç SMB a màquina "
  1119. #: src/cmd.c:1151 src/widget.c:1054
  1120. msgid " SMB link to machine "
  1121. msgstr " Enllaç SMB a màquina "
  1122. #: src/cmd.c:1160
  1123. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1124. msgstr " Recupera fitxers d'un sistema de fitxers ext2 "
  1125. #: src/cmd.c:1161
  1126. msgid ""
  1127. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1128. " files on: (F1 for details)"
  1129. msgstr ""
  1130. " Introduïu el dispositiu (sense /dev/) d'on voleu\n"
  1131. " recuperar els fitxers: (F1 per detalls)"
  1132. #: src/cmd.c:1210
  1133. msgid " Setup saved to ~/"
  1134. msgstr " S'ha desat la configuració a ~/"
  1135. #: src/cmd.c:1212
  1136. msgid " Setup "
  1137. msgstr " Configuració "
  1138. #: src/command.c:183 src/screen.c:2195 src/tree.c:820
  1139. #, c-format
  1140. msgid ""
  1141. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1142. " %s "
  1143. msgstr ""
  1144. " No puc canviar a \"%s\" \n"
  1145. " %s "
  1146. #: src/command.c:217 src/user.c:690
  1147. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1148. msgstr " No podeu executar ordres a sistemes de fitxers no-locals"
  1149. #: src/command.c:226 src/execute.c:190
  1150. msgid " The shell is already running a command "
  1151. msgstr " L'intèrpret ja esta executant una comanda "
  1152. #: src/dir.c:49
  1153. msgid "&Unsorted"
  1154. msgstr "sense &Ordre"
  1155. #: src/dir.c:50
  1156. msgid "&Name"
  1157. msgstr "&Nom"
  1158. #: src/dir.c:51
  1159. msgid "&Extension"
  1160. msgstr "&Extensió"
  1161. #: src/dir.c:52
  1162. msgid "&Modify time"
  1163. msgstr "data de &Modificació"
  1164. #: src/dir.c:53
  1165. msgid "&Access time"
  1166. msgstr "data d'&Accés"
  1167. #: src/dir.c:54
  1168. msgid "&Change time"
  1169. msgstr "data de &Canvi"
  1170. #: src/dir.c:55
  1171. msgid "&Size"
  1172. msgstr "Mi&da"
  1173. #: src/dir.c:56
  1174. msgid "&Inode"
  1175. msgstr "node-&I"
  1176. #: src/dir.c:59
  1177. msgid "&Type"
  1178. msgstr "&Tipus"
  1179. #: src/dir.c:60
  1180. msgid "&Links"
  1181. msgstr "en&Llaços"
  1182. #: src/dir.c:61
  1183. msgid "N&GID"
  1184. msgstr "&GID numèric"
  1185. #: src/dir.c:62
  1186. msgid "N&UID"
  1187. msgstr "&UID numèric"
  1188. #: src/dir.c:63
  1189. msgid "&Owner"
  1190. msgstr "&Propietari"
  1191. #: src/dir.c:64
  1192. msgid "&Group"
  1193. msgstr "gr&Up"
  1194. #: src/dir.c:477 src/dir.c:578
  1195. #, fuzzy
  1196. msgid "Cannot read directory contents"
  1197. msgstr "No he pogut canviar de directori"
  1198. #: src/execute.c:133 src/utilunix.c:394
  1199. #, c-format
  1200. msgid "Press any key to continue..."
  1201. msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..."
  1202. #: src/execute.c:244
  1203. #, c-format
  1204. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1205. msgstr "Teclegeu \"exit\" per retornar al Midnight Commander"
  1206. #: src/execute.c:352
  1207. #, c-format
  1208. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  1209. msgstr " No puc trobar una còpia local de %s "
  1210. #: src/ext.c:104 src/user.c:561
  1211. #, c-format
  1212. msgid ""
  1213. " Cannot create temporary command file \n"
  1214. " %s "
  1215. msgstr ""
  1216. " No puc crear fitxer temporal d'ordres \n"
  1217. " %s "
  1218. #: src/ext.c:117 src/user.c:585
  1219. msgid " Parameter "
  1220. msgstr " Paràmetre "
  1221. #: src/ext.c:468 src/ext.c:487
  1222. msgid " file error "
  1223. msgstr " s'ha produït un error de fitxer "
  1224. #: src/ext.c:470 src/ext.c:489
  1225. msgid "Format of the "
  1226. msgstr "Formatatge del "
  1227. #: src/ext.c:471
  1228. msgid ""
  1229. "mc.ext file has changed\n"
  1230. "with version 3.0. It seems that installation\n"
  1231. "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
  1232. "Midnight Commander package."
  1233. msgstr ""
  1234. "El fitxer mc.ext ha canviat\n"
  1235. "amb la versió 3.0. Sembla que la instal·lació\n"
  1236. "ha fallat. Si us plau, agafeu una còpia nova del\n"
  1237. "paquet Midnight Commander."
  1238. #: src/ext.c:490
  1239. msgid ""
  1240. " file has changed\n"
  1241. "with version 3.0. You may want either to\n"
  1242. "copy it from "
  1243. msgstr ""
  1244. " el fitxer ha variat amb\n"
  1245. "la versió 3.0. Potser vulgueu copiar-lo\n"
  1246. "de "
  1247. #: src/ext.c:493
  1248. msgid ""
  1249. "mc.ext or use that\n"
  1250. "file as an example of how to write it.\n"
  1251. msgstr ""
  1252. "mc.ext o usar-lo\n"
  1253. "com a exemple de com escriure'l.\n"
  1254. #: src/ext.c:496
  1255. msgid "mc.ext will be used for this moment."
  1256. msgstr "mc.ext s'utilitzarà de moment."
  1257. #: src/file.c:123 src/tree.c:590
  1258. msgid " Copy "
  1259. msgstr " Copia "
  1260. #: src/file.c:124 src/tree.c:631
  1261. msgid " Move "
  1262. msgstr " Mou "
  1263. #: src/file.c:125 src/tree.c:705
  1264. msgid " Delete "
  1265. msgstr " Suprimeix "
  1266. #: src/file.c:218
  1267. msgid " Invalid target mask "
  1268. msgstr " La màscara objectiu no és vàlida "
  1269. #: src/file.c:318
  1270. msgid " Cannot make the hardlink "
  1271. msgstr " No s'ha pogut fer l'enllaç fort "
  1272. #: src/file.c:362
  1273. #, c-format
  1274. msgid ""
  1275. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1276. " %s "
  1277. msgstr ""
  1278. " No puc llegir l'enllaç d'origen \"%s\" \n"
  1279. " %s "
  1280. #: src/file.c:373
  1281. msgid ""
  1282. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1283. "\n"
  1284. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1285. msgstr ""
  1286. " No puc crear enllaços simbòlics estables entre els sistemes de fitxers no "
  1287. "locals: \n"
  1288. "\n"
  1289. " S'inhabilitarà l'opció \"enllaços simbòlics estables\" "
  1290. #: src/file.c:423
  1291. #, c-format
  1292. msgid ""
  1293. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1294. " %s "
  1295. msgstr ""
  1296. " No puc crear l'enllaç simbòlic objectiu \"%s\" \n"
  1297. " %s "
  1298. #: src/file.c:496
  1299. #, c-format
  1300. msgid ""
  1301. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1302. " %s "
  1303. msgstr ""
  1304. " No puc sobreescriure el directori \"%s\" \n"
  1305. " %s "
  1306. #: src/file.c:508
  1307. #, c-format
  1308. msgid ""
  1309. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1310. " %s "
  1311. msgstr ""
  1312. " No puc estudiar el fitxer origen \"%s\" \n"
  1313. " %s "
  1314. #: src/file.c:518 src/file.c:1059
  1315. #, c-format
  1316. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1317. msgstr " `%s' i `%s' són el mateix fitxer "
  1318. #: src/file.c:553
  1319. #, c-format
  1320. msgid ""
  1321. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1322. " %s "
  1323. msgstr ""
  1324. " No puc crear el fitxer especial \"%s\" \n"
  1325. " %s "
  1326. #: src/file.c:563 src/file.c:790
  1327. #, c-format
  1328. msgid ""
  1329. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1330. " %s "
  1331. msgstr ""
  1332. " No puc canviar el propietari del fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1333. " %s "
  1334. #: src/file.c:571 src/file.c:801
  1335. #, c-format
  1336. msgid ""
  1337. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1338. " %s "
  1339. msgstr ""
  1340. " No puc canviar els permisos del fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1341. " %s "
  1342. #: src/file.c:584
  1343. #, c-format
  1344. msgid ""
  1345. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1346. " %s "
  1347. msgstr ""
  1348. " No puc obrir el fitxer origen \"%s\" \n"
  1349. " %s "
  1350. #: src/file.c:594
  1351. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1352. msgstr " Ha fallat la represa, es sobreescriurà el fitxer "
  1353. #: src/file.c:601
  1354. #, c-format
  1355. msgid ""
  1356. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1357. " %s "
  1358. msgstr ""
  1359. " No puc estudiar el fitxer origen \"%s\" \n"
  1360. " %s "
  1361. #: src/file.c:621
  1362. #, c-format
  1363. msgid ""
  1364. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1365. " %s "
  1366. msgstr ""
  1367. " No puc crear el fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1368. " %s "
  1369. #: src/file.c:635
  1370. #, c-format
  1371. msgid ""
  1372. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1373. " %s "
  1374. msgstr ""
  1375. " No puc estudiar el fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1376. " %s "
  1377. #: src/file.c:667
  1378. #, c-format
  1379. msgid ""
  1380. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1381. " %s "
  1382. msgstr ""
  1383. " No puc llegir el fitxer origen \"%s\" \n"
  1384. " %s "
  1385. #: src/file.c:698
  1386. #, c-format
  1387. msgid ""
  1388. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1389. " %s "
  1390. msgstr ""
  1391. " No puc escriure el fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1392. " %s "
  1393. #: src/file.c:716
  1394. msgid "(stalled)"
  1395. msgstr "(encallat)"
  1396. #: src/file.c:760
  1397. #, c-format
  1398. msgid ""
  1399. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1400. " %s "
  1401. msgstr ""
  1402. " No puc tancar el fitxer origen \"%s\" \n"
  1403. " %s "
  1404. #: src/file.c:770
  1405. #, c-format
  1406. msgid ""
  1407. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1408. " %s "
  1409. msgstr ""
  1410. " No puc tancar el fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1411. " %s "
  1412. #: src/file.c:781
  1413. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1414. msgstr "S'ha recuperat un fitxer incomplet. Voleu conservar-lo?"
  1415. #: src/file.c:782
  1416. msgid "&Delete"
  1417. msgstr "&Suprimeix"
  1418. #: src/file.c:782
  1419. msgid "&Keep"
  1420. msgstr "&Conservar-lo"
  1421. #: src/file.c:842
  1422. #, c-format
  1423. msgid ""
  1424. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1425. " %s "
  1426. msgstr ""
  1427. " No puc estudiar el directori origen \"%s\" \n"
  1428. " %s "
  1429. #: src/file.c:867
  1430. #, c-format
  1431. msgid ""
  1432. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1433. " %s "
  1434. msgstr ""
  1435. " El directori origen \"%s\" no és un directori \n"
  1436. " %s "
  1437. #: src/file.c:876
  1438. #, c-format
  1439. msgid ""
  1440. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1441. " `%s' "
  1442. msgstr ""
  1443. " No puc copiar l'enllaç simbòlic cíclic \n"
  1444. " \"%s\" "
  1445. #: src/file.c:910 src/file.c:1929 src/tree.c:645
  1446. #, c-format
  1447. msgid ""
  1448. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1449. " %s "
  1450. msgstr ""
  1451. " Cal que el destí \"%s\" sigui un directori \n"
  1452. " %s "
  1453. #: src/file.c:926
  1454. #, c-format
  1455. msgid ""
  1456. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1457. " %s "
  1458. msgstr ""
  1459. " No puc crear el directori objectiu \"%s\" \n"
  1460. " %s "
  1461. #: src/file.c:942
  1462. #, c-format
  1463. msgid ""
  1464. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1465. " %s "
  1466. msgstr ""
  1467. " No puc canviar el propietari del directori objectiu \"%s\" \n"
  1468. " %s "
  1469. #: src/file.c:1040
  1470. #, c-format
  1471. msgid ""
  1472. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1473. " %s "
  1474. msgstr ""
  1475. " No puc estudiar el fitxer \"%s\" \n"
  1476. " %s "
  1477. #: src/file.c:1066
  1478. #, c-format
  1479. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1480. msgstr " No puc sobreescriure el directori `%s' "
  1481. #: src/file.c:1101
  1482. #, c-format
  1483. msgid ""
  1484. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1485. " %s "
  1486. msgstr ""
  1487. " No puc moure el fitxer \"%s\" a \"%s\" \n"
  1488. " %s "
  1489. #: src/file.c:1125
  1490. #, c-format
  1491. msgid ""
  1492. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1493. " %s "
  1494. msgstr ""
  1495. " No puc suprimir el fitxer \"%s\" \n"
  1496. " %s "
  1497. #: src/file.c:1177
  1498. #, c-format
  1499. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1500. msgstr " `%s' i `%s' són el mateix directori "
  1501. #: src/file.c:1196
  1502. #, c-format
  1503. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1504. msgstr " No puc sobreescriure el directori \"%s\" %s "
  1505. #: src/file.c:1200
  1506. #, c-format
  1507. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1508. msgstr " No puc sobreescriure el fitxer \"%s\" %s "
  1509. #: src/file.c:1226
  1510. #, c-format
  1511. msgid ""
  1512. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1513. " %s "
  1514. msgstr ""
  1515. " No puc moure el directori \"%s\" a \"%s\" \n"
  1516. " %s "
  1517. #: src/file.c:1296
  1518. #, c-format
  1519. msgid ""
  1520. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1521. " %s "
  1522. msgstr ""
  1523. " No puc suprimir el fitxer \"%s\" \n"
  1524. " %s "
  1525. #: src/file.c:1356 src/file.c:1425 src/file.c:1453
  1526. #, c-format
  1527. msgid ""
  1528. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1529. " %s "
  1530. msgstr ""
  1531. " No puc suprimir el directori \"%s\" \n"
  1532. " %s "
  1533. #: src/file.c:1601
  1534. msgid "1Copy"
  1535. msgstr "1Copia"
  1536. #: src/file.c:1601
  1537. msgid "1Move"
  1538. msgstr "1Mou"
  1539. #: src/file.c:1601
  1540. msgid "1Delete"
  1541. msgstr "1Suprimeix"
  1542. #: src/file.c:1616
  1543. #, no-c-format
  1544. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1545. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1546. #: src/file.c:1618
  1547. #, no-c-format
  1548. msgid "%o %d %f%m"
  1549. msgstr "%o %d %f%m"
  1550. #: src/file.c:1620 vfs/fish.c:566
  1551. msgid "file"
  1552. msgstr "fitxer"
  1553. #: src/file.c:1620
  1554. msgid "files"
  1555. msgstr "fitxers"
  1556. #: src/file.c:1620
  1557. msgid "directory"
  1558. msgstr "directori"
  1559. #: src/file.c:1620
  1560. msgid "directories"
  1561. msgstr "directoris"
  1562. #: src/file.c:1621
  1563. msgid "files/directories"
  1564. msgstr "fitxers/directoris"
  1565. #: src/file.c:1621
  1566. msgid " with source mask:"
  1567. msgstr " amb màscara font:"
  1568. #: src/file.c:1621
  1569. msgid " to:"
  1570. msgstr " cap a:"
  1571. #: src/file.c:1765
  1572. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1573. msgstr " No puc treballar sobre \"..\"! "
  1574. #: src/file.c:1821
  1575. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1576. msgstr " Ho sento, no he pogut posar la tasca al rerafons "
  1577. #: src/file.c:2079 src/view.c:459
  1578. msgid "&Retry"
  1579. msgstr "&Reintenta"
  1580. #: src/file.c:2080 src/file.c:2143 src/filegui.c:209 src/filegui.c:517
  1581. msgid "&Abort"
  1582. msgstr "a&Vorta"
  1583. #: src/file.c:2132
  1584. msgid ""
  1585. "\n"
  1586. " Directory not empty. \n"
  1587. " Delete it recursively? "
  1588. msgstr ""
  1589. "\n"
  1590. " El directori no és buit. \n"
  1591. " Voleu suprimir-lo recursivament? "
  1592. #: src/file.c:2134
  1593. msgid ""
  1594. "\n"
  1595. " Background process: Directory not empty \n"
  1596. " Delete it recursively? "
  1597. msgstr ""
  1598. "\n"
  1599. " Tasca de fons: El directori no és buit \n"
  1600. " Voleu suprimir-lo recursivament? "
  1601. #: src/file.c:2136
  1602. msgid " Delete: "
  1603. msgstr " Suprimeix: "
  1604. #: src/file.c:2142 src/filegui.c:519
  1605. msgid "Non&e"
  1606. msgstr "ca&P"
  1607. #: src/filegui.c:323
  1608. #, c-format
  1609. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1610. msgstr ""
  1611. #: src/filegui.c:346
  1612. #, c-format
  1613. msgid "%.2f MB/s"
  1614. msgstr ""
  1615. #: src/filegui.c:349
  1616. #, c-format
  1617. msgid "%.2f KB/s"
  1618. msgstr ""
  1619. #: src/filegui.c:352
  1620. #, c-format
  1621. msgid "%ld B/s"
  1622. msgstr ""
  1623. #: src/filegui.c:375
  1624. msgid "File"
  1625. msgstr "Fitxer"
  1626. #: src/filegui.c:398
  1627. msgid "Count"
  1628. msgstr "Compta"
  1629. #: src/filegui.c:419
  1630. msgid "Bytes"
  1631. msgstr "Bytes"
  1632. #: src/filegui.c:453
  1633. msgid "Source"
  1634. msgstr "Font/Origen"
  1635. #: src/filegui.c:476
  1636. msgid "Target"
  1637. msgstr "Objectiu/Destí"
  1638. #: src/filegui.c:498
  1639. msgid "Deleting"
  1640. msgstr "Suprimint"
  1641. #: src/filegui.c:516
  1642. #, c-format
  1643. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1644. msgstr "El fitxer de destí \"%s\" ja existeix!"
  1645. #: src/filegui.c:518
  1646. msgid "If &size differs"
  1647. msgstr "si difereix la &Mida"
  1648. #: src/filegui.c:520
  1649. msgid "&Update"
  1650. msgstr "actualit&Za"
  1651. #: src/filegui.c:522
  1652. msgid "Overwrite all targets?"
  1653. msgstr "Voleu sobreescriure'ls tots?"
  1654. #: src/filegui.c:523
  1655. msgid "&Reget"
  1656. msgstr "reprè&N"
  1657. #: src/filegui.c:524
  1658. msgid "A&ppend"
  1659. msgstr "afe&Geix"
  1660. #: src/filegui.c:527
  1661. msgid "Overwrite this target?"
  1662. msgstr "Voleu sobreescriure aquest destí?"
  1663. #: src/filegui.c:529
  1664. #, fuzzy, c-format
  1665. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1666. msgstr "Data del destí: %s, mida %llu"
  1667. #: src/filegui.c:530
  1668. #, fuzzy, c-format
  1669. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1670. msgstr "Data del font: %s, mida %llu"
  1671. #: src/filegui.c:532
  1672. #, fuzzy, c-format
  1673. msgid "Target date: %s, size %u"
  1674. msgstr "Data del destí: %s, mida %u"
  1675. #: src/filegui.c:533
  1676. #, fuzzy, c-format
  1677. msgid "Source date: %s, size %u"
  1678. msgstr "Data del font: %s, mida %u"
  1679. #: src/filegui.c:609
  1680. msgid " File exists "
  1681. msgstr " El fitxer ja existeix "
  1682. #: src/filegui.c:611
  1683. msgid " Background process: File exists "
  1684. msgstr " Tasca de fons: El fitxer ja existeix "
  1685. #: src/filegui.c:733
  1686. msgid "preserve &Attributes"
  1687. msgstr "&Preserva els atributs"
  1688. #: src/filegui.c:735
  1689. msgid "follow &Links"
  1690. msgstr "segueix els en&Llaços"
  1691. #: src/filegui.c:737
  1692. msgid "to:"
  1693. msgstr "cap a:"
  1694. #: src/filegui.c:738
  1695. msgid "&Using shell patterns"
  1696. msgstr "amb patrons d'&Intèrpret"
  1697. #: src/filegui.c:759
  1698. msgid "&Background"
  1699. msgstr "&Segon pla"
  1700. #: src/filegui.c:769
  1701. msgid "&Stable Symlinks"
  1702. msgstr "enllaços simbòlics &Estables"
  1703. #: src/filegui.c:771
  1704. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1705. msgstr "&Recórrer al subdirectori si existeix"
  1706. #: src/filegui.c:949
  1707. #, c-format
  1708. msgid ""
  1709. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1710. " %s "
  1711. msgstr ""
  1712. " El patró de font `%s' no és vàlid \n"
  1713. " %s "
  1714. #: src/find.c:111
  1715. msgid "&Suspend"
  1716. msgstr "&Suspèn"
  1717. #: src/find.c:112
  1718. msgid "Con&tinue"
  1719. msgstr "&Continua"
  1720. #: src/find.c:113
  1721. msgid "&Chdir"
  1722. msgstr "Canvia de &dirextori"
  1723. #: src/find.c:114
  1724. msgid "&Again"
  1725. msgstr "Un &Altre cop"
  1726. #: src/find.c:115 src/subshell.c:324
  1727. msgid "&Quit"
  1728. msgstr "&Surt"
  1729. #: src/find.c:116 src/panelize.c:69
  1730. msgid "Pane&lize"
  1731. msgstr "Converteix-ho en &quadre"
  1732. #: src/find.c:117
  1733. msgid "&View - F3"
  1734. msgstr "&Visualitza - F3"
  1735. #: src/find.c:118
  1736. msgid "&Edit - F4"
  1737. msgstr "&Edita - F4"
  1738. #: src/find.c:195
  1739. msgid "Start at:"
  1740. msgstr "Comença a:"
  1741. #: src/find.c:195
  1742. msgid "Filename:"
  1743. msgstr "Nom del fitxer:"
  1744. #: src/find.c:195
  1745. msgid "Content: "
  1746. msgstr "Contingut:"
  1747. #: src/find.c:196 src/main.c:798 src/main.c:822
  1748. msgid "&Tree"
  1749. msgstr "Ar&bre"
  1750. #: src/find.c:244 src/find.c:857
  1751. msgid "Find File"
  1752. msgstr "Cerca Fitxer"
  1753. # Cal veure fins a qin punt l'MC anomena els programes que fa servir, eh? iv
  1754. #: src/find.c:505
  1755. #, c-format
  1756. msgid "Grepping in %s"
  1757. msgstr "Grepping in %s"
  1758. #: src/find.c:605
  1759. msgid "Finished"
  1760. msgstr "Finalitzat"
  1761. #: src/find.c:629 src/view.c:1644
  1762. #, c-format
  1763. msgid "Searching %s"
  1764. msgstr "S'està cercant a %s"
  1765. #: src/find.c:786 src/find.c:883
  1766. msgid "Searching"
  1767. msgstr "Cercant"
  1768. #: src/help.c:285
  1769. msgid " Help file format error\n"
  1770. msgstr " El format del fitxer d'ajuda és erroni\n"
  1771. #: src/help.c:324
  1772. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1773. msgstr " S'ha produït un error intern: Començament doble de l'àrea d'enllaços "
  1774. #: src/help.c:561 src/help.c:785
  1775. #, c-format
  1776. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1777. msgstr " No es troba el node %s al fitxer d'ajuda"
  1778. #: src/help.c:823
  1779. msgid "Index"
  1780. msgstr "Índex"
  1781. #: src/help.c:825
  1782. msgid "Prev"
  1783. msgstr "Anterior"
  1784. #: src/hotlist.c:116
  1785. msgid "&Move"
  1786. msgstr "&Mou"
  1787. #: src/hotlist.c:117 src/panelize.c:68
  1788. msgid "&Remove"
  1789. msgstr "&Suprimeix"
  1790. #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:843 src/hotlist.c:943
  1791. msgid "&Append"
  1792. msgstr "A&fegeix"
  1793. #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:841 src/hotlist.c:941
  1794. msgid "&Insert"
  1795. msgstr "&Insereix"
  1796. #: src/hotlist.c:120
  1797. msgid "New &Entry"
  1798. msgstr "Nou re&gistre"
  1799. #: src/hotlist.c:121
  1800. msgid "New &Group"
  1801. msgstr "Nou &grup"
  1802. #: src/hotlist.c:123
  1803. msgid "&Up"
  1804. msgstr "A&munt"
  1805. #: src/hotlist.c:124
  1806. msgid "&Add current"
  1807. msgstr "Afe&geix l'actual"
  1808. #: src/hotlist.c:126
  1809. #, fuzzy
  1810. msgid "&Refresh"
  1811. msgstr "in&Verteix"
  1812. #: src/hotlist.c:127
  1813. msgid "Fr&ee VFSs now"
  1814. msgstr "Allib&era els VFSs ara"
  1815. #: src/hotlist.c:129
  1816. msgid "Change &To"
  1817. msgstr "Can&via a"
  1818. #: src/hotlist.c:179
  1819. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1820. msgstr "Subgrup - premeu RETORN per veure la llista"
  1821. #: src/hotlist.c:612
  1822. msgid "Active VFS directories"
  1823. msgstr "Directoris VFS actius"
  1824. #: src/hotlist.c:615
  1825. msgid "Directory hotlist"
  1826. msgstr "Directori favorits"
  1827. #: src/hotlist.c:643
  1828. msgid " Directory path "
  1829. msgstr " Ruta del directori "
  1830. #: src/hotlist.c:646 src/hotlist.c:695
  1831. msgid " Directory label "
  1832. msgstr " Etiqueta del directori "
  1833. #: src/hotlist.c:671
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Moving %s"
  1836. msgstr "S'està movent %s"
  1837. #: src/hotlist.c:913
  1838. msgid "New hotlist entry"
  1839. msgstr "Nou registre als favorits"
  1840. #: src/hotlist.c:913
  1841. msgid "Directory label"
  1842. msgstr "Etiqueta del directori"
  1843. #: src/hotlist.c:914
  1844. msgid "Directory path"
  1845. msgstr "Ruta del directori"
  1846. #: src/hotlist.c:998
  1847. msgid " New hotlist group "
  1848. msgstr " Nou grup de favorits "
  1849. #: src/hotlist.c:998
  1850. msgid "Name of new group"
  1851. msgstr "Nom del nou grup"
  1852. #: src/hotlist.c:1013
  1853. #, c-format
  1854. msgid "Label for \"%s\":"
  1855. msgstr "Etiqueta per a \"%s\":"
  1856. #: src/hotlist.c:1020
  1857. msgid " Add to hotlist "
  1858. msgstr " Afegeix als favorits "
  1859. #: src/hotlist.c:1058
  1860. msgid " Remove: "
  1861. msgstr " Suprimeix: "
  1862. #: src/hotlist.c:1062
  1863. msgid ""
  1864. "\n"
  1865. " Group not empty.\n"
  1866. " Remove it?"
  1867. msgstr ""
  1868. "\n"
  1869. " El grup no és buit.\n"
  1870. " Voleu suprimir-lo?"
  1871. #: src/hotlist.c:1404
  1872. msgid " Top level group "
  1873. msgstr " Grup principal "
  1874. #: src/hotlist.c:1427
  1875. msgid "MC was unable to write ~/"
  1876. msgstr "MC no ha pogut escriure al ~/"
  1877. #: src/hotlist.c:1428
  1878. msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
  1879. msgstr " fitxer, i no s'ha pogut suprimir els favorits antics"
  1880. #: src/hotlist.c:1430
  1881. msgid " Hotlist Load "
  1882. msgstr " Càrrega de favorits "
  1883. #: src/info.c:74
  1884. #, c-format
  1885. msgid "Midnight Commander %s"
  1886. msgstr "Midnight Commander %s"
  1887. #: src/info.c:91
  1888. #, c-format
  1889. msgid "File: %s"
  1890. msgstr "Fitxer: %s"
  1891. #: src/info.c:103
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1894. msgstr "Nodes lliures: %d (%d%%) of %d"
  1895. #: src/info.c:109
  1896. msgid "No node information"
  1897. msgstr "No hi ha informació de nodes"
  1898. #: src/info.c:117
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1901. msgstr "Espai lliure: %s (%d%%) of %s"
  1902. #: src/info.c:121
  1903. msgid "No space information"
  1904. msgstr "No hi ha informació d'espai"
  1905. #: src/info.c:125
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Type: %s "
  1908. msgstr "Tipus: %s "
  1909. #: src/info.c:125
  1910. msgid "non-local vfs"
  1911. msgstr "VFS no-local"
  1912. #: src/info.c:131
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Device: %s"
  1915. msgstr "Dispositiu: %s"
  1916. # Això queda més aclaridor... iv
  1917. #: src/info.c:135
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Filesystem: %s"
  1920. msgstr "Muntat a: %s"
  1921. #: src/info.c:140
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Accessed: %s"
  1924. msgstr "Accedit: %s"
  1925. #: src/info.c:144
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Modified: %s"
  1928. msgstr "Modificat: %s"
  1929. #: src/info.c:148
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Created: %s"
  1932. msgstr "Creat: %s"
  1933. #: src/info.c:163
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Size: %s"
  1936. msgstr "Mida: %s"
  1937. #: src/info.c:166
  1938. #, c-format
  1939. msgid " (%ld block)"
  1940. msgstr " (%ld bloc)"
  1941. #: src/info.c:166
  1942. #, c-format
  1943. msgid " (%ld blocks)"
  1944. msgstr " (%ld blocs)"
  1945. #: src/info.c:172
  1946. #, c-format
  1947. msgid "Owner: %s/%s"
  1948. msgstr "Propietari: %s/%s"
  1949. #: src/info.c:177
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Links: %d"
  1952. msgstr "Enllaços: %d"
  1953. #: src/info.c:181
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1956. msgstr "Mode: %s (%04o)"
  1957. #: src/info.c:186
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1960. msgstr "Ubicació: %Xh:%Xh"
  1961. #: src/info.c:196
  1962. msgid "File: None"
  1963. msgstr "Fitxer: cap"
  1964. #: src/layout.c:151
  1965. msgid "&Vertical"
  1966. msgstr "&Vertical"
  1967. #: src/layout.c:152
  1968. msgid "&Horizontal"
  1969. msgstr "&Horitzontal"
  1970. #: src/layout.c:162
  1971. #, fuzzy
  1972. msgid "&Xterm window title"
  1973. msgstr "pistes a &Xterm"
  1974. #: src/layout.c:163
  1975. msgid "h&Intbar visible"
  1976. msgstr "p&Istes visibles"
  1977. #: src/layout.c:164
  1978. msgid "&Keybar visible"
  1979. msgstr "Barra de &Tecles visible"
  1980. #: src/layout.c:165
  1981. msgid "command &Prompt"
  1982. msgstr "&Línia d'ordres"
  1983. #: src/layout.c:166
  1984. msgid "show &Mini status"
  1985. msgstr "mostra el &Miniestat"
  1986. #: src/layout.c:167
  1987. msgid "menu&Bar visible"
  1988. msgstr "&Barra de menús visible"
  1989. #: src/layout.c:168
  1990. msgid "&Equal split"
  1991. msgstr "divisió &Simètrica"
  1992. #: src/layout.c:169
  1993. msgid "pe&Rmissions"
  1994. msgstr "&Permisos"
  1995. #: src/layout.c:170
  1996. msgid "&File types"
  1997. msgstr "tipus de &Fitxer"
  1998. #: src/layout.c:358
  1999. msgid " Panel split "
  2000. msgstr " Divisió de quadres "
  2001. #: src/layout.c:359
  2002. msgid " Highlight... "
  2003. msgstr " Ressalta... "
  2004. #: src/layout.c:360 src/option.c:125
  2005. msgid " Other options "
  2006. msgstr " Altres opcions "
  2007. #: src/layout.c:361
  2008. msgid "output lines"
  2009. msgstr "línies de sortida"
  2010. #: src/layout.c:423
  2011. msgid "Layout"
  2012. msgstr "Disposició"
  2013. #: src/learn.c:73
  2014. msgid "Learn keys"
  2015. msgstr "Defineix tecles"
  2016. #: src/learn.c:79
  2017. msgid " Teach me a key "
  2018. msgstr " Premeu la tecla "
  2019. #: src/learn.c:80
  2020. #, c-format
  2021. msgid ""
  2022. "Please press the %s\n"
  2023. "and then wait until this message disappears.\n"
  2024. "\n"
  2025. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2026. "next to its button.\n"
  2027. "\n"
  2028. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2029. "and wait as well."
  2030. msgstr ""
  2031. "Per favor, premeu la tecla %s\n"
  2032. "i espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n"
  2033. "\n"
  2034. "Aleshores, premeu-la de nou per veure si\n"
  2035. "apareix \"D'acord\" vora el seu botó.\n"
  2036. "\n"
  2037. "Si voleu sortir, premeu un cop la tecla\n"
  2038. "d'Escapada i espereu."
  2039. #: src/learn.c:114
  2040. msgid " Cannot accept this key "
  2041. msgstr " No puc acceptar la tecla "
  2042. #: src/learn.c:115
  2043. #, c-format
  2044. msgid " You have entered \"%s\""
  2045. msgstr " Heu pres \"%s\""
  2046. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2047. #: src/learn.c:164
  2048. msgid "OK"
  2049. msgstr "D'acord"
  2050. #: src/learn.c:172
  2051. msgid ""
  2052. "It seems that all your keys already\n"
  2053. "work fine. That's great."
  2054. msgstr ""
  2055. "Sembla que les tecles ja\n"
  2056. "funcionen bé. Això és perfecte."
  2057. #: src/learn.c:174
  2058. msgid "&Discard"
  2059. msgstr "&Descarta"
  2060. #: src/learn.c:179
  2061. msgid ""
  2062. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2063. "All your keys work well."
  2064. msgstr ""
  2065. "Genial! Teniu una base de dades de terminals\n"
  2066. "completa! Totes les tecles funcionen."
  2067. #: src/learn.c:287
  2068. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2069. msgstr "Premeu totes les tecles esmentades. Quan ho hagueu fet, comproveu"
  2070. #: src/learn.c:291
  2071. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2072. msgstr ""
  2073. "a quina tecla no hi ha la marca \"D'acord\". Per definir-la, premeu-hi"
  2074. #: src/learn.c:295
  2075. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2076. msgstr "l'espai o feu-hi clic. Per desplaçar-vos, utilitzeu el tabulador."
  2077. #: src/main.c:427
  2078. msgid ""
  2079. " The Commander can't change to the directory that \n"
  2080. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  2081. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  2082. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  2083. msgstr ""
  2084. " El Commander no pot canviar al directori on el sub- \n"
  2085. " intèrpret diu que sou. Potser heu suprimit el \n"
  2086. " vostre directori de treball, o heu pres uns permisos \n"
  2087. " d'accés extra amb la comanda \"su\"? "
  2088. #: src/main.c:471 src/screen.c:1955
  2089. msgid " The Midnight Commander "
  2090. msgstr " El Midnight Commander "
  2091. #: src/main.c:472
  2092. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2093. msgstr " Realment voleu sortir del Midnight Commander? "
  2094. #: src/main.c:795 src/main.c:819
  2095. msgid "&Listing mode..."
  2096. msgstr "mode de &Llistat..."
  2097. #: src/main.c:796 src/main.c:820
  2098. msgid "&Quick view C-x q"
  2099. msgstr "&Vista ràpida C-x q"
  2100. #: src/main.c:797 src/main.c:821
  2101. msgid "&Info C-x i"
  2102. msgstr "&Informació C-x i"
  2103. #: src/main.c:800 src/main.c:824
  2104. msgid "&Sort order..."
  2105. msgstr "&Ordenació..."
  2106. #: src/main.c:802 src/main.c:826
  2107. msgid "&Filter..."
  2108. msgstr "&Filtra..."
  2109. #: src/main.c:806 src/main.c:830
  2110. msgid "&Network link..."
  2111. msgstr "enllaç per a la &Xarxa..."
  2112. #: src/main.c:808 src/main.c:832
  2113. msgid "FT&P link..."
  2114. msgstr "enllaç per a F&TP..."
  2115. #: src/main.c:809 src/main.c:833
  2116. #, fuzzy
  2117. msgid "S&hell link..."
  2118. msgstr "Enllaç SM&B..."
  2119. #: src/main.c:811 src/main.c:835
  2120. msgid "SM&B link..."
  2121. msgstr "Enllaç SM&B..."
  2122. #: src/main.c:815 src/main.c:839
  2123. msgid "&Rescan C-r"
  2124. msgstr "&Rellegeix C-r"
  2125. #: src/main.c:843
  2126. msgid "&User menu F2"
  2127. msgstr "menú d'&Usuari F2"
  2128. #: src/main.c:844
  2129. msgid "&View F3"
  2130. msgstr "&Visualitza F3"
  2131. #: src/main.c:845
  2132. msgid "Vie&w file... "
  2133. msgstr "Visualitza el fi&Txer... "
  2134. #: src/main.c:846
  2135. msgid "&Filtered view M-!"
  2136. msgstr "vista &Filtrada M-!"
  2137. #: src/main.c:847
  2138. msgid "&Edit F4"
  2139. msgstr "&Edita F4"
  2140. #: src/main.c:848
  2141. msgid "&Copy F5"
  2142. msgstr "&Copia F5"
  2143. #: src/main.c:849
  2144. msgid "c&Hmod C-x c"
  2145. msgstr "permisos (c&Hmod) C-x c"
  2146. #: src/main.c:850
  2147. msgid "&Link C-x l"
  2148. msgstr "en&Llaça C-x l"
  2149. #: src/main.c:851
  2150. msgid "&SymLink C-x s"
  2151. msgstr "enllaç &Simbòlic C-x s"
  2152. #: src/main.c:852
  2153. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  2154. msgstr "e&Dita l'enllaç simbòlic C-x C-s"
  2155. #: src/main.c:853
  2156. msgid "ch&Own C-x o"
  2157. msgstr "canvia el propietari (ch&Own) C-x o"
  2158. #: src/main.c:854
  2159. msgid "&Advanced chown "
  2160. msgstr "&Permisos i propietari "
  2161. #: src/main.c:855
  2162. msgid "&Rename/Move F6"
  2163. msgstr "&Reanomena/Mou F6"
  2164. #: src/main.c:856
  2165. msgid "&Mkdir F7"
  2166. msgstr "crea directori (&Mkdir) F7"
  2167. #: src/main.c:857
  2168. msgid "&Delete F8"
  2169. msgstr "sup&Rimeix F8"
  2170. #: src/main.c:858
  2171. msgid "&Quick cd M-c"
  2172. msgstr "&Canvi ràpid de directori M-c"
  2173. #: src/main.c:860
  2174. msgid "select &Group M-+"
  2175. msgstr "selecciona el &Grup M-+"
  2176. #: src/main.c:861
  2177. msgid "u&Nselect group M-\\"
  2178. msgstr "deseleccio&Na el grup M-\\"
  2179. #: src/main.c:862
  2180. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  2181. msgstr "&Inverteix la selecció M-*"
  2182. #: src/main.c:864
  2183. msgid "e&Xit F10"
  2184. msgstr "&Surt F10"
  2185. #: src/main.c:872
  2186. msgid "&Directory tree"
  2187. msgstr "arbre de &Directoris"
  2188. #: src/main.c:873
  2189. msgid "&Find file M-?"
  2190. msgstr "&Cerca el fitxer M-?"
  2191. #: src/main.c:874
  2192. msgid "s&Wap panels C-u"
  2193. msgstr "I&ntercanvia els quadres C-u"
  2194. #: src/main.c:875
  2195. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  2196. msgstr "activa/desactiva la commutació de &Quadres C-o"
  2197. #: src/main.c:876
  2198. msgid "&Compare directories C-x d"
  2199. msgstr "c&Ompara directoris C-x d"
  2200. #: src/main.c:877
  2201. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  2202. msgstr "quadre de cerca e&Xterna C-x !"
  2203. #: src/main.c:878
  2204. msgid "show directory s&Izes"
  2205. msgstr "mostra la mi&Da dels directoris"
  2206. #: src/main.c:880
  2207. msgid "command &History"
  2208. msgstr "&Historial d'ordres"
  2209. #: src/main.c:881
  2210. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  2211. msgstr "directoris fa&Vorits C-\\"
  2212. #: src/main.c:883
  2213. msgid "&Active VFS list C-x a"
  2214. msgstr "llista de VFSs &Actius C-x a"
  2215. #: src/main.c:886
  2216. msgid "&Background jobs C-x j"
  2217. msgstr "tasques de &Fons C-x j"
  2218. #: src/main.c:890
  2219. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2220. msgstr "&Recupera els fitxers (sols ext2fs)"
  2221. #: src/main.c:893
  2222. msgid "&Listing format edit"
  2223. msgstr "edita el format de &Llistat"
  2224. #: src/main.c:898
  2225. msgid "Edit &extension file"
  2226. msgstr "edita el fitxer d'&Extensions"
  2227. #: src/main.c:899
  2228. msgid "Edit &menu file"
  2229. msgstr "edita el fitxer de &Menús"
  2230. #: src/main.c:901
  2231. msgid "Edit edi&tor menu file"
  2232. msgstr "Edició de l'edi&Tor de menús"
  2233. #: src/main.c:902
  2234. #, fuzzy
  2235. msgid "Edit &syntax file"
  2236. msgstr "edita el fitxer de &Menús"
  2237. #: src/main.c:908
  2238. msgid "&Configuration..."
  2239. msgstr "&Configuració..."
  2240. #: src/main.c:909
  2241. msgid "&Layout..."
  2242. msgstr "&Format..."
  2243. #: src/main.c:910
  2244. msgid "c&Onfirmation..."
  2245. msgstr "con&Firmació..."
  2246. #: src/main.c:911
  2247. msgid "&Display bits..."
  2248. msgstr "&Bits de visualització..."
  2249. #: src/main.c:914
  2250. msgid "&Virtual FS..."
  2251. msgstr "Sistemes de fitxers &Virtuals..."
  2252. #: src/main.c:917
  2253. msgid "&Save setup"
  2254. msgstr "&Desa la configuració"
  2255. #: src/main.c:928
  2256. msgid " &Above "
  2257. msgstr " a dal&T "
  2258. #: src/main.c:928
  2259. msgid " &Left "
  2260. msgstr " &Esquerra "
  2261. #: src/main.c:932
  2262. msgid " &File "
  2263. msgstr " &Fitxer "
  2264. #: src/main.c:935
  2265. msgid " &Command "
  2266. msgstr " &Ordre "
  2267. #: src/main.c:938
  2268. msgid " &Options "
  2269. msgstr " &Opcions "
  2270. #: src/main.c:941
  2271. msgid " &Below "
  2272. msgstr " a bai&X "
  2273. #: src/main.c:941
  2274. msgid " &Right "
  2275. msgstr " &Dreta "
  2276. #: src/main.c:984
  2277. msgid " Information "
  2278. msgstr " Informació "
  2279. #: src/main.c:986
  2280. msgid ""
  2281. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2282. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  2283. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2284. " the details. "
  2285. msgstr ""
  2286. " Si useu l'opció de recàrrega ràpida potser no vegeu el \n"
  2287. " contingut exacte dels directoris. Si és el cas, caldrà \n"
  2288. " que feu una recàrrega manual del directori. Vegeu la \n"
  2289. " pàgina del manual per als detalls. "
  2290. #: src/main.c:1209 src/screen.c:2207
  2291. msgid "Menu"
  2292. msgstr "Menú"
  2293. #: src/main.c:1343
  2294. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2295. msgstr "La variable d'entorn TERM no esta definida!\n"
  2296. #: src/main.c:1645 src/textconf.c:116
  2297. #, c-format
  2298. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  2299. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  2300. #: src/main.c:1856
  2301. msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2302. msgstr "[opcions] [aquest_dir] [dir_d'altre_quadre]\n"
  2303. #: src/main.c:1860
  2304. #, fuzzy
  2305. msgid "+number"
  2306. msgstr "Número de l'inode"
  2307. #: src/main.c:1861
  2308. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  2309. msgstr ""
  2310. #: src/main.c:1863
  2311. msgid ""
  2312. "\n"
  2313. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  2314. "to mc-devel@gnome.org\n"
  2315. msgstr ""
  2316. "\n"
  2317. "Si us plau envieu qualsevol informació sobre errors (incloent la sortida de "
  2318. "'mc -V')\n"
  2319. "a mc-devel@gnome.org\n"
  2320. #: src/main.c:1878
  2321. #, fuzzy
  2322. msgid ""
  2323. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2324. "\n"
  2325. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  2326. "\n"
  2327. "Keywords:\n"
  2328. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  2329. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  2330. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  2331. " errdhotfocus\n"
  2332. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2333. " Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
  2334. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  2335. " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  2336. "core\n"
  2337. "\n"
  2338. "Colors:\n"
  2339. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2340. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2341. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2342. "\n"
  2343. msgstr ""
  2344. "--colors KEYWORD={FRONT},{FONS}\n"
  2345. "\n"
  2346. "{FORE} i {BACK} es poden ometre, i s'utilitzarà l'opció per defecte\n"
  2347. "Paraules clau:\n"
  2348. " Global:\t errors, invertir, marcador, entrada\n"
  2349. " Visualització de fitxers: normal, seleccionat, marcat, selecció de "
  2350. "marca \n"
  2351. " Quadres de diàleg: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2352. " Menús: menú, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2353. " Ajuda: ajuda normal, ajuda cursiva, ajuda enllaç, enllaç "
  2354. "d'ajuda\n"
  2355. " Tipus de fitxers: directori, executable, enllaç, dispositiu, especial, "
  2356. "core\n"
  2357. "\n"
  2358. "Colors:\n"
  2359. " negre, gris, vermell, vermell clar, verd, verd clar, marró,\n"
  2360. " groc, blau, blau clar, magenta, magenta clar, blau verdós,\n"
  2361. " blau verdós clar, gris clar i blanc\n"
  2362. "\n"
  2363. #: src/main.c:1955
  2364. msgid "Displays this help message"
  2365. msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
  2366. #: src/main.c:1957
  2367. msgid "Displays the current version"
  2368. msgstr "Mostra la versió actual"
  2369. #: src/main.c:1961
  2370. msgid "Forces xterm features"
  2371. msgstr "Força l'ús de característiques d'xterm"
  2372. #: src/main.c:1963
  2373. msgid "Disable mouse support in text version"
  2374. msgstr "Inhabilita el suport de ratolí a la versió text"
  2375. #: src/main.c:1966
  2376. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  2377. msgstr "Prova d'utilitzar termcap en comptes de terminfo"
  2378. #: src/main.c:1969
  2379. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  2380. msgstr "Reinicia les tecles programades als terminals HP"
  2381. #: src/main.c:1971
  2382. msgid "To run on slow terminals"
  2383. msgstr "Per funcionar amb terminals lents"
  2384. #: src/main.c:1973
  2385. msgid "Use stickchars to draw"
  2386. msgstr "Utilitza el caràcters de línies per fer marcs"
  2387. #: src/main.c:1977
  2388. msgid "Requests to run in black and white"
  2389. msgstr "Demana que s'utilitzi el mode blanc i negre"
  2390. #: src/main.c:1979
  2391. msgid "Request to run in color mode"
  2392. msgstr "Demana que s'utilitzi el mode en color"
  2393. #: src/main.c:1981
  2394. msgid "Specifies a color configuration"
  2395. msgstr "Especifica una configuració de color"
  2396. #: src/main.c:1983
  2397. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2398. msgstr "Mostra una ajuda de com canviar l'esquema de colors"
  2399. #: src/main.c:1988
  2400. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  2401. msgstr "Enregistra el quadre ftp a un fitxer"
  2402. #: src/main.c:1991
  2403. msgid "Set debug level"
  2404. msgstr ""
  2405. #: src/main.c:1997
  2406. #, fuzzy
  2407. msgid "Print data directory"
  2408. msgstr "Crea un directori nou"
  2409. #: src/main.c:1999
  2410. #, fuzzy
  2411. msgid "Print last working directory to specified file"
  2412. msgstr "Imprimeix el directori de treball en sortir"
  2413. #: src/main.c:2004
  2414. msgid "Enables subshell support (default)"
  2415. msgstr "Habilita el suport de subintèrprets (per defecte)"
  2416. #: src/main.c:2006
  2417. msgid "Disables subshell support"
  2418. msgstr "Inhabilita el suport de subintèrprets"
  2419. #: src/main.c:2011
  2420. msgid "Launches the file viewer on a file"
  2421. msgstr "Executa el visualitzador de fitxers amb un fitxer"
  2422. #: src/main.c:2014
  2423. msgid "Edits one file"
  2424. msgstr "Edita un fitxer"
  2425. #: src/main.c:2228
  2426. msgid " Notice "
  2427. msgstr " Avís "
  2428. #: src/main.c:2229
  2429. msgid ""
  2430. " The Midnight Commander configuration files \n"
  2431. " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2432. " files have been moved now\n"
  2433. msgstr ""
  2434. " Els fitxers de configuració de Midnight Commander \n"
  2435. " s'emmagatzemen ara al directori ~/.mc, on \n"
  2436. " s'han mogut els fitxers\n"
  2437. #: src/option.c:56
  2438. msgid "safe de&Lete"
  2439. msgstr "&Supressió segura"
  2440. #: src/option.c:57
  2441. msgid "cd follows lin&Ks"
  2442. msgstr "cd segueix els en&Llaços"
  2443. #: src/option.c:58
  2444. msgid "L&ynx-like motion"
  2445. msgstr "moviment com a la L&ynx"
  2446. #: src/option.c:59
  2447. msgid "rotatin&G dash"
  2448. msgstr "&Barreta rotatòria"
  2449. #: src/option.c:60
  2450. msgid "co&Mplete: show all"
  2451. msgstr "completat: mostrar-&Ho tot"
  2452. #: src/option.c:61
  2453. msgid "&Use internal view"
  2454. msgstr "utilitza el &Visualitzador intern"
  2455. #: src/option.c:62
  2456. msgid "use internal ed&It"
  2457. msgstr "utilitza l'ed&Itor intern"
  2458. #: src/option.c:63
  2459. msgid "auto m&Enus"
  2460. msgstr "auto-&Menús"
  2461. #: src/option.c:64
  2462. msgid "&Auto save setup"
  2463. msgstr "Desa la configuració automàticament"
  2464. #: src/option.c:65
  2465. msgid "shell &Patterns"
  2466. msgstr "&Patrons de l'intèrpret"
  2467. #: src/option.c:66
  2468. msgid "Compute &Totals"
  2469. msgstr "calcula els &Totals"
  2470. #: src/option.c:67
  2471. msgid "&Verbose operation"
  2472. msgstr "detalla les &Operacions"
  2473. #: src/option.c:69
  2474. msgid "&Fast dir reload"
  2475. msgstr "recàrrega &Ràpida de directoris"
  2476. #: src/option.c:70
  2477. msgid "mi&X all files"
  2478. msgstr "&Barreja tots els fitxers"
  2479. #: src/option.c:71
  2480. msgid "&Drop down menus"
  2481. msgstr "menús &Desplegables"
  2482. #: src/option.c:72
  2483. msgid "ma&Rk moves down"
  2484. msgstr "mo&U avall en marcar"
  2485. #: src/option.c:73
  2486. msgid "show &Hidden files"
  2487. msgstr "mostra els &Fitxers ocults"
  2488. #: src/option.c:74
  2489. msgid "show &Backup files"
  2490. msgstr "mostra els fitxers de &Còpies de seguretat"
  2491. #: src/option.c:85
  2492. msgid "&Never"
  2493. msgstr "&Mai"
  2494. #: src/option.c:86
  2495. msgid "on dumb &Terminals"
  2496. msgstr "a terminals &Ximples"
  2497. #: src/option.c:87
  2498. msgid "Alwa&ys"
  2499. msgstr "&Sempre"
  2500. #: src/option.c:123
  2501. msgid " Panel options "
  2502. msgstr " Opcions del quadre "
  2503. #: src/option.c:124
  2504. msgid " Pause after run... "
  2505. msgstr " Fes una pausa després d'executar... "
  2506. #: src/option.c:170
  2507. msgid "Configure options"
  2508. msgstr "Opcions de configuració"
  2509. #: src/panelize.c:67
  2510. msgid "&Add new"
  2511. msgstr "Afegeix un &nou"
  2512. #: src/panelize.c:154 src/panelize.c:420
  2513. msgid "External panelize"
  2514. msgstr "Quadre de recerca externa"
  2515. #: src/panelize.c:169
  2516. msgid "Command"
  2517. msgstr "Ordre"
  2518. #: src/panelize.c:185 src/panelize.c:242 src/panelize.c:313 src/panelize.c:334
  2519. msgid "Other command"
  2520. msgstr "Una altre ordre"
  2521. #: src/panelize.c:226
  2522. msgid " Add to external panelize "
  2523. msgstr " Afegeix a un quadre de cerca externa "
  2524. #: src/panelize.c:227
  2525. msgid " Enter command label: "
  2526. msgstr " Introduïu l'etiqueta de l'ordre: "
  2527. #: src/panelize.c:267
  2528. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2529. msgstr ""
  2530. " No puc executar un quadre de cerca externa mentre estigui connectat a un "
  2531. "directori no-local "
  2532. #: src/panelize.c:316
  2533. msgid "Find rejects after patching"
  2534. msgstr "Troba els fitxers rebutjats després d'apedaçar"
  2535. #: src/panelize.c:317
  2536. msgid "Find *.orig after patching"
  2537. msgstr "Cerca *.orig després d'apedaçar"
  2538. #: src/panelize.c:318
  2539. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2540. msgstr "Cerca programes SUID i SGID"
  2541. #: src/panelize.c:369
  2542. msgid "Cannot invoke command."
  2543. msgstr "No puc cridar l'ordre."
  2544. #: src/panelize.c:420
  2545. msgid "Pipe close failed"
  2546. msgstr "Ha fallat el tancament del conducte"
  2547. #: src/popt.c:547
  2548. msgid "missing argument"
  2549. msgstr ""
  2550. #: src/popt.c:549
  2551. #, fuzzy
  2552. msgid "unknown option"
  2553. msgstr "<Grup desconegut>"
  2554. #: src/popt.c:555
  2555. msgid "invalid numeric value"
  2556. msgstr ""
  2557. #: src/popthelp.c:31
  2558. msgid "Show this help message"
  2559. msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
  2560. #: src/popthelp.c:32
  2561. msgid "Display brief usage message"
  2562. msgstr "Mostra un missatge breu d'ajuda"
  2563. #: src/popthelp.c:60
  2564. msgid "ARG"
  2565. msgstr ""
  2566. #: src/popthelp.c:179
  2567. #, fuzzy, c-format
  2568. msgid "Usage:"
  2569. msgstr "Nom d'usuari:"
  2570. #: src/screen.c:201
  2571. msgid "UP--DIR"
  2572. msgstr "UP--DIR"
  2573. #: src/screen.c:222
  2574. msgid "SYMLINK"
  2575. msgstr ""
  2576. #: src/screen.c:226
  2577. msgid "SUB-DIR"
  2578. msgstr "SUB-DIR"
  2579. #: src/screen.c:408 src/screen.c:409
  2580. msgid "Size"
  2581. msgstr "Mida"
  2582. #: src/screen.c:411
  2583. msgid "MTime"
  2584. msgstr "MTime"
  2585. #: src/screen.c:412
  2586. msgid "ATime"
  2587. msgstr "ATime"
  2588. #: src/screen.c:413
  2589. msgid "CTime"
  2590. msgstr "CTime"
  2591. #: src/screen.c:414
  2592. msgid "Permission"
  2593. msgstr "Permisos"
  2594. #: src/screen.c:415
  2595. msgid "Perm"
  2596. msgstr "Perm"
  2597. #: src/screen.c:416
  2598. msgid "Nl"
  2599. msgstr "N1"
  2600. #: src/screen.c:417
  2601. msgid "Inode"
  2602. msgstr "Inode"
  2603. #: src/screen.c:418
  2604. msgid "UID"
  2605. msgstr "UID"
  2606. #: src/screen.c:419
  2607. msgid "GID"
  2608. msgstr "GID"
  2609. #: src/screen.c:420
  2610. msgid "Owner"
  2611. msgstr "Propietari"
  2612. #: src/screen.c:421
  2613. msgid "Group"
  2614. msgstr "Grup"
  2615. #: src/screen.c:659
  2616. #, c-format
  2617. msgid "%s bytes in %d file"
  2618. msgstr "%s bytes en %d fitxer"
  2619. #: src/screen.c:659
  2620. #, c-format
  2621. msgid "%s bytes in %d files"
  2622. msgstr "%s bytes en %d fitxers"
  2623. #: src/screen.c:685
  2624. msgid "<readlink failed>"
  2625. msgstr "<S'ha produït una fallida en llegir l'enllaç>"
  2626. #: src/screen.c:1291
  2627. msgid "Unknown tag on display format: "
  2628. msgstr "Marcador desconegut al format de pantalla: "
  2629. #: src/screen.c:1417
  2630. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2631. msgstr ""
  2632. "El format facilitat per l'usuari sembla que és invàlid, s'està tornant al "
  2633. "format per defecte."
  2634. #: src/screen.c:1956
  2635. msgid " Do you really want to execute? "
  2636. msgstr " Realment ho voleu executar? "
  2637. #: src/screen.c:2208
  2638. msgid "View"
  2639. msgstr "Vista"
  2640. #: src/screen.c:2209 src/view.c:2280
  2641. msgid "Edit"
  2642. msgstr "Edita"
  2643. #: src/screen.c:2211 src/tree.c:980
  2644. msgid "RenMov"
  2645. msgstr "RenMov"
  2646. #: src/screen.c:2212 src/tree.c:984
  2647. msgid "Mkdir"
  2648. msgstr "FerDir"
  2649. #: src/selcodepage.c:54
  2650. msgid " Choose input codepage "
  2651. msgstr " Escolliu la pàgina de codis d'entrada "
  2652. #: src/selcodepage.c:58
  2653. msgid "- < No translation >"
  2654. msgstr "- < Cap traducció >"
  2655. #: src/selcodepage.c:106
  2656. msgid ""
  2657. "To use this feature select your codepage in\n"
  2658. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2659. "Do not forget to save options."
  2660. msgstr ""
  2661. "Per utilitzar aquesta característica, seleccioneu la vostra pàgina de codis "
  2662. "a\n"
  2663. "Configuració / Visualitza el diàleg Bits!\n"
  2664. "No oblideu desar les opcions."
  2665. #: src/slint.c:191
  2666. #, c-format
  2667. msgid ""
  2668. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2669. "Check the TERM environment variable.\n"
  2670. msgstr ""
  2671. "La mida de la pantalla %dx%d no es pot utilitzar.\n"
  2672. "Reviseu la variable d'entorn TERM.\n"
  2673. #: src/subshell.c:321
  2674. msgid ""
  2675. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2676. "running on this terminal.\n"
  2677. "Subshell support will be disabled."
  2678. msgstr ""
  2679. #: src/subshell.c:422
  2680. #, c-format
  2681. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2682. msgstr "No puc obrir el conducte designat amb %s\n"
  2683. #: src/subshell.c:650
  2684. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2685. msgstr " L'intèrpret encara és actiu. Voleu sortir de tota manera? "
  2686. #: src/subshell.c:793
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2689. msgstr "Avís: No s'ha pogut canviar a %s.\n"
  2690. #: src/textconf.c:50
  2691. msgid "With builtin Editor\n"
  2692. msgstr "Amb editor incorporat\n"
  2693. #: src/textconf.c:56
  2694. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2695. msgstr "S'està utilitzant la biblioteca S-Lang instal·lada al sistema"
  2696. #: src/textconf.c:58
  2697. msgid "Using included S-Lang library"
  2698. msgstr "S'està utilitzant la biblioteca S-Lang inclosa"
  2699. #: src/textconf.c:64
  2700. msgid "with termcap database"
  2701. msgstr "amb la base de dades termcap"
  2702. #: src/textconf.c:66
  2703. msgid "with terminfo database"
  2704. msgstr "amb la base de dades terminfo"
  2705. #: src/textconf.c:70
  2706. msgid "Using the ncurses library"
  2707. msgstr "S'està utilitzant la biblioteca ncurses"
  2708. #: src/textconf.c:79
  2709. msgid "With optional subshell support"
  2710. msgstr "Amb la possibilitat opcional d'utilitzar la subshell"
  2711. #: src/textconf.c:81
  2712. msgid "With subshell support as default"
  2713. msgstr "Amb la possibilitat per defecte d'utilitzar la subshell"
  2714. #: src/textconf.c:87
  2715. msgid "With support for background operations\n"
  2716. msgstr "Amb suport per a operacions en segon pla\n"
  2717. #: src/textconf.c:91
  2718. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2719. msgstr ""
  2720. "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm i la consola de Linux\n"
  2721. #: src/textconf.c:93
  2722. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2723. msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm.\n"
  2724. #: src/textconf.c:97
  2725. msgid "With support for X11 events\n"
  2726. msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar els esdeveniments X11\n"
  2727. #: src/textconf.c:101
  2728. msgid "With internationalization support\n"
  2729. msgstr "Amb la possibilitat d'utilitzar internacionalització\n"
  2730. #: src/textconf.c:105
  2731. msgid "With multiple codepages support\n"
  2732. msgstr "Amb la possibilitat d'utilitzar diverses pàgines de codis\n"
  2733. #: src/textconf.c:121
  2734. #, c-format
  2735. msgid "Virtual File System:"
  2736. msgstr "Sistema de fitxers virtual:"
  2737. #: src/tree.c:145
  2738. #, c-format
  2739. msgid ""
  2740. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2741. "%s\n"
  2742. msgstr ""
  2743. "No puc obrir el fitxer %s per escriure:\n"
  2744. "%s\n"
  2745. #: src/tree.c:588
  2746. #, c-format
  2747. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2748. msgstr "Copia el directori \"%s\" a:"
  2749. #: src/tree.c:629
  2750. #, c-format
  2751. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2752. msgstr "Mou el directori \"%s\" a:"
  2753. #: src/tree.c:639
  2754. #, c-format
  2755. msgid ""
  2756. " Cannot stat the destination \n"
  2757. " %s "
  2758. msgstr ""
  2759. " No puc estudiar el destí \n"
  2760. " %s "
  2761. #: src/tree.c:702
  2762. #, c-format
  2763. msgid " Delete %s? "
  2764. msgstr " Suprimir %s? "
  2765. #: src/tree.c:732
  2766. msgid "Static"
  2767. msgstr "Estàtic"
  2768. #: src/tree.c:732
  2769. msgid "Dynamc"
  2770. msgstr "Dinàmic"
  2771. #: src/tree.c:974
  2772. msgid "Rescan"
  2773. msgstr "Rellegeix"
  2774. #: src/tree.c:976
  2775. msgid "Forget"
  2776. msgstr "Oblida-ho"
  2777. #: src/tree.c:989
  2778. msgid "Rmdir"
  2779. msgstr "SupDir"
  2780. #: src/treestore.c:344
  2781. #, c-format
  2782. msgid ""
  2783. "Cannot write to the %s file:\n"
  2784. "%s\n"
  2785. msgstr ""
  2786. "No puc escriure al fitxer %s:\n"
  2787. "%s\n"
  2788. #: src/user.c:133
  2789. msgid " Format error on file Extensions File "
  2790. msgstr " Error de format al fitxer Fitxer d'extensions "
  2791. #: src/user.c:134
  2792. #, c-format
  2793. msgid " The %%var macro has no default "
  2794. msgstr " La macro %%var no té cap valor predeterminat "
  2795. #: src/user.c:135
  2796. #, c-format
  2797. msgid " The %%var macro has no variable "
  2798. msgstr " La macro %%var no té cap variable "
  2799. #: src/user.c:444
  2800. msgid " Debug "
  2801. msgstr " Depura "
  2802. #: src/user.c:459
  2803. msgid " ERROR: "
  2804. msgstr " ERROR: "
  2805. #: src/user.c:463
  2806. msgid " True: "
  2807. msgstr " Cert: "
  2808. #: src/user.c:465
  2809. msgid " False: "
  2810. msgstr " Fals: "
  2811. #: src/user.c:665
  2812. msgid " Warning -- ignoring file "
  2813. msgstr " Avís -- es descarta el fitxer "
  2814. #: src/user.c:666
  2815. #, c-format
  2816. msgid ""
  2817. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2818. "Using it may compromise your security"
  2819. msgstr ""
  2820. "El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\n"
  2821. "qualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat"
  2822. #: src/user.c:788
  2823. #, c-format
  2824. msgid " No suitable entries found in %s "
  2825. msgstr " No s'han trobat entrades apropiades a %s "
  2826. #: src/user.c:794
  2827. msgid " User menu "
  2828. msgstr " Menú d'usuari "
  2829. #: src/util.c:701 src/util.c:727
  2830. msgid "%b %e %H:%M"
  2831. msgstr "%b %e %H:%M"
  2832. #: src/util.c:702 src/util.c:725
  2833. msgid "%b %e %Y"
  2834. msgstr "%b %e %Y"
  2835. #: src/utilunix.c:346
  2836. #, fuzzy, c-format
  2837. msgid "%s is not a directory\n"
  2838. msgstr "Crea un directori nou"
  2839. #: src/utilunix.c:348
  2840. #, c-format
  2841. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  2842. msgstr ""
  2843. #: src/utilunix.c:351
  2844. #, fuzzy, c-format
  2845. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  2846. msgstr ""
  2847. " No puc crear el directori objectiu \"%s\" \n"
  2848. " %s "
  2849. #: src/utilunix.c:356
  2850. #, fuzzy, c-format
  2851. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2852. msgstr ""
  2853. " No puc crear el directori objectiu \"%s\" \n"
  2854. " %s "
  2855. #: src/utilunix.c:386
  2856. #, c-format
  2857. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  2858. msgstr ""
  2859. #: src/utilunix.c:390
  2860. #, c-format
  2861. msgid "Temporary files will not be created\n"
  2862. msgstr ""
  2863. #: src/utilunix.c:418
  2864. msgid " Pipe failed "
  2865. msgstr " Ha fallat el conducte"
  2866. #: src/utilunix.c:422
  2867. msgid " Dup failed "
  2868. msgstr " Ha fallat dup() "
  2869. #: src/view.c:520
  2870. msgid " Cannot spawn child program "
  2871. msgstr " No puc llançar el procés fill "
  2872. #: src/view.c:531
  2873. msgid "Empty output from child filter"
  2874. msgstr ""
  2875. #: src/view.c:537
  2876. msgid " Cannot open file "
  2877. msgstr " No puc obrir el fitxer "
  2878. #: src/view.c:638
  2879. #, c-format
  2880. msgid ""
  2881. " Cannot open \"%s\"\n"
  2882. " %s "
  2883. msgstr ""
  2884. " No es pot obrir \"%s\"\n"
  2885. " %s "
  2886. #: src/view.c:647
  2887. #, c-format
  2888. msgid ""
  2889. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2890. " %s "
  2891. msgstr ""
  2892. " No es pot fer un stat a \"%s\" \n"
  2893. " %s "
  2894. #: src/view.c:656
  2895. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2896. msgstr " No puc visualitzar-lo perquè no és un fitxer habitual "
  2897. #: src/view.c:795
  2898. #, c-format
  2899. msgid "File: %s"
  2900. msgstr "Fitxer: %s"
  2901. #: src/view.c:810
  2902. #, c-format
  2903. msgid "Offset 0x%08lx"
  2904. msgstr "Desplaçament 0x%08lx"
  2905. #: src/view.c:812
  2906. #, c-format
  2907. msgid "Col %d"
  2908. msgstr "Columna %d"
  2909. #: src/view.c:816
  2910. #, c-format
  2911. msgid "%s bytes"
  2912. msgstr "%s bytes"
  2913. #: src/view.c:821
  2914. msgid " [grow]"
  2915. msgstr " [expandit]"
  2916. #: src/view.c:1878
  2917. msgid "Invalid hex search expression"
  2918. msgstr "L'expressió de cerca hexadecimal no es vàlida"
  2919. #: src/view.c:1932
  2920. msgid " Invalid regular expression "
  2921. msgstr " L'expressió regular no és vàlida "
  2922. #: src/view.c:2055
  2923. #, c-format
  2924. msgid ""
  2925. " The current line number is %d.\n"
  2926. " Enter the new line number:"
  2927. msgstr ""
  2928. " La línia actual és la número %d.\n"
  2929. " Introduïu el número nou de línia:"
  2930. #: src/view.c:2078
  2931. #, c-format
  2932. msgid ""
  2933. " The current address is 0x%lx.\n"
  2934. " Enter the new address:"
  2935. msgstr ""
  2936. " L'adreça actual es 0x%lx.\n"
  2937. " Introduïu la nova adreça:"
  2938. #: src/view.c:2080
  2939. msgid " Goto Address "
  2940. msgstr " Vés a l'adreça "
  2941. #: src/view.c:2112
  2942. msgid " Enter regexp:"
  2943. msgstr " Introduïu l'expressió regular:"
  2944. #: src/view.c:2265
  2945. msgid "Ascii"
  2946. msgstr "ASCII"
  2947. #: src/view.c:2265
  2948. msgid "Hex"
  2949. msgstr "Hex"
  2950. #: src/view.c:2267
  2951. msgid "Goto"
  2952. msgstr "Ves a"
  2953. #: src/view.c:2267
  2954. msgid "Line"
  2955. msgstr "Línia"
  2956. #: src/view.c:2269
  2957. msgid "RxSrch"
  2958. msgstr "RxSrch"
  2959. #: src/view.c:2274
  2960. msgid "EdHex"
  2961. msgstr "EdHex"
  2962. #: src/view.c:2274
  2963. msgid "EdText"
  2964. msgstr "EdText"
  2965. #: src/view.c:2282
  2966. msgid "UnWrap"
  2967. msgstr "NoAjus"
  2968. #: src/view.c:2282
  2969. msgid "Wrap"
  2970. msgstr "Ajusta"
  2971. #: src/view.c:2285
  2972. msgid "HxSrch"
  2973. msgstr "HxSrch"
  2974. #: src/view.c:2288
  2975. msgid "Raw"
  2976. msgstr "Brut"
  2977. #: src/view.c:2288
  2978. msgid "Parse"
  2979. msgstr "Interp"
  2980. #: src/view.c:2293
  2981. msgid "Unform"
  2982. msgstr "NoFrmt"
  2983. #: src/view.c:2293
  2984. msgid "Format"
  2985. msgstr "Formata"
  2986. #: src/widget.c:912
  2987. msgid " History "
  2988. msgstr " Historial "
  2989. #: src/win.c:159
  2990. msgid "Function key 1"
  2991. msgstr "Tecla de funció 1"
  2992. #: src/win.c:160
  2993. msgid "Function key 2"
  2994. msgstr "Tecla de funció 2"
  2995. #: src/win.c:161
  2996. msgid "Function key 3"
  2997. msgstr "Tecla de funció 3"
  2998. #: src/win.c:162
  2999. msgid "Function key 4"
  3000. msgstr "Tecla de funció 4"
  3001. #: src/win.c:163
  3002. msgid "Function key 5"
  3003. msgstr "Tecla de funció 5"
  3004. #: src/win.c:164
  3005. msgid "Function key 6"
  3006. msgstr "Tecla de funció 6"
  3007. #: src/win.c:165
  3008. msgid "Function key 7"
  3009. msgstr "Tecla de funció 7"
  3010. #: src/win.c:166
  3011. msgid "Function key 8"
  3012. msgstr "Tecla de funció 8"
  3013. #: src/win.c:167
  3014. msgid "Function key 9"
  3015. msgstr "Tecla de funció 9"
  3016. #: src/win.c:168
  3017. msgid "Function key 10"
  3018. msgstr "Tecla de funció 10"
  3019. #: src/win.c:169
  3020. msgid "Function key 11"
  3021. msgstr "Tecla de funció 11"
  3022. #: src/win.c:170
  3023. msgid "Function key 12"
  3024. msgstr "Tecla de funció 12"
  3025. #: src/win.c:171
  3026. msgid "Function key 13"
  3027. msgstr "Tecla de funció 13"
  3028. #: src/win.c:172
  3029. msgid "Function key 14"
  3030. msgstr "Tecla de funció 14"
  3031. #: src/win.c:173
  3032. msgid "Function key 15"
  3033. msgstr "Tecla de funció 15"
  3034. #: src/win.c:174
  3035. msgid "Function key 16"
  3036. msgstr "Tecla de funció 16"
  3037. #: src/win.c:175
  3038. msgid "Function key 17"
  3039. msgstr "Tecla de funció 17"
  3040. #: src/win.c:176
  3041. msgid "Function key 18"
  3042. msgstr "Tecla de funció 18"
  3043. #: src/win.c:177
  3044. msgid "Function key 19"
  3045. msgstr "Tecla de funció 19"
  3046. #: src/win.c:178
  3047. msgid "Function key 20"
  3048. msgstr "Tecla de funció 20"
  3049. #: src/win.c:179
  3050. msgid "Backspace key"
  3051. msgstr "Tecla de retrocés"
  3052. #: src/win.c:180
  3053. msgid "End key"
  3054. msgstr "Posició final"
  3055. #: src/win.c:181
  3056. msgid "Up arrow key"
  3057. msgstr "Cursor amunt"
  3058. #: src/win.c:182
  3059. msgid "Down arrow key"
  3060. msgstr "Cursor avall"
  3061. #: src/win.c:183
  3062. msgid "Left arrow key"
  3063. msgstr "Cursor esquerra"
  3064. #: src/win.c:184
  3065. msgid "Right arrow key"
  3066. msgstr "Cursor dreta"
  3067. #: src/win.c:185
  3068. msgid "Home key"
  3069. msgstr "Posició inicial"
  3070. #: src/win.c:186
  3071. msgid "Page Down key"
  3072. msgstr "Avança pàgina"
  3073. #: src/win.c:187
  3074. msgid "Page Up key"
  3075. msgstr "Retrocedeix pàgina"
  3076. #: src/win.c:188
  3077. msgid "Insert key"
  3078. msgstr "Tecla d'inserció"
  3079. #: src/win.c:189
  3080. msgid "Delete key"
  3081. msgstr "Tecla de supressió"
  3082. #: src/win.c:190
  3083. msgid "Completion/M-tab"
  3084. msgstr "Completa/M-tab"
  3085. #: src/win.c:191
  3086. msgid "+ on keypad"
  3087. msgstr "+ teclat numèric"
  3088. #: src/win.c:192
  3089. msgid "- on keypad"
  3090. msgstr "- teclat numèric"
  3091. #: src/win.c:193
  3092. msgid "* on keypad"
  3093. msgstr "* teclat numèric"
  3094. #: src/win.c:195
  3095. msgid "Left arrow keypad"
  3096. msgstr "Cursor esquerra teclat numèric"
  3097. #: src/win.c:196
  3098. msgid "Right arrow keypad"
  3099. msgstr "Cursor dreta teclat numèric"
  3100. #: src/win.c:197
  3101. msgid "Up arrow keypad"
  3102. msgstr "Cursor amunt teclat numèric"
  3103. #: src/win.c:198
  3104. msgid "Down arrow keypad"
  3105. msgstr "Cursor avall teclat numèric"
  3106. #: src/win.c:199
  3107. msgid "Home on keypad"
  3108. msgstr "Inici teclat numèric"
  3109. #: src/win.c:200
  3110. msgid "End on keypad"
  3111. msgstr "Final teclat numèric"
  3112. #: src/win.c:201
  3113. msgid "Page Down keypad"
  3114. msgstr "Avança pàgina teclat numèric"
  3115. #: src/win.c:202
  3116. msgid "Page Up keypad"
  3117. msgstr "Retrocedeix pàgina teclat numèric"
  3118. #: src/win.c:203
  3119. msgid "Insert on keypad"
  3120. msgstr "Inserir teclat numèric"
  3121. #: src/win.c:204
  3122. msgid "Delete on keypad"
  3123. msgstr "Suprimir teclat numèric"
  3124. #: src/win.c:205
  3125. msgid "Enter on keypad"
  3126. msgstr "Tecla de retorn teclat numèric"
  3127. #: src/win.c:206
  3128. msgid "Slash on keypad"
  3129. msgstr "Barra teclat numèric"
  3130. #: src/win.c:207
  3131. msgid "NumLock on keypad"
  3132. msgstr "BloqNum teclat numèric"
  3133. #: src/wtools.c:256
  3134. msgid "Background process:"
  3135. msgstr "Procés de fons:"
  3136. #: vfs/cpio.c:149 vfs/cpio.c:165
  3137. #, c-format
  3138. msgid ""
  3139. "Cannot open cpio archive\n"
  3140. "%s"
  3141. msgstr ""
  3142. "No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n"
  3143. "%s"
  3144. #: vfs/cpio.c:231
  3145. #, c-format
  3146. msgid ""
  3147. "Premature end of cpio archive\n"
  3148. "%s"
  3149. msgstr ""
  3150. "S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n"
  3151. "%s"
  3152. #: vfs/cpio.c:276 vfs/cpio.c:328 vfs/cpio.c:334 vfs/cpio.c:388 vfs/cpio.c:398
  3153. #, c-format
  3154. msgid ""
  3155. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3156. "%s"
  3157. msgstr ""
  3158. "S'ha trobat una capçalera corrupta d'arxiu cpio a \n"
  3159. "%s"
  3160. #: vfs/cpio.c:472
  3161. #, c-format
  3162. msgid ""
  3163. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3164. "%s\n"
  3165. "in cpio archive\n"
  3166. "%s"
  3167. msgstr ""
  3168. "Enllaços inconsistents de\n"
  3169. "%s\n"
  3170. "a l'arxiu cpio\n"
  3171. "%s"
  3172. #: vfs/cpio.c:498
  3173. #, c-format
  3174. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3175. msgstr "%s conté registres duplicats! S'estan ometent!"
  3176. #: vfs/cpio.c:567
  3177. #, c-format
  3178. msgid ""
  3179. "Unexpected end of file\n"
  3180. "%s"
  3181. msgstr ""
  3182. "Fí de fitxer inesperat a\n"
  3183. "%s"
  3184. #: vfs/direntry.c:338
  3185. #, c-format
  3186. msgid "Directory cache expired for %s"
  3187. msgstr "El directori de la memòria cau ha caducat per %s"
  3188. #: vfs/direntry.c:770
  3189. msgid "Starting linear transfer..."
  3190. msgstr "S'està iniciant la transferència lineal..."
  3191. #: vfs/direntry.c:907
  3192. #, c-format
  3193. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  3194. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferits)"
  3195. #: vfs/direntry.c:908
  3196. #, c-format
  3197. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  3198. msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferits"
  3199. #: vfs/direntry.c:954
  3200. msgid "Getting file"
  3201. msgstr "S'està recuperant el fitxer"
  3202. #: vfs/extfs.c:307
  3203. #, c-format
  3204. msgid ""
  3205. "Cannot open %s archive\n"
  3206. "%s"
  3207. msgstr ""
  3208. "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n"
  3209. "%s"
  3210. #: vfs/extfs.c:347 vfs/extfs.c:369 vfs/extfs.c:418
  3211. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3212. msgstr "L'arxiu extfs no és consistent"
  3213. #: vfs/fish.c:157
  3214. #, c-format
  3215. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3216. msgstr "fish: S'està desconnectant de %s"
  3217. #: vfs/fish.c:232
  3218. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3219. msgstr "fish: Està esperant a la línia inicial..."
  3220. #: vfs/fish.c:244
  3221. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3222. msgstr "Ho sento, però de moment no es poden fer connexions autenticades."
  3223. #: vfs/fish.c:249
  3224. msgid " fish: Password required for "
  3225. msgstr " fish: Cal una contrasenya per a "
  3226. #: vfs/fish.c:257
  3227. msgid "fish: Sending password..."
  3228. msgstr "fish: S'està enviant la contrasenya..."
  3229. #: vfs/fish.c:263
  3230. msgid "fish: Sending initial line..."
  3231. msgstr "fish: S'està enviant la línia inicial..."
  3232. #: vfs/fish.c:274
  3233. msgid "fish: Handshaking version..."
  3234. msgstr "fish: S'està intercanviant la versió..."
  3235. #: vfs/fish.c:288
  3236. msgid "fish: Setting up current directory..."
  3237. msgstr "fish: S'està definint el directori actual..."
  3238. #: vfs/fish.c:290
  3239. #, c-format
  3240. msgid "fish: Connected, home %s."
  3241. msgstr "fish: Connectat, directori inicial %s."
  3242. #: vfs/fish.c:372
  3243. #, c-format
  3244. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3245. msgstr "fish: S'està llegint el directori %s..."
  3246. #: vfs/fish.c:477 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:341
  3247. #, c-format
  3248. msgid "%s: done."
  3249. msgstr "%s: fet."
  3250. #: vfs/fish.c:482 vfs/ftpfs.c:1247 vfs/undelfs.c:344
  3251. #, c-format
  3252. msgid "%s: failure"
  3253. msgstr "%s: fallada"
  3254. #: vfs/fish.c:507
  3255. #, c-format
  3256. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3257. msgstr "fish: desa %s: està enviant l'ordre..."
  3258. #: vfs/fish.c:549
  3259. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3260. msgstr "fish: Ha fallat la lectura local, s'està enviant zeros"
  3261. #: vfs/fish.c:565
  3262. #, fuzzy, c-format
  3263. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  3264. msgstr "fish: s'està emmagatzemant %s %d (%d)"
  3265. #: vfs/fish.c:566
  3266. msgid "zeros"
  3267. msgstr "zeros"
  3268. #: vfs/fish.c:619
  3269. msgid "Aborting transfer..."
  3270. msgstr "S'està avortant la transferència..."
  3271. #: vfs/fish.c:628
  3272. msgid "Error reported after abort."
  3273. msgstr "S'ha informat d'un error desprès d'avortar."
  3274. #: vfs/fish.c:630
  3275. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3276. msgstr "La transferència avortada tindria èxit"
  3277. #: vfs/ftpfs.c:377
  3278. #, c-format
  3279. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3280. msgstr "ftpfs: S'està desconnectant de %s"
  3281. #: vfs/ftpfs.c:432
  3282. msgid " FTP: Password required for "
  3283. msgstr " FTP: Cal una contrasenya per a"
  3284. #: vfs/ftpfs.c:468
  3285. msgid "ftpfs: sending login name"
  3286. msgstr "ftpfs: s'està enviant la identificació"
  3287. #: vfs/ftpfs.c:472
  3288. msgid "ftpfs: sending user password"
  3289. msgstr "ftpfs: s'està enviant la contrasenya"
  3290. #: vfs/ftpfs.c:478
  3291. #, fuzzy, c-format
  3292. msgid "FTP: Account required for user %s"
  3293. msgstr " FTP: Cal una contrasenya per a"
  3294. #: vfs/ftpfs.c:480
  3295. #, fuzzy
  3296. msgid "Account:"
  3297. msgstr "Compta"
  3298. #: vfs/ftpfs.c:484
  3299. #, fuzzy
  3300. msgid "ftpfs: sending user account"
  3301. msgstr "ftpfs: s'està enviant la contrasenya"
  3302. #: vfs/ftpfs.c:494
  3303. msgid "ftpfs: logged in"
  3304. msgstr "ftpfs: connectat"
  3305. #: vfs/ftpfs.c:508
  3306. #, c-format
  3307. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3308. msgstr "ftpfs: La identificació per a l'usuari %s no és correcta"
  3309. #: vfs/ftpfs.c:632
  3310. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3311. msgstr "ftpfs: El nom de l'ordinador central no és vàlid."
  3312. #: vfs/ftpfs.c:650
  3313. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  3314. msgstr "ftpfs: L'adreça de l'ordinador central no és vàlida."
  3315. #: vfs/ftpfs.c:672
  3316. #, c-format
  3317. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3318. msgstr "ftpfs: s'està connectant amb %s"
  3319. #: vfs/ftpfs.c:682
  3320. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3321. msgstr "ftpfs: l'usuari ha interromput la connexió"
  3322. #: vfs/ftpfs.c:684
  3323. #, c-format
  3324. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3325. msgstr "ftpfs: ha fallat la connexió amb el servidor: %s"
  3326. #: vfs/ftpfs.c:725
  3327. #, c-format
  3328. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  3329. msgstr "Està esperant per reintentar... %d (Ctrl-C per cancel·lar)"
  3330. #: vfs/ftpfs.c:905
  3331. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3332. msgstr "ftpfs: no s'ha pogut establir el mode passiu"
  3333. #: vfs/ftpfs.c:985
  3334. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3335. msgstr "ftpfs: s'està avortant la transferència."
  3336. #: vfs/ftpfs.c:987
  3337. #, c-format
  3338. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3339. msgstr "ftpfs: s'ha produït un error en avortar: %s"
  3340. #: vfs/ftpfs.c:995
  3341. msgid "ftpfs: abort failed"
  3342. msgstr "ftpfs: ha fallat l'avortament"
  3343. #: vfs/ftpfs.c:1099 vfs/ftpfs.c:1203
  3344. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3345. msgstr "ftpfs: ha fallat la comanda CWD."
  3346. #: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1116
  3347. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3348. msgstr "ftpfs: no puc identificar l'enllaç simbòlic"
  3349. #: vfs/ftpfs.c:1167
  3350. msgid "Resolving symlink..."
  3351. msgstr "Està identificant l'enllaç simbòlic..."
  3352. #: vfs/ftpfs.c:1189
  3353. #, c-format
  3354. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3355. msgstr "ftpfs: S'està llegint el directori FTP %s... %s%s"
  3356. #: vfs/ftpfs.c:1192
  3357. msgid "(strict rfc959)"
  3358. msgstr "(rfc959 estricte)"
  3359. #: vfs/ftpfs.c:1193
  3360. msgid "(chdir first)"
  3361. msgstr "(primer canvia de directori)"
  3362. #: vfs/ftpfs.c:1290
  3363. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3364. msgstr "ftpfs: ha fallat; enlloc per retornar-hi"
  3365. #: vfs/ftpfs.c:1355
  3366. #, fuzzy, c-format
  3367. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  3368. msgstr "ftpfs: s'està emmagatzemar el fitxer %d (%d)"
  3369. #: vfs/ftpfs.c:1746
  3370. msgid ""
  3371. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  3372. "Remove password or correct mode."
  3373. msgstr ""
  3374. "el fitxer ~/.netrc no té els permisos adequats.\n"
  3375. "Suprimiu la contrasenya o corregiu els permisos."
  3376. #: vfs/mcfs.c:127 vfs/mcfs.c:172
  3377. msgid " MCFS "
  3378. msgstr " MCFS "
  3379. #: vfs/mcfs.c:128
  3380. msgid " The server does not support this version "
  3381. msgstr " El servidor no suporta aquesta versió "
  3382. #: vfs/mcfs.c:145
  3383. msgid ""
  3384. " The remote server is not running on a system port \n"
  3385. " you need a password to log in, but the information may \n"
  3386. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  3387. msgstr ""
  3388. " El servidor remot no s'està executant en un port del sistema. \n"
  3389. " Necessiteu una contrasenya per entrar-hi, encara que la informació \n"
  3390. " podria no ser segura a la banda remota. Voleu continuar? \n"
  3391. #: vfs/mcfs.c:158
  3392. msgid " MCFS Password required "
  3393. msgstr " Cal una contrasenya per a MCFS "
  3394. #: vfs/mcfs.c:172
  3395. msgid " Invalid password "
  3396. msgstr " La contrasenya no és vàlida "
  3397. #: vfs/mcfs.c:232
  3398. #, c-format
  3399. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  3400. msgstr " No es pot trobar el nom de l'ordinador central: %s "
  3401. #: vfs/mcfs.c:251
  3402. #, c-format
  3403. msgid " Cannot create socket: %s "
  3404. msgstr " No es pot crear el sòcol: %s"
  3405. #: vfs/mcfs.c:257
  3406. #, c-format
  3407. msgid " Cannot connect to server: %s "
  3408. msgstr " No es pot connectar amb el servidor: %s"
  3409. #: vfs/mcfs.c:327
  3410. msgid " Too many open connections "
  3411. msgstr " Hi ha massa connexions obertes "
  3412. #: vfs/sfs.c:346
  3413. #, c-format
  3414. msgid ""
  3415. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3416. "%s\n"
  3417. msgstr ""
  3418. "Avís: línia no vàlida a %s:\n"
  3419. "%s\n"
  3420. #: vfs/sfs.c:358
  3421. #, c-format
  3422. msgid ""
  3423. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3424. "%s\n"
  3425. msgstr ""
  3426. "Avís: Senyalador %c no vàlid a %s:\n"
  3427. "%s\n"
  3428. #: vfs/smbfs.c:584
  3429. #, c-format
  3430. msgid ""
  3431. " reconnect to %s failed\n"
  3432. " "
  3433. msgstr ""
  3434. " ha fallat la reconnexió a %s\n"
  3435. " "
  3436. #: vfs/smbfs.c:1131
  3437. msgid " Authentication failed "
  3438. msgstr " Ha fallat l'autenticació "
  3439. #: vfs/smbfs.c:1644
  3440. #, c-format
  3441. msgid " Error %s creating directory %s "
  3442. msgstr " %s està creant el directori %s"
  3443. #: vfs/smbfs.c:1668
  3444. #, c-format
  3445. msgid " Error %s removing directory %s "
  3446. msgstr " %s està suprimint el directori %s "
  3447. #: vfs/smbfs.c:1763
  3448. #, c-format
  3449. msgid " %s opening remote file %s "
  3450. msgstr " %s està obrint el fitxer remot %s "
  3451. #: vfs/smbfs.c:1838
  3452. #, c-format
  3453. msgid " %s removing remote file %s "
  3454. msgstr " %s està eliminant el fitxer remot %s "
  3455. # No em convenç la forma de fer els plurals... iv
  3456. #: vfs/smbfs.c:1871
  3457. #, c-format
  3458. msgid " %s renaming files\n"
  3459. msgstr " %s està reanomenant els fitxers\n"
  3460. #: vfs/tar.c:210 vfs/tar.c:227
  3461. #, c-format
  3462. msgid ""
  3463. "Cannot open tar archive\n"
  3464. "%s"
  3465. msgstr ""
  3466. "No s'ha pogut obrir l'arxiu tar\n"
  3467. "%s"
  3468. #: vfs/tar.c:421 vfs/tar.c:451 vfs/tar.c:492 vfs/tar.c:501
  3469. msgid "Inconsistent tar archive"
  3470. msgstr "L'arxiu tar no és consistent"
  3471. #: vfs/tar.c:437
  3472. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3473. msgstr "Fí de fitxer inesperat a l'arxiu"
  3474. #: vfs/tar.c:581
  3475. #, c-format
  3476. msgid ""
  3477. "Hmm,...\n"
  3478. "%s\n"
  3479. "doesn't look like a tar archive."
  3480. msgstr ""
  3481. "Humm,...\n"
  3482. "%s\n"
  3483. "no sembla que sigui un arxiu tar."
  3484. #: vfs/undelfs.c:83
  3485. msgid " undelfs: error "
  3486. msgstr " undelfs: error "
  3487. #: vfs/undelfs.c:187
  3488. msgid " not enough memory "
  3489. msgstr " no hi ha prou memòria "
  3490. #: vfs/undelfs.c:192
  3491. msgid " while allocating block buffer "
  3492. msgstr " en col·locar el bloc de memòria intermèdia"
  3493. #: vfs/undelfs.c:196
  3494. #, c-format
  3495. msgid " open_inode_scan: %d "
  3496. msgstr " obre_escaneig_inode: %d"
  3497. #: vfs/undelfs.c:200
  3498. #, c-format
  3499. msgid " while starting inode scan %d "
  3500. msgstr " mentre començava l'escaneig del inode %d"
  3501. #: vfs/undelfs.c:209
  3502. #, c-format
  3503. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3504. msgstr ""
  3505. "undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers esborrats %d inodes"
  3506. #: vfs/undelfs.c:227
  3507. #, c-format
  3508. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  3509. msgstr " mentre es cridava a ext2_block_iterate %d"
  3510. #: vfs/undelfs.c:239
  3511. msgid " no more memory while reallocating array "
  3512. msgstr " no hi ha hagut més memòria en recol·locar la taula "
  3513. #: vfs/undelfs.c:260
  3514. #, c-format
  3515. msgid " while doing inode scan %d "
  3516. msgstr " mentre es feia l'escaneig de l'inode %d "
  3517. #: vfs/undelfs.c:295
  3518. msgid " Ext2lib error "
  3519. msgstr " Error de l'Ext2lib "
  3520. #: vfs/undelfs.c:323 vfs/undelfs.c:636
  3521. #, c-format
  3522. msgid " Cannot open file %s "
  3523. msgstr " No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  3524. #: vfs/undelfs.c:326
  3525. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3526. msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits de l'inode..."
  3527. #: vfs/undelfs.c:329
  3528. #, c-format
  3529. msgid ""
  3530. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  3531. " %s \n"
  3532. msgstr ""
  3533. " No s'ha pogut carregar el mapa de bits de l'inode de: \n"
  3534. " %s \n"
  3535. #: vfs/undelfs.c:332
  3536. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3537. msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits del bloc..."
  3538. #: vfs/undelfs.c:335
  3539. #, c-format
  3540. msgid ""
  3541. " Cannot load block bitmap from: \n"
  3542. " %s \n"
  3543. msgstr ""
  3544. " No he pogut carregar el mapa de bits del bloc de: \n"
  3545. " %s \n"
  3546. #: vfs/undelfs.c:358
  3547. msgid " vfs_info is not fs! "
  3548. msgstr " vfs_info no es un fs! "
  3549. #: vfs/undelfs.c:413 vfs/undelfs.c:597
  3550. msgid " You have to chdir to extract files first "
  3551. msgstr " Heu de canviar de directori abans d'extreure els fitxers "
  3552. #: vfs/undelfs.c:536
  3553. msgid " while iterating over blocks "
  3554. msgstr " mentre s'iterava sobre els blocs "
  3555. #: vfs/utilvfs.c:848
  3556. msgid "Cannot parse:"
  3557. msgstr "No s'ha pogut analitzar:"
  3558. #: vfs/utilvfs.c:852
  3559. msgid "More parsing errors will be ignored."
  3560. msgstr " Si hi han mès errors d'interpretació, s'ignoraran. "
  3561. #: vfs/utilvfs.c:862
  3562. msgid "Internal error:"
  3563. msgstr "Error intern:"
  3564. #: vfs/vfs.c:894
  3565. msgid "Changes to file lost"
  3566. msgstr "Canvia al fitxer perdut"
  3567. #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  3568. #~ msgstr ""
  3569. #~ "El menú d'usuari només està disponible en el mcedit que s'activa des d'mc"
  3570. # Si té a veure amb SO_DONTROUTE amb això seria suficient iv
  3571. #~ msgid " Socket source routing setup "
  3572. #~ msgstr " Configuració del camí origen del sòcol "
  3573. #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  3574. #~ msgstr " Introduïu l'ordinador central que s'utilitzarà com a mitjancer: "
  3575. #~ msgid " Host name "
  3576. #~ msgstr " Nom de l'ordinador central "
  3577. #~ msgid " Error while looking up IP address "
  3578. #~ msgstr " S'ha produït un error en cercar l'adreça IP "
  3579. #~ msgid ""
  3580. #~ "\n"
  3581. #~ "\n"
  3582. #~ "\n"
  3583. #~ "refresh stack underflow!\n"
  3584. #~ "\n"
  3585. #~ "\n"
  3586. #~ msgstr ""
  3587. #~ "\n"
  3588. #~ "\n"
  3589. #~ "\n"
  3590. #~ "desbordament de la pila d'actualització!\n"
  3591. #~ "\n"
  3592. #~ "\n"
  3593. #~ msgid " Listing format edit "
  3594. #~ msgstr " Edició del format de llista "
  3595. #~ msgid " New mode is \"%s\" "
  3596. #~ msgstr " El nou mode és \"%s\" "
  3597. #~ msgid "&Drive... M-d"
  3598. #~ msgstr "&Unitat... M-d"
  3599. #~ msgid "Use to debug the background code"
  3600. #~ msgstr "S'utilitza per depurar el codi de fons"
  3601. #, fuzzy
  3602. #~ msgid "Force subshell execution"
  3603. #~ msgstr "executa amb l'ID del propietari"
  3604. #~ msgid " No action taken "
  3605. #~ msgstr " No s'ha fet res "
  3606. #~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
  3607. #~ msgstr " No s'ha pogut establir l'encaminament (%s)"