123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #
- # Translators:
- # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011.
- # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
- "POT-Creation-Date: 2011-12-07 14:20+0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2011-12-07 18:30+0000\n"
- "Last-Translator: raven <piotrdrag@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/pl/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: pl\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
- msgid "Warning: cannot load codepages list"
- msgstr "Ostrzeżenie: nie można wczytać listy stron kodowych"
- msgid "7-bit ASCII"
- msgstr "7 bitowe ASCII"
- #, c-format
- msgid "Cannot translate from %s to %s"
- msgstr "Nie można przetłumaczyć z %s na %s"
- msgid "Event system already initialized"
- msgstr "System zdarzeń został już zainicjowany"
- msgid "Failed to initialize event system"
- msgstr "Zainicjowanie systemu zdarzeń nie powiodło się"
- msgid "Event system not initialized"
- msgstr "System zdarzeń nie został zainicjowany"
- msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
- msgstr "Proszę sprawdzić dane wejściowe. Niektóre parametry są PUSTE."
- #, c-format
- msgid "Unable to create group '%s' for events!"
- msgstr "Nie można utworzyć grupy \"%s\" dla zdarzeń."
- #, c-format
- msgid "Unable to create event '%s'!"
- msgstr "Nie można utworzyć zdarzenia \"%s\"."
- #, c-format
- msgid ""
- "File \"%s\" is already being edited.\n"
- "User: %s\n"
- "Process ID: %d"
- msgstr ""
- "Plik \"%s\" jest teraz modyfikowany.\n"
- "Użytkownik: %s\n"
- "Identyfikator procesu: %d"
- msgid "File locked"
- msgstr "Zablokowany plik"
- msgid "&Grab lock"
- msgstr "&Ustaw blokadę"
- msgid "&Ignore lock"
- msgstr "Z&ignoruj blokadę"
- #, c-format
- msgid "Cannot create %s directory"
- msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s"
- msgid "FATAL: not a directory:"
- msgstr "KRYTYCZNE: nie jest katalogiem:"
- #, c-format
- msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
- msgstr "Wystąpił błąd podczas migrowania ustawień użytkownika: %s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Your old settings were migrated from %s\n"
- "to Freedesktop recommended dirs.\n"
- "To get more info, please visit\n"
- "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
- msgstr ""
- "Poprzednie ustawienia użytkownika zostały przeniesione z %s\n"
- "do katalogów zalecanych przez freedesktop.org.\n"
- "Więcej informacji znajduje się na stronie\n"
- "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
- #, c-format
- msgid ""
- "Your old settings were migrated from %s\n"
- "to %s\n"
- msgstr ""
- "Poprzednie ustawienia zostały przeniesione z %s\n"
- "do %s\n"
- msgid "Search string not found"
- msgstr "Nie odnaleziono wyszukiwanego napisu"
- msgid "Not implemented yet"
- msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
- msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
- msgstr ""
- "Liczba tokenów zastąpienia nie jest równa liczbie odnalezionych tokenów"
- #, c-format
- msgid "Invalid token number %d"
- msgstr "Nieprawidłowy token o numerze %d"
- msgid "Regular expression error"
- msgstr "Błąd wyrażenia regularnego"
- msgid "Normal"
- msgstr "Normalny"
- msgid "&Regular expression"
- msgstr "Wyrażenie re&gularne"
- msgid "Hexadecimal"
- msgstr "Szesnastkowo"
- msgid "Wildcard search"
- msgstr "Wyszuk. wieloznaczników"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to load '%s' skin.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Nie można wczytać skórki \"%s\".\n"
- "Wczytano domyślną"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to parse '%s' skin.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Nie można przetworzyć skórki \"%s\".\n"
- "Wczytano domyślną"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
- "on non-256 colors terminal.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Nie można użyć skórki \"%s\" za pomocą obsługi 256\n"
- "kolorów na terminalu nie dysponującym 256 kolorami.\n"
- "Domyślna skórka nie została wczytana"
- msgid "Function key 1"
- msgstr "1 klaw. funkcyjny "
- msgid "Function key 2"
- msgstr "2 klaw. funkcyjny "
- msgid "Function key 3"
- msgstr "3 klaw. funkcyjny "
- msgid "Function key 4"
- msgstr "4 klaw. funkcyjny "
- msgid "Function key 5"
- msgstr "5 klaw. funkcyjny "
- msgid "Function key 6"
- msgstr "6 klaw. funkcyjny "
- msgid "Function key 7"
- msgstr "7 klaw. funkcyjny "
- msgid "Function key 8"
- msgstr "8 klaw. funkcyjny "
- msgid "Function key 9"
- msgstr "9 klaw. funkcyjny "
- msgid "Function key 10"
- msgstr "10 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 11"
- msgstr "11 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 12"
- msgstr "12 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 13"
- msgstr "13 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 14"
- msgstr "14 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 15"
- msgstr "15 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 16"
- msgstr "16 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 17"
- msgstr "17 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 18"
- msgstr "18 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 19"
- msgstr "19 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 20"
- msgstr "20 klaw. funkcyjny"
- msgid "Backspace key"
- msgstr "Klawisz Backspace "
- msgid "End key"
- msgstr "Klawisz End "
- msgid "Up arrow key"
- msgstr "Strzałka w górę "
- msgid "Down arrow key"
- msgstr "Strzałka w dół "
- msgid "Left arrow key"
- msgstr "Strzałka w lewo "
- msgid "Right arrow key"
- msgstr "Strzałka w prawo "
- msgid "Home key"
- msgstr "Klawisz Home "
- msgid "Page Down key"
- msgstr "Klawisz Page Down "
- msgid "Page Up key"
- msgstr "Klawisz Page Up "
- msgid "Insert key"
- msgstr "Klawisz Insert "
- msgid "Delete key"
- msgstr "Klawisz Delete "
- msgid "Completion/M-tab"
- msgstr "Uzupełnianie/M-tab"
- msgid "+ on keypad"
- msgstr "+ na klaw. numer. "
- msgid "- on keypad"
- msgstr "- na klaw. numer. "
- msgid "Slash on keypad"
- msgstr "Ukośnik na klaw. numer."
- msgid "* on keypad"
- msgstr "* na klaw. numer. "
- msgid "Escape key"
- msgstr "Klawisz Escape "
- msgid "Left arrow keypad"
- msgstr "Strzałka w lewo na klaw. numer."
- msgid "Right arrow keypad"
- msgstr "Strzałka w prawo na klaw. numer."
- msgid "Up arrow keypad"
- msgstr "Strzałka w górę na klaw. numer."
- msgid "Down arrow keypad"
- msgstr "Strzałka w dół na klaw. numer."
- msgid "Home on keypad"
- msgstr "Home na klaw. numer."
- msgid "End on keypad"
- msgstr "End na klaw. numer."
- msgid "Page Down keypad"
- msgstr "Page Down na klaw. numer."
- msgid "Page Up keypad"
- msgstr "Page Up na klaw. numer."
- msgid "Insert on keypad"
- msgstr "Insert na klaw. numer."
- msgid "Delete on keypad"
- msgstr "Delete na klaw. numer."
- msgid "Enter on keypad"
- msgstr "Enter na klaw. numer."
- msgid "Function key 21"
- msgstr "21 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 22"
- msgstr "22 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 23"
- msgstr "23 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 24"
- msgstr "24 klaw. funkcyjny"
- msgid "A1 key"
- msgstr "Klawisz A1"
- msgid "C1 key"
- msgstr "Klawisz C1"
- msgid "Plus"
- msgstr "Plus"
- msgid "Minus"
- msgstr "Minus"
- msgid "Asterisk"
- msgstr "Gwiazdka"
- msgid "Dot"
- msgstr "Kropka"
- msgid "Less than"
- msgstr "Mniej niż"
- msgid "Great than"
- msgstr "Więcej niż"
- msgid "Equal"
- msgstr "Znak równości"
- msgid "Comma"
- msgstr "Przecinek"
- msgid "Apostrophe"
- msgstr "Apostrof"
- msgid "Colon"
- msgstr "Dwukropek"
- msgid "Exclamation mark"
- msgstr "Wykrzyknik"
- msgid "Question mark"
- msgstr "Znak zapytania"
- msgid "Ampersand"
- msgstr "Et"
- msgid "Dollar sign"
- msgstr "Znak dolara"
- msgid "Quotation mark"
- msgstr "Cudzysłów"
- msgid "Percent sign"
- msgstr "Znak procenta"
- msgid "Caret"
- msgstr "Kareta"
- msgid "Tilda"
- msgstr "Tylda"
- msgid "Prime"
- msgstr "Prim"
- msgid "Underline"
- msgstr "Podkreślenie"
- msgid "Understrike"
- msgstr "Przekreślenie"
- msgid "Pipe"
- msgstr "Potok"
- msgid "Left parenthesis"
- msgstr "Lewy nawias okrągły"
- msgid "Right parenthesis"
- msgstr "Prawy nawias okrągły"
- msgid "Left bracket"
- msgstr "Lewy nawias"
- msgid "Right bracket"
- msgstr "Prawy nawias"
- msgid "Left brace"
- msgstr "Lewy nawias klamrowy"
- msgid "Right brace"
- msgstr "Prawy nawias klamrowy"
- msgid "Enter"
- msgstr "Enter"
- msgid "Tab key"
- msgstr "Klawisz Tab"
- msgid "Space key"
- msgstr "Klawisz spacji"
- msgid "Slash key"
- msgstr "Klawisz ukośnika"
- msgid "Backslash key"
- msgstr "Klawisz odwrotnego ukośnika"
- msgid "Number sign #"
- msgstr "Znak liczby #"
- #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
- msgid "At sign"
- msgstr "Znak at"
- msgid "Ctrl"
- msgstr "Ctrl"
- msgid "Alt"
- msgstr "Alt"
- msgid "Shift"
- msgstr "Shift"
- msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
- msgstr "Zmienna środowiskowa TERM nie jest ustawiona.\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Screen size %dx%d is not supported.\n"
- "Check the TERM environment variable.\n"
- msgstr ""
- "Rozmiar ekranu %dx%d nie jest obsługiwany.\n"
- "Proszę sprawdzić zmienną środowiskową TERM.\n"
- #, c-format
- msgid "%s is not a directory\n"
- msgstr "%s nie jest katalogiem\n"
- #, c-format
- msgid "Directory %s is not owned by you\n"
- msgstr "Katalog %s nie należy do ciebie\n"
- #, c-format
- msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
- msgstr "Nie można ustawić odpowiednich uprawnień dla katalogu %s\n"
- #, c-format
- msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
- msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego %s: %s\n"
- #, c-format
- msgid "Temporary files will be created in %s\n"
- msgstr "Pliki tymczasowe zostaną utworzone w %s\n"
- #, c-format
- msgid "Temporary files will not be created\n"
- msgstr "Pliki tymczasowe nie zostaną utworzone\n"
- #, c-format
- msgid "Press any key to continue..."
- msgstr "Naciśnięcie dowolnego klawisza kontynuuje..."
- msgid "Warning"
- msgstr "Ostrzeżenie"
- msgid "Pipe failed"
- msgstr "Potok się nie powiódł"
- msgid "Dup failed"
- msgstr "Dup się nie powiodło"
- msgid "Error dup'ing old error pipe"
- msgstr "Błąd podczas duplikowania poprzedniego potoku błędu"
- #, c-format
- msgid "Directory cache expired for %s"
- msgstr "Pamięć podręczna katalogu dla %s wygasła"
- msgid "bytes transferred"
- msgstr "bajtów przesłano"
- msgid "Starting linear transfer..."
- msgstr "Rozpoczynanie przesyłu liniowego..."
- msgid "Getting file"
- msgstr "Pobieranie pliku"
- msgid "Changes to file lost"
- msgstr "Utracono zmiany w pliku"
- msgid "Cannot parse:"
- msgstr "Nie można przetworzyć:"
- msgid "More parsing errors will be ignored."
- msgstr "Kolejne błędy przetwarzania zostaną zignorowane."
- msgid "Internal error:"
- msgstr "Błąd wewnętrzny:"
- msgid "Password:"
- msgstr "Hasło:"
- msgid "Screens"
- msgstr "Ekrany"
- msgid "History"
- msgstr "Historia"
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
- msgid "DialogTitle|History cleanup"
- msgstr "Czyszczenie historii"
- msgid "Do you want clean this history?"
- msgstr "Wyczyścić tę historię?"
- msgid "&Yes"
- msgstr "&Tak"
- msgid "&No"
- msgstr "&Nie"
- msgid "Background process:"
- msgstr "Proces w tle:"
- msgid "&Cancel"
- msgstr "&Anuluj"
- msgid "&OK"
- msgstr "&OK"
- msgid "Error"
- msgstr "Błąd"
- msgid "Displays the current version"
- msgstr "Wyświetla bieżącą wersję"
- msgid "Print data directory"
- msgstr "Wyświetla katalog danych"
- msgid "Print extended info about used data directories"
- msgstr "Wyświetla rozszerzone informacje o używanych katalogach danych"
- msgid "Print configure options"
- msgstr "Wyświetla opcje konfiguracji"
- msgid "Print last working directory to specified file"
- msgstr "Wyświetla ostatni katalog roboczy do podanego pliku"
- msgid "Enables subshell support (default)"
- msgstr "Włącza obsługę podpowłoki (domyślne)"
- msgid "Disables subshell support"
- msgstr "Wyłącza obsługę podpowłoki"
- msgid "Log ftp dialog to specified file"
- msgstr "Zapisuje dziennik FTP do podanego pliku"
- msgid "Set debug level"
- msgstr "Ustawia poziom debugowania"
- msgid "Launches the file viewer on a file"
- msgstr "Uruchamia podgląd pliku"
- msgid "Edits one file"
- msgstr "Modyfikuje plik"
- msgid "Forces xterm features"
- msgstr "Wymusza funkcje programu xterm"
- msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
- msgstr "Próbuje użyć poprzedniej metody śledzenia wyróżnienia myszy"
- msgid "Disable mouse support in text version"
- msgstr "Wyłącza obsługę myszy w trybie tekstowym"
- msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
- msgstr "Próbuje użyć termcap zamiast terminfo"
- msgid "To run on slow terminals"
- msgstr "Aby uruchomić na powolnych terminalach"
- msgid "Use stickchars to draw"
- msgstr "Używa prostych znaków do rysowania"
- msgid "Resets soft keys on HP terminals"
- msgstr "Przywraca klawisze programowe na terminalach HP"
- msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
- msgstr "Wczytuje definicje skrótów klawiszowych z podanego pliku"
- msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
- msgstr ""
- "Bez wczytywania definicji skrótów klawiszowych z podanego pliku, użycie "
- "domyślnych"
- msgid "Requests to run in black and white"
- msgstr "Żąda uruchomienia w trybie czarno-białym"
- msgid "Request to run in color mode"
- msgstr "Żąda uruchomienia w trybie kolorowym"
- msgid "Specifies a color configuration"
- msgstr "Podaje konfigurację kolorów"
- msgid "Show mc with specified skin"
- msgstr "Wyświetla program mc za pomocą podanej skórki"
- #. TRANSLATORS: don't translate keywords
- msgid ""
- "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
- "\n"
- "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
- "\n"
- " Keywords:\n"
- " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
- " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
- " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
- " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
- " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
- " errdhotfocus\n"
- " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
- " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
- " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
- " editlinestate\n"
- " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
- " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
- msgstr ""
- "--colors KEYWORD={TEKST},{TŁO},{ATR}:SŁOWO_KLUCZOWE2=...\n"
- "\n"
- "{TEKST}, {TŁO} i {ATR} można pominąć, zostaną użyte wartości domyślne\n"
- "\n"
- " Słowa kluczowe:\n"
- " Globalne: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
- " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
- " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
- " Wyświetlanie plików: normal, selected, marked, markselect\n"
- " Okna dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
- " errdhotfocus\n"
- " Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
- " Menu wyskakujące: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
- " Edytor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
- " editlinestate\n"
- " Przeglądarka: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
- " Pomoc: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
- #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
- msgid ""
- "Standard Colors:\n"
- " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
- " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
- " brightcyan, lightgray and white\n"
- "\n"
- "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
- " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
- "\n"
- "Attributes:\n"
- " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
- msgstr ""
- "Standardowe kolory:\n"
- " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
- " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
- " brightcyan, lightgray i white\n"
- "\n"
- "Rozszerzone kolory, kiedy dostępnych jest 256 kolorów:\n"
- " color16 do color255 lub rgb000 do rgb555 oraz gray0 do gray23\n"
- "\n"
- "Atrybuty:\n"
- " bold, underline, reverse, blink; można dołączyć więcej za pomocą \"+\"\n"
- msgid "Color options"
- msgstr "Opcje kolorów"
- msgid "+number"
- msgstr "+numer"
- msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
- msgstr "[ten_katalog] [katalog_w_drugim_panelu]"
- msgid "Set initial line number for the internal editor"
- msgstr "Ustawia początkowy numer wiersza dla wewnętrznego edytora"
- msgid ""
- "\n"
- "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
- "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Proszę wysyłać raporty błędów (w języku angielskim, wraz z\n"
- "wyjściem polecenia \"mc -V\") jako zgłoszenia na stronie\n"
- "www.midnight-commander.org\n"
- #, c-format
- msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
- msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
- msgid "No arguments given to the viewer."
- msgstr "Nie podano parametrów dla przeglądarki."
- msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
- msgstr "Wymagane są dwa pliki, aby wywołać program diffviewer."
- msgid "Main options"
- msgstr "Główne opcje"
- msgid "Terminal options"
- msgstr "Opcje terminala"
- msgid "Background process error"
- msgstr "Błąd procesu w tle"
- msgid "Unknown error in child"
- msgstr "Nieznany błąd procesu potomnego"
- msgid "Child died unexpectedly"
- msgstr "Proces potomny został niespodziewanie zakończony"
- msgid "Background protocol error"
- msgstr "Błąd protokołu komunikacji w tle"
- msgid "Reading failed"
- msgstr "Odczytanie się nie powiodło"
- msgid ""
- "Background process sent us a request for more arguments\n"
- "than we can handle."
- msgstr ""
- "Proces w tle próbuje przesłać więcej parametrów, niż\n"
- "można obsłużyć."
- msgid "&Dismiss"
- msgstr "&Porzuć"
- msgid "All charsets"
- msgstr "Wszystkie zest. znaków"
- msgid "&Whole words"
- msgstr "&Całe słowa"
- msgid "&Backwards"
- msgstr "&Wstecz"
- msgid "Case &sensitive"
- msgstr "&Rozróż. wielkości"
- msgid "Enter search string:"
- msgstr "Proszę podać wyszukiwany napis:"
- msgid "Search"
- msgstr "Wyszukiwanie"
- msgid "Search is disabled"
- msgstr "Wyszukiwanie jest wyłączone"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary diff file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można utworzyć tymczasowego pliku różnicy\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create backup file\n"
- "%s%s\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można utworzyć pliku zapasowego\n"
- "%s%s\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary merge file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można utworzyć tymczasowego pliku łączenia\n"
- "%s"
- msgid "&Normal"
- msgstr "&Normalny"
- msgid "&Fastest (Assume large files)"
- msgstr "Naj&szybszy (przyjmuje duże pliki)"
- msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
- msgstr "&Minimalny (wyszukuje mniejszy zestaw zmian"
- msgid "Strip &trailing carriage return"
- msgstr "Skracanie &kończących znaków CR"
- msgid "Ignore all &whitespace"
- msgstr "Ignorowanie &wszystkich spacji"
- msgid "Ignore &space change"
- msgstr "Ignorowanie zmian &spacji"
- msgid "Ignore tab &expansion"
- msgstr "Ignorowanie rozsz&erzeń tabulacji"
- msgid "&Ignore case"
- msgstr "&Ignorowanie wielkości znaków"
- msgid "Diff extra options"
- msgstr "Dodatkowe opcje różnicy"
- msgid "Diff algorithm"
- msgstr "Algorytm różnicy"
- msgid "Diff Options"
- msgstr "Opcje różnicy"
- msgid "Edit"
- msgstr "Edycja"
- msgid "Edit is disabled"
- msgstr "Modyfikacja jest wyłączona"
- msgid "Goto line (left)"
- msgstr "Przejdź do wiersza (po lewej)"
- msgid "Goto line (right)"
- msgstr "Przejdź do wiersza (po prawej)"
- msgid "Enter line:"
- msgstr "Proszę podać wiersz:"
- msgid "ButtonBar|Help"
- msgstr "Pomoc"
- msgid "ButtonBar|Save"
- msgstr "Zapisz"
- msgid "ButtonBar|Edit"
- msgstr "Edycja"
- msgid "ButtonBar|Merge"
- msgstr "Połącz"
- msgid "ButtonBar|Search"
- msgstr "Szukaj"
- msgid "ButtonBar|Options"
- msgstr "Opcje"
- msgid "ButtonBar|Quit"
- msgstr "Kończ"
- msgid "Quit"
- msgstr "Zakończ"
- msgid "File was modified. Save with exit?"
- msgstr "Plik został zmodyfikowany. Zapisać przed zakończeniem?"
- msgid ""
- "Midnight Commander is being shut down.\n"
- "Save modified file?"
- msgstr ""
- "Program Midnight Commander kończy działanie.\n"
- "Zapisać zmodyfikowany plik?"
- msgid "Diff:"
- msgstr "Różnica:"
- msgid "Two files are needed to compare"
- msgstr "Wymagane są dwa pliki do porównania"
- msgid "Choose syntax highlighting"
- msgstr "Proszę wybrać wyróżnianie składni"
- msgid "< Auto >"
- msgstr "< Automatycznie >"
- msgid "< Reload Current Syntax >"
- msgstr "< Ponownie wczytaj składnię >"
- msgid "About"
- msgstr "O programie"
- msgid ""
- "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
- "\n"
- " A user friendly text editor\n"
- " written for the Midnight Commander"
- msgstr ""
- " Copyright (C) 1996-2010 Free Software Foundation\n"
- "\n"
- " Przyjazny dla użytkownika edytor tekstu, napisany\n"
- " dla programu Midnight Commander"
- #, c-format
- msgid "Cannot open %s for reading"
- msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytania"
- #, c-format
- msgid "Error reading %s"
- msgstr "Błąd podczas odczytywania %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot get size/permissions for %s"
- msgstr "Nie można uzyskać rozmiaru/uprawnień dla %s"
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a regular file"
- msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem"
- #, c-format
- msgid "File \"%s\" is too large"
- msgstr "Plik \"%s\" jest za duży"
- #, c-format
- msgid "Error reading from pipe: %s"
- msgstr "Błąd podczas odczytywania potoku: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
- msgstr "Nie można otworzyć potoku do odczytania: %s"
- msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
- msgstr "Plik posiada twarde dowiązania. Odłączył przez zapisaniem?"
- msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
- msgstr "Plik został zmodyfikowany przez inny program. Zapisać mimo to?"
- #, c-format
- msgid "Error writing to pipe: %s"
- msgstr "Błąd podczas zapisywania do potoku: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
- msgstr "Nie można otworzyć potoku do zapisywania: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open file for writing: %s"
- msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisywania: %s"
- msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
- msgstr "Zapisywany plik nie kończy się nowym wierszem"
- msgid "C&ontinue"
- msgstr "K&ontynuuj"
- msgid "&Do not change"
- msgstr "Nie &zmieniaj"
- msgid "&Unix format (LF)"
- msgstr "Format &UNIX (LF)"
- msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
- msgstr "Format &Windows/DOS (CR LF)"
- msgid "&Macintosh format (CR)"
- msgstr "Format &Macintosh (CR)"
- msgid "Change line breaks to:"
- msgstr "Zmień łamanie wierszy na:"
- msgid "Enter file name:"
- msgstr "Proszę podać nazwę pliku:"
- msgid "Save As"
- msgstr "Zapisz jako"
- msgid "Syntax file edit"
- msgstr "Modyfikacja pliku składni"
- msgid "Which syntax file you want to edit?"
- msgstr "Który plik składni zmodyfikować?"
- msgid "&User"
- msgstr "&Użytkownik"
- msgid "&System Wide"
- msgstr "&Systemowe"
- msgid "Menu edit"
- msgstr "Modyfikacja menu"
- msgid "Which menu file do you want to edit?"
- msgstr "Który plik menu zmodyfikować? "
- msgid "&Local"
- msgstr "&Lokalne"
- msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
- msgstr "Z powodu wielkości bloku cofnięcie działania może być niemożliwe"
- msgid "&Quick save"
- msgstr "Szybki &zapis"
- msgid "&Safe save"
- msgstr "Bezpieczny zapi&s"
- msgid "&Do backups with following extension:"
- msgstr "&Wykonaj kopie zapasowe za pomocą tego rozszerzenia:"
- msgid "Check &POSIX new line"
- msgstr "Sprawdź nowe wiersze &POSIX"
- msgid "Edit Save Mode"
- msgstr "Zmodyfikuj tryb zapisu"
- msgid "A file already exists with this name"
- msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
- msgid "&Overwrite"
- msgstr "&Zastąp"
- msgid "Save as"
- msgstr "Zapisz jako"
- msgid "Cannot save file"
- msgstr "Nie można zapisać pliku"
- msgid "Delete macro"
- msgstr "Usuń makro"
- msgid "Press macro hotkey:"
- msgstr "Proszę nacisnąć skrót makra:"
- msgid "Macro not deleted"
- msgstr "Nie usunięto makra"
- msgid "Save macro"
- msgstr "Zapisz makro"
- msgid "Press the macro's new hotkey:"
- msgstr "Proszę nacisnąć nowy skrót makra:"
- msgid "Repeat last commands"
- msgstr "Powtarza ostatnie polecenia"
- msgid "Repeat times:"
- msgstr "Czas powtórzeń:"
- #, c-format
- msgid "Confirm save file: \"%s\""
- msgstr "Proszę potwierdzić zapis pliku: \"%s\""
- msgid "Save file"
- msgstr "Zapisz plik"
- msgid "&Save"
- msgstr "Zapi&sz"
- msgid ""
- "Current text was modified without a file save.\n"
- "Continue discards these changes"
- msgstr ""
- "Bieżący tekst zmodyfikowano bez zapisania pliku.\n"
- "Kontynuacja spowoduje ich porzucenie."
- msgid "Load"
- msgstr "Wczytaj"
- msgid "Replace"
- msgstr "Zastąp"
- #, c-format
- msgid "%ld replacements made"
- msgstr "Wykonano %ld zastąpień"
- msgid "&Cancel quit"
- msgstr "N&ie zamykaj"
- msgid "This function is not implemented"
- msgstr "Ta funkcja nie jest zaimplementowana."
- msgid "Copy to clipboard"
- msgstr "Skopiuj do schowka"
- msgid "Unable to save to file"
- msgstr "Nie można zapisać do pliku"
- msgid "Cut to clipboard"
- msgstr "Wytnij do schowka"
- msgid "Goto line"
- msgstr "Przejście do wiersza"
- msgid "Save block"
- msgstr "Zapisz blok"
- msgid "Insert file"
- msgstr "Wstaw plik"
- msgid "Cannot insert file"
- msgstr "Nie można wstawić pliku"
- msgid "Sort block"
- msgstr "Posortuj blok"
- msgid "You must first highlight a block of text"
- msgstr "Należy najpierw wyróżnić blok tekstu"
- msgid "Run sort"
- msgstr "Wykonaj polecenie sort"
- msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
- msgstr ""
- "Proszę podać opcje polecenia sort (proszę zobaczyć stronę man), rozdzielone "
- "spacjami: "
- msgid "Sort"
- msgstr "Posortuj"
- msgid "Cannot execute sort command"
- msgstr "Nie można wykonać polecenia sort"
- #, c-format
- msgid "Sort returned non-zero: %s"
- msgstr "Polecenie sort zwróciło kod błędu: %s"
- msgid "Paste output of external command"
- msgstr "Wklej wyjście zewnętrznego polecenia"
- msgid "Enter shell command(s):"
- msgstr "Proszę podać polecenia powłoki:"
- msgid "External command"
- msgstr "Zewnętrzne polecenie"
- msgid "Cannot execute command"
- msgstr "Nie można wykonać polecenia"
- msgid "Copies to"
- msgstr "Kopie do"
- msgid "Subject"
- msgstr "Tytuł"
- msgid "To"
- msgstr "Do"
- msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
- msgstr "mail -s <temat> -c <cc> <do>"
- msgid "Mail"
- msgstr "Poczta"
- msgid "Insert literal"
- msgstr "Wstaw symbol"
- msgid "Press any key:"
- msgstr "Proszę nacisnąć dowolny klawisz:"
- msgid ""
- "Current text was modified without a file save\n"
- "Continue discards these changes"
- msgstr ""
- "Bieżący tekst zmodyfikowano bez zapisania pliku.\n"
- "Kontynuacja spowoduje ich porzucenie"
- msgid "In se&lection"
- msgstr "W wy&branych"
- msgid "Enter replacement string:"
- msgstr "Proszę podać zastępujący napis:"
- msgid "&Find all"
- msgstr "&Znajdź wszystkie"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Anuluj"
- msgid ""
- "Current text was modified without a file save.\n"
- "Continue discards these changes."
- msgstr ""
- "Bieżący tekst zmodyfikowano bez zapisania pliku.\n"
- "Kontynuacja spowoduje ich porzucenie."
- msgid "&Skip"
- msgstr "&Pomiń"
- msgid "A&ll"
- msgstr "&Wszystkie"
- msgid "&Replace"
- msgstr "&Zastąp"
- msgid "Replace with:"
- msgstr "Zastąpienie napisem:"
- msgid "Confirm replace"
- msgstr "Potwierdź zastąpienie"
- msgid "&Open file..."
- msgstr "&Otwórz plik..."
- msgid "&New"
- msgstr "&Nowy"
- msgid "Save &as..."
- msgstr "Z&apisz jako..."
- msgid "&Insert file..."
- msgstr "Wstaw pl&ik..."
- msgid "Cop&y to file..."
- msgstr "Skopiu&j do pliku..."
- msgid "&User menu..."
- msgstr "Menu &użytkownika..."
- msgid "A&bout..."
- msgstr "O &programie..."
- msgid "&Quit"
- msgstr "&Zakończ"
- msgid "&Undo"
- msgstr "Co&fnij"
- msgid "&Redo"
- msgstr "&Ponów"
- msgid "&Toggle ins/overw"
- msgstr "P&rzełącz wst/nad"
- msgid "To&ggle mark"
- msgstr "&Przełącz zaznaczenie"
- msgid "&Mark columns"
- msgstr "Zaznacz kolu&mny"
- msgid "Mark &all"
- msgstr "Zazn&acz wszystko"
- msgid "Unmar&k"
- msgstr "O&dznacz"
- msgid "Cop&y"
- msgstr "&Skopiuj"
- msgid "Mo&ve"
- msgstr "Prze&nieś"
- msgid "&Delete"
- msgstr "&Usuń"
- msgid "Co&py to clipfile"
- msgstr "Sk&opiuj do pliku schowka"
- msgid "&Cut to clipfile"
- msgstr "Wytnij do pliku s&chowka"
- msgid "Pa&ste from clipfile"
- msgstr "&Wklej z pliku schowka"
- msgid "&Beginning"
- msgstr "Począ&tek"
- msgid "&End"
- msgstr "Koni&ec"
- msgid "&Search..."
- msgstr "Wy&szukaj..."
- msgid "Search &again"
- msgstr "Wyszuka&j ponownie"
- msgid "&Replace..."
- msgstr "&Zastąp..."
- msgid "&Toggle bookmark"
- msgstr "Przełącz za&kładkę"
- msgid "&Next bookmark"
- msgstr "Następna &zakładka"
- msgid "&Prev bookmark"
- msgstr "Poprzedn&ia zakładka"
- msgid "&Flush bookmarks"
- msgstr "&Wyczyść zakładki"
- msgid "&Go to line..."
- msgstr "&Przejdź do wiersza..."
- msgid "&Toggle line state"
- msgstr "Przełącz sta&n wiersza"
- msgid "Go to matching &bracket"
- msgstr "Prze&jdź do pasującego nawiasu"
- msgid "Toggle s&yntax highlighting"
- msgstr "Przełącz w&yróżnianie składni"
- msgid "&Find declaration"
- msgstr "&Znajdź deklarację"
- msgid "Back from &declaration"
- msgstr "Poprzednia &deklaracja"
- msgid "For&ward to declaration"
- msgstr "Następna de&klaracja"
- msgid "Encod&ing..."
- msgstr "Kodowan&ie..."
- msgid "&Refresh screen"
- msgstr "Odśwież ek&ran"
- msgid "&Start/Stop record macro"
- msgstr "Roz&pocznij/zatrzymaj nagrywanie makra"
- msgid "Delete macr&o..."
- msgstr "&Usuń makro..."
- msgid "Record/Repeat &actions"
- msgstr "N&agraj/powtórz działania"
- msgid "'ispell' s&pell check"
- msgstr "Spr&awdzanie pisowni \"ispell\""
- msgid "&Mail..."
- msgstr "Po&czta..."
- msgid "Insert &literal..."
- msgstr "Wstaw symbo&l..."
- msgid "Insert &date/time"
- msgstr "Wstaw &datę/godzinę"
- msgid "&Format paragraph"
- msgstr "S&formatuj akapit"
- msgid "&Sort..."
- msgstr "Po&sortuj..."
- msgid "&Paste output of..."
- msgstr "Wklej wynik &polecenia..."
- msgid "&External formatter"
- msgstr "Z&ewnętrzny formater"
- msgid "&General..."
- msgstr "&Ogólne..."
- msgid "Save &mode..."
- msgstr "&Tryb zapisu..."
- msgid "Learn &keys..."
- msgstr "Określ &klawisze..."
- msgid "Syntax &highlighting..."
- msgstr "Wyróżnianie &elementów składni..."
- msgid "S&yntax file"
- msgstr "Plik &składni"
- msgid "&Menu file"
- msgstr "Plik &menu"
- msgid "&Save setup"
- msgstr "Zapisz u&stawienia"
- msgid "&File"
- msgstr "&Plik"
- msgid "&Edit"
- msgstr "&Edycja"
- msgid "&Search"
- msgstr "Wy&szukaj"
- msgid "&Command"
- msgstr "Pole&cenie"
- msgid "For&mat"
- msgstr "For&mat"
- msgid "&Options"
- msgstr "&Opcje"
- msgid "None"
- msgstr "Brak"
- msgid "Dynamic paragraphing"
- msgstr "Dynamiczne akapity"
- msgid "Type writer wrap"
- msgstr "Maszyna do pisania"
- msgid "Word wrap line length:"
- msgstr "Punkt łamania wiersza:"
- msgid "&Group undo"
- msgstr "&Grupowe cofnięcie"
- msgid "Cursor beyond end of line"
- msgstr "Kursor poza końcem wiersza"
- msgid "Pers&istent selection"
- msgstr "Trwałe zaznaczen&ie"
- msgid "Synta&x highlighting"
- msgstr "&Wyróżnianie elementów składni"
- msgid "Visible tabs"
- msgstr "Widoczne tabulacje"
- msgid "Visible trailing spaces"
- msgstr "Widoczne spacje kończące"
- msgid "Save file &position"
- msgstr "Zapisanie po&zycji pliku"
- msgid "Confir&m before saving"
- msgstr "Potwierdzenie przed zapisanie&m"
- msgid "&Return does autoindent"
- msgstr "A&utomatyczne wcięcia"
- msgid "Tab spacing:"
- msgstr "Rozmiar tabulacji:"
- msgid "Fill tabs with &spaces"
- msgstr "Wypełnianie tabulacji &spacjami"
- msgid "&Backspace through tabs"
- msgstr "&Backspace przez tabulacje"
- msgid "&Fake half tabs"
- msgstr "&Połówki tabulacji"
- msgid "Wrap mode"
- msgstr "Tryb zawijania"
- msgid "Editor options"
- msgstr "Opcje edytora"
- msgid "Edit: "
- msgstr "Edycja: "
- msgid "ButtonBar|Mark"
- msgstr "Zazncz"
- msgid "ButtonBar|Replac"
- msgstr "Zastąp"
- msgid "ButtonBar|Copy"
- msgstr "Kopiuj"
- msgid "ButtonBar|Move"
- msgstr "Przen"
- msgid "ButtonBar|Delete"
- msgstr "Usuń"
- msgid "ButtonBar|PullDn"
- msgstr "WDół"
- msgid "Load syntax file"
- msgstr "Wczytaj plik składni"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open file %s\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można otworzyć pliku %s\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "Error in file %s on line %d"
- msgstr "Błąd w pliku %s w wierszu %d"
- msgid ""
- "The Commander can't change to the directory that\n"
- "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
- "deleted your working directory, or given yourself\n"
- "extra access permissions with the \"su\" command?"
- msgstr ""
- "Nie można zmienić katalogu na wskazywany przez\n"
- "podpowłokę. Prawdopodobnie katalog roboczy został\n"
- "usunięty lub użyte zostało polecenie \"su\"."
- msgid "The shell is already running a command"
- msgstr "Powłoka wykonuje już polecenie"
- #, c-format
- msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
- msgstr "Wpisanie \"exit\" powróci do programu Midnight Commander"
- #, c-format
- msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
- msgstr "Nie można pobrać lokalnej kopii %s"
- msgid "&Set"
- msgstr "U&staw"
- msgid "S&kip"
- msgstr "&Pomiń"
- msgid "Set &all"
- msgstr "Ust&aw wszystkie"
- msgid "owner"
- msgstr "właśc."
- msgid "group"
- msgstr "grupa"
- msgid "other"
- msgstr "inni"
- msgid "On"
- msgstr "Na"
- msgid "Flag"
- msgstr "Flaga"
- msgid "Mode"
- msgstr "Tryb"
- #, c-format
- msgid "%6d of %d"
- msgstr "%6d z %d"
- msgid "Chown advanced command"
- msgstr "Zaawansowane polecenie chown"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chmod \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wykonać chmod na \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chown \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wykonać chown na \"%s\"\n"
- "%s"
- msgid "&Stop"
- msgstr "&Zatrzymaj"
- msgid "&Resume"
- msgstr "&Wznów"
- msgid "&Kill"
- msgstr "Za&bij"
- msgid "&Full file list"
- msgstr "&Pełna lista plików"
- msgid "&Brief file list"
- msgstr "&Skrócona lista plików"
- msgid "&Long file list"
- msgstr "&Długa lista plików"
- msgid "&User defined:"
- msgstr "Określony przez &użytkownika:"
- msgid "Listing mode"
- msgstr "Tryb wyświetlania"
- msgid "User &mini status"
- msgstr "&Krótki stan użytkownika"
- msgid "Other 8 bit"
- msgstr "Inne 8 bitowe"
- msgid "Display bits"
- msgstr "Wyświetlane bity"
- msgid "Input / display codepage:"
- msgstr "Strona kodowa wejściowa/wyjściowa:"
- msgid "F&ull 8 bits input"
- msgstr "P&ełne wejście 8 bitowe"
- msgid "&Select"
- msgstr "&Wybierz"
- msgid "Running"
- msgstr "Wykonywanie"
- msgid "Stopped"
- msgstr "Zatrzymano"
- msgid "&Reverse"
- msgstr "Od&wrócony"
- msgid "Case sensi&tive"
- msgstr "Rozróżnianie wielkości"
- msgid "Executable &first"
- msgstr "Najpierw &pliki wykonywalne"
- msgid "Sort order"
- msgstr "Porządek sortowania"
- msgid "Confirmation"
- msgstr "Potwierdzenia"
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
- #. prefix
- #. 2
- msgid "Confirmation|&History cleanup"
- msgstr "Wyczyszczenie &historii"
- msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
- msgstr "Usunięcie listy po&dręcznych katalogów"
- msgid "Confirmation|E&xit"
- msgstr "&Zakończenie"
- msgid "Confirmation|&Execute"
- msgstr "Wykonani&e"
- msgid "Confirmation|O&verwrite"
- msgstr "Za&stąpienie"
- msgid "Confirmation|&Delete"
- msgstr "&Usunięcie"
- msgid "UTF-8 output"
- msgstr "Wyjście UTF-8"
- msgid "Full 8 bits output"
- msgstr "Pełne wyjście 8 bitowe"
- msgid "ISO 8859-1"
- msgstr "ISO 8859-1"
- msgid "7 bits"
- msgstr "7 bitowe"
- msgid "Directory tree"
- msgstr "Drzewo katalogów"
- msgid "Use passive mode over pro&xy"
- msgstr "Użycie trybu pasywnego przez poś&rednika"
- msgid "Use &passive mode"
- msgstr "Użycie trybu &pasywnego"
- msgid "&Use ~/.netrc"
- msgstr "&Użycie pliku ~/.netrc"
- msgid "&Always use ftp proxy"
- msgstr "Za&wsze używaj pośrednika FTP"
- msgid "sec"
- msgstr "sek."
- msgid "ftpfs directory cache timeout:"
- msgstr "Czas katalogów w pamięci podręcznej:"
- msgid "ftp anonymous password:"
- msgstr "Hasło anonimowego FTP:"
- msgid "Timeout for freeing VFSs:"
- msgstr "Opóźnienie zwalniania VFS:"
- msgid "Virtual File System Setting"
- msgstr "Ustawienia wirtualnego systemu plików"
- msgid "cd"
- msgstr "cd"
- msgid "Quick cd"
- msgstr "Szybka zmiana katalogu"
- msgid "Symbolic link filename:"
- msgstr "Nazwa dowiązania symbolicznego:"
- msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
- msgstr "Istniejąca nazwa pliku (plik docelowy dowiązania):"
- msgid "Symbolic link"
- msgstr "Dowiązanie symboliczne"
- msgid "Background Jobs"
- msgstr "Zadania w tle"
- msgid "Domain:"
- msgstr "Domena:"
- msgid "Username:"
- msgstr "Nazwa użytkownika:"
- #, c-format
- msgid "Password for \\\\%s\\%s"
- msgstr "Hasło dla \\\\%s\\%s"
- msgid "execute/search by others"
- msgstr "wykonywanie przez innych"
- msgid "write by others"
- msgstr "zapisywanie przez innych"
- msgid "read by others"
- msgstr "odczytywanie przez innych"
- msgid "execute/search by group"
- msgstr "wykonywanie przez grupę"
- msgid "write by group"
- msgstr "zapisywanie przez grupę"
- msgid "read by group"
- msgstr "odczytywanie przez grupę"
- msgid "execute/search by owner"
- msgstr "wykonywanie przez właśc."
- msgid "write by owner"
- msgstr "zapisywanie przez właśc."
- msgid "read by owner"
- msgstr "odczytywanie przez właśc."
- msgid "sticky bit"
- msgstr "bit \"lepkości\""
- msgid "set group ID on execution"
- msgstr "ustaw GID przy wykonaniu"
- msgid "set user ID on execution"
- msgstr "ustaw UID przy wykonaniu"
- msgid "Name:"
- msgstr "Nazwa:"
- msgid "Permissions (octal):"
- msgstr "Uprawnienia (ósemkowe):"
- msgid "Owner name:"
- msgstr "Nazwa właściciela:"
- msgid "Group name:"
- msgstr "Nazwa grupy:"
- msgid "C&lear marked"
- msgstr "&Wyczyść zaznaczone"
- msgid "S&et marked"
- msgstr "Ustaw zaznaczon&e"
- msgid "&Marked all"
- msgstr "Wszystkie zaz&naczone"
- msgid "Chmod command"
- msgstr "Polecenie chmod"
- msgid "File"
- msgstr "Plik"
- msgid "Permission"
- msgstr "Uprawnienia"
- msgid "Set &users"
- msgstr "Ustaw &użytkowników"
- msgid "Set &groups"
- msgstr "Ustaw &grupy"
- msgid "Name"
- msgstr "Nazwa"
- msgid "Owner name"
- msgstr "Nazwa właściciela"
- msgid "Group name"
- msgstr "Nazwa grupy"
- msgid "Size"
- msgstr "Rozmiar"
- msgid "Chown command"
- msgstr "Polecenie chown"
- msgid "<Unknown user>"
- msgstr "<Nieznany użytkownik>"
- msgid "<Unknown group>"
- msgstr "<Nieznana grupa>"
- msgid "User name"
- msgstr "Nazwa użytkownika"
- msgid "Enter machine name (F1 for details):"
- msgstr "Proszę podać nazwę komputera (F1, aby uzyskać szczegóły):"
- msgid "Files tagged, want to cd?"
- msgstr "Zaznaczono pliki, zmienić katalog?"
- msgid "Cannot change directory"
- msgstr "Nie można zmienić katalogu"
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtr"
- msgid "Set expression for filtering filenames"
- msgstr "Proszę ustawić wyrażenie filtrujące nazwy plików"
- msgid "&Using shell patterns"
- msgstr "&Użycie wzorców dopasowywania"
- msgid "&Case sensitive"
- msgstr "&Rozróż. wielkości"
- msgid "&Files only"
- msgstr "&Tylko pliki"
- #, c-format
- msgid "Link %s to:"
- msgstr "Dowiązanie %s do:"
- msgid "Link"
- msgstr "Dowiąż"
- #, c-format
- msgid "link: %s"
- msgstr "dowiązanie: %s"
- #, c-format
- msgid "symlink: %s"
- msgstr "dowiązanie symboliczne: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot chdir to \"%s\""
- msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\""
- msgid "View file"
- msgstr "Podgląd pliku"
- msgid "Filename:"
- msgstr "Nazwa pliku:"
- msgid "Filtered view"
- msgstr "Widok filtrowany"
- msgid "Filter command and arguments:"
- msgstr "Polecenie i parametry filtra:"
- msgid "Create a new Directory"
- msgstr "Tworzenie nowego katalogu"
- msgid "Enter directory name:"
- msgstr "Proszę podać nazwę katalogu:"
- msgid "Select"
- msgstr "Wybierz"
- msgid "Unselect"
- msgstr "Odznacz"
- msgid "Extension file edit"
- msgstr "Modyfikacja pliku rozszerzeń"
- msgid "Which extension file you want to edit?"
- msgstr "Który plik rozszerzeń zmodyfikować? "
- msgid "Highlighting groups file edit"
- msgstr "Modyfikacja pliku wyróżniania grup"
- msgid "Which highlighting file you want to edit?"
- msgstr "Który plik wyróżniania zmodyfikować? "
- msgid "Compare directories"
- msgstr "Porównanie katalogów"
- msgid "Select compare method:"
- msgstr "Proszę wybrać metodę porównywania:"
- msgid "&Quick"
- msgstr "&Szybka"
- msgid "&Size only"
- msgstr "Tylko &rozmiar"
- msgid "&Thorough"
- msgstr "&Dokładna"
- msgid ""
- "Both panels should be in the listing mode\n"
- "to use this command"
- msgstr ""
- "Aby wykorzystać to polecenie, należy ustawić\n"
- "oba okna na wyświetlanie listy plików"
- msgid ""
- "Not an xterm or Linux console;\n"
- "the panels cannot be toggled."
- msgstr ""
- "Panele mogą być przełączane tylko\n"
- "na konsoli xterm lub Linux."
- #, c-format
- msgid "Symlink `%s' points to:"
- msgstr "Dowiązanie symboliczne \"%s\" wskazuje na:"
- msgid "Edit symlink"
- msgstr "Zmodyfikuj dowiązanie symboliczne"
- #, c-format
- msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
- msgstr "modyfikacja dowiązania symbolicznego, nie można usunąć %s: %s"
- #, c-format
- msgid "edit symlink: %s"
- msgstr "modyfikacja dowiązania symbolicznego: %s"
- #, c-format
- msgid "`%s' is not a symbolic link"
- msgstr "\"%s\" nie jest dowiązaniem symbolicznym"
- msgid "FTP to machine"
- msgstr "Połączenie FTP z komputerem"
- msgid "Shell link to machine"
- msgstr "Połączenie po powłoce z komputerem"
- msgid "SMB link to machine"
- msgstr "Połączenie SMB z komputerem"
- msgid "Undelete files on an ext2 file system"
- msgstr "Odtwórz pliki na systemie plików ext2"
- msgid ""
- "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
- "files on: (F1 for details)"
- msgstr ""
- "Proszę podać urządzenie (bez /dev/), na którym\n"
- "są pliki do odzyskania (F1, aby uzyskać szczegóły):"
- msgid "Setup"
- msgstr "Ustawienia"
- #, c-format
- msgid "Setup saved to %s"
- msgstr "Ustawienia zapisano do %s"
- #, c-format
- msgid "Unable to save setup to %s"
- msgstr "Nie można zapisać ustawień do %s"
- msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
- msgstr "Polecenia można wykonywać tylko na lokalnym systemie plików"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chdir to \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zmienić katalogu na \"%s\"\n"
- "%s"
- msgid "Cannot read directory contents"
- msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary command file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można utworzyć tymczasowego pliku polecenia\n"
- "%s"
- msgid "Parameter"
- msgstr "Parametr"
- #, c-format
- msgid " %s%s file error"
- msgstr " Błąd pliku %s%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
- "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
- "Commander package."
- msgstr ""
- "Format pliku %smc.ext uległ zmianie wraz z wersją 3.0. Wygląda na to, że "
- "instalacja się nie powiodła. Proszę pobrać nową wersję tego pliku z pakietu "
- "programu Midnight Commander."
- #, c-format
- msgid "%s file error"
- msgstr "Błąd pliku %s"
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
- "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
- msgstr ""
- "Format pliku %s został zmieniony w wersji 3.0. Można skopiować go z %smc.ext"
- " lub użyć tego pliku jako przykład."
- msgid "DialogTitle|Copy"
- msgstr "Kopiowanie"
- msgid "DialogTitle|Move"
- msgstr "Przenoszenie"
- msgid "DialogTitle|Delete"
- msgstr "Usuwanie"
- msgid "FileOperation|Copy"
- msgstr "Kopiowanie"
- msgid "FileOperation|Move"
- msgstr "Przenoszenie"
- msgid "FileOperation|Delete"
- msgstr "Usuwanie"
- #, no-c-format
- msgid "%o %f \"%s\"%m"
- msgstr "%o %f \"%s\"%m"
- #, no-c-format
- msgid "%o %d %f%m"
- msgstr "%o %d %f%m"
- msgid "file"
- msgstr "pliku"
- msgid "files"
- msgstr "plików"
- msgid "directory"
- msgstr "katalogu"
- msgid "directories"
- msgstr "katalogów"
- msgid "files/directories"
- msgstr "plików/katalogów"
- #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
- msgid " with source mask:"
- msgstr " z maską źródłową:"
- msgid "to:"
- msgstr "do:"
- #, c-format
- msgid "%s?"
- msgstr "%s?"
- msgid "Cannot make the hardlink"
- msgstr "Nie można utworzyć dowiązania"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot read source link \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można odczytać dowiązania źródłowego \"%s\"\n"
- "%s "
- msgid ""
- "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
- "\n"
- "Option Stable Symlinks will be disabled"
- msgstr ""
- "Dowiązania symboliczne można utworzyć tylko na lokalnym systemie plików:\n"
- "\n"
- "Opcja \"Zachowanie dowiązań symbolicznych\" zostanie wyłączona"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można utworzyć docelowego dowiązania symbolicznego \"%s\"\n"
- "%s"
- msgid "&Abort"
- msgstr "&Przerwij"
- msgid "Ski&p all"
- msgstr "&Pomiń wszystko"
- msgid "&Retry"
- msgstr "P&onów"
- msgid ""
- "\n"
- "Directory not empty.\n"
- "Delete it recursively?"
- msgstr ""
- "\n"
- "Katalog nie jest pusty.\n"
- "Usunąć go rekurencyjnie?"
- msgid ""
- "\n"
- "Background process: Directory not empty.\n"
- "Delete it recursively?"
- msgstr ""
- "\n"
- "Proces w tle: katalog nie jest pusty.\n"
- "Usunąć go rekurencyjnie? "
- msgid "Delete:"
- msgstr "Usunięcie:"
- msgid "Non&e"
- msgstr "Br&ak"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wykonać polecenia stat na pliku \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\"\n"
- "and\n"
- "\"%s\"\n"
- "are the same file"
- msgstr ""
- "\"%s\"\n"
- "i\n"
- "\"%s\"\n"
- "to ten sam plik"
- #, c-format
- msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
- msgstr "Nie można zastąpić katalogu \"%s\""
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można przenieść pliku \"%s\" do \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot remove file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można usunąć pliku \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot delete file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można usunąć pliku \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot remove directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można usunąć katalogu \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zastąpić katalogu \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wykonać polecenia stat na pliku źródłowym \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create special file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można utworzyć specjalnego pliku \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chown target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zmienić właściciela pliku docelowego \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zmienić uprawnień pliku docelowego \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można otworzyć pliku źródłowego \"%s\"\n"
- "%s"
- msgid "Reget failed, about to overwrite file"
- msgstr "Polecenie reget się nie powiodło, plik zostanie zastąpiony"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wykonać polecenia fstat na pliku źródłowym \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można utworzyć pliku docelowego \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wykonać polecenia stat na pliku docelowym \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wcześniej przydzielić miejsca dla pliku docelowego \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot read source file\"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można odczytać pliku źródłowego \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot write target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zapisać do pliku docelowego \"%s\"\n"
- "%s"
- msgid "(stalled)"
- msgstr "(wstrzymany)"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot close source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zamknąć pliku źródłowego \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot close target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zamknąć pliku docelowego \"%s\"\n"
- "%s"
- msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
- msgstr "Pobrano niepełny plik. Zachować go?"
- msgid "&Keep"
- msgstr "&Zachowaj"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wykonać polecenia stat na katalogu źródłowym \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Source \"%s\" is not a directory\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Katalog źródłowy \"%s\" nie jest katalogiem\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
- "\"%s\""
- msgstr ""
- "Nie można skopiować zapętlonego dowiązania symbolicznego\n"
- "\"%s\""
- #, c-format
- msgid ""
- "Destination \"%s\" must be a directory\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Plik docelowy \"%s\" musi być katalogiem\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można utworzyć katalogu docelowego \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zmienić właściciela katalogu docelowego \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\"\n"
- "and\n"
- "\"%s\"\n"
- "are the same directory"
- msgstr ""
- "\"%s\"\n"
- "i\n"
- "\"%s\"\n"
- "to ten sam katalog"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zastąpić pliku \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można przenieść katalogu \"%s\" do \"%s\"\n"
- "%s"
- msgid "Directory scanning"
- msgstr "Skanowanie katalogu"
- msgid "Cannot operate on \"..\"!"
- msgstr "Nie można wykonać działania na \"..\"."
- msgid "Sorry, I could not put the job in background"
- msgstr "Nie można umieścić zadania w tle"
- #, c-format
- msgid "%d:%02d.%02d"
- msgstr "%d:%02d.%02d"
- #, c-format
- msgid "ETA %s"
- msgstr "ETA %s"
- #, c-format
- msgid "%.2f MB/s"
- msgstr "%.2f MB/s"
- #, c-format
- msgid "%.2f KB/s"
- msgstr "%.2f KB/s"
- #, c-format
- msgid "%ld B/s"
- msgstr "%ld B/s"
- msgid "Target file already exists!"
- msgstr "Plik docelowy już istnieje."
- #, c-format
- msgid "Source date: %s, size %llu"
- msgstr "Data źródłowa: %s, rozmiar %llu"
- #, c-format
- msgid "Target date: %s, size %llu"
- msgstr "Data docelowa: %s, rozmiar %llu"
- msgid "If &size differs"
- msgstr "Jeśli różni się &rozmiar"
- msgid "&Update"
- msgstr "Zakt&ualizuj"
- msgid "Overwrite all targets?"
- msgstr "Zastąpić wszystkie pliki docelowe?"
- msgid "&Reget"
- msgstr "&Wznów"
- msgid "A&ppend"
- msgstr "&Dołącz"
- msgid "Overwrite this target?"
- msgstr "Zastąpić ten plik docelowy?"
- msgid "File exists"
- msgstr "Plik istnieje"
- msgid "Background process: File exists"
- msgstr "Proces w tle: plik istnieje"
- #, c-format
- msgid "Files processed: %zu of %zu"
- msgstr "Przetworzono plików: %zu z %zu"
- #, c-format
- msgid "Time: %s %s (%s)"
- msgstr "Czas: %s %s (%s)"
- #, c-format
- msgid "Total: %s of %s"
- msgstr "Razem: %s z %s"
- msgid "Source"
- msgstr "Źródło"
- msgid "Target"
- msgstr "Cel"
- msgid "Deleting"
- msgstr "Usuwanie"
- msgid "&Background"
- msgstr "&W tle"
- msgid "&Stable Symlinks"
- msgstr "Zachowanie dowiązań s&ymbolicznych"
- msgid "Di&ve into subdir if exists"
- msgstr "&Schodzenie do podkat., jeśli istnieją"
- msgid "Preserve &attributes"
- msgstr "&Zachowanie atrybutów"
- msgid "Follow &links"
- msgstr "Podążanie za &dowiązaniami"
- #, c-format
- msgid "Invalid source pattern `%s'"
- msgstr "Nieprawidłowy wzór źródłowy \"%s\""
- msgid "&Suspend"
- msgstr "W&strzymaj"
- msgid "Con&tinue"
- msgstr "Kon&tynuuj"
- msgid "&Chdir"
- msgstr "&Zmień katalog"
- msgid "&Again"
- msgstr "&Ponownie"
- msgid "Pane&lize"
- msgstr "Fi<ruj"
- msgid "&View - F3"
- msgstr "&Podgląd - F3"
- msgid "&Edit - F4"
- msgstr "&Edycja - F4"
- #, c-format
- msgid "Found: %ld"
- msgstr "Odnaleziono: %ld"
- msgid "Malformed regular expression"
- msgstr "Błędnie sformatowane wyrażenie regularne"
- msgid "Cas&e sensitive"
- msgstr "Rozróżniani&e wielkości"
- msgid "&Find recursively"
- msgstr "&Znajdź rekurencyjnie"
- msgid "S&kip hidden"
- msgstr "Pomiń u&kryte"
- msgid "&All charsets"
- msgstr "W&szystkie zestawy znaków"
- msgid "Sea&rch for content"
- msgstr "Wyszukiwanie &treści"
- msgid "Case sens&itive"
- msgstr "Rozróżn&ianie wielkości"
- msgid "Re&gular expression"
- msgstr "Wyrażenie re&gularne"
- msgid "Fir&st hit"
- msgstr "Pier&wsze trafienie"
- msgid "A&ll charsets"
- msgstr "Wszystkie &zest. znaków"
- msgid "&Tree"
- msgstr "&Drzewo"
- msgid "Find File"
- msgstr "Znajdź plik"
- msgid "Content:"
- msgstr "Zawartość:"
- msgid "File name:"
- msgstr "Nazwa pliku:"
- msgid "Ena&ble ignore directories:"
- msgstr "Włączenie i&gnorowania katalogów:"
- msgid "Start at:"
- msgstr "Rozpoczęcie w:"
- #, c-format
- msgid "Grepping in %s"
- msgstr "Wyszukiwanie w %s"
- msgid "Finished"
- msgstr "Ukończono"
- #, c-format
- msgid "Finished (ignored %zd directory)"
- msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
- msgstr[0] "Ukończono (zignorowano %zd katalog)"
- msgstr[1] "Ukończono (zignorowano %zd katalogi)"
- msgstr[2] "Ukończono (zignorowano %zd katalogów)"
- #, c-format
- msgid "Searching %s"
- msgstr "Wyszukiwanie %s"
- msgid "Searching"
- msgstr "Wyszukiwanie"
- msgid "&Move"
- msgstr "Prze&nieś"
- msgid "&Remove"
- msgstr "&Usuń"
- msgid "&Append"
- msgstr "D&ołącz"
- msgid "&Insert"
- msgstr "&Wstaw"
- msgid "New &entry"
- msgstr "Nowy wpi&s"
- msgid "New &group"
- msgstr "Nowa &grupa"
- msgid "&Up"
- msgstr "&W górę"
- msgid "&Add current"
- msgstr "Doda&j bieżący"
- msgid "&Refresh"
- msgstr "&Odśwież"
- msgid "Fr&ee VFSs now"
- msgstr "Zwolnij &VFS"
- msgid "Change &to"
- msgstr "Zmień &na"
- msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
- msgstr "Podgrupa - ENTER wyświetla listę"
- msgid "Active VFS directories"
- msgstr "Aktywne katalogi VFS"
- msgid "Directory hotlist"
- msgstr "Lista podręcznych katalogów"
- msgid "Directory path"
- msgstr "Ścieżka katalogu"
- msgid "Directory label"
- msgstr "Etykieta katalogu"
- #, c-format
- msgid "Moving %s"
- msgstr "Przenoszenie %s"
- msgid "New hotlist entry"
- msgstr "Nowy wpis podręczny"
- msgid "Directory label:"
- msgstr "Etykieta katalogu:"
- msgid "Directory path:"
- msgstr "Ścieżka katalogu:"
- msgid "New hotlist group"
- msgstr "Nowa grupa podręczna"
- msgid "Name of new group:"
- msgstr "Nazwa nowej grupy:"
- msgid "Remove:"
- msgstr "Usunięcie:"
- msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
- msgstr "Na pewno usunąć ten wpis?"
- msgid ""
- "Group not empty.\n"
- "Remove it?"
- msgstr ""
- "Grupa nie jest pusta.\n"
- "Usunąć ją?"
- msgid "Top level group"
- msgstr "Grupa główna"
- msgid "Hotlist Load"
- msgstr "Wczytaj listę podręcznych katalogów"
- #, c-format
- msgid ""
- "MC was unable to write ~/%s file,\n"
- "your old hotlist entries were not deleted"
- msgstr ""
- "Program MC nie może zapisać do pliku ~/%s.\n"
- "Poprzednie wpisy listy podręcznych katalogów\n"
- "nie zostały usunięte"
- #, c-format
- msgid "Label for \"%s\":"
- msgstr "Etykieta dla \"%s\":"
- msgid "Add to hotlist"
- msgstr "Dodaj do podręcznych"
- msgid "Information"
- msgstr "Informacje"
- #, c-format
- msgid "Midnight Commander %s"
- msgstr "Midnight Commander %s"
- #, c-format
- msgid "File: %s"
- msgstr "Plik: %s"
- msgid "No node information"
- msgstr "Brak informacji o węźle"
- msgid "Free nodes:"
- msgstr "Wolne węzły:"
- msgid "No space information"
- msgstr "Brak informacji o miejscu"
- #, c-format
- msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
- msgstr "Wolne miejsce: %s/%s (%d%%)"
- #, c-format
- msgid "Type: %s"
- msgstr "Typ: %s"
- msgid "non-local vfs"
- msgstr "zdalny VFS"
- #, c-format
- msgid "Device: %s"
- msgstr "Urządzenie: %s"
- #, c-format
- msgid "Filesystem: %s"
- msgstr "System plików: %s"
- #, c-format
- msgid "Accessed: %s"
- msgstr "Ostatni dostęp: %s"
- #, c-format
- msgid "Modified: %s"
- msgstr "Zmodyfikowany: %s"
- #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
- #, c-format
- msgid "Changed: %s"
- msgstr "Zmieniony: %s"
- #, c-format
- msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
- msgstr "Urządzenie: numer %lu, podnumer %lu"
- #, c-format
- msgid "Size: %s"
- msgstr "Rozmiar: %s"
- #, c-format
- msgid " (%ld block)"
- msgid_plural " (%ld blocks)"
- msgstr[0] " (%ld blok)"
- msgstr[1] " (%ld bloki)"
- msgstr[2] " (%ld bloków)"
- #, c-format
- msgid "Owner: %s/%s"
- msgstr "Właściciel: %s/%s"
- #, c-format
- msgid "Links: %d"
- msgstr "Dowiązania: %d"
- #, c-format
- msgid "Mode: %s (%04o)"
- msgstr "Tryb: %s (%04o)"
- #, c-format
- msgid "Location: %Xh:%Xh"
- msgstr "Położenie: %Xh:%Xh"
- msgid "Show free sp&ace"
- msgstr "Wyświetla&nie wolnego miejsca"
- msgid "&XTerm window title"
- msgstr "Tytuł okna &Xterm"
- msgid "H&intbar visible"
- msgstr "Pasek &porad"
- msgid "&Keybar visible"
- msgstr "Pasek &klawiszy"
- msgid "Command &prompt"
- msgstr "&Znak zachęty"
- msgid "Menu&bar visible"
- msgstr "Pasek &menu"
- msgid "&Equal split"
- msgstr "Równy &podział"
- msgid "Panel split"
- msgstr "Podział na panele"
- msgid "Console output"
- msgstr "Wyjście konsoli"
- msgid "Other options"
- msgstr "Inne opcje"
- msgid "&Vertical"
- msgstr "P&ionowy"
- msgid "&Horizontal"
- msgstr "Poziom&y"
- msgid "Output lines:"
- msgstr "Wiersze wyjścia:"
- msgid "Layout"
- msgstr "Układ"
- msgid "File listin&g"
- msgstr "&Lista plików"
- msgid "&Quick view"
- msgstr "&Szybki widok"
- msgid "&Info"
- msgstr "&Informacje"
- msgid "&Listing mode..."
- msgstr "&Tryb wyświetlania..."
- msgid "&Sort order..."
- msgstr "Porządek s&ortowania..."
- msgid "&Filter..."
- msgstr "&Filtr..."
- msgid "&Encoding..."
- msgstr "&Kodowanie..."
- msgid "FT&P link..."
- msgstr "Połączenie FT&P..."
- msgid "S&hell link..."
- msgstr "Połączenie po po&włoce..."
- msgid "SM&B link..."
- msgstr "Połączenie SM&B..."
- msgid "Paneli&ze"
- msgstr "Filtru&j"
- msgid "&Rescan"
- msgstr "Odświ&eż"
- msgid "&View"
- msgstr "&Podgląd"
- msgid "Vie&w file..."
- msgstr "Pod&gląd pliku..."
- msgid "&Filtered view"
- msgstr "Widok &filtrowany"
- msgid "&Copy"
- msgstr "&Skopiuj"
- msgid "C&hmod"
- msgstr "Z&mień uprawnienia"
- msgid "&Link"
- msgstr "&Dowiąż"
- msgid "&Symlink"
- msgstr "Dowiąż symbo&licznie"
- msgid "Relative symlin&k"
- msgstr "&Względne dowiązanie symboliczne"
- msgid "Edit s&ymlink"
- msgstr "Zmodyfikuj dowiązanie s&ymboliczne"
- msgid "Ch&own"
- msgstr "Zm&ień właściciela"
- msgid "&Advanced chown"
- msgstr "Z&aawansowana zmiana właściciela"
- msgid "&Rename/Move"
- msgstr "Zmień nazwę/p&rzenieś"
- msgid "&Mkdir"
- msgstr "Utwórz &katalog"
- msgid "&Quick cd"
- msgstr "Szybka zmiana kata&logu"
- msgid "Select &group"
- msgstr "&Zaznacz grupę"
- msgid "U&nselect group"
- msgstr "Odz&nacz grupę"
- msgid "&Invert selection"
- msgstr "&Odwróć zaznaczenie"
- msgid "E&xit"
- msgstr "Zakoń&cz"
- msgid "&User menu"
- msgstr "Menu &użytkownika"
- msgid "&Directory tree"
- msgstr "&Drzewo katalogów"
- msgid "&Find file"
- msgstr "&Znajdź plik"
- msgid "S&wap panels"
- msgstr "&Przełącz panele"
- msgid "Switch &panels on/off"
- msgstr "Prz&ełącz wyświetlanie paneli"
- msgid "&Compare directories"
- msgstr "P&orównanie katalogów"
- msgid "C&ompare files"
- msgstr "P&orównaj pliki"
- msgid "E&xternal panelize"
- msgstr "Panele ze&wnętrzne"
- msgid "Show directory s&izes"
- msgstr "Wyśw&ietl rozmiary katalogów"
- msgid "Command &history"
- msgstr "&Historia poleceń"
- msgid "Di&rectory hotlist"
- msgstr "Lista pod&ręcznych katalogów"
- msgid "&Active VFS list"
- msgstr "Lista &aktywnych VFS"
- msgid "&Background jobs"
- msgstr "Zadania w &tle"
- msgid "Screen lis&t"
- msgstr "Li&sta ekranów"
- msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
- msgstr "&Odtwórz pliki (tylko system plików ext2)"
- msgid "&Listing format edit"
- msgstr "Modyfikacja &formatu wyświetlania"
- msgid "Edit &extension file"
- msgstr "Zmodyfikuj plik rozsz&erzeń"
- msgid "Edit &menu file"
- msgstr "Zmodyfikuj plik &menu"
- msgid "Edit hi&ghlighting group file"
- msgstr "Zmodyfikuj plik wyróżniania &grup"
- msgid "&Configuration..."
- msgstr "&Konfiguracja..."
- msgid "&Layout..."
- msgstr "&Układ..."
- msgid "&Panel options..."
- msgstr "Opcje &panelu..."
- msgid "C&onfirmation..."
- msgstr "P&otwierdzenie..."
- msgid "&Display bits..."
- msgstr "&Wyświetlane bity..."
- msgid "&Virtual FS..."
- msgstr "Wirtualny &system plików..."
- msgid "Panels:"
- msgstr "Panele:"
- #, c-format
- msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
- msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
- msgstr[0] "Pozostał %zd otwarty ekran. Zakończyć mimo to?"
- msgstr[1] "Pozostały %zd otwarte ekrany. Zakończyć mimo to?"
- msgstr[2] "Pozostało %zd otwartych ekranów. Zakończyć mimo to?"
- msgid "The Midnight Commander"
- msgstr "Midnight Commander"
- msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
- msgstr "Na pewno zakończyć program Midnight Commander?"
- msgid "&Above"
- msgstr "P&owyżej"
- msgid "&Left"
- msgstr "&Lewy"
- msgid "&Below"
- msgstr "&Poniżej"
- msgid "&Right"
- msgstr "P&rawy"
- msgid "ButtonBar|Menu"
- msgstr "Menu"
- msgid "ButtonBar|View"
- msgstr "Podgld"
- msgid "ButtonBar|RenMov"
- msgstr "Przen"
- msgid "ButtonBar|Mkdir"
- msgstr "UtwKat"
- msgid "Memory exhausted!"
- msgstr "Wyczerpano pamięć"
- msgid "&Never"
- msgstr "&Nigdy"
- msgid "On dum&b terminals"
- msgstr "Na prostych &terminalach"
- msgid "Alwa&ys"
- msgstr "&Zawsze"
- msgid "A&uto save setup"
- msgstr "Auto&matyczny zapis ustawień"
- msgid "Preallocate &space before file copying"
- msgstr "Wcześniejsze &przydzielenie miejsca przed kopiowaniem pliku"
- msgid "Sa&fe delete"
- msgstr "Bezpieczne &usuwanie"
- msgid "Cd follows lin&ks"
- msgstr "\"cd\" podąża za &dowiązaniami"
- msgid "Rotating d&ash"
- msgstr "O&bracająca się kreska"
- msgid "Co&mplete: show all"
- msgstr "Uzupełnianie: wyśw. wszystkic&h"
- msgid "Shell &patterns"
- msgstr "Wzorce &powłoki"
- msgid "&Drop down menus"
- msgstr "Rozwi&janie menu"
- msgid "Auto m&enus"
- msgstr "Automatyczne m&enu"
- msgid "Use internal vie&w"
- msgstr "Uży&cie wewnętrznej przeglądarki"
- msgid "Use internal edi&t"
- msgstr "Użyc&ie wewnętrznego edytora"
- msgid "Pause after run"
- msgstr "Wstrzymanie po uruchomieniu"
- msgid "Timeout:"
- msgstr "Czas oczekiwania:"
- msgid "S&ingle press"
- msgstr "Po&jedyncze naciśnięcie"
- msgid "Esc key mode"
- msgstr "Tryb klawisza Escape"
- msgid "Mkdi&r autoname"
- msgstr "Automatyczna nazwa przy \"mkdi&r\""
- msgid "Classic pro&gressbar"
- msgstr "&Klasyczny pasek postępu"
- msgid "Compute tota&ls"
- msgstr "Obliczanie &objętości"
- msgid "&Verbose operation"
- msgstr "&Więcej informacje o działaniu"
- msgid "File operation options"
- msgstr "Opcje działań na plikach"
- msgid "Configure options"
- msgstr "Konfiguracja opcji"
- msgid "Case &insensitive"
- msgstr "Bez rozróżniania w&ielkości"
- msgid "Case s&ensitive"
- msgstr "Rozróżnianie wi&elkości"
- msgid "Use panel sort mo&de"
- msgstr "Użycie trybu sortowania &panelu"
- msgid "Quick search"
- msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
- msgid "&Permissions"
- msgstr "&Uprawnienia"
- msgid "File &types"
- msgstr "Typy p&lików"
- msgid "File highlight"
- msgstr "Wyróżnianie plików"
- msgid "&Mouse page scrolling"
- msgstr "Przewijanie stron &myszą"
- msgid "Pa&ge scrolling"
- msgstr "Przewijanie &stron"
- msgid "L&ynx-like motion"
- msgstr "Obsługa w stylu programu L&ynx"
- msgid "Navigation"
- msgstr "Nawigacja"
- msgid "A&uto save panels setup"
- msgstr "Auto&matyczny zapis ustawień paneli"
- msgid "Simple s&wap"
- msgstr "Proste &przełączenie"
- msgid "Re&verse files only"
- msgstr "&Tylko odwrotne pliki"
- msgid "Ma&rk moves down"
- msgstr "Zaznaczenie p&rzesuwa w dół"
- msgid "&Fast dir reload"
- msgstr "Szy&bkie odświeżanie katalogów"
- msgid "Show &hidden files"
- msgstr "Wyświetlanie u&krytych plików"
- msgid "Show &backup files"
- msgstr "Wyświetlanie p&lików zapasowych"
- msgid "Mi&x all files"
- msgstr "&Mieszanie wszystkich plików"
- msgid "Use SI si&ze units"
- msgstr "Użycie je&dnostek rozmiaru SI"
- msgid "Show mi&ni-status"
- msgstr "Wyświetla&nie ministanu"
- msgid "Panel options"
- msgstr "Opcje panelu"
- msgid ""
- "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
- "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
- "manual reload of the directory. See the man page for\n"
- "the details."
- msgstr ""
- "Używając opcji szybkiego odświeżenia katalogów ich\n"
- "ich zawartość może nie być wiernie przedstawiana.\n"
- "W tym przypadku należy ręcznie odświeżyć katalog.\n"
- "Proszę zobaczyć stronę man, aby poznać szczegóły."
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|u"
- msgstr "u"
- msgid "&Unsorted"
- msgstr "Nie&uporządkowane"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|n"
- msgstr "n"
- msgid "&Name"
- msgstr "&Nazwa"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|v"
- msgstr "w"
- msgid "&Version"
- msgstr "&Wersja"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|e"
- msgstr "e"
- msgid "&Extension"
- msgstr "Rozsz&erzenie"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|s"
- msgstr "r"
- msgid "&Size"
- msgstr "&Rozmiar"
- msgid "Block Size"
- msgstr "Rozmiar bloku"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|m"
- msgstr "m"
- msgid "&Modify time"
- msgstr "Czas &modyfikacji"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|a"
- msgstr "d"
- msgid "&Access time"
- msgstr "Czas &dostępu"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|h"
- msgstr "z"
- msgid "C&hange time"
- msgstr "Czas &zmiany"
- msgid "Perm"
- msgstr "Prawa"
- msgid "Nl"
- msgstr "Ld"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|i"
- msgstr "i"
- msgid "&Inode"
- msgstr "&I-węzeł"
- msgid "UID"
- msgstr "UID"
- msgid "GID"
- msgstr "GID"
- msgid "Owner"
- msgstr "Właściciel"
- msgid "Group"
- msgstr "Grupa"
- msgid "[dev]"
- msgstr "[urz]"
- msgid "UP--DIR"
- msgstr "NADRZĘD"
- msgid "SYMLINK"
- msgstr "DOW-SYM"
- msgid "SUB-DIR"
- msgstr "PODKAT"
- msgid "<readlink failed>"
- msgstr "<readlink się nie powiodło>"
- #, c-format
- msgid "%s byte"
- msgid_plural "%s bytes"
- msgstr[0] "%s bajt"
- msgstr[1] "%s bajty"
- msgstr[2] "%s bajtów"
- #, c-format
- msgid "%s in %d file"
- msgid_plural "%s in %d files"
- msgstr[0] "%s w %d pliku"
- msgstr[1] "%s w %d plikach"
- msgstr[2] "%s w %d plikach"
- msgid "Panelize"
- msgstr "Filtruj"
- msgid "Unknown tag on display format:"
- msgstr "Nieznany znacznik w formacie wyświetlania:"
- msgid "Do you really want to execute?"
- msgstr "Na pewno wykonać?"
- msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
- msgstr "Format użytkownika jest nieprawidłowy, przywrócono domyślny."
- msgid "&Add new"
- msgstr "Dod&aj nowy"
- msgid "External panelize"
- msgstr "Filtr zewnętrzny"
- msgid "Command"
- msgstr "Polecenie"
- msgid "Other command"
- msgstr "Inne polecenie"
- msgid "Add to external panelize"
- msgstr "Dodaj do filtrów zewnętrznych"
- msgid "Enter command label:"
- msgstr "Proszę podać etykietę polecenia:"
- msgid "Cannot invoke command."
- msgstr "Nie można wywołać polecenia."
- msgid "Pipe close failed"
- msgstr "Zamknięcie potoku się nie powiodło"
- msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
- msgstr "Filtr zewnętrzny można uruchamiać tylko w lokalnym katalogu"
- msgid "Find rejects after patching"
- msgstr "Znajdź odrzuty po łataniu"
- msgid "Find *.orig after patching"
- msgstr "Znajdź pliki *.orig po łataniu"
- msgid "Find SUID and SGID programs"
- msgstr "Znajdź programy SUID i SGID"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open the %s file for writing:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Nie można otworzyć pliku %s do zapisania:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid "Copy \"%s\" directory to:"
- msgstr "Skopiuj katalog \"%s\" do:"
- #, c-format
- msgid "Move \"%s\" directory to:"
- msgstr "Przenieś katalog \"%s\" do:"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat the destination\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wykonać polecenia stat na pliku docelowym\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "Delete %s?"
- msgstr "Usunąć %s?"
- msgid "ButtonBar|Static"
- msgstr "Statyc"
- msgid "ButtonBar|Dynamc"
- msgstr "Dynam"
- msgid "ButtonBar|Rescan"
- msgstr "Odśwż"
- msgid "ButtonBar|Forget"
- msgstr "Porzuć"
- msgid "ButtonBar|Rmdir"
- msgstr "UsuńKt"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot write to the %s file:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Nie można zapisać do pliku %s:\n"
- "%s\n"
- msgid "Debug"
- msgstr "Debugowanie"
- msgid "ERROR:"
- msgstr "BŁĄD:"
- msgid "True:"
- msgstr "Prawda:"
- msgid "False:"
- msgstr "Fałsz:"
- msgid "Error calling program"
- msgstr "Błąd podczas wywoływania programu"
- msgid "Warning -- ignoring file"
- msgstr "Ostrzeżenie - ignorowanie pliku"
- #, c-format
- msgid ""
- "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
- "Using it may compromise your security"
- msgstr ""
- "Właścicielem pliku %s jest root i jest on zapisywalny przez\n"
- "wszystkich. Użycie go może negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo"
- msgid "Format error on file Extensions File"
- msgstr "Błąd formatu pliku rozszerzeń"
- #, c-format
- msgid "The %%var macro has no default"
- msgstr "Makro %%var nie posiada wartości domyślnej"
- #, c-format
- msgid "The %%var macro has no variable"
- msgstr "Makro %%var nie posiada zmiennych"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open file%s\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można otworzyć pliku %s\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "No suitable entries found in %s"
- msgstr "Nie odnaleziono odpowiednich wpisów w %s"
- msgid "User menu"
- msgstr "Menu użytkownika"
- msgid "Help file format error\n"
- msgstr "Błąd formatu pliku pomocy\n"
- msgid "Internal bug: Double start of link area"
- msgstr "Błąd wewnętrzny: zagnieżdżony początek obszaru odsyłacza"
- #, c-format
- msgid "Cannot find node %s in help file"
- msgstr "Nie można odnaleźć węzła %s w pliku pomocy"
- msgid "Help"
- msgstr "Pomoc"
- msgid "ButtonBar|Index"
- msgstr "Indeks"
- msgid "ButtonBar|Prev"
- msgstr "Poprz"
- msgid "Learn keys"
- msgstr "Określ klawisze"
- msgid "Teach me a key"
- msgstr "Nauka klawiszy"
- #, c-format
- msgid ""
- "Please press the %s\n"
- "and then wait until this message disappears.\n"
- "\n"
- "Then, press it again to see if OK appears\n"
- "next to its button.\n"
- "\n"
- "If you want to escape, press a single Escape key\n"
- "and wait as well."
- msgstr ""
- "Proszę nacisnąć klawisz %s\n"
- "i poczekaj na zniknięcie tej wiadomości.\n"
- "\n"
- "Następnie proszę nacisnąć ponownie, aby przy\n"
- "odpowiednim klawiszu pojawił się napis OK.\n"
- "\n"
- "Aby zrezygnować, należy nacisnąć klawisz Escape\n"
- "i poczekać."
- msgid "Cannot accept this key"
- msgstr "Nie można zaakceptować tego klawisza"
- #, c-format
- msgid "You have entered \"%s\""
- msgstr "Wprowadzono \"%s\""
- #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- msgid ""
- "It seems that all your keys already\n"
- "work fine. That's great."
- msgstr ""
- "Wygląda na to, że klawisze działają\n"
- "już poprawnie."
- msgid "&Discard"
- msgstr "&Porzuć"
- msgid ""
- "Great! You have a complete terminal database!\n"
- "All your keys work well."
- msgstr ""
- "Uzyskano pełną bazę danych terminali.\n"
- "Wszystkie klawisze działają właściwie."
- msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
- msgstr ""
- "Należy nacisnąć każdy z wypisanych tu klawiszy, a następnie sprawdzić,"
- msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
- msgstr "które nie są oznaczone jako \"OK\". Naciśnięcie spacji na brakującym"
- msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
- msgstr ""
- "klawiszu lub kliknięcie określi go. Poruszanie za pomocą klawisza Tab."
- #, c-format
- msgid ""
- "Failed to run:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Wykonanie nie powiodło się:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Failed while close:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Niepowodzenie podczas zamykania:\n"
- "%s\n"
- msgid "Choose codepage"
- msgstr "Wybór strony kodowej"
- msgid "- < No translation >"
- msgstr "- < Bez tłumaczenia >"
- msgid "%b %e %Y"
- msgstr "%e.%m.%Y "
- msgid "%b %e %H:%M"
- msgstr "%e.%m %H:%M"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot save file %s:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zapisać pliku %s:\n"
- "%s"
- msgid ""
- "GNU Midnight Commander is already\n"
- "running on this terminal.\n"
- "Subshell support will be disabled."
- msgstr ""
- "Program GNU Midnight Commander jest\n"
- "już uruchomiony w tym terminalu.\n"
- "Obsługa podpowłoki będzie wyłączona."
- #, c-format
- msgid "Cannot open named pipe %s\n"
- msgstr "Nie można otworzyć nazwanego potoku %s\n"
- msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
- msgstr "Powłoka jest wciąż aktywna. Zakończyć mimo to?"
- #, c-format
- msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
- msgstr "Ostrzeżenie: nie można zmienić katalogu na %s.\n"
- msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
- msgstr "Używanie biblioteki S-Lang z bazą danych terminfo\n"
- msgid "Using the ncurses library\n"
- msgstr "Używanie biblioteki ncurses\n"
- msgid "Using the ncursesw library\n"
- msgstr "Używanie biblioteki ncursesw\n"
- msgid "With builtin Editor\n"
- msgstr "Z wbudowanym edytorem\n"
- msgid "With optional subshell support\n"
- msgstr "Z opcjonalną obsługą podpowłoki\n"
- msgid "With subshell support as default\n"
- msgstr "Z domyślną obsługą podpowłoki\n"
- msgid "With support for background operations\n"
- msgstr "Z obsługą wykonywania działań w tle\n"
- msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
- msgstr "Z obsługą myszy w xterm i konsoli Linux\n"
- msgid "With mouse support on xterm\n"
- msgstr "Z obsługą myszy w xterm\n"
- msgid "With support for X11 events\n"
- msgstr "Z obsługą zdarzeń X11\n"
- msgid "With internationalization support\n"
- msgstr "Z obsługą wielu języków\n"
- msgid "With multiple codepages support\n"
- msgstr "Z obsługą wielu stron kodowych\n"
- #, c-format
- msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
- msgstr "Zbudowano za pomocą biblioteki GLib %d.%d.%d\n"
- #, c-format
- msgid "Virtual File Systems:"
- msgstr "Wirtualne systemy plików:"
- #, c-format
- msgid "Data types:"
- msgstr "Typy danych:"
- msgid "System data"
- msgstr "Dane systemu"
- msgid "Config directory:"
- msgstr "Katalog konfiguracji:"
- msgid "Data directory:"
- msgstr "Katalog danych:"
- msgid "VFS plugins and scripts:"
- msgstr "Wtyczki i skrypty VFS:"
- msgid "User data"
- msgstr "Dane użytkownika"
- msgid "Cache directory:"
- msgstr "Katalog pamięci podręcznej:"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można otworzyć archiwum cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Premature end of cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Przedwczesny koniec archiwum cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Inconsistent hardlinks of\n"
- "%s\n"
- "in cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Niespójne dowiązania pliku\n"
- "%s\n"
- "w archiwum cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
- msgstr "%s zawiera podwójne wpisy. Pomijanie."
- #, c-format
- msgid ""
- "Corrupted cpio header encountered in\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Wystąpił uszkodzony nagłówek cpio w\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unexpected end of file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nieoczekiwany koniec pliku\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open %s archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można otworzyć archiwum %s\n"
- "%s"
- msgid "Inconsistent extfs archive"
- msgstr "Niespójne archiwum extfs"
- #, c-format
- msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
- msgstr "Ostrzeżenie: nie można utworzyć katalogu %s\n"
- #, c-format
- msgid "fish: Disconnecting from %s"
- msgstr "fish: rozłączanie z %s"
- msgid "fish: Waiting for initial line..."
- msgstr "fish: oczekiwanie na wiersz początkowy..."
- msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
- msgstr "Połączenia uwierzytelniane hasłem nie są na razie obsługiwane."
- #, c-format
- msgid "fish: Password is required for %s"
- msgstr "fish: wymagane jest hasło dla %s"
- msgid "fish: Sending password..."
- msgstr "fish: wysyłanie hasła..."
- msgid "fish: Sending initial line..."
- msgstr "fish: wysyłanie wiersza początkowego..."
- msgid "fish: Handshaking version..."
- msgstr "fish: ustalanie wersji..."
- msgid "fish: Getting host info..."
- msgstr "fish: pobieranie informacji o komputerze..."
- msgid "fish: Setting up current directory..."
- msgstr "fish: ustawianie bieżącego katalogu..."
- #, c-format
- msgid "fish: Connected, home %s."
- msgstr "fish: połączono, katalog %s."
- #, c-format
- msgid "fish: Reading directory %s..."
- msgstr "fish: odczytywanie katalogu %s..."
- #, c-format
- msgid "%s: done."
- msgstr "%s: ukończono."
- #, c-format
- msgid "%s: failure"
- msgstr "%s: niepowodzenie"
- #, c-format
- msgid "fish: store %s: sending command..."
- msgstr "fish: zapis %s: wysyłanie polecenia..."
- msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
- msgstr "fish: lokalny odczyt się nie powiódł, wysyłanie zer"
- msgid "fish: storing zeros"
- msgstr "fish: wysyłanie zer"
- msgid "fish: storing file"
- msgstr "fish: wysyłanie pliku"
- msgid "Aborting transfer..."
- msgstr "Przerywanie przesyłania..."
- msgid "Error reported after abort."
- msgstr "Zgłoszono błąd po przerwaniu."
- msgid "Aborted transfer would be successful."
- msgstr "Przerwane przesyłanie zostałoby pomyślnie zakończone."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
- msgstr "ftpfs: rozłączanie z %s"
- #, c-format
- msgid "FTP: Password required for %s"
- msgstr "FTP: wymagane jest hasło dla %s"
- msgid "ftpfs: sending login name"
- msgstr "ftpfs: wysyłanie nazwy użytkownika"
- msgid "ftpfs: sending user password"
- msgstr "ftpfs: wysyłanie hasła użytkownika"
- #, c-format
- msgid "FTP: Account required for user %s"
- msgstr "FTP: wymagane jest konto dla użytkownika %s"
- msgid "Account:"
- msgstr "Konto:"
- msgid "ftpfs: sending user account"
- msgstr "ftpfs: wysyłanie konta użytkownika"
- msgid "ftpfs: logged in"
- msgstr "ftpfs: zalogowano"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
- msgstr "ftpfs: niepoprawny login dla użytkownika %s "
- msgid "ftpfs: Invalid host name."
- msgstr "ftpfs: nieprawidłowa nazwa komputera."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: %s"
- msgstr "ftpfs: %s"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: making connection to %s"
- msgstr "ftpfs: nawiązywanie połączenia z %s"
- msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
- msgstr "ftpfs: połączenie przerwane przez użytkownika"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
- msgstr "ftpfs: połączenie z serwerem się nie powiodło: %s"
- #, c-format
- msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
- msgstr "Oczekiwanie na ponowienie... %d (Ctrl-G anuluje)"
- msgid "ftpfs: invalid address family"
- msgstr "ftpfs: nieprawidłowa rodzina adresów"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
- msgstr "ftpfs: nie można utworzyć gniazda: %s"
- msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
- msgstr "ftpfs: nie można ustawić trybu pasywnego"
- msgid "ftpfs: aborting transfer."
- msgstr "ftpfs: przerywanie przesyłania."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: abort error: %s"
- msgstr "ftpfs: błąd przerywania: %s"
- msgid "ftpfs: abort failed"
- msgstr "ftpfs: przerwanie się nie powiodło"
- msgid "ftpfs: CWD failed."
- msgstr "ftpfs: CWD się nie powiodło."
- msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
- msgstr "ftpts: nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego"
- msgid "Resolving symlink..."
- msgstr "Rozwiązywanie dowiązania symbolicznego..."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
- msgstr "ftpfs: odczytywanie katalogu FTP %s... %s%s"
- msgid "(strict rfc959)"
- msgstr "(ścisły RFC959)"
- msgid "(chdir first)"
- msgstr "(najpierw chdir)"
- msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
- msgstr "ftpfs: niepowodzenie; brak możliwości wycofania"
- msgid "ftpfs: storing file"
- msgstr "ftpfs: wysyłanie pliku"
- msgid ""
- "~/.netrc file has incorrect mode\n"
- "Remove password or correct mode"
- msgstr ""
- "Plik ~/.netrc posiada niepoprawny tryb\n"
- "Proszę usunąć hasło lub poprawić tryb"
- #, c-format
- msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
- msgstr "%s: ostrzeżenie: nie odnaleziono pliku %s\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid line in %s:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Ostrzeżenie: nieprawidłowy wiersz w %s:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Ostrzeżenie: nieprawidłowa flaga %c w %s:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid "reconnect to %s failed"
- msgstr "ponowne połączenie z %s się nie powiodło"
- msgid "Authentication failed"
- msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
- #, c-format
- msgid "Error %s creating directory %s"
- msgstr "Błąd %s podczas tworzenia katalogu %s"
- #, c-format
- msgid "Error %s removing directory %s"
- msgstr "Błąd %s podczas usuwania katalogu %s"
- #, c-format
- msgid "%s opening remote file %s"
- msgstr "%s podczas otwierania zdalnego pliku %s"
- #, c-format
- msgid "%s removing remote file %s"
- msgstr "%s podczas usuwania zdalnego pliku %s"
- #, c-format
- msgid "%s renaming files\n"
- msgstr "%s podczas zmieniania nazw plików\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open tar archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można otworzyć archiwum tar\n"
- "%s"
- msgid "Inconsistent tar archive"
- msgstr "Niespójne archiwum tar"
- msgid "Unexpected EOF on archive file"
- msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku archiwum"
- #, c-format
- msgid ""
- "%s\n"
- "doesn't look like a tar archive."
- msgstr ""
- "%s\n"
- "nie wygląda na archiwum tar."
- msgid "undelfs: error"
- msgstr "undelfs: błąd"
- msgid "not enough memory"
- msgstr "brak pamięci"
- msgid "while allocating block buffer"
- msgstr "podczas przydzielania bufora bloku"
- #, c-format
- msgid "open_inode_scan: %d"
- msgstr "open_inode_scan: %d"
- #, c-format
- msgid "while starting inode scan %d"
- msgstr "podczas rozpoczynaniu skanowania i-węzłów %d"
- #, c-format
- msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
- msgstr "undelfs: wczytywanie informacji o usuniętych plikach %d i-węzłów"
- #, c-format
- msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
- msgstr "podczas wywoływania ext2_block_iterate %d"
- msgid "no more memory while reallocating array"
- msgstr "brak pamięci podczas ponownego przydzielania tablicy"
- #, c-format
- msgid "while doing inode scan %d"
- msgstr "podczas skanowania i-węzłów %d"
- #, c-format
- msgid "Cannot open file %s"
- msgstr "Nie można otworzyć pliku %s"
- msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
- msgstr "undelfs: odczytywanie mapy bitowej i-węzłów..."
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot load inode bitmap from:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można odczytać mapy bitowej i-węzłów z:\n"
- "%s"
- msgid "undelfs: reading block bitmap..."
- msgstr "undelfs: odczytywanie mapy bitowej bloków..."
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot load block bitmap from:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wczytać mapy bitowej bloków z:\n"
- "%s"
- msgid "vfs_info is not fs!"
- msgstr "vfs_info nie systemem plików."
- msgid "You have to chdir to extract files first"
- msgstr "Przed rozpakowaniem plików należy zmienić katalog"
- msgid "while iterating over blocks"
- msgstr "podczas iterowania po blokach"
- #, c-format
- msgid "Cannot open file \"%s\""
- msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\""
- msgid "Ext2lib error"
- msgstr "Błąd ext2lib"
- msgid "Invalid value"
- msgstr "Nieprawidłowa wartość"
- msgid "Cannot spawn child process"
- msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego"
- msgid "Empty output from child filter"
- msgstr "Puste wyjście filtru potomnego"
- msgid "&Line number (decimal)"
- msgstr "&Numer wiersza (dziesiętny)"
- msgid "Pe&rcents"
- msgstr "P&rocenty"
- msgid "&Decimal offset"
- msgstr "Wyrównanie &dziesiętne"
- msgid "He&xadecimal offset"
- msgstr "&Wyrównanie ósemkowe"
- msgid "Goto"
- msgstr "Idź do"
- msgid "ButtonBar|Ascii"
- msgstr "ASCII"
- msgid "ButtonBar|HxSrch"
- msgstr "SzukSz"
- msgid "ButtonBar|UnWrap"
- msgstr "Odwiń"
- msgid "ButtonBar|Wrap"
- msgstr "Zawiń"
- msgid "ButtonBar|Hex"
- msgstr "Szesn"
- msgid "ButtonBar|Goto"
- msgstr "Idź do"
- msgid "ButtonBar|Raw"
- msgstr "Orygnł"
- msgid "ButtonBar|Parse"
- msgstr "Przetw"
- msgid "ButtonBar|Unform"
- msgstr "BezFrm"
- msgid "ButtonBar|Format"
- msgstr "Format"
- #, c-format
- msgid ""
- "Error while closing the file:\n"
- "%s\n"
- "Data may have been written or not"
- msgstr ""
- "Błąd podczas zamykania pliku \n"
- "%s\n"
- "Dane mogły nie zostać zapisane"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot save file:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zapisać pliku:\n"
- "%s"
- msgid "View: "
- msgstr "Podgląd: "
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można otworzyć \"%s\"\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wykonać polecenia stat na \"%s\"\n"
- "%s"
- msgid "Cannot view: not a regular file"
- msgstr "Nie można wyświetlić: nie jest zwykłym plikiem"
- msgid "Seeking to search result"
- msgstr "Przechodzenie do wyników wyszukiwania"
- msgid "Search done"
- msgstr "Ukończono wyszukiwanie"
- msgid "Continue from beginning?"
- msgstr "Kontynuować od początku?"
|