1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #
- # Translators:
- # <mbouzada@gmail.com>, 2011.
- # mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
- # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
- "POT-Creation-Date: 2011-12-07 14:20+0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:21+0000\n"
- "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Galician (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/gl/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: gl\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
- msgid "Warning: cannot load codepages list"
- msgstr "Aviso: non é posíbel cargar a lista de codificacións"
- msgid "7-bit ASCII"
- msgstr "ASCII (7 bits)"
- #, c-format
- msgid "Cannot translate from %s to %s"
- msgstr "Non é posíbel converter de %s a %s"
- msgid "Event system already initialized"
- msgstr "O sistema de accións xa foi iniciado"
- msgid "Failed to initialize event system"
- msgstr "Non foi posíbel iniciar o sistema de accións"
- msgid "Event system not initialized"
- msgstr "O sistema de accións non foi iniciado"
- msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
- msgstr "Verifique os datos de entrada! Hai parámetros nulos!"
- #, c-format
- msgid "Unable to create group '%s' for events!"
- msgstr "Non foi posíbel crear o grupo «%s» para accións!"
- #, c-format
- msgid "Unable to create event '%s'!"
- msgstr "Non foi posíbel crear a acción «%s»!"
- #, c-format
- msgid ""
- "File \"%s\" is already being edited.\n"
- "User: %s\n"
- "Process ID: %d"
- msgstr ""
- "O ficheiro «%s» esta xa sendo editado\n"
- "Usuario: %s\n"
- "ID. do proceso: %d"
- msgid "File locked"
- msgstr "Ficheiro bloqueado"
- msgid "&Grab lock"
- msgstr "Obter &Bloqueo"
- msgid "&Ignore lock"
- msgstr "&Ignorar bloqueo"
- #, c-format
- msgid "Cannot create %s directory"
- msgstr "Non é posíbel crear o directorio %s"
- msgid "FATAL: not a directory:"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
- msgstr "Produciuse un erro na migración da configuración do usuario: %s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Your old settings were migrated from %s\n"
- "to Freedesktop recommended dirs.\n"
- "To get more info, please visit\n"
- "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
- msgstr ""
- "A configuración antiga foi trasladada de %s\n"
- "cara os directorios recomendados por Freedesktop.\n"
- "Para obter máis detalles consulte\n"
- "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
- #, c-format
- msgid ""
- "Your old settings were migrated from %s\n"
- "to %s\n"
- msgstr ""
- msgid "Search string not found"
- msgstr "Non se atopa a cadea buscada"
- msgid "Not implemented yet"
- msgstr "Non implementado aínda"
- msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
- msgstr ""
- "O número de elementos a substituír non é o mesmo que o número de elementos "
- "atopados"
- #, c-format
- msgid "Invalid token number %d"
- msgstr "O elemento número %d é incorrecto"
- msgid "Regular expression error"
- msgstr "Atopouse un erro nunha expresión regular"
- msgid "Normal"
- msgstr "Normal"
- msgid "&Regular expression"
- msgstr "Expresión &Regular"
- msgid "Hexadecimal"
- msgstr "Hexadecimal"
- msgid "Wildcard search"
- msgstr "Busca por comodín"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to load '%s' skin.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Non foi posíbel cargar o tema «%s».\n"
- "Cargouse o tema predeterminado."
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to parse '%s' skin.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Non foi posíbel analizar o tema «%s».\n"
- "Cargouse o tema predeterminado."
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
- "on non-256 colors terminal.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Non é posíbel empregar o tema «%s» con compatibilidade\n"
- "para 256 colores en terminais sen esta característica.\n"
- "Cargouse o tema predeterminado"
- msgid "Function key 1"
- msgstr "Tecla «F1»"
- msgid "Function key 2"
- msgstr "Tecla «F2»"
- msgid "Function key 3"
- msgstr "Tecla «F3»"
- msgid "Function key 4"
- msgstr "Tecla «F4»"
- msgid "Function key 5"
- msgstr "Tecla «F5»"
- msgid "Function key 6"
- msgstr "Tecla «F6»"
- msgid "Function key 7"
- msgstr "Tecla «F7»"
- msgid "Function key 8"
- msgstr "Tecla «F8»"
- msgid "Function key 9"
- msgstr "Tecla «F9»"
- msgid "Function key 10"
- msgstr "Tecla «F10»"
- msgid "Function key 11"
- msgstr "Tecla «F11»"
- msgid "Function key 12"
- msgstr "Tecla «F12»"
- msgid "Function key 13"
- msgstr "Tecla «F13»"
- msgid "Function key 14"
- msgstr "Tecla «F14»"
- msgid "Function key 15"
- msgstr "Tecla «F15»"
- msgid "Function key 16"
- msgstr "Tecla «F16»"
- msgid "Function key 17"
- msgstr "Tecla «F17»"
- msgid "Function key 18"
- msgstr "Tecla «F18»"
- msgid "Function key 19"
- msgstr "Tecla «F19»"
- msgid "Function key 20"
- msgstr "Tecla «F20»"
- msgid "Backspace key"
- msgstr "Tecla «Cara atrás» (<--)"
- msgid "End key"
- msgstr "Tecla «Fin»"
- msgid "Up arrow key"
- msgstr "Tecla «Frecha arriba»"
- msgid "Down arrow key"
- msgstr "Tecla «Frecha abaixo»"
- msgid "Left arrow key"
- msgstr "Tecla «Frecha esquerda»"
- msgid "Right arrow key"
- msgstr "Tecla «Frecha dereita»"
- msgid "Home key"
- msgstr "Tecla «Inicio»"
- msgid "Page Down key"
- msgstr "Tecla «Av Pág»"
- msgid "Page Up key"
- msgstr "Tecla «Re Pág»"
- msgid "Insert key"
- msgstr "Tecla «Insert»"
- msgid "Delete key"
- msgstr "Tecla «Supr»"
- msgid "Completion/M-tab"
- msgstr "Completar/M-Tab"
- msgid "+ on keypad"
- msgstr "+ no teclado numérico"
- msgid "- on keypad"
- msgstr "- no teclado numérico"
- msgid "Slash on keypad"
- msgstr "«/» (barra) do teclado numérico"
- msgid "* on keypad"
- msgstr "* no teclado numérico"
- msgid "Escape key"
- msgstr "Tecla «Escape»"
- msgid "Left arrow keypad"
- msgstr "«Frecha esquerda» do teclado numérico"
- msgid "Right arrow keypad"
- msgstr "«Frecha dereita» do teclado numérico"
- msgid "Up arrow keypad"
- msgstr "«Frecha arriba» do teclado numérico"
- msgid "Down arrow keypad"
- msgstr "«Frecha abaixo» do teclado numérico"
- msgid "Home on keypad"
- msgstr "«Inicio» do teclado numérico"
- msgid "End on keypad"
- msgstr "«Fin» do teclado numérico"
- msgid "Page Down keypad"
- msgstr "«Av Pág (páxina abaixo) do teclado numérico"
- msgid "Page Up keypad"
- msgstr "«Re Pág» (páxina arriba) do teclado numérico"
- msgid "Insert on keypad"
- msgstr "«Insert» do teclado numérico"
- msgid "Delete on keypad"
- msgstr "«Supr» do teclado numérico"
- msgid "Enter on keypad"
- msgstr "«Intro» do teclado numérico"
- msgid "Function key 21"
- msgstr "Tecla «F21»"
- msgid "Function key 22"
- msgstr "Tecla «F22»"
- msgid "Function key 23"
- msgstr "Tecla «F23»"
- msgid "Function key 24"
- msgstr "Tecla «F24»"
- msgid "A1 key"
- msgstr "Tecla «A1»"
- msgid "C1 key"
- msgstr "Tecla «C1»"
- msgid "Plus"
- msgstr "Máis"
- msgid "Minus"
- msgstr "Menos"
- msgid "Asterisk"
- msgstr "Asterisco"
- msgid "Dot"
- msgstr "Punto"
- msgid "Less than"
- msgstr "Menor que"
- msgid "Great than"
- msgstr "Maior que"
- msgid "Equal"
- msgstr "Igual"
- msgid "Comma"
- msgstr "Coma"
- msgid "Apostrophe"
- msgstr "Apostrofo"
- msgid "Colon"
- msgstr "Dous puntos"
- msgid "Exclamation mark"
- msgstr "Signo de exclamación"
- msgid "Question mark"
- msgstr "Signo de interrogación"
- msgid "Ampersand"
- msgstr "Et"
- msgid "Dollar sign"
- msgstr "Símbolo do dólar"
- msgid "Quotation mark"
- msgstr "Comiñas (\")"
- msgid "Percent sign"
- msgstr ""
- msgid "Caret"
- msgstr "Circunflexo"
- msgid "Tilda"
- msgstr "Til"
- msgid "Prime"
- msgstr "Primo"
- msgid "Underline"
- msgstr "Subliñado"
- msgid "Understrike"
- msgstr "Guión baixo"
- msgid "Pipe"
- msgstr "Canalización «|»"
- msgid "Left parenthesis"
- msgstr "Paréntese esquerdo"
- msgid "Right parenthesis"
- msgstr "Paréntese dereito"
- msgid "Left bracket"
- msgstr "Corchete esquerdo"
- msgid "Right bracket"
- msgstr "Corchete dereito"
- msgid "Left brace"
- msgstr "Chave esquerda"
- msgid "Right brace"
- msgstr "Chave dereita"
- msgid "Enter"
- msgstr "Intro"
- msgid "Tab key"
- msgstr "Tecla «tabulador»"
- msgid "Space key"
- msgstr "Barra espazadora"
- msgid "Slash key"
- msgstr "«/» Barra inclinada"
- msgid "Backslash key"
- msgstr "«\\» Barra invertida"
- msgid "Number sign #"
- msgstr "Signo de numeral #"
- #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
- msgid "At sign"
- msgstr "@"
- msgid "Ctrl"
- msgstr "Ctrl"
- msgid "Alt"
- msgstr "Alt"
- msgid "Shift"
- msgstr "Maiús"
- msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
- msgstr "A variábel de contorno TERM está sen definir!\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Screen size %dx%d is not supported.\n"
- "Check the TERM environment variable.\n"
- msgstr ""
- "O tamaño de xanela %dx%d non esta admitido.\n"
- "Verifique o valor da variábel de contorno TERM.\n"
- #, c-format
- msgid "%s is not a directory\n"
- msgstr "%s non é un directorio\n"
- #, c-format
- msgid "Directory %s is not owned by you\n"
- msgstr "Non é propietario do directorio %s \n"
- #, c-format
- msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
- msgstr "Non é posíbel dar permisos axeitados ao directorio %s\n"
- #, c-format
- msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
- msgstr "Non é posíbel crear directorio temporal %s: %s\n"
- #, c-format
- msgid "Temporary files will be created in %s\n"
- msgstr "Os ficheiros temporais crearanse en %s\n"
- #, c-format
- msgid "Temporary files will not be created\n"
- msgstr "Non se crearán ficheiros temporais\n"
- #, c-format
- msgid "Press any key to continue..."
- msgstr "Prema calquera tecla para continuar..."
- msgid "Warning"
- msgstr "Atención"
- msgid "Pipe failed"
- msgstr "Fallo na canalización"
- msgid "Dup failed"
- msgstr "Fallou na duplicación"
- msgid "Error dup'ing old error pipe"
- msgstr "Produciuse un erro duplicando antigo erro de canalización"
- #, c-format
- msgid "Directory cache expired for %s"
- msgstr "O cache para %s expirou"
- msgid "bytes transferred"
- msgstr "bytes transferidos"
- msgid "Starting linear transfer..."
- msgstr "Iniciando transferencia en liña..."
- msgid "Getting file"
- msgstr "Obtendo ficheiro"
- msgid "Changes to file lost"
- msgstr "Perdéronse os cambios no ficheiro"
- msgid "Cannot parse:"
- msgstr "Non é posíbel analizar:"
- msgid "More parsing errors will be ignored."
- msgstr "O resto de erros de análise serán ignorados."
- msgid "Internal error:"
- msgstr "Produciuse un erro interno:"
- msgid "Password:"
- msgstr "Contrasinal:"
- msgid "Screens"
- msgstr "Pantallas"
- msgid "History"
- msgstr "Historial"
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
- msgid "DialogTitle|History cleanup"
- msgstr "DialogTitle|Limpar historial"
- msgid "Do you want clean this history?"
- msgstr "Desexa eliminar este historial?"
- msgid "&Yes"
- msgstr "&Si"
- msgid "&No"
- msgstr "&Non"
- msgid "Background process:"
- msgstr "Procesos en 2º plano"
- msgid "&Cancel"
- msgstr "&Cancelar"
- msgid "&OK"
- msgstr "&Aceptar"
- msgid "Error"
- msgstr "Erro"
- msgid "Displays the current version"
- msgstr "Mostrar a versión actual"
- msgid "Print data directory"
- msgstr "Mostrar directorio de datos"
- msgid "Print extended info about used data directories"
- msgstr "Mostrar información adicional sobre directorios usados"
- msgid "Print configure options"
- msgstr "Mostrar as opcións de configuración"
- msgid "Print last working directory to specified file"
- msgstr "Mostrar o último directorio de traballo para o ficheiro especificado"
- msgid "Enables subshell support (default)"
- msgstr "Activar uso de subterminal (predeterminado)"
- msgid "Disables subshell support"
- msgstr "Desactivar o uso de subterminal"
- msgid "Log ftp dialog to specified file"
- msgstr "Gardar rexistro dos diálogos ftp nun ficheiro"
- msgid "Set debug level"
- msgstr "Definir o nivel de depuración"
- msgid "Launches the file viewer on a file"
- msgstr "Abrir un ficheiro co visor"
- msgid "Edits one file"
- msgstr "Editar un ficheiro"
- msgid "Forces xterm features"
- msgstr "Forzar as funcionalidades de xterm"
- msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
- msgstr ""
- msgid "Disable mouse support in text version"
- msgstr "Desactivar o rato na versión texto"
- msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
- msgstr "Tentar utilizar «termcap» no canto de «terminfo»"
- msgid "To run on slow terminals"
- msgstr "Para executar en terminais lentos"
- msgid "Use stickchars to draw"
- msgstr "Usar caracteres simples para recadros"
- msgid "Resets soft keys on HP terminals"
- msgstr "Restabelecer teclas en terminais HP"
- msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
- msgstr "Cargar asociacións de teclas desde o ficheiro indicado"
- msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
- msgstr "Non cargar as asociacións de teclas, empregar as predeterminadas"
- msgid "Requests to run in black and white"
- msgstr "Solicitar execución en branco e negro"
- msgid "Request to run in color mode"
- msgstr "Solicitar a execución a cores"
- msgid "Specifies a color configuration"
- msgstr "Indicar unha configuración de cores"
- msgid "Show mc with specified skin"
- msgstr "Mostrar mc co tema especificado"
- #. TRANSLATORS: don't translate keywords
- msgid ""
- "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
- "\n"
- "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
- "\n"
- " Keywords:\n"
- " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
- " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
- " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
- " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
- " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
- " errdhotfocus\n"
- " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
- " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
- " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
- " editlinestate\n"
- " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
- " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
- msgstr ""
- "--colors CONTEXTO={FRENTE},{FONDO},{ATRIBUTOS}:CONTEXTO2=...\n"
- "\n"
- "{FRENTE}, {FONDO} e {ATRIBUTOS}poden omitirse, empregarase o valor predeterminado\n"
- "\n"
- " Contextos:\n"
- " Globais: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
- " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
- " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
- " Visor de ficheiros: normal, selected, marked, markselect\n"
- " Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
- " errdhotfocus\n"
- " Menús: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
- " Menús emerxentes: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
- " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
- " editlinestate\n"
- " Visor: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
- " Axuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
- #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
- msgid ""
- "Standard Colors:\n"
- " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
- " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
- " brightcyan, lightgray and white\n"
- "\n"
- "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
- " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
- "\n"
- "Attributes:\n"
- " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
- msgstr ""
- "Cores estándar:\n"
- " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
- " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
- " brightcyan, lightgray and white\n"
- "\n"
- "Cores estendidas, cando estean dispoñíbeis 256 cores::\n"
- " color16 a color255, ou rgb000 a rgb555 e gray0 a gray23\n"
- "\n"
- "Atributos:\n"
- " bold, underline, reverse, blink; engadir máis empregando «+»\n"
- msgid "Color options"
- msgstr "Opcións de cor"
- msgid "+number"
- msgstr "+número"
- msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
- msgstr "[Este_directorio] [outro_directorio _de_panel]"
- msgid "Set initial line number for the internal editor"
- msgstr "Definir a liña de comezo ao abrir un ficheiro co editor interno"
- msgid ""
- "\n"
- "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
- "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Se detecta algún fallo pode comunicalo en www.midnight-commander.org\n"
- "incluíndo a saída obtida con «mc -V».\n"
- #, c-format
- msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
- msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
- msgid "No arguments given to the viewer."
- msgstr "Non hai argumentos para o visor."
- msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
- msgstr "Precísanse dous ficheiros para invocar o visor de diferenzas."
- msgid "Main options"
- msgstr "Opcións principais"
- msgid "Terminal options"
- msgstr "Opcións de terminal"
- msgid "Background process error"
- msgstr "Produciuse un erro nun proceso en 2º plano"
- msgid "Unknown error in child"
- msgstr "Produciuse un erro descoñecido no proceso fillo"
- msgid "Child died unexpectedly"
- msgstr "O proceso fillo rematou inesperadamente"
- msgid "Background protocol error"
- msgstr "Produciuse un erro de protocolo en proceso en 2º plano"
- msgid "Reading failed"
- msgstr "Produciuse un fallo na lectura"
- msgid ""
- "Background process sent us a request for more arguments\n"
- "than we can handle."
- msgstr ""
- "O proceso en 2º plano enviounos unha petición con máis argumentos\n"
- "dos que estamos preparados para manexar."
- msgid "&Dismiss"
- msgstr "&Ignorar"
- msgid "All charsets"
- msgstr "Todos os xogos de caracteres"
- msgid "&Whole words"
- msgstr "&Palabras completas"
- msgid "&Backwards"
- msgstr "&Cara atrás"
- msgid "Case &sensitive"
- msgstr "Distinguir &Maiúsculas"
- msgid "Enter search string:"
- msgstr "Escriba a cadea a buscar:"
- msgid "Search"
- msgstr "Buscar"
- msgid "Search is disabled"
- msgstr "A busca está desactivada"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary diff file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel crear o ficheiro temporal «diff»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create backup file\n"
- "%s%s\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel crear o ficheiro de copia de seguranza\n"
- "%s%s\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary merge file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel crear o ficheiro temporal para mesturas\n"
- "%s"
- msgid "&Normal"
- msgstr "&Normal"
- msgid "&Fastest (Assume large files)"
- msgstr "Máis &Rápido (asume ficheiros grandes)"
- msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
- msgstr "&Mínimo (busca o conxunto máis pequeno de cambio)"
- msgid "Strip &trailing carriage return"
- msgstr "Franxa de final de re&Torno de carro"
- msgid "Ignore all &whitespace"
- msgstr "Ignora os espa&Zos en branco"
- msgid "Ignore &space change"
- msgstr "Ignorar cambios en e&Spazos"
- msgid "Ignore tab &expansion"
- msgstr "Ignorar &Tabulacións"
- msgid "&Ignore case"
- msgstr "&Ignorar maiúsculas/minúsculas"
- msgid "Diff extra options"
- msgstr "Outras opcións de comparación"
- msgid "Diff algorithm"
- msgstr "Algoritmo de comparación"
- msgid "Diff Options"
- msgstr "Opcións de comparación"
- msgid "Edit"
- msgstr "Editar"
- msgid "Edit is disabled"
- msgstr "A edición está desactivada"
- msgid "Goto line (left)"
- msgstr "Ir á liña (esquerda)"
- msgid "Goto line (right)"
- msgstr "Ir á liña (dereita)"
- msgid "Enter line:"
- msgstr "Escriba a liña:"
- msgid "ButtonBar|Help"
- msgstr "ButtonBar|Axuda"
- msgid "ButtonBar|Save"
- msgstr "ButtonBar|Gardar"
- msgid "ButtonBar|Edit"
- msgstr "ButtonBar|Editar"
- msgid "ButtonBar|Merge"
- msgstr "ButtonBar|Mesturar"
- msgid "ButtonBar|Search"
- msgstr "ButtonBar|Buscar"
- msgid "ButtonBar|Options"
- msgstr "ButtonBar|Opcións"
- msgid "ButtonBar|Quit"
- msgstr "ButtonBar|Saír"
- msgid "Quit"
- msgstr "Saír"
- msgid "File was modified. Save with exit?"
- msgstr "O ficheiro foi modificado. Desexa gardalo ao saír?"
- msgid ""
- "Midnight Commander is being shut down.\n"
- "Save modified file?"
- msgstr ""
- "Saíndo de Midnight Commander.\n"
- "Gardar o ficheiro modificado?"
- msgid "Diff:"
- msgstr "Diferenza:"
- msgid "Two files are needed to compare"
- msgstr "Son precisos dous ficheiros para comparar"
- msgid "Choose syntax highlighting"
- msgstr "Elixa a sintaxe de resalte"
- msgid "< Auto >"
- msgstr "< Auto >"
- msgid "< Reload Current Syntax >"
- msgstr "< Recargar a sintaxe actual >"
- msgid "About"
- msgstr "Sobre"
- msgid ""
- "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
- "\n"
- " A user friendly text editor\n"
- " written for the Midnight Commander"
- msgstr ""
- "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
- "\n"
- " Un editor de texto amigábel escrito\n"
- " para o Midnight Commander."
- #, c-format
- msgid "Cannot open %s for reading"
- msgstr "Non é posíbel abrir %s para lectura"
- #, c-format
- msgid "Error reading %s"
- msgstr "Produciuse un erro ao ler %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot get size/permissions for %s"
- msgstr "Non é posíbel obter tamaño/permisos do ficheiro: %s"
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a regular file"
- msgstr "«%s» non é un ficheiro regular"
- #, c-format
- msgid "File \"%s\" is too large"
- msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande"
- #, c-format
- msgid "Error reading from pipe: %s"
- msgstr "Produciuse un erro ao ler da canalización: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
- msgstr "Non é posíbel abrir canalización para lectura: %s"
- msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
- msgstr "Hai outras ligazóns duras ao ficheiro. Desexa separalas ao gardar?"
- msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
- msgstr "O ficheiro esta a ser modificado por outros. Desexa gardar aínda así?"
- #, c-format
- msgid "Error writing to pipe: %s"
- msgstr "Produciuse un erro ao escribir na canalización: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
- msgstr "Non é posíbel abrir canalización para escritura: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open file for writing: %s"
- msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro para escritura: %s"
- msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
- msgstr "O ficheiro a gardar non remata cun salto de liña"
- msgid "C&ontinue"
- msgstr "c&Ontinuar"
- msgid "&Do not change"
- msgstr "&Sen cambios"
- msgid "&Unix format (LF)"
- msgstr "Formato &Unix (LF)"
- msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
- msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)"
- msgid "&Macintosh format (CR)"
- msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
- msgid "Change line breaks to:"
- msgstr "Cambiar saltos de liña por:"
- msgid "Enter file name:"
- msgstr "Escriba o nome do ficheiro:"
- msgid "Save As"
- msgstr "Gardar como"
- msgid "Syntax file edit"
- msgstr "Editar ficheiro de sintaxe "
- msgid "Which syntax file you want to edit?"
- msgstr "Que ficheiro de sintaxe desexa editar?"
- msgid "&User"
- msgstr "&Usuario"
- msgid "&System Wide"
- msgstr "Todo o &Sistema"
- msgid "Menu edit"
- msgstr "Editar menú"
- msgid "Which menu file do you want to edit?"
- msgstr "Que ficheiro de menú desexa editar?"
- msgid "&Local"
- msgstr "&Local"
- msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
- msgstr "O bloque é moi grande, pode que non se poida desfacer esta acción"
- msgid "&Quick save"
- msgstr "Gardar &Rápido "
- msgid "&Safe save"
- msgstr "Gardar &Seguro "
- msgid "&Do backups with following extension:"
- msgstr "&Facer copias de seguranza coa seguinte extensión:"
- msgid "Check &POSIX new line"
- msgstr "Verificar salto de líña &POSIX"
- msgid "Edit Save Mode"
- msgstr "Editar modo de gardar"
- msgid "A file already exists with this name"
- msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome"
- msgid "&Overwrite"
- msgstr "s&Obrescribir"
- msgid "Save as"
- msgstr "Gardar como"
- msgid "Cannot save file"
- msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro"
- msgid "Delete macro"
- msgstr "Eliminar macro"
- msgid "Press macro hotkey:"
- msgstr "Prema a tecla de macro:"
- msgid "Macro not deleted"
- msgstr "Macro non eliminada"
- msgid "Save macro"
- msgstr "Gardar macro"
- msgid "Press the macro's new hotkey:"
- msgstr "Prema a nova tecla para a macro:"
- msgid "Repeat last commands"
- msgstr "Repetir as últimas ordes"
- msgid "Repeat times:"
- msgstr "Número de repeticións:"
- #, c-format
- msgid "Confirm save file: \"%s\""
- msgstr "Gardar o ficheiro: «%s»?"
- msgid "Save file"
- msgstr "Gardar ficheiro"
- msgid "&Save"
- msgstr "&Gardar"
- msgid ""
- "Current text was modified without a file save.\n"
- "Continue discards these changes"
- msgstr ""
- "O texto actual foi modificado e non foi gardado.\n"
- "Continuar desbotará estes cambios."
- msgid "Load"
- msgstr "Cargar"
- msgid "Replace"
- msgstr "Substituír"
- #, c-format
- msgid "%ld replacements made"
- msgstr " %ld substitucións feitas"
- msgid "&Cancel quit"
- msgstr "&Cancelar saída"
- msgid "This function is not implemented"
- msgstr "Esa función non está implementada"
- msgid "Copy to clipboard"
- msgstr "Copiar ao portapapeis"
- msgid "Unable to save to file"
- msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro"
- msgid "Cut to clipboard"
- msgstr "Cortar ao portapapeis"
- msgid "Goto line"
- msgstr "Ir á liña"
- msgid "Save block"
- msgstr "Gardar o bloque"
- msgid "Insert file"
- msgstr "Inserir ficheiro"
- msgid "Cannot insert file"
- msgstr "Non é posíbel inserir o ficheiro"
- msgid "Sort block"
- msgstr "Ordenar bloque"
- msgid "You must first highlight a block of text"
- msgstr "É necesario seleccionar primeiro un bloque de texto"
- msgid "Run sort"
- msgstr "Proceder a ordenar"
- msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
- msgstr "Opcións para ordenar (ver manual), separadas por espazos:"
- msgid "Sort"
- msgstr "Ordenar"
- msgid "Cannot execute sort command"
- msgstr "Non foi posíbel executar «ordenar»"
- #, c-format
- msgid "Sort returned non-zero: %s"
- msgstr "«Ordenar» devolveu un erro (non cero): %s"
- msgid "Paste output of external command"
- msgstr "Pegar a saída dunha orde externa"
- msgid "Enter shell command(s):"
- msgstr "Orde(s) a executar:"
- msgid "External command"
- msgstr "Orde externa"
- msgid "Cannot execute command"
- msgstr "Non é posíbel executar a orde"
- msgid "Copies to"
- msgstr "Enviar copias a"
- msgid "Subject"
- msgstr "Asunto"
- msgid "To"
- msgstr "Para"
- msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
- msgstr "correo -s <asunto> -c <cc> <para>"
- msgid "Mail"
- msgstr "Correo-e"
- msgid "Insert literal"
- msgstr "Inserir literalmente"
- msgid "Press any key:"
- msgstr "Prema calquera tecla:"
- msgid ""
- "Current text was modified without a file save\n"
- "Continue discards these changes"
- msgstr ""
- "O texto actual foi modificado e non foi gardado\n"
- "Continuar desbotará estes cambios"
- msgid "In se&lection"
- msgstr "Na se&Lección"
- msgid "Enter replacement string:"
- msgstr "Escriba a cadea a substituír:"
- msgid "&Find all"
- msgstr "Buscar &Todos"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Cancelar"
- msgid ""
- "Current text was modified without a file save.\n"
- "Continue discards these changes."
- msgstr ""
- "O texto actual foi modificado e non foi gardado.\n"
- "Continuar debotará estes cambios."
- msgid "&Skip"
- msgstr "&Omitir"
- msgid "A&ll"
- msgstr "&Todos"
- msgid "&Replace"
- msgstr "Substituí&R"
- msgid "Replace with:"
- msgstr "Substituír con:"
- msgid "Confirm replace"
- msgstr "Confirmar cambios"
- msgid "&Open file..."
- msgstr "&Abrir ficheiro..."
- msgid "&New"
- msgstr "&Novo"
- msgid "Save &as..."
- msgstr "Gardar &Como..."
- msgid "&Insert file..."
- msgstr "&Inserir ficheiro..."
- msgid "Cop&y to file..."
- msgstr "Copiar a un &Ficheiro...."
- msgid "&User menu..."
- msgstr "Menú de &Usuario..."
- msgid "A&bout..."
- msgstr "So&Bre..."
- msgid "&Quit"
- msgstr "&Sair"
- msgid "&Undo"
- msgstr "&Desfacer"
- msgid "&Redo"
- msgstr "&Refacer"
- msgid "&Toggle ins/overw"
- msgstr "Alternar &Inserción"
- msgid "To&ggle mark"
- msgstr "Alter&Nar marcados"
- msgid "&Mark columns"
- msgstr "&Marcar columnas"
- msgid "Mark &all"
- msgstr "Marcar &Todos"
- msgid "Unmar&k"
- msgstr "Desmarca&R"
- msgid "Cop&y"
- msgstr "c&Opiar"
- msgid "Mo&ve"
- msgstr "Mo&Ver"
- msgid "&Delete"
- msgstr "&Eliminar"
- msgid "Co&py to clipfile"
- msgstr "Copiar ao &Portapapeis "
- msgid "&Cut to clipfile"
- msgstr "&Cortar ao portapapeis "
- msgid "Pa&ste from clipfile"
- msgstr "Pegar do portapapei&S"
- msgid "&Beginning"
- msgstr "&Principio"
- msgid "&End"
- msgstr "&Final"
- msgid "&Search..."
- msgstr "&Busca..."
- msgid "Search &again"
- msgstr "Buscar de &Novo"
- msgid "&Replace..."
- msgstr "Substituí&R..."
- msgid "&Toggle bookmark"
- msgstr "Al&Ternar o marcador"
- msgid "&Next bookmark"
- msgstr "&Seguinte marcador"
- msgid "&Prev bookmark"
- msgstr "Marcador ante&Rior"
- msgid "&Flush bookmarks"
- msgstr "Limpar &Todos os marcadores"
- msgid "&Go to line..."
- msgstr "&Ir á liña "
- msgid "&Toggle line state"
- msgstr "Alternar &Liña de estado"
- msgid "Go to matching &bracket"
- msgstr "Ir á coincidencia do &paréntese"
- msgid "Toggle s&yntax highlighting"
- msgstr "Alternar a Sinta&Xe de resalte"
- msgid "&Find declaration"
- msgstr "Buscar &Declaración"
- msgid "Back from &declaration"
- msgstr "&Volver á declaración"
- msgid "For&ward to declaration"
- msgstr "Ava&Nzar á declaración"
- msgid "Encod&ing..."
- msgstr "Cod&Ificando..."
- msgid "&Refresh screen"
- msgstr "&Actualizar a pantalla"
- msgid "&Start/Stop record macro"
- msgstr "Iniciar/parar gravación da &Macro"
- msgid "Delete macr&o..."
- msgstr "Eliminar macr&O "
- msgid "Record/Repeat &actions"
- msgstr "Gravar/repetir &Accións"
- msgid "'ispell' s&pell check"
- msgstr "Corrixir orto&Grafía con «ispell»"
- msgid "&Mail..."
- msgstr "&Correo..."
- msgid "Insert &literal..."
- msgstr "Inserir &Literalmente..."
- msgid "Insert &date/time"
- msgstr "Inserir &Data e hora "
- msgid "&Format paragraph"
- msgstr "Dar formato ao parágra&Fo"
- msgid "&Sort..."
- msgstr "&Ordenar..."
- msgid "&Paste output of..."
- msgstr "&Pegar a saída de..."
- msgid "&External formatter"
- msgstr "Formatador e&Xterno"
- msgid "&General..."
- msgstr "&Xeral..."
- msgid "Save &mode..."
- msgstr "&Modo de gardar..."
- msgid "Learn &keys..."
- msgstr "Redefinir &Teclas..."
- msgid "Syntax &highlighting..."
- msgstr "Sintaxe de &Resalte"
- msgid "S&yntax file"
- msgstr "Ficheiro de sinta&Xe "
- msgid "&Menu file"
- msgstr "Ficheiro de &Menú"
- msgid "&Save setup"
- msgstr "&Gardar configuración"
- msgid "&File"
- msgstr "&Ficheiro"
- msgid "&Edit"
- msgstr "&Editar"
- msgid "&Search"
- msgstr "&Busca"
- msgid "&Command"
- msgstr "&Orde"
- msgid "For&mat"
- msgstr "For&Mato"
- msgid "&Options"
- msgstr "&Opcións"
- msgid "None"
- msgstr "Ningún"
- msgid "Dynamic paragraphing"
- msgstr "Parágrafos dinámicos"
- msgid "Type writer wrap"
- msgstr "Axuste de máquina de escribir"
- msgid "Word wrap line length:"
- msgstr "Lonxitude do axuste de liña:"
- msgid "&Group undo"
- msgstr "Desfacer no &Grupo"
- msgid "Cursor beyond end of line"
- msgstr "Cursor vai ata á fin da &Liña"
- msgid "Pers&istent selection"
- msgstr "Selecció&N persistente"
- msgid "Synta&x highlighting"
- msgstr "Sinta&Xe coreada"
- msgid "Visible tabs"
- msgstr "Lapelas visíbeis"
- msgid "Visible trailing spaces"
- msgstr "&Espazos finais visíbeis"
- msgid "Save file &position"
- msgstr "Gardar &Posición no ficheiro"
- msgid "Confir&m before saving"
- msgstr "Confir&Mar antes de gardar"
- msgid "&Return does autoindent"
- msgstr "&Volver a autosangrado"
- msgid "Tab spacing:"
- msgstr "Tamaño de tabulacións:"
- msgid "Fill tabs with &spaces"
- msgstr "Cambia tabulacións por e&Spazos"
- msgid "&Backspace through tabs"
- msgstr "&Eliminar en tabulacións"
- msgid "&Fake half tabs"
- msgstr "&Finxir medias tabulacións"
- msgid "Wrap mode"
- msgstr "Axuste de parágrafo"
- msgid "Editor options"
- msgstr "Opcións do editor"
- msgid "Edit: "
- msgstr "Editar:"
- msgid "ButtonBar|Mark"
- msgstr "ButtonBar|Marcar"
- msgid "ButtonBar|Replac"
- msgstr "ButtonBar|Rempl"
- msgid "ButtonBar|Copy"
- msgstr "ButtonBar|Copiar"
- msgid "ButtonBar|Move"
- msgstr "ButtonBar|Mover"
- msgid "ButtonBar|Delete"
- msgstr "ButtonBar|Eliminar"
- msgid "ButtonBar|PullDn"
- msgstr "ButtonBar|Baixar"
- msgid "Load syntax file"
- msgstr "Cargar ficheiro de sintaxe"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open file %s\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non se pode abrir o ficheiro %s\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "Error in file %s on line %d"
- msgstr "Produciuse un erro no ficheiro %s na liña %d"
- msgid ""
- "The Commander can't change to the directory that\n"
- "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
- "deleted your working directory, or given yourself\n"
- "extra access permissions with the \"su\" command?"
- msgstr ""
- "Midnight Commander non pode cambiar ao directorio\n"
- "que o terminal di que é o directorio actual\n"
- "Seica borrou vostede o directorio? ou deulle outros\n"
- "permisos coa orde «su»?"
- msgid "The shell is already running a command"
- msgstr "O terminal xa esta executando unha orde"
- #, c-format
- msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
- msgstr "Escriba «exit» para volver ao Midnight Commander"
- #, c-format
- msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
- msgstr "Non é posíbel obter unha copia local de %s"
- msgid "&Set"
- msgstr "A&Plicar"
- msgid "S&kip"
- msgstr "&Ignorar"
- msgid "Set &all"
- msgstr "Aplicar &Todos"
- msgid "owner"
- msgstr "propietario"
- msgid "group"
- msgstr "grupo"
- msgid "other"
- msgstr "outros"
- msgid "On"
- msgstr "En"
- msgid "Flag"
- msgstr "Marca"
- msgid "Mode"
- msgstr "Modo"
- #, c-format
- msgid "%6d of %d"
- msgstr "%6d de %d"
- msgid "Chown advanced command"
- msgstr "Cambiar propietario e permisos"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chmod \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel cambiar permisos de «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chown \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel cambiar o propietario de «%s»\n"
- "%s"
- msgid "&Stop"
- msgstr "&Deter"
- msgid "&Resume"
- msgstr "Continua&R"
- msgid "&Kill"
- msgstr "&Eliminar"
- msgid "&Full file list"
- msgstr "Lista &Completa"
- msgid "&Brief file list"
- msgstr "lista &Breve"
- msgid "&Long file list"
- msgstr "lista &Longa"
- msgid "&User defined:"
- msgstr "Definida polo &Usuario:"
- msgid "Listing mode"
- msgstr "Modo de listado"
- msgid "User &mini status"
- msgstr "&Mini-estado de usuario"
- msgid "Other 8 bit"
- msgstr "Outro (8 bit)"
- msgid "Display bits"
- msgstr "Mostrar bits "
- msgid "Input / display codepage:"
- msgstr "Entrada / mostrar xogo de caracteres:"
- msgid "F&ull 8 bits input"
- msgstr "&Entrada completa de 8 bits"
- msgid "&Select"
- msgstr "&Seleccionar"
- msgid "Running"
- msgstr "Executándose "
- msgid "Stopped"
- msgstr "Detido "
- msgid "&Reverse"
- msgstr "Inve&Rter"
- msgid "Case sensi&tive"
- msgstr "Dis&Tinguir maiúsculas"
- msgid "Executable &first"
- msgstr "&Executábeis primeiro"
- msgid "Sort order"
- msgstr "Ordenar"
- msgid "Confirmation"
- msgstr "Confirmación "
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
- #. prefix
- #. 2
- msgid "Confirmation|&History cleanup"
- msgstr "Confirmation|Limpar &Historial"
- msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
- msgstr "Confirmation|Eliminar &Favoritos"
- msgid "Confirmation|E&xit"
- msgstr "Confirmation|Saí&R"
- msgid "Confirmation|&Execute"
- msgstr "Confirmation|e&Xecutar"
- msgid "Confirmation|O&verwrite"
- msgstr "Confirmation|s&Obrescritura "
- msgid "Confirmation|&Delete"
- msgstr "Confirmation|&Eliminar"
- msgid "UTF-8 output"
- msgstr "Saída UTF-8"
- msgid "Full 8 bits output"
- msgstr "Saída completa 8 bits"
- msgid "ISO 8859-1"
- msgstr "ISO 8859-1"
- msgid "7 bits"
- msgstr "7 bits"
- msgid "Directory tree"
- msgstr "Árbore de directorios"
- msgid "Use passive mode over pro&xy"
- msgstr "Usar modo pasivo sobre pro&Xy"
- msgid "Use &passive mode"
- msgstr "usar modo &Pasivo"
- msgid "&Use ~/.netrc"
- msgstr "&Usar ~/.netrc"
- msgid "&Always use ftp proxy"
- msgstr "Us&Ar sempre proxy ftp"
- msgid "sec"
- msgstr "seg."
- msgid "ftpfs directory cache timeout:"
- msgstr "Desbotar o cache de ftpfs logo de: "
- msgid "ftp anonymous password:"
- msgstr "Contrasinal para FTP anónimo:"
- msgid "Timeout for freeing VFSs:"
- msgstr "Desbotar os VFS logo de: "
- msgid "Virtual File System Setting"
- msgstr "Configuración do sistema de ficheiros virtual"
- msgid "cd"
- msgstr "cd"
- msgid "Quick cd"
- msgstr "Cambiar directorio "
- msgid "Symbolic link filename:"
- msgstr "Nome da nova ligazón simbólica:"
- msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
- msgstr ""
- "Apuntando a:O nome de ficheiro xa existe (ligazón simbólica apuntando):"
- msgid "Symbolic link"
- msgstr "Ligazón simbólica"
- msgid "Background Jobs"
- msgstr "Procesos en 2º plano"
- msgid "Domain:"
- msgstr "Dominio:"
- msgid "Username:"
- msgstr "Usuario:"
- #, c-format
- msgid "Password for \\\\%s\\%s"
- msgstr "Contrasinal para \\\\%s\\%s"
- msgid "execute/search by others"
- msgstr "executar/buscar por «outros»"
- msgid "write by others"
- msgstr "escritura por «outros»"
- msgid "read by others"
- msgstr "lectura por «outros»"
- msgid "execute/search by group"
- msgstr "executar/buscar por «grupo»"
- msgid "write by group"
- msgstr "escritura por «grupo»"
- msgid "read by group"
- msgstr "lectura por «grupo»"
- msgid "execute/search by owner"
- msgstr "executar/buscar por «propietario»"
- msgid "write by owner"
- msgstr "escritura por «propietario»"
- msgid "read by owner"
- msgstr "lectura por «propietario»"
- msgid "sticky bit"
- msgstr "bit pegañento"
- msgid "set group ID on execution"
- msgstr "estabelecer ID do grupo ao executar"
- msgid "set user ID on execution"
- msgstr "estabelecer ID do usuario ao executar"
- msgid "Name:"
- msgstr "Nome:"
- msgid "Permissions (octal):"
- msgstr "Permisos (octal):"
- msgid "Owner name:"
- msgstr "Nome do propietario:"
- msgid "Group name:"
- msgstr "Nome do grupo"
- msgid "C&lear marked"
- msgstr "&Limpar marcados"
- msgid "S&et marked"
- msgstr "&Estabelecer marcados"
- msgid "&Marked all"
- msgstr "Todos &Marcados"
- msgid "Chmod command"
- msgstr "Orde chmod"
- msgid "File"
- msgstr "Ficheiro"
- msgid "Permission"
- msgstr "Permisos"
- msgid "Set &users"
- msgstr "Asignar &Usuarios"
- msgid "Set &groups"
- msgstr "Asignar &Grupos"
- msgid "Name"
- msgstr "Nome"
- msgid "Owner name"
- msgstr "Nome do propietario"
- msgid "Group name"
- msgstr "Nome do grupo"
- msgid "Size"
- msgstr "Tamaño"
- msgid "Chown command"
- msgstr "Cambiar propietario"
- msgid "<Unknown user>"
- msgstr "<Usuario descoñecido>"
- msgid "<Unknown group>"
- msgstr "<Grupo descoñecido>"
- msgid "User name"
- msgstr "Nome de usuario"
- msgid "Enter machine name (F1 for details):"
- msgstr "Escriba o nome da máquina (F1 para máis detalles):"
- msgid "Files tagged, want to cd?"
- msgstr "Hai ficheiros marcados. Quere cambiar de directorio?"
- msgid "Cannot change directory"
- msgstr "Non é posíbel cambiar de directorio"
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtro"
- msgid "Set expression for filtering filenames"
- msgstr "Introduza a expresión para filtrar nomes de ficheiro"
- msgid "&Using shell patterns"
- msgstr "&Usando modelos de consola"
- msgid "&Case sensitive"
- msgstr "&Distinguir maiúsculas"
- msgid "&Files only"
- msgstr "Só &Ficheiros"
- #, c-format
- msgid "Link %s to:"
- msgstr "Crear ligazón a %s como:"
- msgid "Link"
- msgstr "Ligar"
- #, c-format
- msgid "link: %s"
- msgstr "ligar: %s"
- #, c-format
- msgid "symlink: %s"
- msgstr "ligazón simbólica: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot chdir to \"%s\""
- msgstr "Non é posíbel cambiar ao directorio «%s» "
- msgid "View file"
- msgstr "Ver ficheiro"
- msgid "Filename:"
- msgstr "Nome do ficheiro:"
- msgid "Filtered view"
- msgstr "Vista filtrada "
- msgid "Filter command and arguments:"
- msgstr "Orde de filtrado e argumentos:"
- msgid "Create a new Directory"
- msgstr "Crear un novo directorio"
- msgid "Enter directory name:"
- msgstr "Introduza nome do directorio:"
- msgid "Select"
- msgstr "Seleccionar"
- msgid "Unselect"
- msgstr "Desmarcar"
- msgid "Extension file edit"
- msgstr "Editar o ficheiro de extensións "
- msgid "Which extension file you want to edit?"
- msgstr "Que ficheiro de extensión desexa editar?"
- msgid "Highlighting groups file edit"
- msgstr "Editar resaltes de cor do grupo"
- msgid "Which highlighting file you want to edit?"
- msgstr "Que ficheiro de resaltes desexa editar?"
- msgid "Compare directories"
- msgstr "Comparar directorios "
- msgid "Select compare method:"
- msgstr "Seleccione o método de comparación:"
- msgid "&Quick"
- msgstr "&Rápido"
- msgid "&Size only"
- msgstr "&Só Tamaño"
- msgid "&Thorough"
- msgstr "Comple&To"
- msgid ""
- "Both panels should be in the listing mode\n"
- "to use this command"
- msgstr ""
- "Ambos os dous paneis deben estar en modo lista\n"
- "para usar esta orde "
- msgid ""
- "Not an xterm or Linux console;\n"
- "the panels cannot be toggled."
- msgstr ""
- "Non se está usando nin xterm nin a consola Linux;\n"
- "os paneis non se poden agochar."
- #, c-format
- msgid "Symlink `%s' points to:"
- msgstr "A ligazón simbólica «%s» apunta a:"
- msgid "Edit symlink"
- msgstr "Editar ligazón simbólica"
- #, c-format
- msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
- msgstr "edite a ligazón simbólica, non é posíbel eliminar %s: %s"
- #, c-format
- msgid "edit symlink: %s"
- msgstr "editar ligazón simbólica: %s"
- #, c-format
- msgid "`%s' is not a symbolic link"
- msgstr "«%s» non é unha ligazón simbólica"
- msgid "FTP to machine"
- msgstr "Conexión por FTP"
- msgid "Shell link to machine"
- msgstr "Conexión por shell"
- msgid "SMB link to machine"
- msgstr "Conexión por SMB"
- msgid "Undelete files on an ext2 file system"
- msgstr "Recuperar ficheiros dun sistema de ficheiros ext2"
- msgid ""
- "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
- "files on: (F1 for details)"
- msgstr ""
- "Introduza o dispositivo (sen /dev/) onde quere\n"
- "recuperar ficheiros: (F1 para máis detalles)"
- msgid "Setup"
- msgstr "Configuración"
- #, c-format
- msgid "Setup saved to %s"
- msgstr "Configuración gardada en %s"
- #, c-format
- msgid "Unable to save setup to %s"
- msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración en %s"
- msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
- msgstr "Non é posíbel executar ordes desde sistemas de ficheiros non locais"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chdir to \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel cambiar ao directorio «%s»\n"
- "%s"
- msgid "Cannot read directory contents"
- msgstr "Non é posíbel ler o contido do directorio"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary command file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel crear o ficheiro temporal para ordes\n"
- "%s"
- msgid "Parameter"
- msgstr "Parámetro"
- #, c-format
- msgid " %s%s file error"
- msgstr "Produciuse un erro no ficheiro %s%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
- "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
- "Commander package."
- msgstr ""
- "O formato do ficheiro %smc.ext cambiou coa versión 3.0. Parece que está mal "
- "instalado. Por favor, tente conseguir unha copia intacta dende o paquete "
- "Midnight Commander."
- #, c-format
- msgid "%s file error"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
- "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
- msgstr ""
- msgid "DialogTitle|Copy"
- msgstr "DialogTitle|Copiar"
- msgid "DialogTitle|Move"
- msgstr "DialogTitle|Mover"
- msgid "DialogTitle|Delete"
- msgstr "DialogTitle|Eliminar"
- msgid "FileOperation|Copy"
- msgstr "FileOperation|Copiar"
- msgid "FileOperation|Move"
- msgstr "FileOperation|Mover"
- msgid "FileOperation|Delete"
- msgstr "FileOperation|Eliminar"
- #, no-c-format
- msgid "%o %f \"%s\"%m"
- msgstr "%o %f «%s»%m"
- #, no-c-format
- msgid "%o %d %f%m"
- msgstr "%o %d %f%m"
- msgid "file"
- msgstr "ficheiro"
- msgid "files"
- msgstr "ficheiros"
- msgid "directory"
- msgstr "directorio"
- msgid "directories"
- msgstr "directorios"
- msgid "files/directories"
- msgstr "ficheiros/directorios"
- #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
- msgid " with source mask:"
- msgstr " con máscara de orixe:"
- msgid "to:"
- msgstr "a:"
- #, c-format
- msgid "%s?"
- msgstr "%s?"
- msgid "Cannot make the hardlink"
- msgstr "Non é posíbel crear a ligazón permanente"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot read source link \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel ler a ligazón orixe «%s»\n"
- "%s"
- msgid ""
- "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
- "\n"
- "Option Stable Symlinks will be disabled"
- msgstr ""
- "Non é posíbel crear ligazóns simbólicas estábeis se os ficheiros\n"
- "están en sistemas de ficheiros non-locais:\n"
- "\n"
- "A opción de ligazóns simbólicas estábeis será desactivada "
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel crear a ligazón simbólica «%s»\n"
- "%s"
- msgid "&Abort"
- msgstr "&Interromper"
- msgid "Ski&p all"
- msgstr "omitir &Todos"
- msgid "&Retry"
- msgstr "&Reintentar"
- msgid ""
- "\n"
- "Directory not empty.\n"
- "Delete it recursively?"
- msgstr ""
- "\n"
- "O directorio non esta baleiro.\n"
- "Desexa borralo recursivamente?"
- msgid ""
- "\n"
- "Background process: Directory not empty.\n"
- "Delete it recursively?"
- msgstr ""
- "\n"
- "Proceso en 2º plano: O directorio non esta baleiro.\n"
- "Desexa borralo recursivamente?"
- msgid "Delete:"
- msgstr "Eliminar:"
- msgid "Non&e"
- msgstr "Nin&Gún"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel identificar o ficheiro «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\"\n"
- "and\n"
- "\"%s\"\n"
- "are the same file"
- msgstr ""
- "«%s»\n"
- "e\n"
- "«%s»\n"
- "son o mesmo ficheiro "
- #, c-format
- msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
- msgstr "Non é posíbel sobrescribir o directorio «%s»"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel mover o ficheiro «%s» a «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot remove file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel eliminar o ficheiro «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot delete file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel eliminar o ficheiro «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot remove directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel eliminar o directorio «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel sobrescribir o directorio «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel identificar o ficheiro orixe «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create special file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel crear o ficheiro especial «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chown target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel cambiar o propietario do ficheiro destino: «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel cambiar os permisos do ficheiro destino «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel abrir o ficheiro orixe «%s»\n"
- "%s"
- msgid "Reget failed, about to overwrite file"
- msgstr "Fallou o reintento, vaise a sobrescribir o ficheiro"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel identificar o ficheiro orixe «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel crear o ficheiro destino «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel identificar o ficheiro destino «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot read source file\"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel ler o ficheiro orixe «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot write target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel escribir o ficheiro destino «%s»\n"
- "%s"
- msgid "(stalled)"
- msgstr "(atoado)"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot close source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel pechar o ficheiro orixe «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot close target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel pechar o ficheiro destino «%s»\n"
- "%s"
- msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
- msgstr "O ficheiro esta incompleto. Desexa conservalo?"
- msgid "&Keep"
- msgstr "&Manter"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel identificar o directorio de orixe «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Source \"%s\" is not a directory\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "A orixe «%s» non é un directorio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
- "\"%s\""
- msgstr ""
- "Non é posíbel copiar unha ligazón simbólica cíclica\n"
- "«%s»"
- #, c-format
- msgid ""
- "Destination \"%s\" must be a directory\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "O destino «%s» debe ser un directorio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel crear o directorio destino «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel cambiar os permisos do directorio destino «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\"\n"
- "and\n"
- "\"%s\"\n"
- "are the same directory"
- msgstr ""
- "«%s»\n"
- "e\n"
- "«%s»\n"
- "son o mesmo directorio"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel sobrescribir o ficheiro «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel mover o directorio «%s» a «%s»\n"
- "%s"
- msgid "Directory scanning"
- msgstr "Examinando directorio"
- msgid "Cannot operate on \"..\"!"
- msgstr "Non é posíbel operar sobre «..»!"
- msgid "Sorry, I could not put the job in background"
- msgstr "Síntoo, non se puido pór a tarefa en 2º plano"
- #, c-format
- msgid "%d:%02d.%02d"
- msgstr "%d:%02d.%02d"
- #, c-format
- msgid "ETA %s"
- msgstr "Tempo restante %s"
- #, c-format
- msgid "%.2f MB/s"
- msgstr "%.2f MB/s"
- #, c-format
- msgid "%.2f KB/s"
- msgstr "%.2f KB/s"
- #, c-format
- msgid "%ld B/s"
- msgstr "%ld B/s"
- msgid "Target file already exists!"
- msgstr "O ficheiro destino xa existe!"
- #, c-format
- msgid "Source date: %s, size %llu"
- msgstr "Ficheiro orixe: data %s, tamaño %llu"
- #, c-format
- msgid "Target date: %s, size %llu"
- msgstr "Ficheiro destino: data %s, tamaño %llu"
- msgid "If &size differs"
- msgstr "Se o &Tamaño difire"
- msgid "&Update"
- msgstr "&Actualizar"
- msgid "Overwrite all targets?"
- msgstr "Sobrescribir todos os ficheiros?"
- msgid "&Reget"
- msgstr "&Reintentar"
- msgid "A&ppend"
- msgstr "&Engadir"
- msgid "Overwrite this target?"
- msgstr "Sobrescribir este ficheiro?"
- msgid "File exists"
- msgstr "O ficheiro xa existe"
- msgid "Background process: File exists"
- msgstr "Proceso en 2º plano: O ficheiro xa existe"
- #, c-format
- msgid "Files processed: %zu of %zu"
- msgstr "Ficheiros procesados: %zu de %zu"
- #, c-format
- msgid "Time: %s %s (%s)"
- msgstr "Hora: %s %s (%s)"
- #, c-format
- msgid "Total: %s of %s"
- msgstr "Total: %s de %s"
- msgid "Source"
- msgstr "Orixe"
- msgid "Target"
- msgstr "Destino"
- msgid "Deleting"
- msgstr "Eliminando"
- msgid "&Background"
- msgstr "En 2º &Plano"
- msgid "&Stable Symlinks"
- msgstr "Ligazóns &Simbólicas estábeis"
- msgid "Di&ve into subdir if exists"
- msgstr "Entrar en sub&Directorio se existe"
- msgid "Preserve &attributes"
- msgstr "Conservar &Atributos"
- msgid "Follow &links"
- msgstr "Seguir &Ligazóns"
- #, c-format
- msgid "Invalid source pattern `%s'"
- msgstr "Modelo orixe incorrecto «%s»"
- msgid "&Suspend"
- msgstr "&Deter"
- msgid "Con&tinue"
- msgstr "Con&Tinuar"
- msgid "&Chdir"
- msgstr "&Cambiar directorio"
- msgid "&Again"
- msgstr "&Outra vez"
- msgid "Pane&lize"
- msgstr "&Levar a panel"
- msgid "&View - F3"
- msgstr "&Ver - F3"
- msgid "&Edit - F4"
- msgstr "&Editar - F4"
- #, c-format
- msgid "Found: %ld"
- msgstr "Atopados: %ld"
- msgid "Malformed regular expression"
- msgstr "A expresión regular é incorrecta"
- msgid "Cas&e sensitive"
- msgstr "Distinguir &Maiúsculas"
- msgid "&Find recursively"
- msgstr "&Busca recursiva"
- msgid "S&kip hidden"
- msgstr "I&Gnorar agochados"
- msgid "&All charsets"
- msgstr "&Todos os xogos de caracteres"
- msgid "Sea&rch for content"
- msgstr "Buscar por co&Ntido"
- msgid "Case sens&itive"
- msgstr "Dis&Tinguir maiúsculas"
- msgid "Re&gular expression"
- msgstr "Expresión &Regular"
- msgid "Fir&st hit"
- msgstr "&Primeira coincidencia"
- msgid "A&ll charsets"
- msgstr "@"
- msgid "&Tree"
- msgstr "Ár&Bore"
- msgid "Find File"
- msgstr "Buscar ficheiro"
- msgid "Content:"
- msgstr "Contido:"
- msgid "File name:"
- msgstr "Nome do ficheiro:"
- msgid "Ena&ble ignore directories:"
- msgstr "i&Gnorar directorios..."
- msgid "Start at:"
- msgstr "Comezar en:"
- #, c-format
- msgid "Grepping in %s"
- msgstr "Buscando en %s"
- msgid "Finished"
- msgstr "Rematado"
- #, c-format
- msgid "Finished (ignored %zd directory)"
- msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
- msgstr[0] "Rematado (%zd directorio ignorado)"
- msgstr[1] "Rematado (%zd directorios ignorados)"
- #, c-format
- msgid "Searching %s"
- msgstr "Buscando %s"
- msgid "Searching"
- msgstr "Buscando"
- msgid "&Move"
- msgstr "&Mover"
- msgid "&Remove"
- msgstr "&Quitar"
- msgid "&Append"
- msgstr "Engadir ao &Final"
- msgid "&Insert"
- msgstr "&Inserir"
- msgid "New &entry"
- msgstr "Nova &Entrada"
- msgid "New &group"
- msgstr "Novo &Grupo"
- msgid "&Up"
- msgstr "&Arriba"
- msgid "&Add current"
- msgstr "E&Ngadir actual"
- msgid "&Refresh"
- msgstr "Actuali&Zar"
- msgid "Fr&ee VFSs now"
- msgstr "&Liberar VFS agora"
- msgid "Change &to"
- msgstr "&Cambiar a"
- msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
- msgstr "Subgrupo - prema INTRO para ver a lista"
- msgid "Active VFS directories"
- msgstr "Directorios virtuais (VFS) activos "
- msgid "Directory hotlist"
- msgstr "Favoritos "
- msgid "Directory path"
- msgstr "Ruta do directorio:"
- msgid "Directory label"
- msgstr "Etiqueta do directorio:"
- #, c-format
- msgid "Moving %s"
- msgstr "Movendo %s"
- msgid "New hotlist entry"
- msgstr "Nova entrada de favoritos "
- msgid "Directory label:"
- msgstr "Etiqueta do directorio:"
- msgid "Directory path:"
- msgstr "Ruta do directorio:"
- msgid "New hotlist group"
- msgstr "Novo grupo favoritos"
- msgid "Name of new group:"
- msgstr "Nome do novo grupo:"
- msgid "Remove:"
- msgstr "Quitar:"
- msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
- msgstr "Ten certeza de que desexa quitar esta entrada?"
- msgid ""
- "Group not empty.\n"
- "Remove it?"
- msgstr ""
- "O grupo non esta baleiro.\n"
- "Desexa eliminalo?"
- msgid "Top level group"
- msgstr "Grupo principal "
- msgid "Hotlist Load"
- msgstr "Cargar favoritos "
- #, c-format
- msgid ""
- "MC was unable to write ~/%s file,\n"
- "your old hotlist entries were not deleted"
- msgstr ""
- "MC non puido escribir o ficheiro ~/%s,\n"
- "a lista de favoritos antiga non foi eliminada"
- #, c-format
- msgid "Label for \"%s\":"
- msgstr "Etiqueta para «%s»:"
- msgid "Add to hotlist"
- msgstr "Engadir a favoritos "
- msgid "Information"
- msgstr "Información "
- #, c-format
- msgid "Midnight Commander %s"
- msgstr "Midnight Commander %s"
- #, c-format
- msgid "File: %s"
- msgstr "Ficheiro: %s"
- msgid "No node information"
- msgstr "Sen información sobre nodos"
- msgid "Free nodes:"
- msgstr ""
- msgid "No space information"
- msgstr "Sen información do espazo"
- #, c-format
- msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Type: %s"
- msgstr "Tipo: %s"
- msgid "non-local vfs"
- msgstr "VFS non-local"
- #, c-format
- msgid "Device: %s"
- msgstr "Dispositivo: %s"
- #, c-format
- msgid "Filesystem: %s"
- msgstr "Sistema de ficheiros: %s"
- #, c-format
- msgid "Accessed: %s"
- msgstr "Accedido: %s"
- #, c-format
- msgid "Modified: %s"
- msgstr "Modificado: %s"
- #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
- #, c-format
- msgid "Changed: %s"
- msgstr "Cambiado: %s"
- #, c-format
- msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
- msgstr "Tipo disp.: maior %lu, menor %lu"
- #, c-format
- msgid "Size: %s"
- msgstr "Tamaño: %s"
- #, c-format
- msgid " (%ld block)"
- msgid_plural " (%ld blocks)"
- msgstr[0] " (%ld bloque)"
- msgstr[1] " (%ld bloques)"
- #, c-format
- msgid "Owner: %s/%s"
- msgstr "Propietario: %s/%s"
- #, c-format
- msgid "Links: %d"
- msgstr "Ligazóns: %d"
- #, c-format
- msgid "Mode: %s (%04o)"
- msgstr "Modo: %s (%04o)"
- #, c-format
- msgid "Location: %Xh:%Xh"
- msgstr "Ubicación: %Xh:%Xh"
- msgid "Show free sp&ace"
- msgstr "Mostrar esp&Azo libre"
- msgid "&XTerm window title"
- msgstr "Titulo da xanela &Xterm"
- msgid "H&intbar visible"
- msgstr "&Suxestións visíbeis"
- msgid "&Keybar visible"
- msgstr "Mostrar &Barra de teclas"
- msgid "Command &prompt"
- msgstr "&Liña de ordes"
- msgid "Menu&bar visible"
- msgstr "Mostrar &Barra de Menú"
- msgid "&Equal split"
- msgstr "Si&Metrico"
- msgid "Panel split"
- msgstr "Disposición de paneis "
- msgid "Console output"
- msgstr "Saída de consola"
- msgid "Other options"
- msgstr "Outras opcións "
- msgid "&Vertical"
- msgstr "&Vertical"
- msgid "&Horizontal"
- msgstr "&Horizontal"
- msgid "Output lines:"
- msgstr "Liñas de saída"
- msgid "Layout"
- msgstr "Presentación"
- msgid "File listin&g"
- msgstr "Lis&Tado de ficheiros"
- msgid "&Quick view"
- msgstr "Vista &Rápida"
- msgid "&Info"
- msgstr "&Información"
- msgid "&Listing mode..."
- msgstr "Modo de &Lista..."
- msgid "&Sort order..."
- msgstr "&Ordenar..."
- msgid "&Filter..."
- msgstr "&Filtro..."
- msgid "&Encoding..."
- msgstr "&Codificando..."
- msgid "FT&P link..."
- msgstr "Conexión por FT&P..."
- msgid "S&hell link..."
- msgstr "Conexión por &Terminal..."
- msgid "SM&B link..."
- msgstr "Conexión por &SMB..."
- msgid "Paneli&ze"
- msgstr ""
- msgid "&Rescan"
- msgstr "Actuali&Zar"
- msgid "&View"
- msgstr "&Vista"
- msgid "Vie&w file..."
- msgstr "Ve&R ficheiro "
- msgid "&Filtered view"
- msgstr "Vista &Filtrada "
- msgid "&Copy"
- msgstr "&Copiar"
- msgid "C&hmod"
- msgstr "C&hmod"
- msgid "&Link"
- msgstr "&Ligar"
- msgid "&Symlink"
- msgstr "Ligazóns &Simbólicas"
- msgid "Relative symlin&k"
- msgstr "Liga&Zón simbólica relativa"
- msgid "Edit s&ymlink"
- msgstr "Editar li&gazón simbólica "
- msgid "Ch&own"
- msgstr "Ch&own"
- msgid "&Advanced chown"
- msgstr "c&Ambiar propietario e permisos "
- msgid "&Rename/Move"
- msgstr "&Renomear/Mover"
- msgid "&Mkdir"
- msgstr "Crear &Directorio"
- msgid "&Quick cd"
- msgstr "Ca&Mbiar directorio "
- msgid "Select &group"
- msgstr "Seleccionar &Grupo"
- msgid "U&nselect group"
- msgstr "Desmarcar g&Rrupo"
- msgid "&Invert selection"
- msgstr "&Inverter a selección"
- msgid "E&xit"
- msgstr "&Saír"
- msgid "&User menu"
- msgstr "Menú de &Usuario "
- msgid "&Directory tree"
- msgstr "Árbore de &Directorios"
- msgid "&Find file"
- msgstr "Buscar &Ficheiro"
- msgid "S&wap panels"
- msgstr "&Intercambiar paneis"
- msgid "Switch &panels on/off"
- msgstr "Activar/desactivar &Paneis"
- msgid "&Compare directories"
- msgstr "&Comparar directorios "
- msgid "C&ompare files"
- msgstr "c&Omparar ficheiros"
- msgid "E&xternal panelize"
- msgstr "Paneis e&Xternos"
- msgid "Show directory s&izes"
- msgstr "Mostrar &Tamaño dos directorios"
- msgid "Command &history"
- msgstr "&Historial de ordes "
- msgid "Di&rectory hotlist"
- msgstr "Di&Rectorio de favoritos "
- msgid "&Active VFS list"
- msgstr "Lista activa de ficheiros &Virtuais (VFS)"
- msgid "&Background jobs"
- msgstr "&Procesos en 2º plano"
- msgid "Screen lis&t"
- msgstr "&Lista de pantallas"
- msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
- msgstr "Rec&Uperar ficheiros (só ext2fs)"
- msgid "&Listing format edit"
- msgstr "Edición do formato de &Lista"
- msgid "Edit &extension file"
- msgstr "&Editar o ficheiro de extensións"
- msgid "Edit &menu file"
- msgstr "Editar ficheiro de &Menú"
- msgid "Edit hi&ghlighting group file"
- msgstr "Editar resaltado de &Grupos de ficheiros"
- msgid "&Configuration..."
- msgstr "&Configuración..."
- msgid "&Layout..."
- msgstr "&Presentación..."
- msgid "&Panel options..."
- msgstr "Opcións dos &Paneis "
- msgid "C&onfirmation..."
- msgstr "c&Onfirmación..."
- msgid "&Display bits..."
- msgstr "&Mostrar bits..."
- msgid "&Virtual FS..."
- msgstr "Sistema de ficheiros &Virtual (VFS)..."
- msgid "Panels:"
- msgstr "Paneis:"
- #, c-format
- msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
- msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
- msgstr[0] "ten abertas %zd pantalla. Saír de todos modos?"
- msgstr[1] "ten abertas %zd pantallas. Saír de todos modos?"
- msgid "The Midnight Commander"
- msgstr "O Midnight Commander "
- msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
- msgstr "Desexa realmente saír do Midnight Commander? "
- msgid "&Above"
- msgstr "&Arriba "
- msgid "&Left"
- msgstr "&Esquerda"
- msgid "&Below"
- msgstr "a&Baixo "
- msgid "&Right"
- msgstr "&Dereita"
- msgid "ButtonBar|Menu"
- msgstr "ButtonBar|Menú"
- msgid "ButtonBar|View"
- msgstr "ButtonBar|Ver"
- msgid "ButtonBar|RenMov"
- msgstr "ButtonBar|Renomear/Mover"
- msgid "ButtonBar|Mkdir"
- msgstr "ButtonBar|Crear directorio"
- msgid "Memory exhausted!"
- msgstr ""
- msgid "&Never"
- msgstr "&Nunca"
- msgid "On dum&b terminals"
- msgstr "Só en terminais &Bobas"
- msgid "Alwa&ys"
- msgstr "&Sempre"
- msgid "A&uto save setup"
- msgstr "Configuración de &Auto-gardar "
- msgid "Preallocate &space before file copying"
- msgstr ""
- msgid "Sa&fe delete"
- msgstr "&Borrado seguro"
- msgid "Cd follows lin&ks"
- msgstr "Cd segue li&Gazóns"
- msgid "Rotating d&ash"
- msgstr "Rotación do t&Aboleiro"
- msgid "Co&mplete: show all"
- msgstr "Co&Mpletar: mostrar todos"
- msgid "Shell &patterns"
- msgstr "Mode&Los da consola"
- msgid "&Drop down menus"
- msgstr "Menús &Despregábeis"
- msgid "Auto m&enus"
- msgstr "Auto m&Enús"
- msgid "Use internal vie&w"
- msgstr "&Usar visor interno"
- msgid "Use internal edi&t"
- msgstr "Usar ed&Itor interno"
- msgid "Pause after run"
- msgstr "Pausa logo de executar"
- msgid "Timeout:"
- msgstr "Tempo de espera:"
- msgid "S&ingle press"
- msgstr "Premer só &unha vez"
- msgid "Esc key mode"
- msgstr "Tecla «Escape»"
- msgid "Mkdi&r autoname"
- msgstr "Nomear automaticamente ao crear di&Rectorio"
- msgid "Classic pro&gressbar"
- msgstr "Barra de pro&Greso clásica"
- msgid "Compute tota&ls"
- msgstr "Calcular &Totais"
- msgid "&Verbose operation"
- msgstr "&Operación detallada"
- msgid "File operation options"
- msgstr "Opcións de operacións de ficheiro"
- msgid "Configure options"
- msgstr "Configuración"
- msgid "Case &insensitive"
- msgstr "&Non distinguir maiúsculas"
- msgid "Case s&ensitive"
- msgstr "Dis&Tinguir maiúsculas"
- msgid "Use panel sort mo&de"
- msgstr "Usar modo o m&Odo de orde do panel"
- msgid "Quick search"
- msgstr "Busca rápida"
- msgid "&Permissions"
- msgstr "&Permisos"
- msgid "File &types"
- msgstr "&Tipos de ficheiros"
- msgid "File highlight"
- msgstr "Resaltar ficheiro"
- msgid "&Mouse page scrolling"
- msgstr "Avance de páxina co &Rato"
- msgid "Pa&ge scrolling"
- msgstr "Avance de pá&Xina"
- msgid "L&ynx-like motion"
- msgstr "Navegación ao estilo L&Ynx"
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navegación"
- msgid "A&uto save panels setup"
- msgstr "Configuración de &Auto-gardar "
- msgid "Simple s&wap"
- msgstr "intercambio &Simple de paneis"
- msgid "Re&verse files only"
- msgstr "In&Verter só ficheiros"
- msgid "Ma&rk moves down"
- msgstr "Ma&Rcar e baixar"
- msgid "&Fast dir reload"
- msgstr "&Recarga rápida de directorios"
- msgid "Show &hidden files"
- msgstr "Mostrar ficheiros agoc&hados"
- msgid "Show &backup files"
- msgstr "Mostrar ficheiros de co&Pia de seguranza"
- msgid "Mi&x all files"
- msgstr "Me&Sturar todos os ficheiros"
- msgid "Use SI si&ze units"
- msgstr "Tama&Ños en unidades SI"
- msgid "Show mi&ni-status"
- msgstr "Mostrar m&Ini-estado"
- msgid "Panel options"
- msgstr "Opcións dos paneis "
- msgid ""
- "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
- "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
- "manual reload of the directory. See the man page for\n"
- "the details."
- msgstr ""
- "O uso do «cargado rápido» pode ocasionar que o contido\n"
- "do panel non sempre reflicta o contido do directorio. Nese\n"
- "caso terá que recargar manualmente o directorio.\n"
- "Vexa a páxina do manual para obter máis información. "
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|u"
- msgstr "sort|o"
- msgid "&Unsorted"
- msgstr "Sen &Ordenar"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|n"
- msgstr "sort|n"
- msgid "&Name"
- msgstr "&Nome"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|v"
- msgstr "sort|v"
- msgid "&Version"
- msgstr "&Versión"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|e"
- msgstr "sort|e"
- msgid "&Extension"
- msgstr "&Extensión"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|s"
- msgstr "sort|t"
- msgid "&Size"
- msgstr "&Tamaño"
- msgid "Block Size"
- msgstr "Tamaño do bloque "
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|m"
- msgstr "sort|m"
- msgid "&Modify time"
- msgstr "Data de &Modificación"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|a"
- msgstr "sort|a"
- msgid "&Access time"
- msgstr "Data de &Acceso"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|h"
- msgstr "sort|c"
- msgid "C&hange time"
- msgstr "Data de &Cambio"
- msgid "Perm"
- msgstr "Perm"
- msgid "Nl"
- msgstr "Nl"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|i"
- msgstr "sort|i"
- msgid "&Inode"
- msgstr "nodo-&I"
- msgid "UID"
- msgstr "UID"
- msgid "GID"
- msgstr "GID"
- msgid "Owner"
- msgstr "Propietario"
- msgid "Group"
- msgstr "Grupo"
- msgid "[dev]"
- msgstr "[disp]"
- msgid "UP--DIR"
- msgstr "DIR--ANT"
- msgid "SYMLINK"
- msgstr "LIGAZÓN"
- msgid "SUB-DIR"
- msgstr "SUB-DIR"
- msgid "<readlink failed>"
- msgstr "<fallou readlink>"
- #, c-format
- msgid "%s byte"
- msgid_plural "%s bytes"
- msgstr[0] "%s byte"
- msgstr[1] "%s bytes"
- #, c-format
- msgid "%s in %d file"
- msgid_plural "%s in %d files"
- msgstr[0] "%s en %d ficheiro"
- msgstr[1] "%s en %d ficheiros"
- msgid "Panelize"
- msgstr ""
- msgid "Unknown tag on display format:"
- msgstr "Etiqueta descoñecida no formato de pantalla: "
- msgid "Do you really want to execute?"
- msgstr "Realmente quere executalo? "
- msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
- msgstr "O formato semella non ser correcto. Recuperando o predeterminado."
- msgid "&Add new"
- msgstr "&Engadir novo"
- msgid "External panelize"
- msgstr "Paneis externos"
- msgid "Command"
- msgstr "Orde"
- msgid "Other command"
- msgstr "Outra orde"
- msgid "Add to external panelize"
- msgstr "Engadir a panel externo "
- msgid "Enter command label:"
- msgstr "Introduza a etiqueta da orde: "
- msgid "Cannot invoke command."
- msgstr "Non é posíbel invocar a orde."
- msgid "Pipe close failed"
- msgstr "Produciuse un fallo ao pechar a canalización"
- msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
- msgstr ""
- "Non é posíbel executar a panelización externa nun directorio non local "
- msgid "Find rejects after patching"
- msgstr "Buscar ficheiros rexeitados logo de aplicar parches"
- msgid "Find *.orig after patching"
- msgstr "Buscar ficheiros orixinais logo de aplicar parches"
- msgid "Find SUID and SGID programs"
- msgstr "Buscar programas con SUID e SGID"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open the %s file for writing:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Non é posíbel abrir o ficheiro «%s» para escritura:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid "Copy \"%s\" directory to:"
- msgstr "Copiar directorio «%s» a:"
- #, c-format
- msgid "Move \"%s\" directory to:"
- msgstr "Mover o directorio «%s» a:"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat the destination\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel determinar o destino\n"
- "%s "
- #, c-format
- msgid "Delete %s?"
- msgstr "Eliminar %s?"
- msgid "ButtonBar|Static"
- msgstr "ButtonBar|Estático"
- msgid "ButtonBar|Dynamc"
- msgstr "ButtonBar|Dinámico"
- msgid "ButtonBar|Rescan"
- msgstr "ButtonBar|Actualizar"
- msgid "ButtonBar|Forget"
- msgstr "ButtonBar|Esquecer"
- msgid "ButtonBar|Rmdir"
- msgstr "ButtonBar|EliminarDirectorio"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot write to the %s file:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Non é posíbel escribir no ficheiro %s:\n"
- "%s\n"
- msgid "Debug"
- msgstr "Depuración"
- msgid "ERROR:"
- msgstr "ERRO:"
- msgid "True:"
- msgstr "Verdadeiro:"
- msgid "False:"
- msgstr "Falso:"
- msgid "Error calling program"
- msgstr "Produciuse un erro ao chamar ao programa"
- msgid "Warning -- ignoring file"
- msgstr "Aviso -- ignorando o ficheiro "
- #, c-format
- msgid ""
- "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
- "Using it may compromise your security"
- msgstr ""
- "O ficheiro «%s» non pertence a Vd. nin a root, nin ten permiso\n"
- "global de escritura. Usalo podería comprometer a súa seguranza."
- msgid "Format error on file Extensions File"
- msgstr "Atopouse un erro de formato no ficheiro de extensións "
- #, c-format
- msgid "The %%var macro has no default"
- msgstr "A macro %%var non ten valor predeterminado "
- #, c-format
- msgid "The %%var macro has no variable"
- msgstr "A macro %%var non contén variábeis "
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open file%s\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel abrir o ficheiro %s\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "No suitable entries found in %s"
- msgstr "Non se atopan entradas apropiadas en %s"
- msgid "User menu"
- msgstr "Menú de usuario"
- msgid "Help file format error\n"
- msgstr "O ficheiro de axuda ten un erro de formato\n"
- msgid "Internal bug: Double start of link area"
- msgstr "Erro interno: Dobre inicio da área de ligazón"
- #, c-format
- msgid "Cannot find node %s in help file"
- msgstr "Non é posíbel atopar o nodo %s no ficheiro de axuda "
- msgid "Help"
- msgstr "Axuda"
- msgid "ButtonBar|Index"
- msgstr "ButtonBar|Contido"
- msgid "ButtonBar|Prev"
- msgstr "ButtonBar|Anterior"
- msgid "Learn keys"
- msgstr "Redefinir teclas"
- msgid "Teach me a key"
- msgstr "Asignar unha tecla "
- #, c-format
- msgid ""
- "Please press the %s\n"
- "and then wait until this message disappears.\n"
- "\n"
- "Then, press it again to see if OK appears\n"
- "next to its button.\n"
- "\n"
- "If you want to escape, press a single Escape key\n"
- "and wait as well."
- msgstr ""
- "Por favor, prema a tecla %s\n"
- "e agarde ata que esta mensaxe desapareza.\n"
- "\n"
- "Logo, prema a tecla de novo e vexa se a mensaxe de «Conforme» aparece\n"
- "a beira do seu botón \n"
- "\n"
- "Se quere cancelar, prema unha vez a tecla «Escape»\n"
- "e agarde."
- msgid "Cannot accept this key"
- msgstr "Non se pode aceptar esta tecla "
- #, c-format
- msgid "You have entered \"%s\""
- msgstr "Vostede tecleou «%s» "
- #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
- msgid "OK"
- msgstr "Aceptar"
- msgid ""
- "It seems that all your keys already\n"
- "work fine. That's great."
- msgstr ""
- "Parece ser que todas as súas teclas xa\n"
- "funcionan correctamente. Perfecto!"
- msgid "&Discard"
- msgstr "&Desbotar"
- msgid ""
- "Great! You have a complete terminal database!\n"
- "All your keys work well."
- msgstr ""
- "Perfecto! As súas táboas de terminal son correctas!\n"
- "Todas as teclas funcionan axeitadamente."
- msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
- msgstr "Prema todas as teclas e comprobe se algunha non responde. Para"
- msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
- msgstr "redefinila, prema a barra espazadora ou prema co rato"
- msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
- msgstr "nela. Use o tabulador para moverse."
- #, c-format
- msgid ""
- "Failed to run:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Non foi posíbel executar:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Failed while close:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Non foi posíbel pechar:\n"
- "%s\n"
- msgid "Choose codepage"
- msgstr "Seleccionar xogo de caracteres "
- msgid "- < No translation >"
- msgstr "- < Sen tradución >"
- msgid "%b %e %Y"
- msgstr "%e %b %Y"
- msgid "%b %e %H:%M"
- msgstr "%e %b %H:%M"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot save file %s:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel gardar o ficheiro %s:\n"
- "%s"
- msgid ""
- "GNU Midnight Commander is already\n"
- "running on this terminal.\n"
- "Subshell support will be disabled."
- msgstr ""
- "GNU Midnight Commander xa se está\n"
- "executando neste terminal.\n"
- "A compatibilidade de subterminal quedará desactivada."
- #, c-format
- msgid "Cannot open named pipe %s\n"
- msgstr "Non é posíbel abrir a canalización nomeada %s\n"
- msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
- msgstr "O terminal aínda está activo. Saír de todos xeitos?"
- #, c-format
- msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
- msgstr "Coidado: Non é posíbel cambiar a %s.\n"
- msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
- msgstr "Empregando a biblioteca S-Lang coa base de datos terminfo\n"
- msgid "Using the ncurses library\n"
- msgstr "Empregando a biblioteca ncurses\n"
- msgid "Using the ncursesw library\n"
- msgstr ""
- "Empregando a biblioteca ncursesw\n"
- "\n"
- msgid "With builtin Editor\n"
- msgstr "Editor de texto propio incluído\n"
- msgid "With optional subshell support\n"
- msgstr "Con compatibilidade opcional coa subterminal\n"
- msgid "With subshell support as default\n"
- msgstr "Con compatibilidade predeterminada coa subterminal\n"
- msgid "With support for background operations\n"
- msgstr "Compatibilidade para operacións en 2º plano\n"
- msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
- msgstr "Compatibilidade para rato en xterm e consola Linux\n"
- msgid "With mouse support on xterm\n"
- msgstr "Compatibilidade para rato en xterm\n"
- msgid "With support for X11 events\n"
- msgstr "Compatibilidade para accións X11\n"
- msgid "With internationalization support\n"
- msgstr "Compatibilidade para internacionalización\n"
- msgid "With multiple codepages support\n"
- msgstr "Compatibilidade para cambio de xogos de caracteres\n"
- #, c-format
- msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
- msgstr "Construido con GLib %d.%d.%d\n"
- #, c-format
- msgid "Virtual File Systems:"
- msgstr "(VFS) Sistema de ficheiros virtual:"
- #, c-format
- msgid "Data types:"
- msgstr "Tipos de datos:"
- msgid "System data"
- msgstr "Datos do sistema"
- msgid "Config directory:"
- msgstr "Directorio de configuración:"
- msgid "Data directory:"
- msgstr "Directorio de datos:"
- msgid "VFS plugins and scripts:"
- msgstr ""
- msgid "User data"
- msgstr "Datos do usuario"
- msgid "Cache directory:"
- msgstr "Directorio de caché:"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel abrir o arquivo cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Premature end of cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Fin prematuro do arquivo cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Inconsistent hardlinks of\n"
- "%s\n"
- "in cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Ligazóns inconsistentes para\n"
- "%s\n"
- "no arquivo cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
- msgstr "%s conten entradas duplicadas! Ignorando!"
- #, c-format
- msgid ""
- "Corrupted cpio header encountered in\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Cabeceira cpio danada atopada en\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unexpected end of file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Fin de ficheiro inesperado\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open %s archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel abrir o arquivo %s\n"
- "%s"
- msgid "Inconsistent extfs archive"
- msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
- #, c-format
- msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
- msgstr "Aviso: non é posíbel abrir o directorio %s\n"
- #, c-format
- msgid "fish: Disconnecting from %s"
- msgstr "fish: desconectando de %s"
- msgid "fish: Waiting for initial line..."
- msgstr "fish: esperando liña de inicio..."
- msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
- msgstr "Síntoo, as conexións con contrasinal aínda non son posíbeis."
- #, c-format
- msgid "fish: Password is required for %s"
- msgstr "fish: precisase contrasinal para %s"
- msgid "fish: Sending password..."
- msgstr "fish: enviando contrasinal de usuario..."
- msgid "fish: Sending initial line..."
- msgstr "fish: enviando liña de inicio..."
- msgid "fish: Handshaking version..."
- msgstr "fish: negociando versión..."
- msgid "fish: Getting host info..."
- msgstr "fish: obtendo información do servidor..."
- msgid "fish: Setting up current directory..."
- msgstr "fish: preparando directorio actual..."
- #, c-format
- msgid "fish: Connected, home %s."
- msgstr "fish: conectado, inicio en %s"
- #, c-format
- msgid "fish: Reading directory %s..."
- msgstr "fish: lendo o directorio %s..."
- #, c-format
- msgid "%s: done."
- msgstr "%s: feito."
- #, c-format
- msgid "%s: failure"
- msgstr "%s: fallo"
- #, c-format
- msgid "fish: store %s: sending command..."
- msgstr "fish: gardar %s: enviando orde..."
- msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
- msgstr "fish: fallo local de lectura, enviando ceros"
- msgid "fish: storing zeros"
- msgstr "fish: gardando ceros"
- msgid "fish: storing file"
- msgstr "fish: gardando ficheiro"
- msgid "Aborting transfer..."
- msgstr "Interrompendo transferencia..."
- msgid "Error reported after abort."
- msgstr "Informouse dun erro despois de interromper."
- msgid "Aborted transfer would be successful."
- msgstr "Transferencia interrompida satisfactoriamente."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
- msgstr "ftpfs: desconectando de %s"
- #, c-format
- msgid "FTP: Password required for %s"
- msgstr "FTP: é preciso contrasinal para %s"
- msgid "ftpfs: sending login name"
- msgstr "ftpfs: enviando nome de usuario"
- msgid "ftpfs: sending user password"
- msgstr "ftpfs: enviando contrasinal de usuario"
- #, c-format
- msgid "FTP: Account required for user %s"
- msgstr "FTP: requírese conta para o usuario %s"
- msgid "Account:"
- msgstr "Conta:"
- msgid "ftpfs: sending user account"
- msgstr "ftpfs: enviando conta de usuario"
- msgid "ftpfs: logged in"
- msgstr "ftpfs: autorizados"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
- msgstr "ftpfs: denegada autorización ao usuario %s"
- msgid "ftpfs: Invalid host name."
- msgstr "ftpfs: nome de máquina incorrecto"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: %s"
- msgstr "ftpfs: %s"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: making connection to %s"
- msgstr "ftpfs: estabelecendo conexión con %s"
- msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
- msgstr "ftpfs: conexión interrompida polo usuario"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
- msgstr "ftpfs: fracasou a conexión ao servidor: %s"
- #, c-format
- msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
- msgstr "Agardando antes de volver tentar... %d (Ctrl-G para cancelar)"
- msgid "ftpfs: invalid address family"
- msgstr "ftpfs: familia de enderezos incorrecta"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
- msgstr "ftpfs: non é posíbel crear socket: %s "
- msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
- msgstr "ftpfs: non é posíbel aplicar o «modo pasivo»"
- msgid "ftpfs: aborting transfer."
- msgstr "ftpfs: interrompendo a transferencia."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: abort error: %s"
- msgstr "ftpfs: produciuse un erro ao interromper: %s"
- msgid "ftpfs: abort failed"
- msgstr "ftpfs: fracasou a interrupción"
- msgid "ftpfs: CWD failed."
- msgstr "ftpfs: produciuse un fallo ao executar CWD"
- msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
- msgstr "ftpfs: non é posíbel realizar a ligazón simbólica"
- msgid "Resolving symlink..."
- msgstr "Realizando a ligazón simbólica..."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
- msgstr "ftpfs: lendo vía FTP o directorio %s... %s%s"
- msgid "(strict rfc959)"
- msgstr "(rfc959 estrito)"
- msgid "(chdir first)"
- msgstr "(primeiro chdir)"
- msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
- msgstr "ftpfs: produciuse un fallo; non hai onde repregarse"
- msgid "ftpfs: storing file"
- msgstr "ftpfs: gardando ficheiro"
- msgid ""
- "~/.netrc file has incorrect mode\n"
- "Remove password or correct mode"
- msgstr ""
- "Os permisos de ~/.netrc non son os apropiados.\n"
- "Elimine o contrasinal ou cambie os permisos."
- #, c-format
- msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
- msgstr "%s: Aviso: non é posíbel atopar o ficheiro %s\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid line in %s:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Atención: liña incorrecta en %s:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Atención: marca %c incorrecta en %s:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid "reconnect to %s failed"
- msgstr "Produciuse un fallo na reconexión con %s "
- msgid "Authentication failed"
- msgstr "Produciuse un fallo de autenticación"
- #, c-format
- msgid "Error %s creating directory %s"
- msgstr "Produciuse un erro %s creando o directorio %s"
- #, c-format
- msgid "Error %s removing directory %s"
- msgstr "Produciuse un erro %s eliminando o directorio %s"
- #, c-format
- msgid "%s opening remote file %s"
- msgstr "%s abrindo ficheiro remoto %s"
- #, c-format
- msgid "%s removing remote file %s"
- msgstr "%s eliminando ficheiro remoto %s"
- #, c-format
- msgid "%s renaming files\n"
- msgstr "%s renomeando ficheiros\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open tar archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel abrir arquivos de tipo tar\n"
- "%s"
- msgid "Inconsistent tar archive"
- msgstr "Arquivo de tipo tar inconsistente"
- msgid "Unexpected EOF on archive file"
- msgstr "Fin de ficheiro (EOF) inesperado"
- #, c-format
- msgid ""
- "%s\n"
- "doesn't look like a tar archive."
- msgstr ""
- "%s\n"
- "non parece un arquivo de tipo tar."
- msgid "undelfs: error"
- msgstr "undelfs: erro"
- msgid "not enough memory"
- msgstr "non hai memoria abondo"
- msgid "while allocating block buffer"
- msgstr "ao reservar búfer de bloque"
- #, c-format
- msgid "open_inode_scan: %d"
- msgstr "open_inode_scan: %d"
- #, c-format
- msgid "while starting inode scan %d"
- msgstr "ao iniciar rastrexo de nodo-i %d"
- #, c-format
- msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
- msgstr "undelfs: cargando información de ficheiros eliminados %d nodos-i"
- #, c-format
- msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
- msgstr "ao chamar a ext2_block_iterate %d"
- msgid "no more memory while reallocating array"
- msgstr "esgotouse toda a memoria mentres se recolocaba a matriz"
- #, c-format
- msgid "while doing inode scan %d"
- msgstr "mentres se executaba o rastrexo de nodos-i %d"
- #, c-format
- msgid "Cannot open file %s"
- msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro %s"
- msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
- msgstr "undelfs: lendo mapa de nodos-i..."
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot load inode bitmap from:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel cargar o mapa de nodo-i de: \n"
- "%s"
- msgid "undelfs: reading block bitmap..."
- msgstr "undelfs: lendo mapa de bloques..."
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot load block bitmap from:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel cargar mapa de bloques de: \n"
- "%s"
- msgid "vfs_info is not fs!"
- msgstr "vfs_info non é fs!"
- msgid "You have to chdir to extract files first"
- msgstr "Ten que ir ao directorio antes de extraer ficheiros"
- msgid "while iterating over blocks"
- msgstr "ao repetir entre bloques"
- #, c-format
- msgid "Cannot open file \"%s\""
- msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «%s»"
- msgid "Ext2lib error"
- msgstr "Produciuse un erro de ext2lib"
- msgid "Invalid value"
- msgstr "Valor incorrecto"
- msgid "Cannot spawn child process"
- msgstr "Non é posíbel executar o proceso fillo"
- msgid "Empty output from child filter"
- msgstr "Saída do filtro baleira"
- msgid "&Line number (decimal)"
- msgstr "Número de &Liña (decimal)"
- msgid "Pe&rcents"
- msgstr "Pe&rcentiles"
- msgid "&Decimal offset"
- msgstr "Desprazamento &Decimal"
- msgid "He&xadecimal offset"
- msgstr "Desprazamento he&Xadecimal"
- msgid "Goto"
- msgstr "Ir a"
- msgid "ButtonBar|Ascii"
- msgstr "ButtonBar|ASCII"
- msgid "ButtonBar|HxSrch"
- msgstr "ButtonBar|BuscaHexa"
- msgid "ButtonBar|UnWrap"
- msgstr "ButtonBar|Despregar"
- msgid "ButtonBar|Wrap"
- msgstr "ButtonBar|Pregar"
- msgid "ButtonBar|Hex"
- msgstr "ButtonBar|Hexa"
- msgid "ButtonBar|Goto"
- msgstr "ButtonBar|Ir a"
- msgid "ButtonBar|Raw"
- msgstr "ButtonBar|Bruto"
- msgid "ButtonBar|Parse"
- msgstr "ButtonBar|Analizar"
- msgid "ButtonBar|Unform"
- msgstr "ButtonBar|SenFormato"
- msgid "ButtonBar|Format"
- msgstr "ButtonBar|Formato"
- #, c-format
- msgid ""
- "Error while closing the file:\n"
- "%s\n"
- "Data may have been written or not"
- msgstr ""
- "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro:\n"
- "%s\n"
- "É probábel que os datos non se escribiran"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot save file:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel gardar o ficheiro:\n"
- "%s"
- msgid "View: "
- msgstr "Vista:"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel abrir «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel identificar «%s»\n"
- "%s"
- msgid "Cannot view: not a regular file"
- msgstr "Non é posíbel ver: non é un ficheiro regular "
- msgid "Seeking to search result"
- msgstr "Avanzando ao resultado da busca"
- msgid "Search done"
- msgstr "Busca rematada"
- msgid "Continue from beginning?"
- msgstr "Continuar desde o principio?"
|