uk.po 108 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the mc package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Andriy Il <toelik@ukr.net>, 2016-2017
  7. # Oleksandr Natalenko <oleksandr@natalenko.name>, 2011, 2012
  8. # Sergey Fesyura <pingvein@gmail.com>, 2012-2013
  9. # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
  10. # Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2016
  11. msgid ""
  12. msgstr ""
  13. "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
  14. "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
  15. "POT-Creation-Date: 2017-11-25 19:18+0100\n"
  16. "PO-Revision-Date: 2017-09-19 09:10+0000\n"
  17. "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
  18. "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/uk/)\n"
  19. "Language: uk\n"
  20. "MIME-Version: 1.0\n"
  21. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  22. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  23. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  24. "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  25. # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
  26. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  27. msgstr "Попередження: не вдалося завантажити список кодових сторінок"
  28. msgid "7-bit ASCII"
  29. msgstr "7-розрядний ASCII"
  30. #, c-format
  31. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  32. msgstr "Не вдалося перетворити із %s на %s"
  33. msgid "Event system already initialized"
  34. msgstr "Систему подій уже ініціалізовано"
  35. msgid "Failed to initialize event system"
  36. msgstr "Сталася помилка ініціалізації системи подій"
  37. msgid "Event system not initialized"
  38. msgstr "Систему подій не ініціалізовано"
  39. msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
  40. msgstr "Перевірте вхідні дані. Деякі параметри мають значення NULL."
  41. #, c-format
  42. msgid "Unable to create group '%s' for events!"
  43. msgstr "Не вдалося створити для подій групу «%s»."
  44. #, c-format
  45. msgid "Unable to create event '%s'!"
  46. msgstr "Не вдалося створити подію «%s."
  47. #, c-format
  48. msgid ""
  49. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  50. "User: %s\n"
  51. "Process ID: %d"
  52. msgstr ""
  53. "Файл «%s» уже редагується\n"
  54. "Користувач: %s\n"
  55. "Ідентифікатор процесу: %d"
  56. msgid "File locked"
  57. msgstr "Файл заблоковано"
  58. msgid "&Grab lock"
  59. msgstr "&Захопити блокування"
  60. msgid "&Ignore lock"
  61. msgstr "&Ігнорувати блокування"
  62. #, c-format
  63. msgid "Cannot create %s directory"
  64. msgstr "Не вдалося створити каталог %s"
  65. msgid "FATAL: not a directory:"
  66. msgstr "Сталася помилка. Не є каталогом:"
  67. #, c-format
  68. msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
  69. msgstr "Під час перенесення користувацьких параметрів сталася помилка: %s"
  70. #, c-format
  71. msgid ""
  72. "Your old settings were migrated from %s\n"
  73. "to Freedesktop recommended dirs.\n"
  74. "To get more info, please visit\n"
  75. "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  76. msgstr ""
  77. "Старі настройки перенесено з %s\n"
  78. "до каталогів, рекомендованих Freedesktop.\n"
  79. "Щоб отримати докладніші відомості, відвідайте веб-сторінку http://standards."
  80. "freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  81. #, c-format
  82. msgid ""
  83. "Your old settings were migrated from %s\n"
  84. "to %s\n"
  85. msgstr ""
  86. "Застарілі настройки переміщено з %s\n"
  87. "у %s\n"
  88. msgid ""
  89. "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
  90. "hex)"
  91. msgstr ""
  92. msgid "Invalid character"
  93. msgstr ""
  94. msgid "Unmatched quotes character"
  95. msgstr ""
  96. #, c-format
  97. msgid ""
  98. "Hex pattern error at position %d:\n"
  99. "%s."
  100. msgstr ""
  101. msgid "Search string not found"
  102. msgstr "Пошуковий рядок не знайдено"
  103. msgid "Not implemented yet"
  104. msgstr "Ще не реалізовано"
  105. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  106. msgstr ""
  107. "Кількість елементів заміни не збігається з кількістю знайдених елементів"
  108. #, c-format
  109. msgid "Invalid token number %d"
  110. msgstr "Неправильний номер елемента: %d"
  111. msgid "Regular expression error"
  112. msgstr "Виявлено помилку регулярного виразу"
  113. msgid "No&rmal"
  114. msgstr "Н&ормальний"
  115. msgid "Re&gular expression"
  116. msgstr "Р&eгулярний вираз"
  117. msgid "He&xadecimal"
  118. msgstr "Ші&стнадцятковий"
  119. msgid "Wil&dcard search"
  120. msgstr "П&ошук за маскою"
  121. #, c-format
  122. msgid ""
  123. "Unable to load '%s' skin.\n"
  124. "Default skin has been loaded"
  125. msgstr ""
  126. "Не вдалося завантажити обкладинку «%s».\n"
  127. "Завантажено стандартну обкладинку"
  128. #, c-format
  129. msgid ""
  130. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  131. "Default skin has been loaded"
  132. msgstr ""
  133. "Не вдалося обробити обкладинку «%s».\n"
  134. "Завантажено стандартну обкладинку"
  135. #, c-format
  136. msgid ""
  137. "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
  138. "%s\n"
  139. "Default skin has been loaded"
  140. msgstr ""
  141. "Не вдалося використати обкладинку «%s» із підтримкою 256 кольорів\n"
  142. "%s\n"
  143. "Завантажено стандартну обкладинку"
  144. #, c-format
  145. msgid ""
  146. "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
  147. "on non-256 colors terminal.\n"
  148. "Default skin has been loaded"
  149. msgstr ""
  150. "Не вдалося використати обкладинку «%s» із підтримкою 256 кольорів\n"
  151. "на не-256-кольоровому терміналі.\n"
  152. "Завантажено стандартну обкладинку"
  153. msgid "True color not supported with ncurses."
  154. msgstr "Ncurses не підтримує 16М кольорів."
  155. msgid "True color not supported in this slang version."
  156. msgstr ""
  157. msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
  158. msgstr "Не виглядає на те, що ваш термінал підтримує 256 кольорів."
  159. msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
  160. msgstr ""
  161. "Встановіть COLORTERM=truecolor якщо ваш термінал справді підтримує 16,7М "
  162. "кольорів."
  163. msgid "Escape"
  164. msgstr "Клавіша Escape"
  165. msgid "Function key 1"
  166. msgstr "F1"
  167. msgid "Function key 2"
  168. msgstr "F2"
  169. msgid "Function key 3"
  170. msgstr "F3"
  171. msgid "Function key 4"
  172. msgstr "F4"
  173. msgid "Function key 5"
  174. msgstr "F5"
  175. msgid "Function key 6"
  176. msgstr "F6"
  177. msgid "Function key 7"
  178. msgstr "F7"
  179. msgid "Function key 8"
  180. msgstr "F8"
  181. msgid "Function key 9"
  182. msgstr "F9"
  183. msgid "Function key 10"
  184. msgstr "F10"
  185. msgid "Function key 11"
  186. msgstr "F11"
  187. msgid "Function key 12"
  188. msgstr "F12"
  189. msgid "Function key 13"
  190. msgstr "F13"
  191. msgid "Function key 14"
  192. msgstr "F14"
  193. msgid "Function key 15"
  194. msgstr "F15"
  195. msgid "Function key 16"
  196. msgstr "F16"
  197. msgid "Function key 17"
  198. msgstr "F17"
  199. msgid "Function key 18"
  200. msgstr "F18"
  201. msgid "Function key 19"
  202. msgstr "F19"
  203. msgid "Function key 20"
  204. msgstr "F20"
  205. msgid "Completion/M-tab"
  206. msgstr "Доповнення/M-Tab"
  207. msgid "BackTab/S-tab"
  208. msgstr "Зворотня табуляція/S-tab"
  209. msgid "Backspace"
  210. msgstr "Клавіша ← Backspace"
  211. msgid "Up arrow"
  212. msgstr "Стрілка вгору"
  213. msgid "Down arrow"
  214. msgstr "Стрілка вниз"
  215. msgid "Left arrow"
  216. msgstr "Стрілка вліво"
  217. msgid "Right arrow"
  218. msgstr "Стрілка вправо"
  219. msgid "Insert"
  220. msgstr "Клавіша Insert"
  221. msgid "Delete"
  222. msgstr "Клавіша Delete"
  223. msgid "Home"
  224. msgstr "Клавіша Home"
  225. msgid "End key"
  226. msgstr "End"
  227. msgid "Page Up"
  228. msgstr "Клавіша PageUp"
  229. msgid "Page Down"
  230. msgstr "Клавіша PageDown"
  231. msgid "/ on keypad"
  232. msgstr "/ на клавіатурі"
  233. msgid "* on keypad"
  234. msgstr "Дод. *"
  235. msgid "- on keypad"
  236. msgstr "Дод. -"
  237. msgid "+ on keypad"
  238. msgstr "Дод. +"
  239. msgid "Left arrow keypad"
  240. msgstr "Дод. ←"
  241. msgid "Right arrow keypad"
  242. msgstr "Дод. →"
  243. msgid "Up arrow keypad"
  244. msgstr "Дод. ↑"
  245. msgid "Down arrow keypad"
  246. msgstr "Дод. ↓"
  247. msgid "Home on keypad"
  248. msgstr "Дод. Home"
  249. msgid "End on keypad"
  250. msgstr "Дод. End"
  251. msgid "Page Down keypad"
  252. msgstr "Дод. Page Down"
  253. msgid "Page Up keypad"
  254. msgstr "Дод. Page Up"
  255. msgid "Insert on keypad"
  256. msgstr "Дод. Insert"
  257. msgid "Delete on keypad"
  258. msgstr "Дод. Delete"
  259. msgid "Enter on keypad"
  260. msgstr "Дод. Enter"
  261. msgid "Function key 21"
  262. msgstr "F21"
  263. msgid "Function key 22"
  264. msgstr "F22"
  265. msgid "Function key 23"
  266. msgstr "F23"
  267. msgid "Function key 24"
  268. msgstr "F24"
  269. msgid "A1 key"
  270. msgstr "A1"
  271. msgid "C1 key"
  272. msgstr "C1"
  273. msgid "Asterisk"
  274. msgstr "*"
  275. msgid "Minus"
  276. msgstr "-"
  277. msgid "Plus"
  278. msgstr "+"
  279. msgid "Dot"
  280. msgstr "."
  281. msgid "Less than"
  282. msgstr "<"
  283. msgid "Great than"
  284. msgstr ">"
  285. msgid "Equal"
  286. msgstr "="
  287. msgid "Comma"
  288. msgstr ","
  289. msgid "Apostrophe"
  290. msgstr "'"
  291. msgid "Colon"
  292. msgstr ":"
  293. msgid "Semicolon"
  294. msgstr "Крапка з комою"
  295. msgid "Exclamation mark"
  296. msgstr "!"
  297. msgid "Question mark"
  298. msgstr "?"
  299. msgid "Ampersand"
  300. msgstr "&"
  301. msgid "Dollar sign"
  302. msgstr "$"
  303. msgid "Quotation mark"
  304. msgstr "\""
  305. msgid "Percent sign"
  306. msgstr "Знак відсотка"
  307. msgid "Caret"
  308. msgstr "^"
  309. msgid "Tilda"
  310. msgstr "~"
  311. msgid "Prime"
  312. msgstr "′"
  313. msgid "Underline"
  314. msgstr "_"
  315. msgid "Understrike"
  316. msgstr "_"
  317. msgid "Pipe"
  318. msgstr "|"
  319. msgid "Left parenthesis"
  320. msgstr "("
  321. msgid "Right parenthesis"
  322. msgstr ")"
  323. msgid "Left bracket"
  324. msgstr "["
  325. msgid "Right bracket"
  326. msgstr "]"
  327. msgid "Left brace"
  328. msgstr "{"
  329. msgid "Right brace"
  330. msgstr "}"
  331. msgid "Enter"
  332. msgstr "Enter"
  333. msgid "Tab key"
  334. msgstr "Tab"
  335. msgid "Space key"
  336. msgstr "Пробіл"
  337. msgid "Slash key"
  338. msgstr "/"
  339. msgid "Backslash key"
  340. msgstr "\\"
  341. msgid "Number sign #"
  342. msgstr "#"
  343. #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
  344. msgid "At sign"
  345. msgstr "@"
  346. msgid "Ctrl"
  347. msgstr "Ctrl"
  348. msgid "Alt"
  349. msgstr "Alt"
  350. msgid "Shift"
  351. msgstr "Shift"
  352. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  353. msgstr "Змінна середовища TERM не встановлена!\n"
  354. #, c-format
  355. msgid ""
  356. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  357. "Check the TERM environment variable.\n"
  358. msgstr ""
  359. "Розмір екрана %dx%d не підтримується.\n"
  360. "Перевірте змінну оточення TERM.\n"
  361. msgid "B"
  362. msgstr "Б"
  363. msgid "kB"
  364. msgstr "кБ"
  365. msgid "KiB"
  366. msgstr "Кібібайт"
  367. msgid "MB"
  368. msgstr "Мб"
  369. msgid "MiB"
  370. msgstr "Мебібайт"
  371. msgid "GB"
  372. msgstr "Гб"
  373. msgid "GiB"
  374. msgstr "Гібібайт"
  375. msgid "Cannot create pipe descriptor"
  376. msgstr ""
  377. msgid "Cannot create pipe streams"
  378. msgstr ""
  379. #, c-format
  380. msgid ""
  381. "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
  382. "%s"
  383. msgstr ""
  384. "Виникла несподівана помилка під час читання select() з підлеглого процесу:\n"
  385. "%s"
  386. #, c-format
  387. msgid ""
  388. "Unexpected error in waitpid():\n"
  389. "%s"
  390. msgstr ""
  391. "Неочікувана помилка у waitpid():\n"
  392. "%s"
  393. msgid "Warning"
  394. msgstr "Попередження"
  395. msgid "Pipe failed"
  396. msgstr "Сталася помилка каналу"
  397. msgid "Dup failed"
  398. msgstr "Сталася помилка дублювання дескриптора"
  399. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  400. msgstr "Сталася помилка дублювання старого каналу помилок"
  401. #, c-format
  402. msgid "Directory cache expired for %s"
  403. msgstr "Кеш каталога застарів для %s"
  404. #, c-format
  405. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
  406. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) байтів передано"
  407. #, c-format
  408. msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
  409. msgstr "%s: %s: %s %lld байтів передано"
  410. msgid "Starting linear transfer..."
  411. msgstr "Запускається лінійне перенесення…"
  412. msgid "Getting file"
  413. msgstr "Триває отримання файлу"
  414. msgid "Changes to file lost"
  415. msgstr "Зміни у файлі втрачено"
  416. #, c-format
  417. msgid "%s is not a directory\n"
  418. msgstr "%s не є каталогом\n"
  419. #, c-format
  420. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  421. msgstr "Каталог %s вам не належить\n"
  422. #, c-format
  423. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  424. msgstr "Не вдалося встановити правильні права для каталога %s\n"
  425. #, c-format
  426. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  427. msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог «%s»: %s\n"
  428. #, c-format
  429. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  430. msgstr "Тимчасові файли створюватимуться у %s\n"
  431. #, c-format
  432. msgid "Temporary files will not be created\n"
  433. msgstr "Тимчасові файли не створюватимуться\n"
  434. msgid "Press any key to continue..."
  435. msgstr "Щоб продовжити, натисніть будь-яку клавішу…"
  436. msgid "Cannot parse:"
  437. msgstr "Не вдалося обробити:"
  438. msgid "More parsing errors will be ignored."
  439. msgstr "Решту помилок оброблення буде ігноровано."
  440. msgid "Internal error:"
  441. msgstr "Сталася внутрішня помилка:"
  442. msgid "Password:"
  443. msgstr "Пароль:"
  444. msgid "Screens"
  445. msgstr "Екрани"
  446. msgid "History"
  447. msgstr "Історія"
  448. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  449. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  450. msgstr "DialogTitle|Очистка історії"
  451. msgid "Do you want clean this history?"
  452. msgstr "Справді очистити цю історію?"
  453. msgid "&Yes"
  454. msgstr "&Так"
  455. msgid "&No"
  456. msgstr "&Ні"
  457. msgid "&OK"
  458. msgstr "Г&aразд"
  459. msgid "&Cancel"
  460. msgstr "&Cкасувати"
  461. msgid "Background process:"
  462. msgstr "Фоновий процес:"
  463. msgid "Error"
  464. msgstr "Помилка"
  465. #, c-format
  466. msgid "%s (%d)"
  467. msgstr "%s (%d)"
  468. msgid "&Abort"
  469. msgstr "&Перервати"
  470. msgid "Displays the current version"
  471. msgstr "Показує поточну версію"
  472. msgid "Print data directory"
  473. msgstr "Показати каталог даних"
  474. msgid "Print extended info about used data directories"
  475. msgstr "Показати додаткові відомості про використовувані каталоги даних"
  476. msgid "Print configure options"
  477. msgstr "Показати параметри конфігурації"
  478. msgid "Print last working directory to specified file"
  479. msgstr "Показати останній робочий каталог у вказаний файл"
  480. msgid "Enables subshell support (default)"
  481. msgstr "Вмикає підтримку вкладеної оболонки (стандартно)"
  482. msgid "Disables subshell support"
  483. msgstr "Вимикає підтримку вкладеної оболонки"
  484. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  485. msgstr "Журналювати команди FTP у вказаний файл"
  486. msgid "Set debug level"
  487. msgstr "Встановити рівень відлагоджування"
  488. msgid "Launches the file viewer on a file"
  489. msgstr "Запускає програму перегляду для файлу"
  490. msgid "Edit files"
  491. msgstr "Редагувати файли"
  492. msgid "Forces xterm features"
  493. msgstr "Нав’язує властивості xterm"
  494. msgid "Disable X11 support"
  495. msgstr "Вимкнути підтримку X11"
  496. msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
  497. msgstr "Намагатися використовувати застаріле стеження за виділенням мишкою"
  498. msgid "Disable mouse support in text version"
  499. msgstr "Вимкнути підтримку миші у текстовій версії"
  500. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  501. msgstr "Пробує використовувати termcap замість terminfo"
  502. msgid "To run on slow terminals"
  503. msgstr "Для повільних терміналів"
  504. msgid "Use stickchars to draw"
  505. msgstr "Псевдографіка для малювання"
  506. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  507. msgstr "Скидає програмні клавіші на терміналах HP"
  508. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  509. msgstr "Завантажити визначення прив’язок клавіш із вказаного файлу"
  510. msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
  511. msgstr "Не завантажувати прив’язки клавіш із файлу, використовувати стандартні"
  512. msgid "Requests to run in black and white"
  513. msgstr "Запитує запуск у чорно-білому режимі"
  514. msgid "Request to run in color mode"
  515. msgstr "Запит на запуск у кольоровому режимі"
  516. msgid "Specifies a color configuration"
  517. msgstr "Вказує конфігурацію кольорів"
  518. msgid "Show mc with specified skin"
  519. msgstr "Показати mc із обраною обкладинкою"
  520. #. TRANSLATORS: don't translate keywords
  521. msgid ""
  522. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
  523. "\n"
  524. "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
  525. "\n"
  526. " Keywords:\n"
  527. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  528. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  529. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  530. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  531. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  532. " errdhotfocus\n"
  533. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  534. " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  535. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  536. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  537. " editframedrag\n"
  538. " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  539. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  540. msgstr ""
  541. #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
  542. msgid ""
  543. "Standard Colors:\n"
  544. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  545. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  546. " brightcyan, lightgray and white\n"
  547. "\n"
  548. "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
  549. " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
  550. "\n"
  551. "Attributes:\n"
  552. " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
  553. msgstr ""
  554. "Стандартні кольори:\n"
  555. "чорний, сірий, червоний, світло-червоний, зелений, світло-зелений, "
  556. "коричневий,\n"
  557. " жовтий, синій, світло-синій, пурпурний, світло-пурпурний, блакитний,\n"
  558. "світло-блакитний, світло-сірий та білий\n"
  559. "\n"
  560. "Розширені кольори, якщо доступно 256 кольорів:\n"
  561. "колір 16 до кольору 255, або rgb000 до rgb555 і сірий 0 до сірого 23\n"
  562. "\n"
  563. "Властивості:\n"
  564. "жирний, підкреслений, з права на ліво, блимаючий; додати більше з '+'\n"
  565. msgid "Color options"
  566. msgstr "Параметри кольору"
  567. msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
  568. msgstr ""
  569. msgid "file"
  570. msgstr "файл"
  571. msgid "file1 file2"
  572. msgstr ""
  573. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  574. msgstr "[цей_каталог] [каталог_іншої_панелі]"
  575. msgid ""
  576. "\n"
  577. "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
  578. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  579. msgstr ""
  580. "\n"
  581. "Будь ласка, надсилайте будь-які повідомлення про помилки (включаючи вивід "
  582. "'mc -V') як квитки на сайті www.midnight-commander.org\n"
  583. #, c-format
  584. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  585. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  586. msgid "Main options"
  587. msgstr "Головні параметри"
  588. msgid "Terminal options"
  589. msgstr "Параметри терміналу"
  590. msgid "Arguments parse error!"
  591. msgstr "Сталася помилка під час обробки аргументів."
  592. msgid "No arguments given to the viewer."
  593. msgstr "Переглядачу не передано жодних аргументів."
  594. msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
  595. msgstr ""
  596. msgid "Background protocol error"
  597. msgstr "Сталася помилка фонового протоколу"
  598. msgid "Reading failed"
  599. msgstr "Сталася помилка зчитування"
  600. msgid "Background process error"
  601. msgstr "Сталася помилка фонового процесу"
  602. msgid "Unknown error in child"
  603. msgstr "Сталася невідома помилка у нащадку"
  604. msgid "Child died unexpectedly"
  605. msgstr "Процес-нащадок неочікувано закінчився"
  606. msgid ""
  607. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  608. "than we can handle."
  609. msgstr ""
  610. "Фоновий процес запитує більше аргументів, \n"
  611. " ніж можна контролювати."
  612. msgid "&Dismiss"
  613. msgstr "&Закрити"
  614. msgid "Enter search string:"
  615. msgstr "Введіть рядок для пошуку:"
  616. msgid "Cas&e sensitive"
  617. msgstr "Регістро&залежний"
  618. msgid "&Backwards"
  619. msgstr "&Hазад"
  620. msgid "&Whole words"
  621. msgstr "&Цілі слова"
  622. msgid "&All charsets"
  623. msgstr "&Усі кодування"
  624. msgid "Search"
  625. msgstr "Пошук"
  626. msgid "Search is disabled"
  627. msgstr "Пошук вимкнено"
  628. #, c-format
  629. msgid ""
  630. "Cannot create temporary diff file\n"
  631. "%s"
  632. msgstr ""
  633. "Не вдалося створити тимчасовий різницевий файл\n"
  634. "%s"
  635. #, c-format
  636. msgid ""
  637. "Cannot create backup file\n"
  638. "%s%s\n"
  639. "%s"
  640. msgstr ""
  641. "Не вдалося створити файл резервної копії\n"
  642. "%s%s\n"
  643. "%s"
  644. #, c-format
  645. msgid ""
  646. "Cannot create temporary merge file\n"
  647. "%s"
  648. msgstr ""
  649. "Не вдалося створити тимчасовий файл об’єднання\n"
  650. "%s "
  651. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  652. msgstr "Н&айшвидший (приймати великі файли)"
  653. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  654. msgstr "&Мінімальний (знайти менший набір змін)"
  655. msgid "Diff algorithm"
  656. msgstr "Різницевий алогритм"
  657. msgid "Diff extra options"
  658. msgstr "Інші різницеві параметри"
  659. msgid "&Ignore case"
  660. msgstr "Ігнорувати ре&гістр"
  661. msgid "Ignore tab &expansion"
  662. msgstr "Ігнорувати роз&ширення табуляції"
  663. msgid "Ignore &space change"
  664. msgstr "Ігнорувати &зміну пробілу"
  665. msgid "Ignore all &whitespace"
  666. msgstr "Ігнорувати всі про&біли"
  667. msgid "Strip &trailing carriage return"
  668. msgstr "Прибирати н&овий рядок у кінці"
  669. msgid "Diff Options"
  670. msgstr "Різницеві параметри"
  671. msgid "Edit"
  672. msgstr "Редагувати"
  673. msgid "Edit is disabled"
  674. msgstr "Редагування вимкнено"
  675. msgid "Goto line (left)"
  676. msgstr "Перейти на рядок (ліворуч)"
  677. msgid "Goto line (right)"
  678. msgstr "Перейти на рядок (праворуч)"
  679. msgid "Enter line:"
  680. msgstr "Введіть номер рядка:"
  681. msgid "ButtonBar|Help"
  682. msgstr "ButtonBar|Довідка"
  683. msgid "ButtonBar|Save"
  684. msgstr "ButtonBar|Зберегти"
  685. msgid "ButtonBar|Edit"
  686. msgstr "ButtonBar|Редаг."
  687. msgid "ButtonBar|Merge"
  688. msgstr "ButtonBar|Об’єднати"
  689. msgid "ButtonBar|Search"
  690. msgstr "ButtonBar|Пошук"
  691. msgid "ButtonBar|Options"
  692. msgstr "ButtonBar|Параметри"
  693. msgid "ButtonBar|Quit"
  694. msgstr "ButtonBar|Вихід"
  695. msgid "Quit"
  696. msgstr "Вийти"
  697. msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
  698. msgstr "Файл(и) було змінено. Вийти зі збереженням?"
  699. msgid ""
  700. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  701. "Save modified file(s)?"
  702. msgstr "Midnight Commander закривається. Зберегти змінені файли?"
  703. msgid "Diff:"
  704. msgstr "Різниця:"
  705. #, c-format
  706. msgid "\"%s\" is a directory"
  707. msgstr "«%s» є каталогом"
  708. #, c-format
  709. msgid ""
  710. "Cannot stat \"%s\"\n"
  711. "%s"
  712. msgstr ""
  713. "Не вдалося отримати властивості «%s»\n"
  714. "%s "
  715. msgid "Diff viewer: invalid mode"
  716. msgstr "Переглядач diff: некоректний режим"
  717. msgid "Two files are needed to compare"
  718. msgstr "Для порівняння необхідно вказати два файли"
  719. msgid "Choose syntax highlighting"
  720. msgstr "Оберіть підсвітку синтаксису"
  721. msgid "< Auto >"
  722. msgstr "< Авто >"
  723. msgid "< Reload Current Syntax >"
  724. msgstr "< Оновити поточний синтаксис >"
  725. #, c-format
  726. msgid "Loading: %3d%%"
  727. msgstr "Завантаження: %3d%%"
  728. msgid "Loading..."
  729. msgstr "Завантаження..."
  730. #, c-format
  731. msgid "Cannot open %s for reading"
  732. msgstr "Не вдалося відкрити %s для читання"
  733. msgid "Load file"
  734. msgstr "Завантажити файл"
  735. #, c-format
  736. msgid "Error reading %s"
  737. msgstr "Сталася помилка зчитування %s"
  738. #, c-format
  739. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  740. msgstr "Не вдалося отримати розмір/права доступу для %s"
  741. #, c-format
  742. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  743. msgstr "«%s» не є звичайним файлом"
  744. #, c-format
  745. msgid ""
  746. "File \"%s\" is too large.\n"
  747. "Open it anyway?"
  748. msgstr ""
  749. "Файл «%s» надто великий\n"
  750. "Все одно відкрити?"
  751. #, c-format
  752. msgid "Error reading from pipe: %s"
  753. msgstr "Сталася помилка читання з каналу: %s"
  754. #, c-format
  755. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  756. msgstr "Не вдалося відкрити канал для читання: %s"
  757. #, c-format
  758. msgid "Searching %s: %3d%%"
  759. msgstr "Виконується пошук %s: %3d%%"
  760. #, c-format
  761. msgid "Searching %s"
  762. msgstr "Виконується пошук %s"
  763. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  764. msgstr "Файл має жорсткі посилання. Відкріпити їх перед зберіганням?"
  765. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  766. msgstr "Файл змінено під час роботи. Все рівно зберегти?"
  767. #, c-format
  768. msgid "Error writing to pipe: %s"
  769. msgstr "Сталася помилка запису в канал: %s"
  770. #, c-format
  771. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  772. msgstr "Не вдалося відкрити канал для запису: %s"
  773. #, c-format
  774. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  775. msgstr "Не вдалося відкрити файл для запису: %s"
  776. msgid "The file you are saving does not end with a newline."
  777. msgstr "Файл, що зберігається, не завершено новим рядком"
  778. msgid "C&ontinue"
  779. msgstr "Пр&одовжити"
  780. msgid "&Do not change"
  781. msgstr "Не з&мінювати"
  782. msgid "&Unix format (LF)"
  783. msgstr "Формат &Unix (LF)"
  784. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  785. msgstr "Формат &Windows/DOS (CR LF)"
  786. msgid "&Macintosh format (CR)"
  787. msgstr "Формат &Macintosh (CR)"
  788. msgid "Enter file name:"
  789. msgstr "Введіть назву файлу:"
  790. msgid "Change line breaks to:"
  791. msgstr "Замінити закінчення рядків на:"
  792. msgid "Save As"
  793. msgstr "Зберегти як"
  794. msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
  795. msgstr "Блок завеликий, імовірно, цю дію не можна буде повернути."
  796. msgid "Collect completions"
  797. msgstr ""
  798. msgid "&Quick save"
  799. msgstr "&Швидке збереження"
  800. msgid "&Safe save"
  801. msgstr "&Безпечне збереження"
  802. msgid "&Do backups with following extension:"
  803. msgstr "&Зробити резервні копії таких розширень:"
  804. msgid "Check &POSIX new line"
  805. msgstr "Перевіряти новий рядок &POSIX"
  806. msgid "Edit Save Mode"
  807. msgstr "Редагувати режим збереження "
  808. msgid "Save as"
  809. msgstr "Зберегти як"
  810. msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
  811. msgstr "Сталася помилка під час збереження: цільовий об’єкт не є файлом"
  812. msgid "A file already exists with this name"
  813. msgstr "Файл із такою назвою вже існує"
  814. msgid "&Overwrite"
  815. msgstr "&Замістити"
  816. msgid "Cannot save file"
  817. msgstr "Не вдалося зберегти файл"
  818. msgid "Delete macro"
  819. msgstr "Видалити макрос"
  820. msgid "Press macro hotkey:"
  821. msgstr "Натисніть гарячу клавішу для макросу:"
  822. msgid "Macro not deleted"
  823. msgstr "Макрос не видалено"
  824. msgid "Save macro"
  825. msgstr "Зберегти макрос"
  826. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  827. msgstr "Натисніть нову клавішу макросу:"
  828. msgid "Repeat last commands"
  829. msgstr "Повторити останні команди"
  830. msgid "Repeat times:"
  831. msgstr "Кількість повторень:"
  832. #, c-format
  833. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  834. msgstr "Підтвердити запис файлу: «%s»"
  835. msgid "Save file"
  836. msgstr "Зберегти файл"
  837. msgid "&Save"
  838. msgstr "&Зберегти"
  839. msgid "Load"
  840. msgstr "Завантажити"
  841. msgid "Syntax file edit"
  842. msgstr "Редагувати файл синтаксису"
  843. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  844. msgstr "Який файл синтаксису необхідно редагувати?"
  845. msgid "&User"
  846. msgstr "&Користувацький"
  847. msgid "&System wide"
  848. msgstr "&Загальносистемний"
  849. msgid "Menu edit"
  850. msgstr "Редагувати меню "
  851. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  852. msgstr "Який файл меню необхідно редагувати?"
  853. msgid "&Local"
  854. msgstr "&Місцевий"
  855. msgid "Replace"
  856. msgstr "Замінити"
  857. #, c-format
  858. msgid "%ld replacements made"
  859. msgstr "Виконано замін: %ld"
  860. msgid "[NoName]"
  861. msgstr "[БезНазви]"
  862. #, c-format
  863. msgid ""
  864. "File %s was modified.\n"
  865. "Save before close?"
  866. msgstr ""
  867. "Файл %s змінено.\n"
  868. "Зберегти перед закриттям?"
  869. msgid "Close file"
  870. msgstr "Закрити файл"
  871. #, c-format
  872. msgid ""
  873. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  874. "Save modified file %s?"
  875. msgstr ""
  876. "Виконується вихід із Midnight Commander.\n"
  877. "Зберегти змінений файл %s?"
  878. msgid "This function is not implemented"
  879. msgstr "Цю функція ще не реалізовано"
  880. msgid "Copy to clipboard"
  881. msgstr "Скопіювати у буфер"
  882. msgid "Unable to save to file"
  883. msgstr "Не вдалося зберегти у файл"
  884. msgid "Cut to clipboard"
  885. msgstr "Вирізати у буфер"
  886. msgid "Goto line"
  887. msgstr "Перейти на рядок"
  888. msgid "Save block"
  889. msgstr "Зберегти блок"
  890. msgid "Insert file"
  891. msgstr "Вставити файл"
  892. msgid "Cannot insert file"
  893. msgstr "Не вдалося вставити файл"
  894. msgid "Sort block"
  895. msgstr "Сортувати блок"
  896. msgid "You must first highlight a block of text"
  897. msgstr "Спочатку необхідно відмітити блок тексту"
  898. msgid "Run sort"
  899. msgstr "Виконати сортування"
  900. msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
  901. msgstr "Введіть параметри сортування (див. man sort), розділені пробілами:"
  902. msgid "Sort"
  903. msgstr "Сортування"
  904. msgid "Cannot execute sort command"
  905. msgstr "Не вдалося виконати команду sort"
  906. #, c-format
  907. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  908. msgstr "Команда сортування повернула ненульовий код: %s"
  909. msgid "Paste output of external command"
  910. msgstr "Вставити вивід зовнішньої команди"
  911. msgid "Enter shell command(s):"
  912. msgstr "Введіть команди оболонки:"
  913. msgid "External command"
  914. msgstr "Зовнішня команда"
  915. msgid "Cannot execute command"
  916. msgstr "Не вдалося виконати команду"
  917. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  918. msgstr "mail -s <Тема> -c <Копії> <До>"
  919. msgid "To"
  920. msgstr "Кому"
  921. msgid "Subject"
  922. msgstr "Тема"
  923. msgid "Copies to"
  924. msgstr "Копії"
  925. msgid "Mail"
  926. msgstr "Пошта"
  927. msgid "Insert literal"
  928. msgstr "Вставити літерал…"
  929. msgid "Press any key:"
  930. msgstr "Натисніть будь-яку клавішу:"
  931. msgid ""
  932. "Current text was modified without a file save.\n"
  933. "Continue discards these changes"
  934. msgstr ""
  935. "Поточний текст змінено і не збережено.\n"
  936. "Продовження операції призведе до втрати змін"
  937. msgid "In se&lection"
  938. msgstr "У вид&іленні"
  939. msgid "&Find all"
  940. msgstr "&Знайти все"
  941. msgid "Enter replacement string:"
  942. msgstr "Введіть рядок для заміни:"
  943. msgid "Replace with:"
  944. msgstr "Замінити на:"
  945. msgid "&Replace"
  946. msgstr "&Замінити"
  947. msgid "A&ll"
  948. msgstr "&Усі"
  949. msgid "&Skip"
  950. msgstr "П&ропустити"
  951. msgid "Confirm replace"
  952. msgstr "Підтвердити заміну"
  953. msgid "Cancel"
  954. msgstr "Скасувати"
  955. msgid ""
  956. "Current text was modified without a file save.\n"
  957. "Continue discards these changes."
  958. msgstr ""
  959. "Поточний текст змінено і не збережено. \n"
  960. "Продовження операції призведе до втрати змін."
  961. msgid "NoName"
  962. msgstr "БезНазви"
  963. msgid "&Open file..."
  964. msgstr "&Відкрити файл…"
  965. msgid "&New"
  966. msgstr "&Новий"
  967. msgid "&Close"
  968. msgstr "&Закрити"
  969. msgid "Save &as..."
  970. msgstr "Зберегти &як…"
  971. msgid "&Insert file..."
  972. msgstr "&Вставити файл…"
  973. msgid "Cop&y to file..."
  974. msgstr "Копі&ювати у файл…"
  975. msgid "&User menu..."
  976. msgstr "Меню &користувача…"
  977. msgid "A&bout..."
  978. msgstr "П&ро програму…"
  979. msgid "&Quit"
  980. msgstr "&Вийти"
  981. msgid "&Undo"
  982. msgstr "По&вернути"
  983. msgid "&Redo"
  984. msgstr "&Повторити"
  985. msgid "&Toggle ins/overw"
  986. msgstr "&Режим вставки/заміни"
  987. msgid "To&ggle mark"
  988. msgstr "П&еремкнути помічання"
  989. msgid "&Mark columns"
  990. msgstr "Помітити стов&пці"
  991. msgid "Mark &all"
  992. msgstr "Помі&тити все"
  993. msgid "Unmar&k"
  994. msgstr "Зняти пом&ітку"
  995. msgid "Cop&y"
  996. msgstr "Копі&ювати"
  997. msgid "Mo&ve"
  998. msgstr "Пере&нести"
  999. msgid "&Delete"
  1000. msgstr "&Видалити"
  1001. msgid "Co&py to clipfile"
  1002. msgstr "Копі&ювати до буферного файлу"
  1003. msgid "&Cut to clipfile"
  1004. msgstr "&Вирізати до буферного файлу"
  1005. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1006. msgstr "В&ставити з буферного файлу"
  1007. msgid "&Beginning"
  1008. msgstr "&Початок"
  1009. msgid "&End"
  1010. msgstr "&Кінець"
  1011. msgid "&Search..."
  1012. msgstr "&Пошук…"
  1013. msgid "Search &again"
  1014. msgstr "Шукати &знову"
  1015. msgid "&Replace..."
  1016. msgstr "&Замінити…"
  1017. msgid "&Toggle bookmark"
  1018. msgstr "&Перемкнути закладку"
  1019. msgid "&Next bookmark"
  1020. msgstr "&Наступна закладка"
  1021. msgid "&Prev bookmark"
  1022. msgstr "П&опередня закладка"
  1023. msgid "&Flush bookmarks"
  1024. msgstr "&Скинути закладки"
  1025. msgid "&Go to line..."
  1026. msgstr "Пе&рейти на рядок…"
  1027. msgid "&Toggle line state"
  1028. msgstr "&Перемкнути стан рядка"
  1029. msgid "Go to matching &bracket"
  1030. msgstr "Перейти до парної &дужки"
  1031. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  1032. msgstr "Перемкнути підсвітку синтаксис&у"
  1033. msgid "&Find declaration"
  1034. msgstr "&Знайти об’явлення"
  1035. msgid "Back from &declaration"
  1036. msgstr "&Повернутися з об’явлення"
  1037. msgid "For&ward to declaration"
  1038. msgstr "Перейти до об’явлення"
  1039. msgid "Encod&ing..."
  1040. msgstr "Кодування…"
  1041. msgid "&Refresh screen"
  1042. msgstr "Пере&малювати екран"
  1043. msgid "&Start/Stop record macro"
  1044. msgstr "&Почати/зупинити записування макросу"
  1045. msgid "Delete macr&o..."
  1046. msgstr "Видалити &макрос…"
  1047. msgid "Record/Repeat &actions"
  1048. msgstr "Записати/повторити &дії"
  1049. msgid "S&pell check"
  1050. msgstr "&Перевірити правопис"
  1051. msgid "C&heck word"
  1052. msgstr "П&еревірити слово"
  1053. msgid "Change spelling &language..."
  1054. msgstr "Змінити мову перевірки правопису і вводу"
  1055. msgid "&Mail..."
  1056. msgstr "&Пошта…"
  1057. msgid "Insert &literal..."
  1058. msgstr "Вставити &літерал…"
  1059. msgid "Insert &date/time"
  1060. msgstr "Вставити &дату/час"
  1061. msgid "&Format paragraph"
  1062. msgstr "Форматувати &абзац"
  1063. msgid "&Sort..."
  1064. msgstr "&Сортувати…"
  1065. msgid "&Paste output of..."
  1066. msgstr "&Вставити вивід…"
  1067. msgid "&External formatter"
  1068. msgstr "З&овнішня програма форматування"
  1069. msgid "&Move"
  1070. msgstr "Пере&нести"
  1071. msgid "&Resize"
  1072. msgstr "Змі&нити розмір"
  1073. msgid "&Toggle fullscreen"
  1074. msgstr "&Перемкнути повноекранний режим"
  1075. msgid "&Next"
  1076. msgstr "&Наступний"
  1077. msgid "&Previous"
  1078. msgstr "&Попередній"
  1079. msgid "&List..."
  1080. msgstr "&Список…"
  1081. msgid "&General..."
  1082. msgstr "&Загальні…"
  1083. msgid "Save &mode..."
  1084. msgstr "Режим &збереження…"
  1085. msgid "Learn &keys..."
  1086. msgstr "Вивчення к&лавіш…"
  1087. msgid "Syntax &highlighting..."
  1088. msgstr "&Підсвітка синтаксису…"
  1089. msgid "S&yntax file"
  1090. msgstr "Файл с&интаксису"
  1091. msgid "&Menu file"
  1092. msgstr "Файл &меню"
  1093. msgid "&Save setup"
  1094. msgstr "&Зберегти параметри"
  1095. msgid "&File"
  1096. msgstr "&Файл"
  1097. msgid "&Edit"
  1098. msgstr "&Редагувати"
  1099. msgid "&Search"
  1100. msgstr "&Пошук"
  1101. msgid "&Command"
  1102. msgstr "&Команда"
  1103. msgid "For&mat"
  1104. msgstr "&Формат"
  1105. msgid "&Window"
  1106. msgstr "&Вікно"
  1107. msgid "&Options"
  1108. msgstr "&Параметри "
  1109. msgid "&None"
  1110. msgstr "&Порожньо"
  1111. msgid "&Dynamic paragraphing"
  1112. msgstr "&Динамічне параграфування"
  1113. msgid "Type &writer wrap"
  1114. msgstr "Напишіть &писемну обгортку"
  1115. msgid "Wrap mode"
  1116. msgstr "Режим перенесення"
  1117. msgid "Tabulation"
  1118. msgstr "Табуляція"
  1119. msgid "&Fake half tabs"
  1120. msgstr "&Симуляція напівтабуляції"
  1121. msgid "&Backspace through tabs"
  1122. msgstr "&Забій в обхід табуляції"
  1123. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1124. msgstr "Заміняти &табуляцію пробілами"
  1125. msgid "Tab spacing:"
  1126. msgstr "Крок табуляції:"
  1127. msgid "Other options"
  1128. msgstr "Інші параметри"
  1129. msgid "&Return does autoindent"
  1130. msgstr "Автові&дступ"
  1131. msgid "Confir&m before saving"
  1132. msgstr "Пит&ати перед збереженням"
  1133. msgid "Save file &position"
  1134. msgstr "Зберегти &позицію в файлі"
  1135. msgid "&Visible trailing spaces"
  1136. msgstr "&Видимі задні пробіли"
  1137. msgid "Visible &tabs"
  1138. msgstr "Видимі &вкладки"
  1139. msgid "Synta&x highlighting"
  1140. msgstr "&Підсвітка синтаксису"
  1141. msgid "C&ursor after inserted block"
  1142. msgstr "Курсор знаходиться після вставленого блоку"
  1143. msgid "Pers&istent selection"
  1144. msgstr "Пос&тійне виділення"
  1145. msgid "Cursor be&yond end of line"
  1146. msgstr "Дозволити переміщувати курсор за межі рядка."
  1147. msgid "&Group undo"
  1148. msgstr "&Групове повернення"
  1149. msgid "Word wrap line length:"
  1150. msgstr "Переносити після досягнення довжини:"
  1151. msgid "Editor options"
  1152. msgstr "Параметри редактора"
  1153. msgid ""
  1154. "A user friendly text editor\n"
  1155. "written for the Midnight Commander."
  1156. msgstr ""
  1157. "Дружній до користувача редактор тексту\n"
  1158. "написаний для Midnight Commander."
  1159. msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
  1160. msgstr "Авторські права (C) 1996-2016 за Free Software Foundation"
  1161. msgid "About"
  1162. msgstr "Про програму"
  1163. msgid "Open files"
  1164. msgstr "Відкрити файли"
  1165. msgid "Edit: "
  1166. msgstr "Редагування: "
  1167. msgid "ButtonBar|Mark"
  1168. msgstr "ButtonBar|Помітити"
  1169. msgid "ButtonBar|Replac"
  1170. msgstr "ButtonBar|Замінити"
  1171. msgid "ButtonBar|Copy"
  1172. msgstr "ButtonBar|Копіювати"
  1173. msgid "ButtonBar|Move"
  1174. msgstr "ButtonBar|Перемістити"
  1175. msgid "ButtonBar|Delete"
  1176. msgstr "ButtonBar|Видалити"
  1177. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1178. msgstr "ButtonBar|Меню"
  1179. msgid "Breton"
  1180. msgstr "Бретонська"
  1181. msgid "Czech"
  1182. msgstr "Чеська"
  1183. msgid "Welsh"
  1184. msgstr "Валлійська"
  1185. msgid "Danish"
  1186. msgstr "Датська"
  1187. msgid "German"
  1188. msgstr "Німецька"
  1189. msgid "Greek"
  1190. msgstr "Грецька"
  1191. msgid "English"
  1192. msgstr "Англійська"
  1193. msgid "British English"
  1194. msgstr "Британська Англійська"
  1195. msgid "Canadian English"
  1196. msgstr "Канадська Англійська"
  1197. msgid "American English"
  1198. msgstr "Американська Англійська"
  1199. msgid "Esperanto"
  1200. msgstr "Есперанто"
  1201. msgid "Spanish"
  1202. msgstr "Іспанська"
  1203. msgid "Faroese"
  1204. msgstr "Фарерська"
  1205. msgid "French"
  1206. msgstr "Французька"
  1207. msgid "Italian"
  1208. msgstr "Італійська"
  1209. msgid "Dutch"
  1210. msgstr "Нідерландська"
  1211. msgid "Norwegian"
  1212. msgstr "Норвезька"
  1213. msgid "Polish"
  1214. msgstr "Польська"
  1215. msgid "Portuguese"
  1216. msgstr "Португальська"
  1217. msgid "Romanian"
  1218. msgstr "Румунська"
  1219. msgid "Russian"
  1220. msgstr "Російська"
  1221. msgid "Slovak"
  1222. msgstr "Словацька"
  1223. msgid "Swedish"
  1224. msgstr "Шведська"
  1225. msgid "Ukrainian"
  1226. msgstr "Українська"
  1227. msgid "&Add word"
  1228. msgstr "&Додати слово"
  1229. msgid "Language"
  1230. msgstr "Мова"
  1231. msgid "Misspelled"
  1232. msgstr "Орфографічна помилка"
  1233. msgid "Check word"
  1234. msgstr "Перевірити слово"
  1235. msgid "Suggest"
  1236. msgstr "Запропонувати"
  1237. msgid "Select language"
  1238. msgstr "Вибрати мову"
  1239. msgid "Load syntax file"
  1240. msgstr "Завантажити файл синтаксису"
  1241. #, c-format
  1242. msgid ""
  1243. "Cannot open file %s\n"
  1244. "%s"
  1245. msgstr ""
  1246. "Не вдалося відкрити файл %s\n"
  1247. "%s"
  1248. #, c-format
  1249. msgid "Error in file %s on line %d"
  1250. msgstr "Виявлено помилку у файлі %s у рядку %d"
  1251. msgid ""
  1252. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1253. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1254. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1255. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1256. msgstr ""
  1257. "Commander не може перейти у вказаний вкладеною оболонкою каталог. Імовірно, "
  1258. "робочий каталог видалено або отримано додаткові дозволи за допомогою команди "
  1259. "«su»."
  1260. #, c-format
  1261. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1262. msgstr "Не вдалося отримати локальну копію %s"
  1263. msgid "The shell is already running a command"
  1264. msgstr "Інтерпретатор вже виконує команду"
  1265. msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
  1266. msgstr "Введіть 'exit', щоб повернутися до Midnight Commander"
  1267. msgid "Set &all"
  1268. msgstr "Вст. &yсі"
  1269. msgid "S&kip"
  1270. msgstr "П&ропустити"
  1271. msgid "&Set"
  1272. msgstr "Вст&aновити"
  1273. msgid "owner"
  1274. msgstr "власник"
  1275. msgid "group"
  1276. msgstr "група"
  1277. msgid "other"
  1278. msgstr "інші"
  1279. msgid "Flag"
  1280. msgstr "Мітка"
  1281. msgid "Chown advanced command"
  1282. msgstr "Розширена зміна власника"
  1283. #, c-format
  1284. msgid ""
  1285. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  1286. "%s"
  1287. msgstr ""
  1288. "Не вдалося змінити права на «%s» \n"
  1289. "%s"
  1290. #, c-format
  1291. msgid ""
  1292. "Cannot chown \"%s\"\n"
  1293. "%s"
  1294. msgstr ""
  1295. "Не вдалося змінити власника «%s» \n"
  1296. "%s"
  1297. msgid "< Default >"
  1298. msgstr "< Типово >"
  1299. msgid "Skins"
  1300. msgstr "Шкіри"
  1301. msgid "Other 8 bit"
  1302. msgstr "Інше 8-розрядне"
  1303. msgid "Running"
  1304. msgstr "Виконується"
  1305. msgid "Stopped"
  1306. msgstr "Зупинено"
  1307. msgid "&Never"
  1308. msgstr "&Ніколи"
  1309. msgid "On dum&b terminals"
  1310. msgstr "На простих &терміналах"
  1311. msgid "Alwa&ys"
  1312. msgstr "&Завжди"
  1313. msgid "File operations"
  1314. msgstr "Файлові операції"
  1315. msgid "&Verbose operation"
  1316. msgstr "Подроби&ці операцій"
  1317. msgid "Compute tota&ls"
  1318. msgstr "Підраховувати за&гальний розмір"
  1319. msgid "Classic pro&gressbar"
  1320. msgstr "Класична панель прогресу"
  1321. msgid "Mkdi&r autoname"
  1322. msgstr "Автоіменування нових каталогів"
  1323. msgid "&Preallocate space"
  1324. msgstr "&Зарезервувати місце"
  1325. msgid "Esc key mode"
  1326. msgstr "Режим клавіші Escape"
  1327. msgid "S&ingle press"
  1328. msgstr "Одиничне натиснення"
  1329. msgid "Timeout:"
  1330. msgstr "Час очікування:"
  1331. msgid "Pause after run"
  1332. msgstr "Пауза після виконання"
  1333. msgid "Use internal edi&t"
  1334. msgstr "Вбудований &редактор"
  1335. msgid "Use internal vie&w"
  1336. msgstr "Вбудова&ний переглядач"
  1337. msgid "A&sk new file name"
  1338. msgstr "Запит нового імені файлу"
  1339. msgid "Auto m&enus"
  1340. msgstr "Автоматичні &меню"
  1341. msgid "&Drop down menus"
  1342. msgstr "Випада&ючі підменю"
  1343. msgid "S&hell patterns"
  1344. msgstr "Шаблони &oболонки"
  1345. msgid "Co&mplete: show all"
  1346. msgstr "Доп&овнення: показувати усі"
  1347. msgid "Rotating d&ash"
  1348. msgstr "Обе&pтовий індикатор"
  1349. msgid "Cd follows lin&ks"
  1350. msgstr "Зміна &каталогу за посиланнями"
  1351. msgid "Sa&fe delete"
  1352. msgstr "Безпечне &видалення"
  1353. msgid "A&uto save setup"
  1354. msgstr "&Автозбереження параметрів"
  1355. msgid "Configure options"
  1356. msgstr "Параметри конфігурації"
  1357. msgid "Skin:"
  1358. msgstr "Шкіра:"
  1359. msgid "Appearance"
  1360. msgstr "Вигляд"
  1361. msgid "Case &insensitive"
  1362. msgstr "Не враховувати регістр"
  1363. msgid "Use panel sort mo&de"
  1364. msgstr "Використовувати режи&м сортування панелі"
  1365. msgid "Show mi&ni-status"
  1366. msgstr "Показати мі&ні-статус"
  1367. msgid "Use SI si&ze units"
  1368. msgstr "&Використовувати розміри системи СІ"
  1369. msgid "Mi&x all files"
  1370. msgstr "Змішати &усі файли"
  1371. msgid "Show &backup files"
  1372. msgstr "Показувати ре&зервні файли"
  1373. msgid "Show &hidden files"
  1374. msgstr "Показувати при&ховані файли"
  1375. msgid "&Fast dir reload"
  1376. msgstr "&Швидке перевантаження каталога"
  1377. msgid "Ma&rk moves down"
  1378. msgstr "&Відмітка рухає курсор униз"
  1379. msgid "Re&verse files only"
  1380. msgstr "&Змінити порядок тільки файлів"
  1381. msgid "Simple s&wap"
  1382. msgstr "Простий о&бмін"
  1383. msgid "A&uto save panels setup"
  1384. msgstr "&Автозбереження параметрів панелей"
  1385. msgid "Navigation"
  1386. msgstr "Навігація"
  1387. msgid "L&ynx-like motion"
  1388. msgstr "Навігація у стилі l&ynx"
  1389. msgid "Pa&ge scrolling"
  1390. msgstr "Гор&тання сторінки"
  1391. msgid "Center &scrolling"
  1392. msgstr ""
  1393. msgid "&Mouse page scrolling"
  1394. msgstr "&Гортання сторінки мишею"
  1395. msgid "File highlight"
  1396. msgstr "Підсвітка файлів…"
  1397. msgid "File &types"
  1398. msgstr "Типи &файлів"
  1399. msgid "&Permissions"
  1400. msgstr "&Права"
  1401. msgid "Quick search"
  1402. msgstr "Швидкий пошук"
  1403. msgid "Panel options"
  1404. msgstr "Параметри панелі"
  1405. msgid "Information"
  1406. msgstr "Відомості"
  1407. msgid ""
  1408. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  1409. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  1410. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  1411. "the details."
  1412. msgstr ""
  1413. "Використання параметру швидкого перезавантаження може не відображати точний "
  1414. "поточний вміст каталога. У такому випадку необхідно вручну перезавантажити "
  1415. "каталог. Щоб отримати докладніші відомості, див. посібник (man mc)."
  1416. msgid "&Full file list"
  1417. msgstr "&Повний"
  1418. msgid "&Brief file list:"
  1419. msgstr "&Короткий список файлів:"
  1420. msgid "&Long file list"
  1421. msgstr "&Розширений"
  1422. msgid "&User defined:"
  1423. msgstr "&Визначений користувачем:"
  1424. msgid "columns"
  1425. msgstr "стовпці"
  1426. msgid "User &mini status"
  1427. msgstr "Рядок &міні-статусу у форматі користувача"
  1428. msgid "Listing format"
  1429. msgstr ""
  1430. msgid "Executable &first"
  1431. msgstr "Виконувані &першими"
  1432. msgid "&Reverse"
  1433. msgstr "&Зворотній"
  1434. msgid "Sort order"
  1435. msgstr "Порядок сортування"
  1436. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
  1437. msgid "Confirmation|&Delete"
  1438. msgstr "Confirmation|Ви&далення"
  1439. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  1440. msgstr "Confirmation|&Перезаписування"
  1441. msgid "Confirmation|&Execute"
  1442. msgstr "Confirmation|Ви&конання"
  1443. msgid "Confirmation|E&xit"
  1444. msgstr "Confirmation|В&ихід"
  1445. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  1446. msgstr "Confirmation|&Видалення гарячого списку каталогів"
  1447. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  1448. msgstr "Confirmation|&Очищення історії"
  1449. msgid "Confirmation"
  1450. msgstr "Підтвердження"
  1451. msgid "&UTF-8 output"
  1452. msgstr "&UTF-8 вивід"
  1453. msgid "&Full 8 bits output"
  1454. msgstr "&Повний 8 бітовий вивід"
  1455. msgid "&ISO 8859-1"
  1456. msgstr "&ISO 8859-1"
  1457. msgid "7 &bits"
  1458. msgstr "7 &біт"
  1459. msgid "F&ull 8 bits input"
  1460. msgstr "Повний &8-розрядний ввід"
  1461. msgid "Display bits"
  1462. msgstr "Відображення символів"
  1463. msgid "Input / display codepage:"
  1464. msgstr "Кодування вводу/показу:"
  1465. msgid "Directory tree"
  1466. msgstr "Дерево каталогів"
  1467. msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
  1468. msgstr "Затримка для звільнення VFSs (сек):"
  1469. msgid "FTP anonymous password:"
  1470. msgstr "FTP палоль для аноніма:"
  1471. msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
  1472. msgstr "Таймаут кешування директорії для FTP (сек):"
  1473. msgid "&Always use ftp proxy:"
  1474. msgstr "&Завжди використовувати ftp проксі:"
  1475. msgid "&Use ~/.netrc"
  1476. msgstr "&Використовувати ~/.&netrc"
  1477. msgid "Use &passive mode"
  1478. msgstr "Використовувати &пасивний режим"
  1479. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  1480. msgstr "Використовувати пасивний режим про&ксі"
  1481. msgid "Virtual File System Setting"
  1482. msgstr "Параметри віртуальної файлової системи"
  1483. msgid "cd"
  1484. msgstr "Перейти у"
  1485. msgid "Quick cd"
  1486. msgstr "Швидка зміна каталогу"
  1487. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  1488. msgstr "Назва наявного файлу (для посилання на нього):"
  1489. msgid "Symbolic link filename:"
  1490. msgstr "Назва символьного посилання:"
  1491. msgid "Symbolic link"
  1492. msgstr "Символьне посилання"
  1493. msgid "&Stop"
  1494. msgstr "&Зупинити"
  1495. msgid "&Resume"
  1496. msgstr "Пр&oдовжити"
  1497. msgid "&Kill"
  1498. msgstr "&Завершити"
  1499. msgid "Background jobs"
  1500. msgstr "Фонові завдання"
  1501. #, c-format
  1502. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  1503. msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s"
  1504. msgid "Domain:"
  1505. msgstr "Домен:"
  1506. msgid "Username:"
  1507. msgstr "Ім’я користувача:"
  1508. msgid "SMB authentication"
  1509. msgstr "SMB(самба) автентифікація"
  1510. msgid "set &user ID on execution"
  1511. msgstr "встановити ID &користувача на виконання"
  1512. msgid "set &group ID on execution"
  1513. msgstr "встановити ID &групи на виконання"
  1514. msgid "stick&y bit"
  1515. msgstr "липкий біт"
  1516. msgid "&read by owner"
  1517. msgstr "&читати від імені власника"
  1518. msgid "&write by owner"
  1519. msgstr "&писати від імені власника"
  1520. msgid "e&xecute/search by owner"
  1521. msgstr "виконати/шукати від імені власника"
  1522. msgid "rea&d by group"
  1523. msgstr "читати від імені групи"
  1524. msgid "write by grou&p"
  1525. msgstr "писати від імені групи"
  1526. msgid "execu&te/search by group"
  1527. msgstr "виконати/шукати від імені групи"
  1528. msgid "read &by others"
  1529. msgstr "читати від імені інших"
  1530. msgid "wr&ite by others"
  1531. msgstr "писати від імені інших"
  1532. msgid "execute/searc&h by others"
  1533. msgstr "виконати/шукати від імені інших"
  1534. msgid "Name:"
  1535. msgstr "Назва:"
  1536. msgid "Permissions (octal):"
  1537. msgstr "Дозволи (вісімкові):"
  1538. msgid "Owner name:"
  1539. msgstr "Ім’я власника:"
  1540. msgid "Group name:"
  1541. msgstr "Назва групи:"
  1542. msgid "&Marked all"
  1543. msgstr "Вст. пом&iч."
  1544. msgid "S&et marked"
  1545. msgstr "Увім. п&oміч."
  1546. msgid "C&lear marked"
  1547. msgstr "&Вим. поміч."
  1548. msgid "Chmod command"
  1549. msgstr "Команда chmod"
  1550. msgid "Permission"
  1551. msgstr "Дозвіл"
  1552. msgid "File"
  1553. msgstr "Файл"
  1554. msgid "Set &groups"
  1555. msgstr "Вст. гр&yпу"
  1556. msgid "Set &users"
  1557. msgstr "Вст. к&oрист."
  1558. msgid "Name"
  1559. msgstr "Назва"
  1560. msgid "Owner name"
  1561. msgstr "Ім’я власника"
  1562. msgid "Group name"
  1563. msgstr "Назва групи"
  1564. msgid "Size"
  1565. msgstr "Розмір"
  1566. msgid "Chown command"
  1567. msgstr "Команда chown"
  1568. msgid "User name"
  1569. msgstr "Ім’я користувача"
  1570. msgid "<Unknown user>"
  1571. msgstr "<Невідомий користувач>"
  1572. msgid "<Unknown group>"
  1573. msgstr "<Невідома група>"
  1574. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1575. msgstr "Введіть назву машини (F1 — подробиці):"
  1576. msgid "Files tagged, want to cd?"
  1577. msgstr "Відмічено файли, змінити каталог?"
  1578. msgid "Cannot change directory"
  1579. msgstr "Не вдалося змінити каталог"
  1580. msgid "Filter"
  1581. msgstr "Фільтр"
  1582. msgid "Set expression for filtering filenames"
  1583. msgstr "Задати вираз для відбору назв файлів"
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Link %s to:"
  1586. msgstr "Створити посилання на %s:"
  1587. msgid "Link"
  1588. msgstr "Посилання"
  1589. #, c-format
  1590. msgid "link: %s"
  1591. msgstr "посилання: %s"
  1592. #, c-format
  1593. msgid "symlink: %s"
  1594. msgstr "символьне посилання: %s"
  1595. #, c-format
  1596. msgid "Cannot chdir to \"%s\""
  1597. msgstr "Не вдалося перейти в каталог «%s»"
  1598. msgid "View file"
  1599. msgstr "Перегляд файлу"
  1600. msgid "Filename:"
  1601. msgstr "Назва файлу:"
  1602. msgid "Filtered view"
  1603. msgstr "Фільтрований перегляд"
  1604. msgid "Filter command and arguments:"
  1605. msgstr "Введіть команду та її аргументи:"
  1606. msgid "Edit file"
  1607. msgstr "Редагувати файл"
  1608. msgid "Create a new Directory"
  1609. msgstr "Створити новий каталог"
  1610. msgid "Enter directory name:"
  1611. msgstr "Введіть назву каталогу:"
  1612. msgid "Extension file edit"
  1613. msgstr "Редагування файла розширень"
  1614. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1615. msgstr "Який файл розширень необхідно редагувати?"
  1616. msgid "&System Wide"
  1617. msgstr "&Загальносистемний"
  1618. msgid "Highlighting groups file edit"
  1619. msgstr "Редагування файлу підсвідки груп"
  1620. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1621. msgstr "Який файл підсвітки необхідно редагувати?"
  1622. msgid "Compare directories"
  1623. msgstr "Порівняти каталоги"
  1624. msgid "Select compare method:"
  1625. msgstr "Виберіть метод порівняння:"
  1626. msgid "&Quick"
  1627. msgstr "&Швидкий"
  1628. msgid "&Size only"
  1629. msgstr "Тільки &розмір"
  1630. msgid "&Thorough"
  1631. msgstr "По&байтовий"
  1632. msgid ""
  1633. "Both panels should be in the listing mode\n"
  1634. "to use this command"
  1635. msgstr ""
  1636. "Для виконання цієї команди обидві панелі\n"
  1637. "повинні бути в режимі списку"
  1638. msgid ""
  1639. "Not an xterm or Linux console;\n"
  1640. "the panels cannot be toggled."
  1641. msgstr ""
  1642. "Це не xterm і не консоль Linux.\n"
  1643. "Панелі не можна перемкнути. "
  1644. #, c-format
  1645. msgid "'%s' is not a symbolic link"
  1646. msgstr "«%s» — не символьне посилання"
  1647. #, c-format
  1648. msgid "Symlink '%s' points to:"
  1649. msgstr "Символьне посилання «%s» вказує на:"
  1650. msgid "Edit symlink"
  1651. msgstr "Редагувати символьне посилання"
  1652. #, c-format
  1653. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  1654. msgstr "редагування символьного посилання, не вдалося видалити %s: %s"
  1655. #, c-format
  1656. msgid "edit symlink: %s"
  1657. msgstr "редагування символьного посилання: %s"
  1658. msgid "FTP to machine"
  1659. msgstr "FTP-з’єднання з віддаленою машиною"
  1660. msgid "SFTP to machine"
  1661. msgstr "З’єднання по SFTP"
  1662. msgid "Shell link to machine"
  1663. msgstr "Shell-з’єднання з віддаленою машиною"
  1664. msgid "SMB link to machine"
  1665. msgstr "SMB-з’єднання з віддаленою машиною"
  1666. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  1667. msgstr "Відновлення файлів на файловій системі ext2"
  1668. msgid ""
  1669. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1670. "files on: (F1 for details)"
  1671. msgstr ""
  1672. "Введіть назву пристрою (без /dev/), на якому\n"
  1673. "потрібно відновити файли після видалення: (F1 — подробиці)"
  1674. msgid "Directory scanning"
  1675. msgstr "Сканування каталогу"
  1676. msgid "Setup"
  1677. msgstr "Налаштування"
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Setup saved to %s"
  1680. msgstr "Установки збережено в %s"
  1681. #, c-format
  1682. msgid "Unable to save setup to %s"
  1683. msgstr "Не вдалося зберегти установки в %s"
  1684. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1685. msgstr "Не можна виконувати команди на нелокальних файлових системах"
  1686. #, c-format
  1687. msgid ""
  1688. "Cannot chdir to \"%s\"\n"
  1689. "%s"
  1690. msgstr ""
  1691. "Не вдалося змінити каталог на «%s»\n"
  1692. "%s "
  1693. msgid "Cannot read directory contents"
  1694. msgstr "Не вдалося отримати зміст каталога"
  1695. msgid "Parameter"
  1696. msgstr "Параметр"
  1697. #, c-format
  1698. msgid ""
  1699. "Cannot create temporary command file\n"
  1700. "%s"
  1701. msgstr ""
  1702. "Не вдалося створити тимчасовий командний файл\n"
  1703. "%s"
  1704. #, c-format
  1705. msgid " %s%s file error"
  1706. msgstr " Сталася помилка файлу %s%s"
  1707. #, c-format
  1708. msgid ""
  1709. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1710. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1711. "Commander package."
  1712. msgstr ""
  1713. "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при "
  1714. "встановленні. Будь ласка, візьміть свіжу копію із пакету Midnight Commander."
  1715. #, c-format
  1716. msgid "%s file error"
  1717. msgstr "Сталася помилка файлу %s"
  1718. #, c-format
  1719. msgid ""
  1720. "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
  1721. "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
  1722. msgstr ""
  1723. "Формат файлу %s змінився у версії 3.0. Можна або скопіювати його з %smc.ext, "
  1724. "або використати вказаний файл як приклад для створення нового."
  1725. msgid "DialogTitle|Copy"
  1726. msgstr "DialogTitle|Копіювання"
  1727. msgid "DialogTitle|Move"
  1728. msgstr "DialogTitle|Переміщення"
  1729. msgid "DialogTitle|Delete"
  1730. msgstr "DialogTitle|Видалення"
  1731. msgid "FileOperation|Copy"
  1732. msgstr "FileOperation|Копіювання"
  1733. msgid "FileOperation|Move"
  1734. msgstr "FileOperation|Переміщення"
  1735. msgid "FileOperation|Delete"
  1736. msgstr "FileOperation|Видалення"
  1737. #, no-c-format
  1738. msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
  1739. msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
  1740. #, no-c-format
  1741. msgid "%o %d %f%m"
  1742. msgstr "%o %d %f%m"
  1743. msgid "files"
  1744. msgstr "файли"
  1745. msgid "directory"
  1746. msgstr "каталог"
  1747. msgid "directories"
  1748. msgstr "каталоги"
  1749. msgid "files/directories"
  1750. msgstr "файли/каталоги"
  1751. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  1752. msgid " with source mask:"
  1753. msgstr " із шаблоном джерела:"
  1754. msgid "Cannot make the hardlink"
  1755. msgstr "Не вдалося створити жорстке посилання"
  1756. #, c-format
  1757. msgid ""
  1758. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  1759. "%s"
  1760. msgstr ""
  1761. "Не вдалося прочитати джерельне посилання «%s»\n"
  1762. "%s"
  1763. msgid ""
  1764. "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
  1765. "\n"
  1766. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  1767. msgstr ""
  1768. #, c-format
  1769. msgid ""
  1770. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  1771. "%s"
  1772. msgstr ""
  1773. "Не вдалося створити цільове символьне посилання «%s»\n"
  1774. "%s"
  1775. msgid "Ski&p all"
  1776. msgstr "П&ропустити все"
  1777. msgid "&Retry"
  1778. msgstr "По&вторити"
  1779. #, c-format
  1780. msgid ""
  1781. "Directory \"%s\" not empty.\n"
  1782. "Delete it recursively?"
  1783. msgstr ""
  1784. "Каталог \"%s\" не порожній.\n"
  1785. "Видалити його рекурсивно?"
  1786. #, c-format
  1787. msgid ""
  1788. "Background process:\n"
  1789. "Directory \"%s\" not empty.\n"
  1790. "Delete it recursively?"
  1791. msgstr ""
  1792. "Фоновий процес:\n"
  1793. "Каталог \"%s\" не порожній.\n"
  1794. "Видалити рекурсивно?"
  1795. msgid "Non&e"
  1796. msgstr "Ж&oдного"
  1797. #, c-format
  1798. msgid ""
  1799. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  1800. "%s"
  1801. msgstr ""
  1802. "Не вдалося отримати властивості файлу «%s»\n"
  1803. "%s"
  1804. #, c-format
  1805. msgid ""
  1806. "\"%s\"\n"
  1807. "and\n"
  1808. "\"%s\"\n"
  1809. "are the same file"
  1810. msgstr ""
  1811. "«%s»\n"
  1812. "та\n"
  1813. "«%s»\n"
  1814. "є одним і тим же файлом "
  1815. #, c-format
  1816. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  1817. msgstr "Не вдалося перезаписати каталог «%s»"
  1818. #, c-format
  1819. msgid ""
  1820. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  1821. "%s"
  1822. msgstr ""
  1823. "Не вдалося перенести файл «%s» у «%s»\n"
  1824. "%s "
  1825. #, c-format
  1826. msgid ""
  1827. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  1828. "%s"
  1829. msgstr ""
  1830. "Не вдалося видалити файл «%s»\n"
  1831. "%s"
  1832. #, c-format
  1833. msgid ""
  1834. "Cannot delete file \"%s\"\n"
  1835. "%s"
  1836. msgstr ""
  1837. "Не вдалося видалити файл «%s»\n"
  1838. "%s"
  1839. #, c-format
  1840. msgid ""
  1841. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  1842. "%s"
  1843. msgstr ""
  1844. "Не вдалося видалити каталог «%s»\n"
  1845. "%s"
  1846. #, c-format
  1847. msgid ""
  1848. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  1849. "%s"
  1850. msgstr ""
  1851. "Не вдалося перезаписати каталог «%s»\n"
  1852. "%s"
  1853. #, c-format
  1854. msgid ""
  1855. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  1856. "%s"
  1857. msgstr ""
  1858. "Не вдалося отримати властивості вихідного файлу «%s»\n"
  1859. "%s"
  1860. #, c-format
  1861. msgid ""
  1862. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  1863. "%s"
  1864. msgstr ""
  1865. "Не вдалося створити спеціальний файл «%s»\n"
  1866. "%s"
  1867. #, c-format
  1868. msgid ""
  1869. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  1870. "%s"
  1871. msgstr ""
  1872. "Не вдалося змінити власника цільового файлу «%s»\n"
  1873. "%s"
  1874. #, c-format
  1875. msgid ""
  1876. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  1877. "%s"
  1878. msgstr ""
  1879. "Не вдалося змінити права доступу до цільового файлу «%s»\n"
  1880. "%s"
  1881. #, c-format
  1882. msgid ""
  1883. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  1884. "%s"
  1885. msgstr ""
  1886. "Не вдалося відкрити вихідний файл «%s»\n"
  1887. "%s"
  1888. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  1889. msgstr "Сталася помилка дозавантаження файлу, файл буде перезаписано "
  1890. #, c-format
  1891. msgid ""
  1892. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  1893. "%s"
  1894. msgstr ""
  1895. "Не вдалося отримати властивості вихідного файлу «%s»\n"
  1896. "%s"
  1897. #, c-format
  1898. msgid ""
  1899. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  1900. "%s"
  1901. msgstr ""
  1902. "Не вдалося створити цільовий файл «%s»\n"
  1903. "%s "
  1904. #, c-format
  1905. msgid ""
  1906. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  1907. "%s"
  1908. msgstr ""
  1909. "Не вдалося отримати властивості цільового файлу «%s»\n"
  1910. "%s"
  1911. #, c-format
  1912. msgid ""
  1913. "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
  1914. "%s"
  1915. msgstr ""
  1916. "Не вдалося зарезервувати місце для цільового файлу «%s»\n"
  1917. "%s"
  1918. #, c-format
  1919. msgid ""
  1920. "Cannot read source file \"%s\"\n"
  1921. "%s"
  1922. msgstr ""
  1923. "Не вдалося прочитати вихідний файл \"%s\"\n"
  1924. "%s"
  1925. #, c-format
  1926. msgid ""
  1927. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  1928. "%s"
  1929. msgstr ""
  1930. "Не вдалося записати цільовий файл «%s»\n"
  1931. "%s"
  1932. msgid "(stalled)"
  1933. msgstr "(простоювання)"
  1934. #, c-format
  1935. msgid ""
  1936. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  1937. "%s"
  1938. msgstr ""
  1939. "Не вдалося закрити вихідний файл «%s»\n"
  1940. "%s"
  1941. #, c-format
  1942. msgid ""
  1943. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  1944. "%s"
  1945. msgstr ""
  1946. "Не вдалося закрити цільовий файл «%s»\n"
  1947. "%s"
  1948. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1949. msgstr "Отримано неповний файл. Залишити його?"
  1950. msgid "&Keep"
  1951. msgstr "За&лишити"
  1952. #, c-format
  1953. msgid ""
  1954. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  1955. "%s"
  1956. msgstr ""
  1957. "Не вдавдалосяться отримати властивості вихідного каталогу «%s»\n"
  1958. "%s"
  1959. #, c-format
  1960. msgid ""
  1961. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  1962. "%s"
  1963. msgstr ""
  1964. "Джерело «%s» не є каталогом\n"
  1965. "%s"
  1966. #, c-format
  1967. msgid ""
  1968. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  1969. "\"%s\""
  1970. msgstr ""
  1971. "Не вдалося скопіювати циклічне символьне посилання\n"
  1972. "«%s»"
  1973. #, c-format
  1974. msgid ""
  1975. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  1976. "%s"
  1977. msgstr ""
  1978. "Призначення «%s» повинно бути каталогом\n"
  1979. "%s"
  1980. #, c-format
  1981. msgid ""
  1982. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  1983. "%s"
  1984. msgstr ""
  1985. "Не вдалося створити цільовий каталог «%s»\n"
  1986. "%s"
  1987. #, c-format
  1988. msgid ""
  1989. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  1990. "%s"
  1991. msgstr ""
  1992. "Не вдалося змінити власника цільового каталогу «%s»\n"
  1993. "%s"
  1994. #, c-format
  1995. msgid ""
  1996. "\"%s\"\n"
  1997. "and\n"
  1998. "\"%s\"\n"
  1999. "are the same directory"
  2000. msgstr ""
  2001. "«%s»\n"
  2002. "та\n"
  2003. "«%s» \n"
  2004. "є одним і тим же каталогом"
  2005. #, c-format
  2006. msgid ""
  2007. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  2008. "%s"
  2009. msgstr "Не вдалося перезаписати файл «%s» %s"
  2010. #, c-format
  2011. msgid ""
  2012. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  2013. "%s"
  2014. msgstr ""
  2015. "Не вдалося перенести каталог «%s» у «%s»\n"
  2016. "%s"
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Directories: %zu, total size: %s"
  2019. msgstr "Теки: %zu, загальний розмір: %s"
  2020. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  2021. msgstr "Не можна виконувати операції з «..»"
  2022. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  2023. msgstr "Не вдалося помістити цей процес у фон"
  2024. msgid "S&uspend"
  2025. msgstr "Призупинити"
  2026. msgid "Con&tinue"
  2027. msgstr "П&родовжити"
  2028. #, c-format
  2029. msgid "%d:%02d.%02d"
  2030. msgstr "%d:%02d.%02d"
  2031. #, c-format
  2032. msgid "ETA %s"
  2033. msgstr "ОЧЗ %s"
  2034. #, c-format
  2035. msgid "%.2f MB/s"
  2036. msgstr "%.2f Мб/с"
  2037. #, c-format
  2038. msgid "%.2f KB/s"
  2039. msgstr "%.2f Кб/с"
  2040. #, c-format
  2041. msgid "%ld B/s"
  2042. msgstr "%ld б/с"
  2043. msgid "Target file already exists!"
  2044. msgstr "Цільовий файл вже існує."
  2045. #, c-format
  2046. msgid "New : %s, size %s"
  2047. msgstr "Новий: %s, розмір %s"
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Existing: %s, size %s"
  2050. msgstr "Існуючий: %s, розмір %s"
  2051. msgid "Overwrite this target?"
  2052. msgstr "Замістити цей файл?"
  2053. msgid "A&ppend"
  2054. msgstr "Дописати у &кінець"
  2055. msgid "&Reget"
  2056. msgstr "Пере&читати"
  2057. msgid "Overwrite all targets?"
  2058. msgstr "Замістити всі файли?"
  2059. msgid "&Update"
  2060. msgstr "&Оновити"
  2061. msgid "If &size differs"
  2062. msgstr "Із різним &розміром"
  2063. msgid "File exists"
  2064. msgstr "Файл існує"
  2065. msgid "Background process: File exists"
  2066. msgstr "Фоновий процес: файл існує"
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Files processed: %zu/%zu"
  2069. msgstr "Файлів оброблено: %zu/%zu"
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Files processed: %zu"
  2072. msgstr "Файлів оброблено: %zu"
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Time: %s %s"
  2075. msgstr "Час: %s %s"
  2076. #, c-format
  2077. msgid "Time: %s %s (%s)"
  2078. msgstr "Час: %s %s (%s)"
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Time: %s"
  2081. msgstr "Час: %s"
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Time: %s (%s)"
  2084. msgstr "Час: %s (%s)"
  2085. #, c-format
  2086. msgid " Total: %s "
  2087. msgstr " Усього: %s "
  2088. #, c-format
  2089. msgid " Total: %s/%s "
  2090. msgstr " Усього: %s/%s "
  2091. msgid "Source"
  2092. msgstr "Джерело"
  2093. msgid "Target"
  2094. msgstr "Ціль"
  2095. msgid "Deleting"
  2096. msgstr "Видалення"
  2097. msgid "&Using shell patterns"
  2098. msgstr "Використання &шаблону оболонки"
  2099. msgid "to:"
  2100. msgstr "до:"
  2101. msgid "Follow &links"
  2102. msgstr "&Iти за посиланнями"
  2103. msgid "Preserve &attributes"
  2104. msgstr "Зберігати атриб&yти"
  2105. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  2106. msgstr "Ус&eредину каталога, якщо існує"
  2107. msgid "&Stable symlinks"
  2108. msgstr "&Стабільні симлінки"
  2109. msgid "&Background"
  2110. msgstr "На &фоні"
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Invalid source pattern '%s'"
  2113. msgstr "Неправильний шаблон джерела «%s»"
  2114. msgid "&Chdir"
  2115. msgstr "Пере&хід"
  2116. msgid "&Again"
  2117. msgstr "&Знову"
  2118. msgid "Pane&lize"
  2119. msgstr "Па&нелізувати"
  2120. msgid "&View - F3"
  2121. msgstr "&Переглянути — F3"
  2122. msgid "&Edit - F4"
  2123. msgstr "&Редагувати — F4"
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Found: %lu"
  2126. msgstr "Знайдено: %lu"
  2127. msgid "Malformed regular expression"
  2128. msgstr "Регулярний вираз сформовано неправильно"
  2129. msgid "File name:"
  2130. msgstr "Назва файлу:"
  2131. msgid "&Find recursively"
  2132. msgstr "&Шукати рекурсивно"
  2133. msgid "S&kip hidden"
  2134. msgstr "П&ропускати приховані"
  2135. msgid "Content:"
  2136. msgstr "Вміст:"
  2137. msgid "Sea&rch for content"
  2138. msgstr "Ш&укати за вмістом"
  2139. msgid "Case sens&itive"
  2140. msgstr "Регістро&залежний"
  2141. msgid "A&ll charsets"
  2142. msgstr "&Усі кодування"
  2143. msgid "Fir&st hit"
  2144. msgstr "Пер&ший збіг"
  2145. msgid "&Tree"
  2146. msgstr "Д&eрево"
  2147. msgid "Find File"
  2148. msgstr "Знайти файл"
  2149. msgid "Start at:"
  2150. msgstr "Почати з:"
  2151. msgid "Ena&ble ignore directories:"
  2152. msgstr "Іг&норувати каталоги:"
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Grepping in %s"
  2155. msgstr "Пошук у %s"
  2156. msgid "Finished"
  2157. msgstr "Завершено"
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Finished (ignored %zu directory)"
  2160. msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
  2161. msgstr[0] "Завершено (ігнорований %zu каталог)"
  2162. msgstr[1] "Завершено (ігноровано %zu каталогів)"
  2163. msgstr[2] "Завершено (ігноровано %zu каталогів)"
  2164. msgid "Searching"
  2165. msgstr "Виконується пошук"
  2166. msgid "Change &to"
  2167. msgstr "Змінити &на"
  2168. msgid "&Free VFSs now"
  2169. msgstr "Зараз вільно VFSs"
  2170. msgid "&Refresh"
  2171. msgstr "&Оновити"
  2172. msgid "&Add current"
  2173. msgstr "Додати &поточний"
  2174. msgid "&Up"
  2175. msgstr "&Угору"
  2176. msgid "New &group"
  2177. msgstr "Нова &група"
  2178. msgid "New &entry"
  2179. msgstr "Новий &запис"
  2180. msgid "&Insert"
  2181. msgstr "&Вставити"
  2182. msgid "&Remove"
  2183. msgstr "Ви&далити"
  2184. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2185. msgstr "Підгрупа — для перегляду натисніть Enter"
  2186. msgid "Active VFS directories"
  2187. msgstr "Активні каталоги ВФС"
  2188. msgid "Directory hotlist"
  2189. msgstr "Список каталогів"
  2190. msgid "Top level group"
  2191. msgstr "Група верхнього рівня"
  2192. msgid "Directory path"
  2193. msgstr "Шлях до каталогу"
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Moving %s"
  2196. msgstr "Перенесення %s"
  2197. msgid "Directory label"
  2198. msgstr "Мітка каталогу"
  2199. msgid "&Append"
  2200. msgstr "До&писати"
  2201. msgid "New hotlist entry"
  2202. msgstr "Новий запис"
  2203. msgid "Directory label:"
  2204. msgstr "Мітка каталогу:"
  2205. msgid "Directory path:"
  2206. msgstr "Шлях до каталогу:"
  2207. msgid "New hotlist group"
  2208. msgstr "Нова група:"
  2209. msgid "Name of new group:"
  2210. msgstr "Назва нової групи:"
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
  2213. msgstr "Справді видалити запис «%s»?"
  2214. #, c-format
  2215. msgid ""
  2216. "Group \"%s\" is not empty.\n"
  2217. "Remove it?"
  2218. msgstr ""
  2219. "Група «%s» не пуста.\n"
  2220. "Видалити її?"
  2221. msgid "Hotlist Load"
  2222. msgstr "Завантаження списку"
  2223. #, c-format
  2224. msgid ""
  2225. "MC was unable to write %s file,\n"
  2226. "your old hotlist entries were not deleted"
  2227. msgstr ""
  2228. "Не вдалося записати файл %s,\n"
  2229. "попередній швидкий список записів не видалено"
  2230. #, c-format
  2231. msgid "Label for \"%s\":"
  2232. msgstr "Мітка для «%s»: "
  2233. msgid "Add to hotlist"
  2234. msgstr "Додати до списку"
  2235. #, c-format
  2236. msgid "Midnight Commander %s"
  2237. msgstr "Midnight Commander %s"
  2238. #, c-format
  2239. msgid "File: %s"
  2240. msgstr "Файл: %s"
  2241. msgid "No node information"
  2242. msgstr "Немає відомостей про вузол"
  2243. msgid "Free nodes:"
  2244. msgstr "Вільних вузлів:"
  2245. msgid "No space information"
  2246. msgstr "Немає відомостей про простір"
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
  2249. msgstr "Вільне місце: %s/%s (%d%%)"
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Type: %s"
  2252. msgstr "Тип: %s"
  2253. msgid "non-local vfs"
  2254. msgstr "не локальна ВФС"
  2255. #, c-format
  2256. msgid "Device: %s"
  2257. msgstr "Пристрій: %s"
  2258. #, c-format
  2259. msgid "Filesystem: %s"
  2260. msgstr "Файлова система: %s"
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Accessed: %s"
  2263. msgstr "Останній доступ: %s"
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Modified: %s"
  2266. msgstr "Змінено: %s"
  2267. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Changed: %s"
  2270. msgstr "Змінено: %s"
  2271. #, c-format
  2272. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2273. msgstr "Тип пристрою: major %lu, minor %lu"
  2274. #, c-format
  2275. msgid "Size: %s"
  2276. msgstr "Розмір: %s"
  2277. #, c-format
  2278. msgid " (%lu block)"
  2279. msgid_plural " (%lu blocks)"
  2280. msgstr[0] " (%lu блок)"
  2281. msgstr[1] " (%lu блоків)"
  2282. msgstr[2] " (%lu блоків)"
  2283. #, c-format
  2284. msgid "Owner: %s/%s"
  2285. msgstr "Власник: %s/%s"
  2286. #, c-format
  2287. msgid "Links: %d"
  2288. msgstr "Посилань: %d"
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2291. msgstr "Режим: %s (%04o)"
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2294. msgstr "Розташування: %Xh:%Xh"
  2295. msgid "&Equal split"
  2296. msgstr "&Рівні розміри"
  2297. msgid "&Menubar visible"
  2298. msgstr "Показувати панель меню"
  2299. msgid "Command &prompt"
  2300. msgstr "&Командний рядок"
  2301. msgid "&Keybar visible"
  2302. msgstr "Рядок &функц. клавіш"
  2303. msgid "H&intbar visible"
  2304. msgstr "Р&ядок порад"
  2305. msgid "&XTerm window title"
  2306. msgstr "Заголовок вікна &xterm"
  2307. msgid "&Show free space"
  2308. msgstr "Показати об'єм вільноно місця"
  2309. msgid "Panel split"
  2310. msgstr "Розбиття панелей"
  2311. msgid "Console output"
  2312. msgstr "Консольний вивід"
  2313. msgid "&Vertical"
  2314. msgstr "&Вертикальне"
  2315. msgid "&Horizontal"
  2316. msgstr "&Горизонтальне"
  2317. msgid "Output lines:"
  2318. msgstr "Рядки виводу:"
  2319. msgid "Layout"
  2320. msgstr "Зовнішній вигляд"
  2321. msgid "File listin&g"
  2322. msgstr "Список &файлів"
  2323. msgid "&Quick view"
  2324. msgstr "&Швидкий перегляд"
  2325. msgid "&Info"
  2326. msgstr "&Відомості"
  2327. msgid "&Listing format..."
  2328. msgstr ""
  2329. msgid "&Sort order..."
  2330. msgstr "Порядок &сортування…"
  2331. msgid "&Filter..."
  2332. msgstr "&Фільтр…"
  2333. msgid "&Encoding..."
  2334. msgstr "Кодування…"
  2335. msgid "FT&P link..."
  2336. msgstr "&FTP-з’єднання…"
  2337. msgid "S&hell link..."
  2338. msgstr "&Shell-з’єднання…"
  2339. msgid "S&FTP link..."
  2340. msgstr "S&FTP-з’єднання…"
  2341. msgid "SM&B link..."
  2342. msgstr "&SMB-з’єднання…"
  2343. msgid "Paneli&ze"
  2344. msgstr "Панелі&зувати"
  2345. msgid "&Rescan"
  2346. msgstr "&Пересканувати"
  2347. msgid "&View"
  2348. msgstr "П&ереглянути"
  2349. msgid "Vie&w file..."
  2350. msgstr "Пе&регляд файлу…"
  2351. msgid "&Filtered view"
  2352. msgstr "Фі&льтрований перегляд"
  2353. msgid "&Copy"
  2354. msgstr "Ско&піювати"
  2355. msgid "C&hmod"
  2356. msgstr "З&міна прав"
  2357. msgid "&Link"
  2358. msgstr "&Посилання"
  2359. msgid "&Symlink"
  2360. msgstr "&Символьне посилання"
  2361. msgid "Relative symlin&k"
  2362. msgstr "Від&носне символьне посилання"
  2363. msgid "Edit s&ymlink"
  2364. msgstr "Ред&агувати символьне посилання"
  2365. msgid "Ch&own"
  2366. msgstr "Змі&на власника"
  2367. msgid "&Advanced chown"
  2368. msgstr "Пр&ава (розширені) "
  2369. msgid "&Rename/Move"
  2370. msgstr "&Перейменувати/перемістити"
  2371. msgid "&Mkdir"
  2372. msgstr "&Створити каталог"
  2373. msgid "&Quick cd"
  2374. msgstr "&Швидка зміна каталогу"
  2375. msgid "Select &group"
  2376. msgstr "Обрати гр&yпу"
  2377. msgid "U&nselect group"
  2378. msgstr "Зн&яти відмітку з групи"
  2379. msgid "&Invert selection"
  2380. msgstr "&Інвертувати виділення"
  2381. msgid "E&xit"
  2382. msgstr "Ви&хід"
  2383. msgid "&User menu"
  2384. msgstr "&Меню користувача"
  2385. msgid "&Directory tree"
  2386. msgstr "&Дерево каталогів"
  2387. msgid "&Find file"
  2388. msgstr "&Знайти файл"
  2389. msgid "S&wap panels"
  2390. msgstr "Пе&реставити панелі"
  2391. msgid "Switch &panels on/off"
  2392. msgstr "&Сховати/показати панелі"
  2393. msgid "&Compare directories"
  2394. msgstr "П&орівняти каталоги"
  2395. msgid "C&ompare files"
  2396. msgstr "П&орівняти файли"
  2397. msgid "E&xternal panelize"
  2398. msgstr "Зовн&ішня панелізація"
  2399. msgid "Show directory s&izes"
  2400. msgstr "Показати &розміри каталогів"
  2401. msgid "Command &history"
  2402. msgstr "&Історія команд"
  2403. msgid "Di&rectory hotlist"
  2404. msgstr "&Гарячий список каталогів"
  2405. msgid "&Active VFS list"
  2406. msgstr "Список &активних VFS"
  2407. msgid "&Background jobs"
  2408. msgstr "Фонові завдання"
  2409. msgid "Screen lis&t"
  2410. msgstr "Список екранів"
  2411. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2412. msgstr "&Відновлення файлів (лише ext2fs)"
  2413. msgid "&Listing format edit"
  2414. msgstr "&Редагування формату списку"
  2415. msgid "Edit &extension file"
  2416. msgstr "Редагувати файл роз&ширень"
  2417. msgid "Edit &menu file"
  2418. msgstr "Редагувати файл &меню"
  2419. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2420. msgstr "Редагувати файл підсвітки груп"
  2421. msgid "&Configuration..."
  2422. msgstr "&Конфігурація…"
  2423. msgid "&Layout..."
  2424. msgstr "&Зовнішній вигляд…"
  2425. msgid "&Panel options..."
  2426. msgstr "Параметри панелі…"
  2427. msgid "C&onfirmation..."
  2428. msgstr "&Підтвердження…"
  2429. msgid "&Appearance..."
  2430. msgstr "&Вигляд..."
  2431. msgid "&Display bits..."
  2432. msgstr "&Відображення символів…"
  2433. msgid "&Virtual FS..."
  2434. msgstr "Віртуальні &ФС…"
  2435. msgid "Panels:"
  2436. msgstr "Панелі:"
  2437. #, c-format
  2438. msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
  2439. msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
  2440. msgstr[0] "Відкрито %zu екран. Все одно вийти?"
  2441. msgstr[1] "Відкрито %zu екрани. Все одно вийти?"
  2442. msgstr[2] "Відкрито %zu екранів. Все одно вийти?"
  2443. msgid "The Midnight Commander"
  2444. msgstr "Midnight Commander"
  2445. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  2446. msgstr "Справді вийти з Midnight Commander?"
  2447. msgid "&Above"
  2448. msgstr "Верхня"
  2449. msgid "&Left"
  2450. msgstr "&Ліва панель "
  2451. msgid "&Below"
  2452. msgstr "Нижня"
  2453. msgid "&Right"
  2454. msgstr "&Права панель "
  2455. msgid "ButtonBar|Menu"
  2456. msgstr "ButtonBar|Меню"
  2457. msgid "ButtonBar|View"
  2458. msgstr "ButtonBar|Перегляд"
  2459. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2460. msgstr "ButtonBar|Переміст."
  2461. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2462. msgstr "ButtonBar|СтвКат"
  2463. msgid "Memory exhausted!"
  2464. msgstr "Не вистачає пам’яті."
  2465. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2466. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2467. msgid "sort|u"
  2468. msgstr "sort|u"
  2469. msgid "&Unsorted"
  2470. msgstr "&Не сортувати"
  2471. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2472. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2473. msgid "sort|n"
  2474. msgstr "sort|n"
  2475. msgid "&Name"
  2476. msgstr "За &назвою"
  2477. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2478. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2479. msgid "sort|v"
  2480. msgstr "sort|v"
  2481. msgid "&Version"
  2482. msgstr "&Версія"
  2483. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2484. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2485. msgid "sort|e"
  2486. msgstr "sort|e"
  2487. msgid "E&xtension"
  2488. msgstr "Розширення"
  2489. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2490. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2491. msgid "sort|s"
  2492. msgstr "sort|s"
  2493. msgid "&Size"
  2494. msgstr "За &розміром"
  2495. msgid "Block Size"
  2496. msgstr "Розмір блока"
  2497. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2498. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2499. msgid "sort|m"
  2500. msgstr "sort|m"
  2501. msgid "&Modify time"
  2502. msgstr "За часом &зміни"
  2503. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2504. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2505. msgid "sort|a"
  2506. msgstr "sort|a"
  2507. msgid "&Access time"
  2508. msgstr "За часом &доступу"
  2509. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2510. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2511. msgid "sort|h"
  2512. msgstr "sort|h"
  2513. msgid "C&hange time"
  2514. msgstr "За часом з&міни"
  2515. msgid "Perm"
  2516. msgstr "Права"
  2517. msgid "Nl"
  2518. msgstr "Кс"
  2519. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2520. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2521. msgid "sort|i"
  2522. msgstr "sort|i"
  2523. msgid "&Inode"
  2524. msgstr "За &інформаційними вузлами"
  2525. msgid "UID"
  2526. msgstr "UID"
  2527. msgid "GID"
  2528. msgstr "GID"
  2529. msgid "Owner"
  2530. msgstr "Власник"
  2531. msgid "Group"
  2532. msgstr "Група"
  2533. msgid "[dev]"
  2534. msgstr "[dev]"
  2535. msgid "UP--DIR"
  2536. msgstr "НАД-КАТ"
  2537. msgid "SYMLINK"
  2538. msgstr "СИМ ПОС"
  2539. msgid "SUB-DIR"
  2540. msgstr "ПІД-КАТ"
  2541. msgid "<readlink failed>"
  2542. msgstr "<сталася помилка зчитування посилання>"
  2543. #, c-format
  2544. msgid "%s in %d file"
  2545. msgid_plural "%s in %d files"
  2546. msgstr[0] "%s у %d файлі"
  2547. msgstr[1] "%s у %d файлах"
  2548. msgstr[2] "%s у %d файлах"
  2549. msgid "Panelize"
  2550. msgstr "Панелізувати"
  2551. msgid "Unknown tag on display format:"
  2552. msgstr "Невідомий тег у форматі показу:"
  2553. msgid "&Files only"
  2554. msgstr "&Тільки файли"
  2555. msgid "&Case sensitive"
  2556. msgstr "&Регістрозалежний"
  2557. msgid "Select"
  2558. msgstr "Вибрати"
  2559. msgid "Unselect"
  2560. msgstr "Зняти відмітку"
  2561. msgid "Do you really want to execute?"
  2562. msgstr "Справді виконати?"
  2563. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2564. msgstr ""
  2565. "Формат користувача виглядає неправильним, використовується стандартний."
  2566. msgid "&Add new"
  2567. msgstr "&Додати новий"
  2568. msgid "External panelize"
  2569. msgstr "Зовнішня панелізація"
  2570. msgid "Other command"
  2571. msgstr "Інша команда"
  2572. msgid "Command"
  2573. msgstr "Команда"
  2574. msgid "Add to external panelize"
  2575. msgstr "Додати до зовнішньої панелізації"
  2576. msgid "Enter command label:"
  2577. msgstr "Введіть мітку команди: "
  2578. msgid "Cannot invoke command."
  2579. msgstr "Не вдалося викликати команду."
  2580. msgid "Pipe close failed"
  2581. msgstr "Сталася помилка закриття каналу"
  2582. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  2583. msgstr "Не вдалося виконати зовнішню панелізацію у нелокальному каталозі"
  2584. msgid "Modified git files"
  2585. msgstr "Змінені файли git"
  2586. msgid "Find rejects after patching"
  2587. msgstr "Знайти коректури, відкинуті командою patch"
  2588. msgid "Find *.orig after patching"
  2589. msgstr "Знайти оригінали (*.orig) після команди patch"
  2590. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2591. msgstr "Знайти програми з бітами SUID/SGID"
  2592. #, c-format
  2593. msgid ""
  2594. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2595. "%s\n"
  2596. msgstr ""
  2597. "Не вдалося відкрити файл %s для запису:\n"
  2598. "%s\n"
  2599. #, c-format
  2600. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2601. msgstr "Скопіювати каталог «%s» у:"
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2604. msgstr "Перенести каталог «%s» у:"
  2605. #, c-format
  2606. msgid ""
  2607. "Cannot stat the destination\n"
  2608. "%s"
  2609. msgstr ""
  2610. "Не вдалося отримати властивості призначення\n"
  2611. "%s"
  2612. #, c-format
  2613. msgid "Delete %s?"
  2614. msgstr "Видалити %s?"
  2615. msgid "ButtonBar|Static"
  2616. msgstr "ButtonBar|Статично"
  2617. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2618. msgstr "ButtonBar|Динамічно"
  2619. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2620. msgstr "ButtonBar|Пересканувати"
  2621. msgid "ButtonBar|Forget"
  2622. msgstr "ButtonBar|Забути"
  2623. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2624. msgstr "ButtonBar|ВидалКат"
  2625. #, c-format
  2626. msgid ""
  2627. "Cannot write to the %s file:\n"
  2628. "%s\n"
  2629. msgstr ""
  2630. "Не вдалося записати у файл %s:\n"
  2631. "%s\n"
  2632. msgid "Help file format error\n"
  2633. msgstr "Виявлено помилку формату файла довідки\n"
  2634. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  2635. msgstr "Внутрішня помилка: подвійний початок області посилання"
  2636. #, c-format
  2637. msgid "Cannot find node %s in help file"
  2638. msgstr "Не вдалося знайти вузол %s у файлі довідки"
  2639. msgid "Help"
  2640. msgstr "Довідка"
  2641. msgid "ButtonBar|Index"
  2642. msgstr "ButtonBar|Індекс"
  2643. msgid "ButtonBar|Prev"
  2644. msgstr "ButtonBar|Попередній"
  2645. msgid "Learn keys"
  2646. msgstr "Вивчення клавіш"
  2647. msgid "Teach me a key"
  2648. msgstr "Визначте клавішу"
  2649. #, c-format
  2650. msgid ""
  2651. "Please press the %s\n"
  2652. "and then wait until this message disappears.\n"
  2653. "\n"
  2654. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2655. "next to its button.\n"
  2656. "\n"
  2657. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2658. "and wait as well."
  2659. msgstr ""
  2660. "Натисніть клавішу %s\n"
  2661. "і почекайте, доки це повідомлення пропаде.\n"
  2662. "\n"
  2663. "Потім натисніть її ще раз, щоб пересвідчитися,\n"
  2664. "що поруч з її назвою з’явилася мітка «OK».\n"
  2665. "\n"
  2666. "Якщо необхідно скасувати навчання, натисніть\n"
  2667. "клавішу Esc і також зачекайте."
  2668. msgid "Cannot accept this key"
  2669. msgstr "Не вдалося прийняти цю клавішу"
  2670. #, c-format
  2671. msgid "You have entered \"%s\""
  2672. msgstr "Введено «%s»"
  2673. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2674. msgid "OK"
  2675. msgstr "OK"
  2676. msgid ""
  2677. "It seems that all your keys already\n"
  2678. "work fine. That's great."
  2679. msgstr ""
  2680. "Схоже, що всі клавіші вже\n"
  2681. "нормально працюють."
  2682. msgid "&Discard"
  2683. msgstr "В&ідкинути"
  2684. msgid ""
  2685. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2686. "All your keys work well."
  2687. msgstr ""
  2688. "Є повний опис терміналу.\n"
  2689. "Всі клавіші працюють."
  2690. msgid ""
  2691. "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
  2692. "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
  2693. "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2694. msgstr ""
  2695. "Натисніть всі кнопки, вказані тут. Після цього, перевірте які кнопки не "
  2696. "позначенні \"ОК\". Натисніть пробіл на пропущеній кпопці, або натисніть "
  2697. "клавішею миші, щоб визначити її. Пересуватися клавішею \"Tab\"."
  2698. #, c-format
  2699. msgid ""
  2700. "Failed to run:\n"
  2701. "%s\n"
  2702. msgstr ""
  2703. "Не вдалося запустити:\n"
  2704. "%s\n"
  2705. msgid "Home directory path is not absolute"
  2706. msgstr "Шлях до домашнього каталогу не абсолютний"
  2707. #, c-format
  2708. msgid ""
  2709. "\n"
  2710. "Failed while close:\n"
  2711. "%s\n"
  2712. msgstr ""
  2713. "\n"
  2714. "Під час закривання сталася помилка:\n"
  2715. "%s\n"
  2716. msgid "Choose codepage"
  2717. msgstr "Виберіть кодову сторінку"
  2718. msgid "- < No translation >"
  2719. msgstr "- < Без перекодування >"
  2720. msgid "%b %e %Y"
  2721. msgstr "%b %e %Y"
  2722. msgid "%b %e %H:%M"
  2723. msgstr "%b %e %H:%M"
  2724. #, c-format
  2725. msgid ""
  2726. "Cannot save file %s:\n"
  2727. "%s"
  2728. msgstr ""
  2729. "Не вдалося зберегти файл %s:\n"
  2730. "%s"
  2731. msgid ""
  2732. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2733. "running on this terminal.\n"
  2734. "Subshell support will be disabled."
  2735. msgstr ""
  2736. "Запущено іншу копію Midnight Commander\n"
  2737. "на цьому терміналі. Вкладену командну\n"
  2738. "оболонку вимкнуто."
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2741. msgstr "Не вдалося відкрити іменований канал %s\n"
  2742. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  2743. msgstr "Оболонка ще активна. Все одно вийти?"
  2744. #, c-format
  2745. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2746. msgstr "Попередження: не вдалося змінити на %s.\n"
  2747. msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
  2748. msgstr "Використання бібліотеки S-Lang із БД terminfo\n"
  2749. msgid "Using the ncurses library\n"
  2750. msgstr "Використання бібліотеки ncurses\n"
  2751. msgid "Using the ncursesw library\n"
  2752. msgstr "Використання бібліотеки ncursesw\n"
  2753. msgid "With builtin Editor\n"
  2754. msgstr "Із вмонтованим редактором\n"
  2755. msgid "With optional subshell support\n"
  2756. msgstr "Із підтримкою довільної вкладеної оболонки\n"
  2757. msgid "With subshell support as default\n"
  2758. msgstr "Із підтримкою вкладеної оболонки (стандартно)\n"
  2759. msgid "With support for background operations\n"
  2760. msgstr "Із підтримкою фонових операцій\n"
  2761. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2762. msgstr "Із підтримкою миші у xterm і консолі Linux\n"
  2763. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2764. msgstr "Із підтримкою миші у xterm\n"
  2765. msgid "With support for X11 events\n"
  2766. msgstr "Із підтримкою подій X11\n"
  2767. msgid "With internationalization support\n"
  2768. msgstr "Із підтримкою інтернаціоналізації\n"
  2769. msgid "With multiple codepages support\n"
  2770. msgstr "Із підтримкою багатьох кодових сторінок\n"
  2771. #, c-format
  2772. msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
  2773. msgstr "Зібрано із GLib %d.%d.%d\n"
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Virtual File Systems:"
  2776. msgstr "Віртуальні файлові системи:"
  2777. #, c-format
  2778. msgid "Data types:"
  2779. msgstr "Типи даних:"
  2780. msgid "Home directory:"
  2781. msgstr ""
  2782. msgid "Profile root directory:"
  2783. msgstr ""
  2784. msgid "System data"
  2785. msgstr "Системна дата"
  2786. msgid "Config directory:"
  2787. msgstr "Конфігураційний каталог:"
  2788. msgid "Data directory:"
  2789. msgstr "Каталог даних:"
  2790. msgid "File extension handlers:"
  2791. msgstr "Обробники розширення файлу:"
  2792. msgid "VFS plugins and scripts:"
  2793. msgstr "Плагіни та скрипти VFS:"
  2794. msgid "User data"
  2795. msgstr "Користувацький каталог:"
  2796. msgid "Cache directory:"
  2797. msgstr "Каталог кешу:"
  2798. msgid "Debug"
  2799. msgstr "Відлагоджування"
  2800. msgid "ERROR:"
  2801. msgstr "ПОМИЛКА:"
  2802. msgid "True:"
  2803. msgstr "Істина:"
  2804. msgid "False:"
  2805. msgstr "Хибність:"
  2806. msgid "Error calling program"
  2807. msgstr "Сталася помилка виклику програми"
  2808. msgid "Warning -- ignoring file"
  2809. msgstr "Попередження — файл не враховується"
  2810. #, c-format
  2811. msgid ""
  2812. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2813. "Using it may compromise your security"
  2814. msgstr ""
  2815. "Файл %s не належить ні root'у, ні вам, або доступний усім на запис.\n"
  2816. "Його використання неприйнятно з міркувань безпеки."
  2817. msgid "Format error on file Extensions File"
  2818. msgstr "Виявлено помилку формату у файлі розширень"
  2819. #, c-format
  2820. msgid "The %%var macro has no default"
  2821. msgstr "Макрос %%var не має стандартного значення"
  2822. #, c-format
  2823. msgid "The %%var macro has no variable"
  2824. msgstr "Макрос %%var не має змінної"
  2825. #, c-format
  2826. msgid "No suitable entries found in %s"
  2827. msgstr "У %s не знайдено потрібних записів"
  2828. msgid "User menu"
  2829. msgstr "Меню користувача"
  2830. #, c-format
  2831. msgid ""
  2832. "Cannot open cpio archive\n"
  2833. "%s"
  2834. msgstr ""
  2835. "Не вдалося відкрити архів cpio\n"
  2836. "%s"
  2837. #, c-format
  2838. msgid ""
  2839. "Premature end of cpio archive\n"
  2840. "%s"
  2841. msgstr ""
  2842. "Виявлено передчасний кінець архіву cpio\n"
  2843. "%s"
  2844. #, c-format
  2845. msgid ""
  2846. "Inconsistent hardlinks of\n"
  2847. "%s\n"
  2848. "in cpio archive\n"
  2849. "%s"
  2850. msgstr ""
  2851. "Виявлено неузгоджене жорстке посилання на\n"
  2852. "%s\n"
  2853. "в архіві cpio\n"
  2854. "%s"
  2855. #, c-format
  2856. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  2857. msgstr "%s містить повторювані записи. Пропущено."
  2858. #, c-format
  2859. msgid ""
  2860. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  2861. "%s"
  2862. msgstr ""
  2863. "Виявлено пошкоджений заголовок cpio у\n"
  2864. "%s"
  2865. #, c-format
  2866. msgid ""
  2867. "Unexpected end of file\n"
  2868. "%s"
  2869. msgstr ""
  2870. "Виявлено неочікуваний кінець файлу\n"
  2871. "%s"
  2872. #, c-format
  2873. msgid ""
  2874. "Cannot open %s archive\n"
  2875. "%s"
  2876. msgstr ""
  2877. "Не вдалося відкрити архів %s\n"
  2878. "%s"
  2879. msgid "Inconsistent extfs archive"
  2880. msgstr "Виявлено неузгоджений архів extfs"
  2881. #, c-format
  2882. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  2883. msgstr "Попередження: не вдалося відкрити каталог %s\n"
  2884. #, c-format
  2885. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  2886. msgstr "fish: триває від’єднання від %s"
  2887. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  2888. msgstr "fish: очікується початковий рядок…"
  2889. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  2890. msgstr "Зараз немає змоги створювати з’єднання, авторизовані паролем."
  2891. #, c-format
  2892. msgid "fish: Password is required for %s"
  2893. msgstr "fish: вимагається пароль для %s"
  2894. msgid "fish: Sending password..."
  2895. msgstr "fish: триває надсилання пароля…"
  2896. msgid "fish: Sending initial line..."
  2897. msgstr "fish: триває надсилання початкового рядка…"
  2898. msgid "fish: Handshaking version..."
  2899. msgstr "fish: тривають переговори про версію…"
  2900. msgid "fish: Getting host info..."
  2901. msgstr "fish: триває отримання відомостей про вузол…"
  2902. #, c-format
  2903. msgid "fish: Reading directory %s..."
  2904. msgstr "fish: триває читання каталога %s…"
  2905. #, c-format
  2906. msgid "%s: done."
  2907. msgstr "%s: завершено."
  2908. #, c-format
  2909. msgid "%s: failure"
  2910. msgstr "%s: сталася помилка"
  2911. #, c-format
  2912. msgid "fish: store %s: sending command..."
  2913. msgstr "fish: запис %s: триває надсилання команди…"
  2914. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  2915. msgstr "fish: сталася помилка локального читання, надсилаються нулі"
  2916. msgid "fish: storing file"
  2917. msgstr "fish: триває зберігання файлу"
  2918. msgid "Aborting transfer..."
  2919. msgstr "Триває переривання перенесення…"
  2920. msgid "Error reported after abort."
  2921. msgstr "Сталася помилка після переривання."
  2922. msgid "Aborted transfer would be successful."
  2923. msgstr "Перерване перенесення могло завершитися успішно."
  2924. #, c-format
  2925. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  2926. msgstr "ftpfs: триває від’єднання від %s"
  2927. #, c-format
  2928. msgid "FTP: Password required for %s"
  2929. msgstr "FTP: вимагається пароль для %s"
  2930. msgid "ftpfs: sending login name"
  2931. msgstr "ftpfs: триває надсилання імені користувача"
  2932. msgid "ftpfs: sending user password"
  2933. msgstr "ftpfs: триває надсилання пароля користувача"
  2934. #, c-format
  2935. msgid "FTP: Account required for user %s"
  2936. msgstr "FTP: вимагається обліковий запис для користувача %s"
  2937. msgid "Account:"
  2938. msgstr "Обліковий запис:"
  2939. msgid "ftpfs: sending user account"
  2940. msgstr "ftpfs: триває надсилання облікового запису користувача"
  2941. msgid "ftpfs: logged in"
  2942. msgstr "ftpfs: зареєстровано"
  2943. #, c-format
  2944. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  2945. msgstr "ftpfs: сталася помилка реєстрації користувача %s "
  2946. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  2947. msgstr "ftpfs: неправильна назва вузла."
  2948. #, c-format
  2949. msgid "ftpfs: %s"
  2950. msgstr "ftpfs: %s"
  2951. #, c-format
  2952. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  2953. msgstr "ftpfs: створюється з’єднання з %s"
  2954. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  2955. msgstr "ftpfs: з’єднання перервано користувачем"
  2956. #, c-format
  2957. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  2958. msgstr "ftpfs: сталася помилка з’єднання із сервером: %s"
  2959. #, c-format
  2960. msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
  2961. msgstr "Очікування повторення… %d (щоб скасувати, натисніть Ctrl+G)"
  2962. msgid "ftpfs: invalid address family"
  2963. msgstr "ftpfs: виявлено неправильний рід адреси"
  2964. #, c-format
  2965. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  2966. msgstr "ftpfs: не вдалося створити сокет: %s "
  2967. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  2968. msgstr "ftpfs: не вдалося встановити пасивний режим"
  2969. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  2970. msgstr "ftpfs: триває переривання перенесення."
  2971. #, c-format
  2972. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  2973. msgstr "ftpfs: сталася помилка переривання: %s"
  2974. msgid "ftpfs: abort failed"
  2975. msgstr "ftpfs: сталася помилка переривання"
  2976. msgid "ftpfs: CWD failed."
  2977. msgstr "ftpfs: сталася помилка пошуку поточного робочого каталога."
  2978. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  2979. msgstr "ftpfs: не вдалося розпізнати символьне посилання"
  2980. msgid "Resolving symlink..."
  2981. msgstr "Триває розпізнавання символьного посилання…"
  2982. #, c-format
  2983. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  2984. msgstr "ftpfs: триває читання каталогу FTP %s… %s%s"
  2985. msgid "(strict rfc959)"
  2986. msgstr "(строга відповідність rfc959)"
  2987. msgid "(chdir first)"
  2988. msgstr "(спочатку chdir)"
  2989. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  2990. msgstr "ftpfs: сталася помилка; нікуди перейти на аварійний режим"
  2991. msgid "ftpfs: storing file"
  2992. msgstr "ftpfs: триває зберігання файлу"
  2993. msgid ""
  2994. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  2995. "Remove password or correct mode"
  2996. msgstr ""
  2997. "У файлі ~/.netrc вказано неправильний режим.\n"
  2998. "Видаліть пароль або змініть режим"
  2999. #, c-format
  3000. msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
  3001. msgstr "%s: Попередження: файл %s не знайдено\n"
  3002. #, c-format
  3003. msgid ""
  3004. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3005. "%s\n"
  3006. msgstr ""
  3007. "Попередження: неправильний рядок у %s:\n"
  3008. "%s\n"
  3009. #, c-format
  3010. msgid ""
  3011. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3012. "%s\n"
  3013. msgstr ""
  3014. "Попередження: неправильний прапорець %c у %s:\n"
  3015. "%s\n"
  3016. #, c-format
  3017. msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
  3018. msgstr "sftp: сталася помилка при читанні %s: %s"
  3019. msgid "sftp: Unable to get current user name."
  3020. msgstr "sftp: Неможливо отримати ім’я поточного користувача."
  3021. msgid "sftp: Invalid host name."
  3022. msgstr "sftp: Неправильне ім’я хоста."
  3023. #, c-format
  3024. msgid "sftp: %s"
  3025. msgstr "sftp: %s"
  3026. #, c-format
  3027. msgid "sftp: making connection to %s"
  3028. msgstr "sftp: з’єднання з %s"
  3029. msgid "sftp: connection interrupted by user"
  3030. msgstr "sftp: з’єднання перервано користувачем"
  3031. #, c-format
  3032. msgid "sftp: connection to server failed: %s"
  3033. msgstr "sftp: з’єдання з сервером невдале: %s"
  3034. #, c-format
  3035. msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
  3036. msgstr "sftp: Введіть ключову фразу для %s "
  3037. msgid "sftp: Passphrase is empty."
  3038. msgstr "sftp: Ключова фраза порожня."
  3039. #, c-format
  3040. msgid "sftp: Enter password for %s "
  3041. msgstr "sftp: Введіть пароль для %s "
  3042. msgid "sftp: Password is empty."
  3043. msgstr "sftp: Пароль порожній."
  3044. msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
  3045. msgstr "sftp: Невдача при встановленні SSH сесії"
  3046. msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
  3047. msgstr "sftp: Немає даних про оброблювач для читання файлу"
  3048. #, c-format
  3049. msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
  3050. msgstr "sftp: (Ctrl-G перервати) Створення списку... %s"
  3051. msgid "sftp: Listing done."
  3052. msgstr "sftp: Створення списку завершено."
  3053. #, c-format
  3054. msgid "reconnect to %s failed"
  3055. msgstr ""
  3056. "сталася помилка повторного з’єднання з %s\n"
  3057. " "
  3058. msgid "Authentication failed"
  3059. msgstr "Сталася помилка авторизації "
  3060. #, c-format
  3061. msgid "Error %s creating directory %s"
  3062. msgstr "Сталася помилка %s створення каталогу %s"
  3063. #, c-format
  3064. msgid "Error %s removing directory %s"
  3065. msgstr "Сталася помилка %s видалення каталогу %s"
  3066. #, c-format
  3067. msgid "%s opening remote file %s"
  3068. msgstr "%s відкриває віддалений файл %s"
  3069. #, c-format
  3070. msgid "%s removing remote file %s"
  3071. msgstr "%s видаляє віддалений файл %s"
  3072. #, c-format
  3073. msgid "%s renaming files\n"
  3074. msgstr "%s перейменовує файли\n"
  3075. #, c-format
  3076. msgid ""
  3077. "Cannot open tar archive\n"
  3078. "%s"
  3079. msgstr ""
  3080. "Не вдалося відкрити архів tar\n"
  3081. "%s"
  3082. msgid "Inconsistent tar archive"
  3083. msgstr "Виявлено неузгоджений архів tar"
  3084. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3085. msgstr "Виявлено неочікуваний кінець архівного файлу"
  3086. #, c-format
  3087. msgid ""
  3088. "%s\n"
  3089. "doesn't look like a tar archive."
  3090. msgstr ""
  3091. "Файл %s\n"
  3092. "не схожий на архів tar."
  3093. msgid "undelfs: error"
  3094. msgstr "undelfs: сталася помилка"
  3095. msgid "not enough memory"
  3096. msgstr "недостатньо пам’яті"
  3097. msgid "while allocating block buffer"
  3098. msgstr "при отриманні блока буфера"
  3099. #, c-format
  3100. msgid "open_inode_scan: %d"
  3101. msgstr "open_inode_scan: %d"
  3102. #, c-format
  3103. msgid "while starting inode scan %d"
  3104. msgstr "на початку сканування інформаційного вузла %d"
  3105. #, c-format
  3106. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3107. msgstr ""
  3108. "undelfs: завантаження інформації про видалені файли інформаційних вузлів: %d"
  3109. #, c-format
  3110. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  3111. msgstr "під час викликання ext2_block_iterate %d"
  3112. msgid "no more memory while reallocating array"
  3113. msgstr "не вистачило пам’яті для масиву"
  3114. #, c-format
  3115. msgid "while doing inode scan %d"
  3116. msgstr "під час сканування інформаційного вузла %d"
  3117. #, c-format
  3118. msgid "Cannot open file %s"
  3119. msgstr "Не вдалося відкрити файл %s "
  3120. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3121. msgstr "undelfs: читається бітова карта інформаційних вузлів…"
  3122. #, c-format
  3123. msgid ""
  3124. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  3125. "%s"
  3126. msgstr ""
  3127. "Не вдалося завантажити бітову карту інформаційних вузлів з:\n"
  3128. " %s"
  3129. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3130. msgstr "undelfs: читається блок бітової карти…"
  3131. #, c-format
  3132. msgid ""
  3133. "Cannot load block bitmap from:\n"
  3134. "%s"
  3135. msgstr ""
  3136. "Не вдалося завантажити блок бітової карти з:\n"
  3137. " %s"
  3138. msgid "vfs_info is not fs!"
  3139. msgstr "vfs_info не є файловою системою."
  3140. msgid "You have to chdir to extract files first"
  3141. msgstr "Щоб видобути файли, необхідно спочатку змінити каталог"
  3142. msgid "while iterating over blocks"
  3143. msgstr "під час проходження блоків"
  3144. #, c-format
  3145. msgid "Cannot open file \"%s\""
  3146. msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
  3147. msgid "Ext2lib error"
  3148. msgstr "Сталася помилка Ext2lib"
  3149. msgid "Invalid value"
  3150. msgstr "Неправильне значення"
  3151. msgid "File was modified. Save with exit?"
  3152. msgstr "Файл змінено. Зберегти?"
  3153. msgid "&Cancel quit"
  3154. msgstr "&Не виходити"
  3155. msgid ""
  3156. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  3157. "Save modified file?"
  3158. msgstr ""
  3159. "Виконується вихід із Midnight Commander.\n"
  3160. "Зберегти змінений файл?"
  3161. msgid "&Line number"
  3162. msgstr "Номер рядка"
  3163. msgid "Pe&rcents"
  3164. msgstr "Ві&дсотки"
  3165. msgid "&Decimal offset"
  3166. msgstr "Д&есятковий зсув"
  3167. msgid "He&xadecimal offset"
  3168. msgstr "&Шістнадцятковий зсув"
  3169. msgid "Goto"
  3170. msgstr "Перейти до"
  3171. msgid "ButtonBar|Ascii"
  3172. msgstr "ButtonBar|Ascii"
  3173. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  3174. msgstr "ButtonBar|HxПошук"
  3175. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  3176. msgstr "ButtonBar|НеПерен."
  3177. msgid "ButtonBar|Wrap"
  3178. msgstr "ButtonBar|Перен."
  3179. msgid "ButtonBar|Hex"
  3180. msgstr "ButtonBar|Hex"
  3181. msgid "ButtonBar|Goto"
  3182. msgstr "ButtonBar|Перехід"
  3183. msgid "ButtonBar|Raw"
  3184. msgstr "ButtonBar|Як є"
  3185. msgid "ButtonBar|Parse"
  3186. msgstr "ButtonBar|Фільтр"
  3187. msgid "ButtonBar|Unform"
  3188. msgstr "ButtonBar|НеФормат."
  3189. msgid "ButtonBar|Format"
  3190. msgstr "ButtonBar|Формат."
  3191. #, c-format
  3192. msgid ""
  3193. "Failed to read data from child stdout:\n"
  3194. "%s"
  3195. msgstr ""
  3196. #, c-format
  3197. msgid ""
  3198. "Error while closing the file:\n"
  3199. "%s\n"
  3200. "Data may have been written or not"
  3201. msgstr ""
  3202. "Сталася помилка при закритті файла:\n"
  3203. "%s\n"
  3204. "Імовірно, дані не збережено"
  3205. #, c-format
  3206. msgid ""
  3207. "Cannot save file:\n"
  3208. "%s"
  3209. msgstr ""
  3210. "Не вдалося зберегти файл:\n"
  3211. "%s"
  3212. msgid "View: "
  3213. msgstr "Перегляд:"
  3214. #, c-format
  3215. msgid ""
  3216. "Cannot open \"%s\"\n"
  3217. "%s"
  3218. msgstr ""
  3219. "Не вдалося відкрити «%s»\n"
  3220. "%s"
  3221. msgid "Cannot view: not a regular file"
  3222. msgstr "Не вдалося показати: не звичайний файл"
  3223. #, c-format
  3224. msgid ""
  3225. "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
  3226. "%s"
  3227. msgstr ""
  3228. msgid "Search done"
  3229. msgstr "Пошук завершено"
  3230. msgid "Continue from beginning?"
  3231. msgstr "Почати спочатку?"
  3232. msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
  3233. msgstr "Не вдалося отримати локальну копію /ftp://some.host/editme.txt"