it.po 78 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042
  1. # mc it.po
  2. # Italian translation for Midnight Commander
  3. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
  4. # Giuliano Natali <diaolin@diaolin.com>, 1998.
  5. # Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 1999-2010.
  6. # Contributors:
  7. # Yuri <yuri@sociol.unimi.it>
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: 4.6.2\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2010-11-01 15:58+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2010-07-11 01:18+0200\n"
  15. "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
  16. "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
  17. "Language: it\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #, c-format
  23. msgid ""
  24. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  25. "User: %s\n"
  26. "Process ID: %d"
  27. msgstr ""
  28. "Il file \"%s\" è già stato modificato\n"
  29. "Utente: %s\n"
  30. "ID Processo: %d"
  31. msgid "File locked"
  32. msgstr "File bloccato da lock"
  33. msgid "&Grab lock"
  34. msgstr "&Cattura lock"
  35. msgid "&Ignore lock"
  36. msgstr "&Ignora lock"
  37. msgid "Search string not found"
  38. msgstr " Stringa cercata non trovata "
  39. msgid "Not implemented yet"
  40. msgstr " Non ancora implementato "
  41. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  42. msgstr "Numero di rimpiazzi diverso dalle voci trovate"
  43. #, c-format
  44. msgid "Invalid token number %d"
  45. msgstr " Numero token non valido %d "
  46. msgid "Normal"
  47. msgstr "Normale"
  48. msgid "&Regular expression"
  49. msgstr "Espressione &regolare"
  50. msgid "Hexadecimal"
  51. msgstr "Esadecimale"
  52. msgid "Wildcard search"
  53. msgstr "Ricerca tipo jolly"
  54. #, c-format
  55. msgid ""
  56. "Unable to load '%s' skin.\n"
  57. "Default skin has been loaded"
  58. msgstr ""
  59. "Impossibile caricare il tema \"%s\".\n"
  60. "È stato caricato il tema predefinito"
  61. #, c-format
  62. msgid ""
  63. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  64. "Default skin has been loaded"
  65. msgstr ""
  66. "Impossibile analizzare il tema \"%s\".\n"
  67. "È stato caricato il tema predefinito"
  68. msgid "Function key 1"
  69. msgstr "Tasto funzione 1"
  70. msgid "Function key 2"
  71. msgstr "Tasto funzione 2"
  72. msgid "Function key 3"
  73. msgstr "Tasto funzione 3"
  74. msgid "Function key 4"
  75. msgstr "Tasto funzione 4"
  76. msgid "Function key 5"
  77. msgstr "Tasto funzione 5"
  78. msgid "Function key 6"
  79. msgstr "Tasto funzione 6"
  80. msgid "Function key 7"
  81. msgstr "Tasto funzione 7"
  82. msgid "Function key 8"
  83. msgstr "Tasto funzione 8"
  84. msgid "Function key 9"
  85. msgstr "Tasto funzione 9"
  86. msgid "Function key 10"
  87. msgstr "Tasto funzione 10"
  88. msgid "Function key 11"
  89. msgstr "Tasto funzione 11"
  90. msgid "Function key 12"
  91. msgstr "Tasto funzione 12"
  92. msgid "Function key 13"
  93. msgstr "Tasto funzione 13"
  94. msgid "Function key 14"
  95. msgstr "Tasto funzione 14"
  96. msgid "Function key 15"
  97. msgstr "Tasto funzione 15"
  98. msgid "Function key 16"
  99. msgstr "Tasto funzione 16"
  100. msgid "Function key 17"
  101. msgstr "Tasto funzione 17"
  102. msgid "Function key 18"
  103. msgstr "Tasto funzione 18"
  104. msgid "Function key 19"
  105. msgstr "Tasto funzione 19"
  106. msgid "Function key 20"
  107. msgstr "Tasto funzione 20"
  108. msgid "Backspace key"
  109. msgstr "Tasto Backspace "
  110. msgid "End key"
  111. msgstr "Tasto fine "
  112. msgid "Up arrow key"
  113. msgstr "Freccia su "
  114. msgid "Down arrow key"
  115. msgstr "Freccia giù "
  116. msgid "Left arrow key"
  117. msgstr "Freccia sinistra "
  118. msgid "Right arrow key"
  119. msgstr "Freccia destra "
  120. msgid "Home key"
  121. msgstr "Tasto inizio "
  122. msgid "Page Down key"
  123. msgstr "Tasto pagina giù "
  124. msgid "Page Up key"
  125. msgstr "Tasto pagina su "
  126. msgid "Insert key"
  127. msgstr "Tasto Ins "
  128. msgid "Delete key"
  129. msgstr "Tasto Canc "
  130. msgid "Completion/M-tab"
  131. msgstr "Completam./M-Tab "
  132. msgid "+ on keypad"
  133. msgstr "+ sul tastierino "
  134. msgid "- on keypad"
  135. msgstr "- sul tastierino "
  136. msgid "Slash on keypad"
  137. msgstr "/ sul tastierino "
  138. msgid "* on keypad"
  139. msgstr "* sul tastierino "
  140. msgid "Escape key"
  141. msgstr "Tasto escape "
  142. msgid "Left arrow keypad"
  143. msgstr "Freccia a sinistra sul tastierino"
  144. msgid "Right arrow keypad"
  145. msgstr "Freccia a destra sul tastierino"
  146. msgid "Up arrow keypad"
  147. msgstr "Freccia su sul tastierino"
  148. msgid "Down arrow keypad"
  149. msgstr "Freccia giù sul tastierino"
  150. msgid "Home on keypad"
  151. msgstr "Inizio sul tastierino"
  152. msgid "End on keypad"
  153. msgstr "Fine sul tastierino"
  154. msgid "Page Down keypad"
  155. msgstr "Pagina giù sul tastierino"
  156. msgid "Page Up keypad"
  157. msgstr "Pagina su sul tastierino"
  158. msgid "Insert on keypad"
  159. msgstr "Ins sul tastierino"
  160. msgid "Delete on keypad"
  161. msgstr "Canc sul tastierino"
  162. msgid "Enter on keypad"
  163. msgstr "Invio sul tastierino"
  164. msgid "Function key 21"
  165. msgstr "Tasto funzione 21"
  166. msgid "Function key 22"
  167. msgstr "Tasto funzione 22"
  168. msgid "Function key 23"
  169. msgstr "Tasto funzione 23"
  170. msgid "Function key 24"
  171. msgstr "Tasto funzione 24"
  172. #, fuzzy
  173. msgid "A1 key"
  174. msgstr "Tasto fine "
  175. #, fuzzy
  176. msgid "C1 key"
  177. msgstr "Tasto fine "
  178. msgid "Plus"
  179. msgstr "Più"
  180. msgid "Minus"
  181. msgstr "Meno"
  182. msgid "Asterisk"
  183. msgstr "Asterisco"
  184. msgid "Dot"
  185. msgstr "Punto"
  186. msgid "Less than"
  187. msgstr "Minore"
  188. msgid "Great than"
  189. msgstr "Maggiore"
  190. msgid "Equal"
  191. msgstr "Uguale"
  192. msgid "Comma"
  193. msgstr "Virgola"
  194. msgid "Apostrophe"
  195. msgstr "Apostrofo"
  196. msgid "Colon"
  197. msgstr "Duepunti"
  198. msgid "Exclamation mark"
  199. msgstr "Punto esclamativo"
  200. msgid "Question mark"
  201. msgstr "Punto interrogativo"
  202. msgid "Ampersand"
  203. msgstr "E commerciale"
  204. msgid "Dollar sign"
  205. msgstr "Dollaro"
  206. msgid "Quotation mark"
  207. msgstr "Virgolette"
  208. msgid "Caret"
  209. msgstr "Circonflesso"
  210. msgid "Tilda"
  211. msgstr "Tilde"
  212. msgid "Prime"
  213. msgstr "Primo"
  214. msgid "Underline"
  215. msgstr "Sottolineato"
  216. msgid "Understrike"
  217. msgstr "Sottolineato"
  218. msgid "Pipe"
  219. msgstr "Barra verticale"
  220. msgid "Left parenthesis"
  221. msgstr "Parentesi sinistra"
  222. msgid "Right parenthesis"
  223. msgstr "Parentesi destra"
  224. msgid "Left bracket"
  225. msgstr "Parentesi quadra sinistra"
  226. msgid "Right bracket"
  227. msgstr "Parentesi quadra destra"
  228. msgid "Left brace"
  229. msgstr "Parentesi graffa sinistra"
  230. msgid "Right brace"
  231. msgstr "Parentesi graffa destra"
  232. msgid "Enter"
  233. msgstr "Invio"
  234. msgid "Tab key"
  235. msgstr "Tabulatore"
  236. msgid "Space key"
  237. msgstr "Barra spazio"
  238. msgid "Slash key"
  239. msgstr "Fratto"
  240. msgid "Backslash key"
  241. msgstr "Canc. a sinista"
  242. msgid "Number sign #"
  243. msgstr "Cancelletto"
  244. msgid "Ctrl"
  245. msgstr "Ctrl"
  246. msgid "Alt"
  247. msgstr "Alt"
  248. msgid "Shift"
  249. msgstr "Maiusc"
  250. #, c-format
  251. msgid ""
  252. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  253. "Check the TERM environment variable.\n"
  254. msgstr ""
  255. "Schermo di dimensione %dx%d non supportato.\n"
  256. "Controllare la variabile ambiente TERM.\n"
  257. #, c-format
  258. msgid "%s is not a directory\n"
  259. msgstr "%s non è una directory\n"
  260. #, c-format
  261. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  262. msgstr "La directory %s non è di Vostra proprietà\n"
  263. #, c-format
  264. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  265. msgstr "Impossibile impostare correttamente i permessi per la directory %s\n"
  266. #, c-format
  267. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  268. msgstr "Non posso creare la directory temporanea %s: %s\n"
  269. #, c-format
  270. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  271. msgstr "I file temporanei verranno creati in %s\n"
  272. #, c-format
  273. msgid "Temporary files will not be created\n"
  274. msgstr "I file temporanei non verranno creati\n"
  275. #, c-format
  276. msgid "Press any key to continue..."
  277. msgstr "Premi un tasto per continuare..."
  278. msgid "Warning"
  279. msgstr "Attenzione"
  280. msgid "Pipe failed"
  281. msgstr "Pipe fallita"
  282. msgid "Dup failed"
  283. msgstr "Dup fallita"
  284. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  285. msgstr "Errore facendo il dup della vecchia pipe errori"
  286. #, c-format
  287. msgid ""
  288. "Cannot open cpio archive\n"
  289. "%s"
  290. msgstr ""
  291. "Non posso aprire l'archivio cpio\n"
  292. "%s"
  293. #, c-format
  294. msgid ""
  295. "Premature end of cpio archive\n"
  296. "%s"
  297. msgstr ""
  298. "Fine prematura di un archivio cpio\n"
  299. "%s"
  300. #, c-format
  301. msgid ""
  302. "Inconsistent hardlinks of\n"
  303. "%s\n"
  304. "in cpio archive\n"
  305. "%s"
  306. msgstr ""
  307. "Collegamenti fisici inconsistenti di\n"
  308. "%s\n"
  309. "in archivio cpio\n"
  310. "%s"
  311. #, c-format
  312. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  313. msgstr "%s contiene voci duplicate! Saltato!"
  314. #, c-format
  315. msgid ""
  316. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  317. "%s"
  318. msgstr ""
  319. "Trovata intestazione cpio rovinata in\n"
  320. "%s"
  321. #, c-format
  322. msgid ""
  323. "Unexpected end of file\n"
  324. "%s"
  325. msgstr ""
  326. "Inattesa fine del file\n"
  327. "%s"
  328. #, c-format
  329. msgid "Directory cache expired for %s"
  330. msgstr "Cache dir scaduta per %s"
  331. msgid "Starting linear transfer..."
  332. msgstr "Inizio trasferimento lineare..."
  333. #, fuzzy, c-format
  334. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
  335. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte trasferiti)"
  336. #, fuzzy, c-format
  337. msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
  338. msgstr "%s: %s: %s %lu byte trasferiti"
  339. msgid "Getting file"
  340. msgstr "Ottenuto file "
  341. #, c-format
  342. msgid ""
  343. "Cannot open %s archive\n"
  344. "%s"
  345. msgstr ""
  346. "Non posso aprire l'archivio %s\n"
  347. "%s"
  348. msgid "Inconsistent extfs archive"
  349. msgstr "Archivio extfs inconsistente"
  350. #, c-format
  351. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  352. msgstr "Attenzione: impossibile aprire la directory %s\n"
  353. #, c-format
  354. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  355. msgstr "fish: disconnessione da %s"
  356. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  357. msgstr "fish: attesa riga iniziale..."
  358. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  359. msgstr "Spiacente, non posso fare connessioni autenticate per adesso."
  360. #, c-format
  361. msgid "fish: Password is required for %s"
  362. msgstr "fish: password richiesta per %s"
  363. msgid "fish: Sending password..."
  364. msgstr "fish: spedizione password..."
  365. msgid "fish: Sending initial line..."
  366. msgstr "fish: spedizione riga iniziale..."
  367. msgid "fish: Handshaking version..."
  368. msgstr "fish: versione handshaking..."
  369. msgid "fish: Getting host info..."
  370. msgstr "fish: ricezione info host..."
  371. msgid "fish: Setting up current directory..."
  372. msgstr "fish: impostazione directory corrente..."
  373. #, c-format
  374. msgid "fish: Connected, home %s."
  375. msgstr "fish: connesso a %s"
  376. #, c-format
  377. msgid "fish: Reading directory %s..."
  378. msgstr "fish: lettura directory FTP %s..."
  379. #, c-format
  380. msgid "%s: done."
  381. msgstr "%s: fatto."
  382. #, c-format
  383. msgid "%s: failure"
  384. msgstr "%s: errore"
  385. #, c-format
  386. msgid "fish: store %s: sending command..."
  387. msgstr "fish: memorizza %s: spedizione comando..."
  388. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  389. msgstr "fish: lettura locale fallita, spedizione zeri"
  390. #, fuzzy, c-format
  391. msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
  392. msgstr "fish: memorizzazione %s %d (%lu)"
  393. msgid "zeros"
  394. msgstr "zeri"
  395. msgid "file"
  396. msgstr "file"
  397. msgid "Aborting transfer..."
  398. msgstr "Interruzione trasferimento..."
  399. msgid "Error reported after abort."
  400. msgstr "Errori dopo l'interruzione."
  401. msgid "Aborted transfer would be successful."
  402. msgstr "L'interruzione trasferimento sarebbe riuscita."
  403. #, c-format
  404. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  405. msgstr "ftpfs: disconnessione da %s"
  406. #, c-format
  407. msgid "FTP: Password required for %s"
  408. msgstr " FTP: password richiesta per %s"
  409. msgid "ftpfs: sending login name"
  410. msgstr "ftpfs: spedizione nome utente"
  411. msgid "ftpfs: sending user password"
  412. msgstr "ftpfs: spedizione password utente"
  413. #, c-format
  414. msgid "FTP: Account required for user %s"
  415. msgstr "FTP: si richiede un account per l'utente %s"
  416. msgid "Account:"
  417. msgstr "Account:"
  418. msgid "ftpfs: sending user account"
  419. msgstr "ftpfs: spedizione account utente"
  420. msgid "ftpfs: logged in"
  421. msgstr "ftpfs: connessione effettuata"
  422. #, c-format
  423. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  424. msgstr "ftpfs: login errato per utente %s "
  425. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  426. msgstr "ftpfs: nome host non valido."
  427. #, c-format
  428. msgid "ftpfs: %s"
  429. msgstr "ftpfs: %s"
  430. #, c-format
  431. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  432. msgstr "ftpfs: mi sto connettendo a %s"
  433. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  434. msgstr "ftpfs: connessione interrotta dall'utente"
  435. #, c-format
  436. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  437. msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s"
  438. #, c-format
  439. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  440. msgstr "In attesa di riprovare...%d (Control-C per annullare)"
  441. msgid "ftpfs: invalid address family"
  442. msgstr "ftpfs: famiglia di indirizzi non valida"
  443. #, c-format
  444. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  445. msgstr "ftpfs: impossibile creare il socket: %s"
  446. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  447. msgstr "ftpfs: non è possibile impostare la modalità passiva"
  448. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  449. msgstr "ftpfs: interruzione del trasferimento."
  450. #, c-format
  451. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  452. msgstr "ftpfs: errore di interruzione: %s"
  453. msgid "ftpfs: abort failed"
  454. msgstr "ftpfs: interruzione fallita"
  455. msgid "ftpfs: CWD failed."
  456. msgstr "ftpfs: CWD fallito."
  457. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  458. msgstr "ftpfs: non posso risolvere i collegamenti simbolici"
  459. msgid "Resolving symlink..."
  460. msgstr "Sto risolvendo il collegamenti simbolici..."
  461. #, c-format
  462. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  463. msgstr "ftpfs: lettura directory FTP %s... %s%s"
  464. msgid "(strict rfc959)"
  465. msgstr "(strettamente rfc959)"
  466. msgid "(chdir first)"
  467. msgstr "(antepone chdir)"
  468. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  469. msgstr "ftpfs: fallito; non so dove rileggere"
  470. #, fuzzy, c-format
  471. msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
  472. msgstr "ftpfs: memorizzazione file %lu (%lu)"
  473. msgid ""
  474. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  475. "Remove password or correct mode"
  476. msgstr ""
  477. "il file ~/.netrc è impostato male.\n"
  478. "Rimuovere la password o correggere i permessi."
  479. #, c-format
  480. msgid "Warning: file %s not found\n"
  481. msgstr "Attenzione: file %s non trovato\n"
  482. #, c-format
  483. msgid ""
  484. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  485. "%s\n"
  486. msgstr ""
  487. "Attenzione: riga non valida in %s:\n"
  488. "%s\n"
  489. #, c-format
  490. msgid ""
  491. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  492. "%s\n"
  493. msgstr ""
  494. "Attenzione: flag %c non valida in %s:\n"
  495. "%s\n"
  496. #, c-format
  497. msgid "reconnect to %s failed"
  498. msgstr "riconnessione a %s fallita"
  499. msgid "Authentication failed"
  500. msgstr "Autenticazione fallita"
  501. #, c-format
  502. msgid "Error %s creating directory %s"
  503. msgstr "Errore %s nella creazione directory %s"
  504. #, c-format
  505. msgid "Error %s removing directory %s"
  506. msgstr "Errore %s nella rimozione directory %s"
  507. #, c-format
  508. msgid "%s opening remote file %s"
  509. msgstr "%s durante l'apertura del file remoto %s"
  510. #, c-format
  511. msgid "%s removing remote file %s"
  512. msgstr "%s durante la rimozione del file remoto %s"
  513. #, c-format
  514. msgid "%s renaming files\n"
  515. msgstr "%s durante la rinomina file\n"
  516. #, c-format
  517. msgid ""
  518. "Cannot open tar archive\n"
  519. "%s"
  520. msgstr ""
  521. "Non posso aprire l'archivio tar\n"
  522. "%s"
  523. msgid "Inconsistent tar archive"
  524. msgstr "Archivio tar inconsistente"
  525. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  526. msgstr "Inatteso EOF in file archivio"
  527. #, c-format
  528. msgid ""
  529. "%s\n"
  530. "doesn't look like a tar archive."
  531. msgstr ""
  532. "%s\n"
  533. "non sembra un archivio tar."
  534. msgid "undelfs: error"
  535. msgstr "undelfs: errore"
  536. msgid "not enough memory"
  537. msgstr "memoria insufficente"
  538. msgid "while allocating block buffer"
  539. msgstr "durante l'allocazione buffer blocchi"
  540. #, c-format
  541. msgid "open_inode_scan: %d"
  542. msgstr "open_inode_scan: %d"
  543. #, c-format
  544. msgid "while starting inode scan %d"
  545. msgstr "durante inizio scansione inode %d"
  546. #, c-format
  547. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  548. msgstr "undelfs: caricamento informazioni file eliminati %d inode"
  549. #, c-format
  550. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  551. msgstr "durante la chiamata ext2_block_iterate %d"
  552. msgid "no more memory while reallocating array"
  553. msgstr "memoria esaurita durante riallocazione array"
  554. #, c-format
  555. msgid "while doing inode scan %d"
  556. msgstr "durante scansione inode %d"
  557. msgid "Ext2lib error"
  558. msgstr "Errore ext2lib"
  559. #, c-format
  560. msgid "Cannot open file %s"
  561. msgstr "Impossibile aprire il file %s"
  562. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  563. msgstr "undelfs: lettura bitmap inode..."
  564. #, c-format
  565. msgid ""
  566. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  567. "%s"
  568. msgstr ""
  569. "Impossibile caricare bitmap inode da:\n"
  570. "%s"
  571. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  572. msgstr "undelfs: lettura bitmap blocchi..."
  573. #, c-format
  574. msgid ""
  575. "Cannot load block bitmap from:\n"
  576. "%s"
  577. msgstr ""
  578. "Impossibile caricare bitmap blocchi da:\n"
  579. "%s"
  580. msgid "vfs_info is not fs!"
  581. msgstr "vfs_info non è un fs!"
  582. msgid "You have to chdir to extract files first"
  583. msgstr "Devi prima fare chdir per estrarre i file"
  584. msgid "while iterating over blocks"
  585. msgstr "durante l'iterazione sui blocchi"
  586. #, c-format
  587. msgid "Cannot open file \"%s\""
  588. msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
  589. msgid "Cannot parse:"
  590. msgstr "Non riesco ad analizzare:"
  591. msgid "More parsing errors will be ignored."
  592. msgstr "Più errori di analisi saranno ignorati."
  593. msgid "Internal error:"
  594. msgstr " Errore interno:"
  595. msgid "Password:"
  596. msgstr "Password:"
  597. msgid "Changes to file lost"
  598. msgstr "Cambiamenti al file persi"
  599. msgid "&Cancel"
  600. msgstr "&Annulla"
  601. msgid "&Set"
  602. msgstr "&Imposta"
  603. msgid "S&kip"
  604. msgstr "&Salta"
  605. msgid "Set &all"
  606. msgstr "Im. &tut."
  607. msgid "owner"
  608. msgstr "propr."
  609. msgid "group"
  610. msgstr "gruppo"
  611. msgid "other"
  612. msgstr "altri"
  613. msgid "On"
  614. msgstr "Su"
  615. msgid "Flag"
  616. msgstr "Flag"
  617. msgid "Mode"
  618. msgstr "Modo"
  619. #, c-format
  620. msgid "%6d of %d"
  621. msgstr "%6d di %d"
  622. msgid "Chown advanced command"
  623. msgstr "Comando chown avanzato"
  624. #, c-format
  625. msgid ""
  626. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  627. "%s"
  628. msgstr ""
  629. "Impossibile eseguire chmod su \"%s\"\n"
  630. "%s"
  631. #, c-format
  632. msgid ""
  633. "Cannot chown \"%s\"\n"
  634. "%s"
  635. msgstr ""
  636. "Impossibile eseguire chown su \"%s\"\n"
  637. "%s"
  638. msgid "Displays the current version"
  639. msgstr "Visualizza la versione corrente"
  640. msgid "Print data directory"
  641. msgstr "Stampa dati directory"
  642. msgid "Print last working directory to specified file"
  643. msgstr "Stampa l'ultima directory corrente nel file specificato"
  644. msgid "Enables subshell support (default)"
  645. msgstr "Abilita il supporto subshell (predefinito)"
  646. msgid "Disables subshell support"
  647. msgstr "Disabilita il supporto delle subshell"
  648. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  649. msgstr "Annota i messaggi dell'ftp in un file specificato"
  650. msgid "Set debug level"
  651. msgstr "Imposta livello di debug"
  652. msgid "Launches the file viewer on a file"
  653. msgstr "Esegue il visualizzatore per un file"
  654. msgid "Edits one file"
  655. msgstr "Modifica un file"
  656. msgid "Forces xterm features"
  657. msgstr "Forza il comportamento xterm"
  658. msgid "Disable mouse support in text version"
  659. msgstr "Disabilita il supporto del mouse nella modalità testo"
  660. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  661. msgstr "Prova a usare termcap invece di terminfo"
  662. msgid "To run on slow terminals"
  663. msgstr "Per funzionare su terminali lenti"
  664. msgid "Use stickchars to draw"
  665. msgstr "Usa caratteri semigrafici"
  666. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  667. msgstr "Ripristina i tasti soft nei terminali HP"
  668. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  669. msgstr "Carica le definizioni delle associazioni di tasti dal file specificato"
  670. msgid "Requests to run in black and white"
  671. msgstr "Richiede l'esecuzione in bianco e nero"
  672. msgid "Request to run in color mode"
  673. msgstr "Richiede l'esecuzione a colori"
  674. msgid "Specifies a color configuration"
  675. msgstr "Specifica la configurazione dei colori"
  676. msgid "Show mc with specified skin"
  677. msgstr "Mostra mc con il tema specificato"
  678. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  679. #, fuzzy
  680. msgid ""
  681. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  682. "\n"
  683. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  684. "\n"
  685. "Keywords:\n"
  686. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
  687. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  688. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  689. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  690. " errdhotfocus\n"
  691. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  692. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  693. " editlinestate\n"
  694. msgstr ""
  695. "--colors Parolachiave={Inchiostro},{Sfondo}\n"
  696. "\n"
  697. "se {Inchiostro} o {Sfondo} vengono omessi, sarà usato il valore predefinito\n"
  698. "\n"
  699. "Parolechiave:\n"
  700. " Globali: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  701. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  702. " Elenco file: normal, selected, marked, markselect\n"
  703. " Fin. dialogo: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errhotnormal,\n"
  704. " errhotfocus\n"
  705. " Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  706. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  707. " editlinestate\n"
  708. msgid ""
  709. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  710. "\n"
  711. "Colors:\n"
  712. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  713. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  714. " brightcyan, lightgray and white\n"
  715. "\n"
  716. msgstr ""
  717. " Aiuto: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  718. "\n"
  719. "Colori:\n"
  720. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  721. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  722. " brightcyan, lightgray e white\n"
  723. "\n"
  724. msgid "Color options"
  725. msgstr "Opzioni colore"
  726. msgid "+number"
  727. msgstr "+numero"
  728. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  729. msgstr "[questa_dir] [dir_altro_pannello]"
  730. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  731. msgstr "Imposta numero di riga iniziale per l'editor interno"
  732. msgid ""
  733. "\n"
  734. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  735. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  736. msgstr ""
  737. "\n"
  738. "Spedire il rapporti bug (inclusivi del risultato di \"mc -V\")\n"
  739. "come ticket a www.midnight-commander.org\n"
  740. #, c-format
  741. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  742. msgstr "Midnight Commander GNU %s\n"
  743. msgid "No arguments given to the viewer."
  744. msgstr "Nessun argomento fornito al visualizzatore"
  745. msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
  746. msgstr "Sono necessari due file nell'esecuzione del visualizzatore diff."
  747. msgid "Main options"
  748. msgstr "Molte opzioni"
  749. msgid "Terminal options"
  750. msgstr "Opzioni terminale"
  751. msgid "Background process error"
  752. msgstr "Errore del processo in background"
  753. msgid "Unknown error in child"
  754. msgstr "Errore sconosciuto nel processo figlio "
  755. msgid "Child died unexpectedly"
  756. msgstr "Il processo figlio è uscito prematuramente"
  757. msgid "Background protocol error"
  758. msgstr "Errore del protocollo in background "
  759. msgid "Reading failed"
  760. msgstr "Lettura fallita"
  761. msgid ""
  762. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  763. "than we can handle."
  764. msgstr ""
  765. "Il processo in background ha richiesto più argomenti di\n"
  766. "quelli gestibili."
  767. msgid "&Full file list"
  768. msgstr "Lista &completa"
  769. msgid "&Brief file list"
  770. msgstr "Lista &breve"
  771. msgid "&Long file list"
  772. msgstr "Lista &lunga"
  773. msgid "&User defined:"
  774. msgstr "&Definita dall'utente:"
  775. msgid "Listing mode"
  776. msgstr "Modalità lista"
  777. msgid "User &mini status"
  778. msgstr "&Mini stato utente"
  779. msgid "&OK"
  780. msgstr "&OK"
  781. msgid "&Reverse"
  782. msgstr "Inve&rso"
  783. msgid "Case sensi&tive"
  784. msgstr "Dis&tingui le maiuscole"
  785. msgid "Executable &first"
  786. msgstr "Eseguibili &prima"
  787. msgid "Sort order"
  788. msgstr "Modalità di ordinamento"
  789. msgid "Confirmation"
  790. msgstr "Conferma"
  791. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
  792. #. 2
  793. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  794. msgstr "Cancellazione &cronologia"
  795. #, fuzzy
  796. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  797. msgstr "Cancellazione &dir favorite"
  798. msgid "Confirmation|E&xit"
  799. msgstr "E&sci"
  800. msgid "Confirmation|&Execute"
  801. msgstr "&Esegui"
  802. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  803. msgstr "So&vrascrivi"
  804. msgid "Confirmation|&Delete"
  805. msgstr "E&limina"
  806. msgid "UTF-8 output"
  807. msgstr "Uscita UTF-8"
  808. msgid "Full 8 bits output"
  809. msgstr "Uscita a 8 bit completa"
  810. msgid "ISO 8859-1"
  811. msgstr "ISO 8859-1"
  812. msgid "7 bits"
  813. msgstr "7 bit"
  814. msgid "F&ull 8 bits input"
  815. msgstr "&Ingresso a 8 bit completo"
  816. msgid "Display bits"
  817. msgstr "Mostra i bit"
  818. msgid "Other 8 bit"
  819. msgstr "Altre a 8 bit"
  820. msgid "Input / display codepage:"
  821. msgstr "Ingresso / mostra codepage:"
  822. msgid "&Select"
  823. msgstr "&Seleziona"
  824. msgid "Directory tree"
  825. msgstr "Albero directory"
  826. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  827. msgstr "Usa modalità passiva su pro&xy"
  828. msgid "Use &passive mode"
  829. msgstr "Usa modalità &passiva"
  830. msgid "&Use ~/.netrc"
  831. msgstr "&Usa ~/.netrc"
  832. msgid "&Always use ftp proxy"
  833. msgstr "Usa &sempre ftp proxy"
  834. msgid "sec"
  835. msgstr "sec"
  836. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  837. msgstr "Scadenza cache directory ftpfs:"
  838. msgid "ftp anonymous password:"
  839. msgstr "Password ftp anonimo:"
  840. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  841. msgstr "Cadenza svuotamento dei VFS:"
  842. msgid "Virtual File System Setting"
  843. msgstr "Impostazioni File System Virtuale"
  844. msgid "cd"
  845. msgstr "cd"
  846. msgid "Quick cd"
  847. msgstr "Cambia dir rapido "
  848. msgid "Symbolic link filename:"
  849. msgstr "Nome del collegamento simbolico:"
  850. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  851. msgstr "Nome file esistente (sul quale punta il coll. simbolico):"
  852. msgid "Symbolic link"
  853. msgstr "Collegamento simbolico"
  854. msgid "Running"
  855. msgstr "Attivo "
  856. msgid "Stopped"
  857. msgstr "Sospeso "
  858. msgid "&Stop"
  859. msgstr "&Pausa"
  860. msgid "&Resume"
  861. msgstr "&Continua"
  862. msgid "&Kill"
  863. msgstr "&Ferma"
  864. msgid "Background Jobs"
  865. msgstr "Processi in background"
  866. msgid "Domain:"
  867. msgstr "Dominio:"
  868. msgid "Username:"
  869. msgstr "Nome utente:"
  870. #, c-format
  871. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  872. msgstr "Password per \\\\%s\\%s"
  873. #, fuzzy
  874. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  875. msgstr "Attenzione: impossibile aprire la directory %s\n"
  876. msgid "7-bit ASCII"
  877. msgstr "7-bit ASCII"
  878. #, c-format
  879. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  880. msgstr "Impossibile tradurre da %s a %s"
  881. msgid "execute/search by others"
  882. msgstr "esecuzione (altri)"
  883. msgid "write by others"
  884. msgstr "scrittura (altri)"
  885. msgid "read by others"
  886. msgstr "lettura (altri)"
  887. msgid "execute/search by group"
  888. msgstr "esecuzione (gruppo)"
  889. msgid "write by group"
  890. msgstr "scrittura (gruppo)"
  891. msgid "read by group"
  892. msgstr "lettura (gruppo)"
  893. msgid "execute/search by owner"
  894. msgstr "esecuzione (propriet.)"
  895. msgid "write by owner"
  896. msgstr "scrittura (propriet.)"
  897. msgid "read by owner"
  898. msgstr "lettura (propriet.)"
  899. msgid "sticky bit"
  900. msgstr "bit sticky"
  901. msgid "set group ID on execution"
  902. msgstr "imposta GID"
  903. msgid "set user ID on execution"
  904. msgstr "imposta UID"
  905. msgid "C&lear marked"
  906. msgstr "&Canc. marc."
  907. msgid "S&et marked"
  908. msgstr "&Imp. marc."
  909. msgid "&Marked all"
  910. msgstr "M&od. tut."
  911. msgid "Name"
  912. msgstr "Nome"
  913. msgid "Permissions (Octal)"
  914. msgstr "Permessi (Ottale)"
  915. msgid "Owner name"
  916. msgstr "Nome proprietario"
  917. msgid "Group name"
  918. msgstr "Nome gruppo"
  919. msgid "Use SPACE to change"
  920. msgstr "BARRA SPAZIO per cambiare"
  921. msgid "an option, ARROW KEYS"
  922. msgstr "un opzione, FRECCE"
  923. msgid "to move between options"
  924. msgstr "per scegliere le opzioni"
  925. msgid "and T or INS to mark"
  926. msgstr "T o INS per marcare"
  927. msgid "Chmod command"
  928. msgstr "Permessi"
  929. msgid "File"
  930. msgstr "File"
  931. msgid "Permission"
  932. msgstr "Permessi"
  933. msgid "Set &users"
  934. msgstr "Imposta &utenti"
  935. msgid "Set &groups"
  936. msgstr "Imposta &gruppi"
  937. msgid "Size"
  938. msgstr "Dimensione"
  939. msgid "Chown command"
  940. msgstr "Proprietario"
  941. msgid "<Unknown user>"
  942. msgstr "<Utente ignoto>"
  943. msgid "<Unknown group>"
  944. msgstr "<Gruppo ignoto>"
  945. msgid "User name"
  946. msgstr "Nome utente"
  947. msgid "Files tagged, want to cd?"
  948. msgstr " File selezionati, cambio directory?"
  949. msgid "&Yes"
  950. msgstr " &Si"
  951. msgid "&No"
  952. msgstr "&No"
  953. msgid "Cannot change directory"
  954. msgstr "Non posso cambiare directory"
  955. msgid "View file"
  956. msgstr "Mostra file"
  957. msgid "Filename:"
  958. msgstr "Nomefile:"
  959. msgid "Filtered view"
  960. msgstr "Vista filtrata"
  961. msgid "Filter command and arguments:"
  962. msgstr "Comando e argomenti del filtro:"
  963. msgid "Create a new Directory"
  964. msgstr "Crea una nuova directory"
  965. msgid "Enter directory name:"
  966. msgstr "Inserire nome directory:"
  967. msgid "Filter"
  968. msgstr "Filtro"
  969. msgid "Set expression for filtering filenames"
  970. msgstr "Imposta l'espressione per filtrare i nomi dei file"
  971. msgid "&Using shell patterns"
  972. msgstr "&Usa i modelli della shell"
  973. msgid "&Case sensitive"
  974. msgstr "Distingui le maius&cole"
  975. msgid "&Files only"
  976. msgstr "Solo &file"
  977. msgid "Select"
  978. msgstr "Seleziona"
  979. msgid "Unselect"
  980. msgstr "Deseleziona"
  981. msgid "Extension file edit"
  982. msgstr "Modifica file delle estensioni"
  983. msgid "Which extension file you want to edit?"
  984. msgstr "Quale file delle estensioni vuoi modificare?"
  985. msgid "&User"
  986. msgstr "&Utente"
  987. msgid "&System Wide"
  988. msgstr "di &Sistema"
  989. msgid "Menu edit"
  990. msgstr "Modifica menu"
  991. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  992. msgstr "Quale file menu vuoi modificare?"
  993. msgid "&Local"
  994. msgstr "&Locale"
  995. msgid "Highlighting groups file edit"
  996. msgstr "Modifica file gruppi di evidenziazione"
  997. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  998. msgstr "Quale file di evidenziazione vuoi modificare?"
  999. msgid "Compare directories"
  1000. msgstr "Confronta directory"
  1001. msgid "Select compare method:"
  1002. msgstr "Seleziona metodo di confronto:"
  1003. msgid "&Quick"
  1004. msgstr "&Rapido"
  1005. msgid "&Size only"
  1006. msgstr "&Solo dimensione"
  1007. msgid "&Thorough"
  1008. msgstr "&Completo"
  1009. msgid ""
  1010. "Both panels should be in the listing mode\n"
  1011. "to use this command"
  1012. msgstr ""
  1013. "Entrambi i pannelli devono essere in\n"
  1014. "modalità lista per usare questo comando"
  1015. msgid ""
  1016. "Not an xterm or Linux console;\n"
  1017. "the panels cannot be toggled."
  1018. msgstr ""
  1019. "Non è né un xterm né una console; \n"
  1020. "i pannelli non possono essere nascosti."
  1021. #, c-format
  1022. msgid "Link %s to:"
  1023. msgstr "Collega %s a:"
  1024. msgid "Link"
  1025. msgstr "Collegamento"
  1026. #, c-format
  1027. msgid "link: %s"
  1028. msgstr "collegamento: %s"
  1029. #, c-format
  1030. msgid "symlink: %s"
  1031. msgstr "colleg. simb.: %s"
  1032. #, c-format
  1033. msgid "Symlink `%s' points to:"
  1034. msgstr "Il colleg. simb. \"%s\" punta a:"
  1035. msgid "Edit symlink"
  1036. msgstr "Modifica coll. simb."
  1037. #, c-format
  1038. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  1039. msgstr "modifica collegamento simb., impossibile rimuovere %s: %s"
  1040. #, c-format
  1041. msgid "edit symlink: %s"
  1042. msgstr "modifica del collegamento simb.: %s"
  1043. #, c-format
  1044. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1045. msgstr "\"%s\" non è un collegamento simbolico"
  1046. #, c-format
  1047. msgid "Cannot chdir to \"%s\""
  1048. msgstr "Impossibile entrare in \"%s\""
  1049. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1050. msgstr "Inserire il nome macchina (F1 per i dettagli):"
  1051. msgid "FTP to machine"
  1052. msgstr "Connessione FTP"
  1053. msgid "Shell link to machine"
  1054. msgstr "Connessione shell"
  1055. msgid "SMB link to machine"
  1056. msgstr "Connessione SMB"
  1057. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  1058. msgstr "Ripristina file da un filesystem ext2"
  1059. msgid ""
  1060. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1061. "files on: (F1 for details)"
  1062. msgstr ""
  1063. "Inserire il nome del dispositivo (senza /dev/) dal quale\n"
  1064. "volete ripristinare i file: (F1 per i dettagli)"
  1065. msgid "Setup"
  1066. msgstr "Configurazione"
  1067. #, c-format
  1068. msgid "Setup saved to ~/%s"
  1069. msgstr "Impostazioni salvate su ~/%s"
  1070. #, c-format
  1071. msgid ""
  1072. "Cannot chdir to \"%s\"\n"
  1073. "%s"
  1074. msgstr ""
  1075. "Non posso entrare in \"%s\"\n"
  1076. "%s"
  1077. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1078. msgstr "Impossibile eseguire comandi su filesystem non locali"
  1079. msgid "The shell is already running a command"
  1080. msgstr "La shell sta già eseguendo un comando"
  1081. msgid "Screens"
  1082. msgstr "Schemi"
  1083. msgid "&Dismiss"
  1084. msgstr "&Chiudi"
  1085. msgid "All charsets"
  1086. msgstr "&Tutti i caratteri"
  1087. msgid "&Whole words"
  1088. msgstr "&Parole intere"
  1089. msgid "&Backwards"
  1090. msgstr "&Indietro"
  1091. msgid "Case &sensitive"
  1092. msgstr "Di&stingue le maiuscole"
  1093. msgid "Enter search string:"
  1094. msgstr "Inserire la stringa di ricerca:"
  1095. msgid "Search"
  1096. msgstr "Cerca"
  1097. msgid "Search is disabled"
  1098. msgstr "Ricerca disabilitata"
  1099. #, c-format
  1100. msgid ""
  1101. "Cannot create temporary diff file\n"
  1102. "%s"
  1103. msgstr ""
  1104. "Impossibile creare file diff temporaneo\n"
  1105. "%s"
  1106. #, c-format
  1107. msgid ""
  1108. "Cannot create backup file\n"
  1109. "%s%s\n"
  1110. "%s"
  1111. msgstr ""
  1112. "Impossibile creare il file di backup\n"
  1113. "%s%s\n"
  1114. "%s"
  1115. #, c-format
  1116. msgid ""
  1117. "Cannot create temporary merge file\n"
  1118. "%s"
  1119. msgstr ""
  1120. "Impossibile creare il file fusione temporaneo\n"
  1121. "%s"
  1122. msgid "&Normal"
  1123. msgstr "&Normale"
  1124. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  1125. msgstr "&Più veloce (assume file grandi)"
  1126. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  1127. msgstr "&Minima (trova insiemi di cambiamenti più piccoli)"
  1128. msgid "Strip &trailing carriage return"
  1129. msgstr "Elimina il ri&torno a capo in coda"
  1130. msgid "Ignore all &whitespace"
  1131. msgstr "Ignora tutti gli spa&zi bianchi"
  1132. msgid "Ignore &space change"
  1133. msgstr "Ignora il cambiamento di &spazi"
  1134. msgid "Ignore tab &expansion"
  1135. msgstr "Ignora l'&espanzione di tab"
  1136. msgid "&Ignore case"
  1137. msgstr "&Ignora maiuscole"
  1138. msgid "Diff extra options"
  1139. msgstr "Opzioni diff extra"
  1140. msgid "Diff algorithm"
  1141. msgstr "Algoritmo diff"
  1142. msgid "Diff Options"
  1143. msgstr "Opzioni diff"
  1144. msgid "Edit"
  1145. msgstr "Modifica"
  1146. msgid "Edit is disabled"
  1147. msgstr "Modifica è disabilitato"
  1148. msgid "Goto line (left)"
  1149. msgstr "Vai alla riga (sinistro)"
  1150. msgid "Goto line (right)"
  1151. msgstr "Vai alla riga (destro)"
  1152. msgid "Enter line:"
  1153. msgstr "Inserire la riga:"
  1154. msgid "ButtonBar|Help"
  1155. msgstr "Aiuto"
  1156. msgid "ButtonBar|Save"
  1157. msgstr "Salva"
  1158. msgid "ButtonBar|Edit"
  1159. msgstr "Modif"
  1160. msgid "ButtonBar|Merge"
  1161. msgstr "Fondi"
  1162. msgid "ButtonBar|Search"
  1163. msgstr "Cerca"
  1164. msgid "ButtonBar|Options"
  1165. msgstr "Opzioni"
  1166. msgid "ButtonBar|Quit"
  1167. msgstr "Esci"
  1168. msgid "Quit"
  1169. msgstr "Esci"
  1170. msgid "File was modified. Save with exit?"
  1171. msgstr "Il file è stato modificato. Lo salvo uscendo?"
  1172. msgid ""
  1173. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  1174. "Save modified file?"
  1175. msgstr ""
  1176. "Midnight Commander si sta chiudendo.\n"
  1177. "Salvare il file modificato?"
  1178. msgid "Diff:"
  1179. msgstr "Diff:"
  1180. msgid "Two files are needed to compare"
  1181. msgstr "Per il confronto servono due file"
  1182. msgid "Cannot read directory contents"
  1183. msgstr "Impossibile leggere il contenuto della directory"
  1184. msgid "Choose syntax highlighting"
  1185. msgstr "Scegli la sintassi evidenziata"
  1186. msgid "< Auto >"
  1187. msgstr "< Auto >"
  1188. msgid "< Reload Current Syntax >"
  1189. msgstr "< Ricarica la sintassi corrente >"
  1190. msgid "About"
  1191. msgstr "Informazioni"
  1192. #, fuzzy
  1193. msgid ""
  1194. "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
  1195. "\n"
  1196. " A user friendly text editor\n"
  1197. " written for the Midnight Commander"
  1198. msgstr ""
  1199. "\n"
  1200. " Cooledit v3.11.5\n"
  1201. "\n"
  1202. " Copyright (C) 1996 Free Software Foundation \n"
  1203. "\n"
  1204. " Un editor semplice da usare scritto per\n"
  1205. " il Midnight Commander.\n"
  1206. #, c-format
  1207. msgid "Cannot open %s for reading"
  1208. msgstr "Impossibile aprire %s in lettura"
  1209. msgid "Error"
  1210. msgstr "Errore"
  1211. #, c-format
  1212. msgid "Error reading %s"
  1213. msgstr "Errore leggendo %s"
  1214. #, c-format
  1215. msgid "Error reading from pipe: %s"
  1216. msgstr "Errore leggendo dalla pipe: %s"
  1217. #, c-format
  1218. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  1219. msgstr "Impossibile aprire la pipe in lettura: %s"
  1220. #, c-format
  1221. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  1222. msgstr "Impossibile ottenere dimensioni/permessi per %s"
  1223. #, c-format
  1224. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  1225. msgstr "\"%s\" non è un file normale"
  1226. #, c-format
  1227. msgid "File \"%s\" is too large"
  1228. msgstr "Il file \"%s\" è troppo grande"
  1229. msgid "Macro recursion is too deep"
  1230. msgstr "La ricorsione macro è troppo profonda"
  1231. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  1232. msgstr "Il file ha collegamenti (link) hard. Scollegarli prima di salvare?"
  1233. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  1234. msgstr "Il file è stato modificato nel frattempo. Salvare comunque?"
  1235. #, c-format
  1236. msgid "Error writing to pipe: %s"
  1237. msgstr "Errore scrivendo sulla pipe: %s"
  1238. #, c-format
  1239. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  1240. msgstr "Impossibile aprire la pipe in scrittura: %s"
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  1243. msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
  1244. msgid "&Quick save"
  1245. msgstr "Salva &veloce"
  1246. msgid "&Safe save"
  1247. msgstr "&Salva sicuro"
  1248. msgid "&Do backups with following extension:"
  1249. msgstr "Esegue i bac&kup con le seguenti estensioni:"
  1250. msgid "Check &POSIX new line"
  1251. msgstr "Controllo nuova linea &POSIX"
  1252. msgid "Edit Save Mode"
  1253. msgstr "Modifica modalità salvataggio"
  1254. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  1255. msgstr "Il file che si sta salvando non termina con un ritorno a capo"
  1256. msgid "C&ontinue"
  1257. msgstr "C&ontinua"
  1258. msgid "&Do not change"
  1259. msgstr "&Non cambiare"
  1260. msgid "&Unix format (LF)"
  1261. msgstr "Fromato &Unix (LF)"
  1262. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  1263. msgstr "Formato DOS/&Windows (CR LF)"
  1264. msgid "&Macintosh format (CR)"
  1265. msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
  1266. msgid "Change line breaks to:"
  1267. msgstr "Cambia ritorno a capo a:"
  1268. msgid "Enter file name:"
  1269. msgstr "Inserire nome file:"
  1270. msgid "Save As"
  1271. msgstr "Salva come"
  1272. msgid "A file already exists with this name"
  1273. msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già"
  1274. msgid "&Overwrite"
  1275. msgstr "S&ovrascrivi"
  1276. msgid "Save as"
  1277. msgstr "Sal&va come"
  1278. msgid "Cannot save file"
  1279. msgstr "Impossibile salvare il file"
  1280. msgid "Delete macro"
  1281. msgstr "Elimina macro"
  1282. msgid "Cannot open temp file"
  1283. msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
  1284. msgid "Cannot open macro file"
  1285. msgstr "Impossibile aprire il file delle macro"
  1286. msgid "Cannot overwrite macro file"
  1287. msgstr "Impossibile sovrascrivere il file delle macro"
  1288. msgid "Save macro"
  1289. msgstr "Salva macro"
  1290. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  1291. msgstr "Premi nuovo tasto veloce macro:"
  1292. msgid "Press macro hotkey:"
  1293. msgstr "Premere tasto macro:"
  1294. msgid "Load macro"
  1295. msgstr "Carica macro"
  1296. #, c-format
  1297. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  1298. msgstr "Conferma salvataggio file: \"%s\""
  1299. msgid "Save file"
  1300. msgstr "Salva file"
  1301. msgid "&Save"
  1302. msgstr "&Salva"
  1303. msgid ""
  1304. "Current text was modified without a file save.\n"
  1305. "Continue discards these changes"
  1306. msgstr ""
  1307. "Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\n"
  1308. "Continuando si perdono tutte le modifiche."
  1309. msgid "Syntax file edit"
  1310. msgstr "Modifica il file sintassi"
  1311. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  1312. msgstr "Quale file della sintassi vuoi modificare?"
  1313. msgid "Load"
  1314. msgstr "Carica"
  1315. msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
  1316. msgstr "Il blocco è grande, potresti non riuscire ad annullare l'azione."
  1317. msgid "Replace"
  1318. msgstr "Sostituisci"
  1319. #, c-format
  1320. msgid "%ld replacements made"
  1321. msgstr "Eseguite %ld sostituzioni"
  1322. msgid "&Cancel quit"
  1323. msgstr "Annulla l'us&cita"
  1324. msgid "This function is not implemented"
  1325. msgstr "Questa funzione non è stata implementata"
  1326. msgid "Copy to clipboard"
  1327. msgstr "Copia negli appunti"
  1328. msgid "Unable to save to file"
  1329. msgstr "Impossibile salvare su file"
  1330. msgid "Cut to clipboard"
  1331. msgstr "Taglia negli appunti"
  1332. msgid "Goto line"
  1333. msgstr "Vai alla riga"
  1334. msgid "Save block"
  1335. msgstr "Salva il blocco"
  1336. msgid "Insert file"
  1337. msgstr "Inserisci file"
  1338. msgid "Cannot insert file"
  1339. msgstr "Impossibile inserire il file"
  1340. msgid "Sort block"
  1341. msgstr "Ordina il blocco"
  1342. msgid "You must first highlight a block of text"
  1343. msgstr "Selezionare prima una parte di testo"
  1344. msgid "Run sort"
  1345. msgstr "Esegui ordinamento"
  1346. msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
  1347. msgstr "Inserisci opzioni di ordinamento (vedi man sort) separate da spazi:"
  1348. msgid "Sort"
  1349. msgstr "Ordina"
  1350. msgid "Cannot execute sort command"
  1351. msgstr "Impossibile eseguire il comando sort"
  1352. #, c-format
  1353. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  1354. msgstr "Il comando sort è uscito con valore non-zero: %s"
  1355. msgid "Paste output of external command"
  1356. msgstr "Incolla l'uscita del comando esterno"
  1357. msgid "Enter shell command(s):"
  1358. msgstr "Inserire comandi shell:"
  1359. msgid "External command"
  1360. msgstr "Comando esterno"
  1361. msgid "Cannot execute command"
  1362. msgstr "Impossibile eseguire il comando"
  1363. msgid "Error creating script:"
  1364. msgstr "Errore durante la creazione dello script:"
  1365. msgid "Error reading script:"
  1366. msgstr "Errore durante la lettura dello script:"
  1367. msgid "Error closing script:"
  1368. msgstr "Errore durante la chiusura dello script:"
  1369. msgid "Script created:"
  1370. msgstr "Script creato:"
  1371. msgid "Process block"
  1372. msgstr "Elabora blocco"
  1373. msgid "Error calling program"
  1374. msgstr "Errore durante la chiamata del programma:"
  1375. msgid "Copies to"
  1376. msgstr "Copie a"
  1377. msgid "Subject"
  1378. msgstr "Soggetto"
  1379. msgid "To"
  1380. msgstr "A"
  1381. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  1382. msgstr "mail -s <soggetto> -c <cc> <a>"
  1383. msgid "Mail"
  1384. msgstr "Posta"
  1385. msgid "Insert literal"
  1386. msgstr "Inserisci letteralmente"
  1387. msgid "Press any key:"
  1388. msgstr "Premere un tasto:"
  1389. msgid "Execute macro"
  1390. msgstr "Esegui macro"
  1391. msgid ""
  1392. "Current text was modified without a file save\n"
  1393. "Continue discards these changes"
  1394. msgstr ""
  1395. "Il testo corrente è stato modificato senza salvare\n"
  1396. "Continuando si perdono tutte le modifiche."
  1397. msgid "In se&lection"
  1398. msgstr "In se&lezione"
  1399. msgid "Enter replacement string:"
  1400. msgstr "Inserire stringa di sostituzione:"
  1401. msgid "&Find all"
  1402. msgstr "Tro&va tutti"
  1403. msgid "Cancel"
  1404. msgstr "Annulla"
  1405. msgid ""
  1406. "Current text was modified without a file save.\n"
  1407. "Continue discards these changes."
  1408. msgstr ""
  1409. "Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\n"
  1410. "Continuando si perdono tutte le modifiche."
  1411. msgid "&Skip"
  1412. msgstr "&Salta"
  1413. msgid "A&ll"
  1414. msgstr "&Tutti"
  1415. msgid "&Replace"
  1416. msgstr "&Sostituisci"
  1417. msgid "Replace with:"
  1418. msgstr "Sostituisci con:"
  1419. msgid "Confirm replace"
  1420. msgstr "Conferma sostituzione"
  1421. msgid "&Open file..."
  1422. msgstr "&Apri file..."
  1423. msgid "&New"
  1424. msgstr "&Nuovo"
  1425. msgid "Save &as..."
  1426. msgstr "Sal&va come..."
  1427. msgid "&Insert file..."
  1428. msgstr "&Inserisci file..."
  1429. msgid "Cop&y to file..."
  1430. msgstr "&Copia su file..."
  1431. msgid "&User menu..."
  1432. msgstr "&Menu utente..."
  1433. msgid "A&bout..."
  1434. msgstr "Informa&zioni..."
  1435. msgid "&Quit"
  1436. msgstr "&Uscita"
  1437. msgid "&Undo"
  1438. msgstr "Ann&ulla"
  1439. msgid "&Toggle ins/overw"
  1440. msgstr "Inserisci/so&vrascrivi"
  1441. msgid "To&ggle mark"
  1442. msgstr "Commu&ta la selezione"
  1443. msgid "&Mark columns"
  1444. msgstr "Seleziona le co&lonne"
  1445. msgid "Mark &all"
  1446. msgstr "Selezion&a tutto"
  1447. msgid "Unmar&k"
  1448. msgstr "&Deseleziona"
  1449. msgid "Cop&y"
  1450. msgstr "&Copia"
  1451. msgid "Mo&ve"
  1452. msgstr "&Sposta"
  1453. msgid "&Delete"
  1454. msgstr "&Elimina"
  1455. msgid "Co&py to clipfile"
  1456. msgstr "Co&pia su file appunti"
  1457. msgid "&Cut to clipfile"
  1458. msgstr "Ta&glia su file appunti"
  1459. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1460. msgstr "I&ncolla da file appunti"
  1461. msgid "&Beginning"
  1462. msgstr "&Inizio"
  1463. msgid "&End"
  1464. msgstr "&Fine"
  1465. msgid "&Search..."
  1466. msgstr "&Cerca..."
  1467. msgid "Search &again"
  1468. msgstr "Ripeti cerc&a"
  1469. msgid "&Replace..."
  1470. msgstr "&Sostituisci..."
  1471. msgid "&Toggle bookmark"
  1472. msgstr "&Metti/togli segnalibro"
  1473. msgid "&Next bookmark"
  1474. msgstr "Segnalibro &successivo"
  1475. msgid "&Prev bookmark"
  1476. msgstr "Segnalibro &precedente"
  1477. msgid "&Flush bookmark"
  1478. msgstr "&Elimina i segnalibri"
  1479. msgid "&Go to line..."
  1480. msgstr "Vai alla ri&ga..."
  1481. msgid "&Toggle line state"
  1482. msgstr "Commuta la riga di s&tato"
  1483. msgid "Go to matching &bracket"
  1484. msgstr "Vai alla parentesi &relativa"
  1485. #, fuzzy
  1486. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  1487. msgstr "Scegli la sintassi evidenziata"
  1488. msgid "&Find declaration"
  1489. msgstr "Trova la dichiara&zione"
  1490. msgid "Back from &declaration"
  1491. msgstr "Torna dalla &dichiarazione"
  1492. msgid "For&ward to declaration"
  1493. msgstr "A&vanti alla dichiarazione"
  1494. msgid "Encod&ing..."
  1495. msgstr "Cod&ifica..."
  1496. msgid "&Refresh screen"
  1497. msgstr "Aggiorna lo sc&hermo"
  1498. msgid "&Start record macro"
  1499. msgstr "Registra n&uova macro"
  1500. msgid "Finis&h record macro..."
  1501. msgstr "Fi&ne registrazione macro..."
  1502. msgid "&Execute macro..."
  1503. msgstr "&Esegui macro..."
  1504. msgid "Delete macr&o..."
  1505. msgstr "Elimina macr&o..."
  1506. msgid "'ispell' s&pell check"
  1507. msgstr "Controllo ortogra&fia"
  1508. msgid "&Mail..."
  1509. msgstr "&Posta..."
  1510. msgid "Insert &literal..."
  1511. msgstr "Inserisci &letteralmente"
  1512. msgid "Insert &date/time"
  1513. msgstr "Inserisci &data/ora"
  1514. msgid "&Format paragraph"
  1515. msgstr "&Formatta paragrafo"
  1516. msgid "&Sort..."
  1517. msgstr "&Ordina..."
  1518. msgid "&Paste output of..."
  1519. msgstr "&Incolla l'uscita di..."
  1520. msgid "&External formatter"
  1521. msgstr "Formattatore &esterno"
  1522. msgid "&General..."
  1523. msgstr "&Generale... "
  1524. msgid "Save &mode..."
  1525. msgstr "&Modalità salvataggio..."
  1526. msgid "Learn &keys..."
  1527. msgstr "&Impara tasti..."
  1528. msgid "Syntax &highlighting..."
  1529. msgstr "Sintassi &evidenziata..."
  1530. msgid "S&yntax file"
  1531. msgstr "File s&intassi"
  1532. msgid "&Menu file"
  1533. msgstr "File &menu"
  1534. msgid "&Save setup"
  1535. msgstr "&Salva configurazione"
  1536. msgid "&File"
  1537. msgstr "&File"
  1538. msgid "&Edit"
  1539. msgstr "&Modifica"
  1540. msgid "&Search"
  1541. msgstr "Ce&rca"
  1542. msgid "&Command"
  1543. msgstr "&Comandi"
  1544. msgid "For&mat"
  1545. msgstr "For&mato"
  1546. msgid "&Options"
  1547. msgstr "&Opzioni"
  1548. msgid "None"
  1549. msgstr "Niente"
  1550. msgid "Dynamic paragraphing"
  1551. msgstr "Paragrafi dinamici"
  1552. msgid "Type writer wrap"
  1553. msgstr "A capo automatico"
  1554. msgid "Word wrap line length:"
  1555. msgstr "Auto a capo colonna: "
  1556. msgid "Cursor beyond end of line"
  1557. msgstr "Cursore oltre la fine riga"
  1558. msgid "Pers&istent selection"
  1559. msgstr "Selezione pers&istente"
  1560. msgid "Synta&x highlighting"
  1561. msgstr "Sintassi &evidenziata"
  1562. msgid "Visible tabs"
  1563. msgstr "Tab visibili"
  1564. msgid "Visible trailing spaces"
  1565. msgstr "Spazi finali visibili"
  1566. msgid "Save file &position"
  1567. msgstr "Salva &posizione file"
  1568. msgid "Confir&m before saving"
  1569. msgstr "Confer&ma prima di salvare"
  1570. msgid "&Return does autoindent"
  1571. msgstr "Invio a&utoindenta"
  1572. msgid "Tab spacing:"
  1573. msgstr "Spaziatura tab: "
  1574. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1575. msgstr "&Riempie i tabulatori di spazi"
  1576. msgid "&Backspace through tabs"
  1577. msgstr "&Backspace attraverso i tab"
  1578. msgid "&Fake half tabs"
  1579. msgstr "&Imbroglia i mezzi tab"
  1580. msgid "Wrap mode"
  1581. msgstr "Modalità a capo"
  1582. msgid "Editor options"
  1583. msgstr "Opzioni editor"
  1584. msgid "Edit: "
  1585. msgstr "Modifica:"
  1586. msgid "ButtonBar|Mark"
  1587. msgstr "Marca"
  1588. msgid "ButtonBar|Replac"
  1589. msgstr "Rimpz"
  1590. msgid "ButtonBar|Copy"
  1591. msgstr "Copia"
  1592. msgid "ButtonBar|Move"
  1593. msgstr "Sposta"
  1594. msgid "ButtonBar|Delete"
  1595. msgstr "Elimin"
  1596. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1597. msgstr "AprMen"
  1598. msgid "Load syntax file"
  1599. msgstr "Carica file sintassi"
  1600. #, c-format
  1601. msgid ""
  1602. "Cannot open file %s\n"
  1603. "%s"
  1604. msgstr ""
  1605. "Impossibile aprire il file %s\n"
  1606. "%s"
  1607. #, c-format
  1608. msgid "Error in file %s on line %d"
  1609. msgstr "Errore nel file %s alla riga %d"
  1610. msgid ""
  1611. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1612. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1613. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1614. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1615. msgstr ""
  1616. "Midnight Commander non può entrare nella directory dalla\n"
  1617. "quale la subshell dichiara di operare. Forse è stata\n"
  1618. "eliminata la directory in questione o vi si è entrati \n"
  1619. "usando il comando \"su\"?"
  1620. #, c-format
  1621. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1622. msgstr "Premi `exit' per tornare a Midnight Commander"
  1623. #, c-format
  1624. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1625. msgstr "Impossibile ricevere una copia locale di %s"
  1626. #, c-format
  1627. msgid ""
  1628. "Cannot create temporary command file\n"
  1629. "%s"
  1630. msgstr ""
  1631. "Non posso creare file comandi temporaneo \n"
  1632. "%s"
  1633. msgid "Parameter"
  1634. msgstr "Parametro"
  1635. #, c-format
  1636. msgid " %s%s file error"
  1637. msgstr " errore nel file %s%s "
  1638. #, c-format
  1639. msgid ""
  1640. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1641. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1642. "Commander package."
  1643. msgstr ""
  1644. "Il formato del file %smc.ext è cambiato con la versione 3.0. Sembra che "
  1645. "l'installazione sia fallita. Procurarsi una versione più aggiornata del "
  1646. "Midnight Commander."
  1647. #, c-format
  1648. msgid "~/%s file error"
  1649. msgstr "Errore nel file ~/%s"
  1650. #, c-format
  1651. msgid ""
  1652. "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
  1653. "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
  1654. "it."
  1655. msgstr ""
  1656. "Il formato del file ~/%s è cambiato dalla versione 3.0. È possibile copiarlo "
  1657. "da %smc.ext o prendere quel file come esempio."
  1658. msgid "DialogTitle|Copy"
  1659. msgstr "Copia"
  1660. msgid "DialogTitle|Move"
  1661. msgstr "Sposta"
  1662. msgid "DialogTitle|Delete"
  1663. msgstr "Elimina"
  1664. msgid "Cannot make the hardlink"
  1665. msgstr "Impossibile creare il coll. fisico"
  1666. #, c-format
  1667. msgid ""
  1668. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  1669. "%s"
  1670. msgstr ""
  1671. "Non posso leggere il collegamento sorgente \"%s\"\n"
  1672. "%s"
  1673. msgid ""
  1674. "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
  1675. "\n"
  1676. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  1677. msgstr ""
  1678. "Non posso creare coll. simbolici stabili su un filesystem non locale \n"
  1679. "\n"
  1680. "L'opzione coll. simbolici stabili sarà disabilitata"
  1681. #, c-format
  1682. msgid ""
  1683. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  1684. "%s"
  1685. msgstr ""
  1686. "Impossibile creare collegamento simb. destinazione \"%s\"\n"
  1687. "%s"
  1688. msgid "&Abort"
  1689. msgstr "&Annulla"
  1690. #, c-format
  1691. msgid ""
  1692. "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
  1693. "%s"
  1694. msgstr ""
  1695. "Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"\n"
  1696. "%s"
  1697. #, c-format
  1698. msgid ""
  1699. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  1700. "%s"
  1701. msgstr ""
  1702. "Impossibile ottenere info sul file sorgente \"%s\"\n"
  1703. "%s"
  1704. #, c-format
  1705. msgid ""
  1706. "\"%s\"\n"
  1707. "and\n"
  1708. "\"%s\"\n"
  1709. "are the same file"
  1710. msgstr ""
  1711. "\"%s\"\n"
  1712. "e\n"
  1713. "\"%s\"\n"
  1714. "sono lo stesso file"
  1715. #, c-format
  1716. msgid ""
  1717. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  1718. "%s"
  1719. msgstr ""
  1720. "Impossibile creare il file speciale \"%s\"\n"
  1721. "%s"
  1722. #, c-format
  1723. msgid ""
  1724. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  1725. "%s"
  1726. msgstr ""
  1727. "Non posso cambiare il proprietario del file destinazione: \"%s\"\n"
  1728. "%s"
  1729. #, c-format
  1730. msgid ""
  1731. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  1732. "%s"
  1733. msgstr ""
  1734. "Non posso cambiare i permessi del file destinazione \"%s\"\n"
  1735. "%s"
  1736. #, c-format
  1737. msgid ""
  1738. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  1739. "%s"
  1740. msgstr ""
  1741. "Non posso aprire il file sorgente \"%s\"\n"
  1742. "%s"
  1743. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  1744. msgstr "Reget fallito, riscrittura file"
  1745. #, c-format
  1746. msgid ""
  1747. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  1748. "%s"
  1749. msgstr ""
  1750. "Impossibile ottenere info sul file sorgente: \"%s\"\n"
  1751. "%s"
  1752. #, c-format
  1753. msgid ""
  1754. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  1755. "%s"
  1756. msgstr ""
  1757. "Non posso creare il file destinazione \"%s\"\n"
  1758. "%s"
  1759. #, c-format
  1760. msgid ""
  1761. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  1762. "%s"
  1763. msgstr ""
  1764. "Impossibile ottenere info sul file destinazione \"%s\"\n"
  1765. "%s"
  1766. #, c-format
  1767. msgid ""
  1768. "Cannot read source file\"%s\"\n"
  1769. "%s"
  1770. msgstr ""
  1771. "Impossibile leggere il file sorgente \"%s\"\n"
  1772. "%s"
  1773. #, c-format
  1774. msgid ""
  1775. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  1776. "%s"
  1777. msgstr ""
  1778. "Non posso scrivere il file destinazione \"%s\"\n"
  1779. "%s"
  1780. msgid "(stalled)"
  1781. msgstr "(in attesa)"
  1782. #, c-format
  1783. msgid ""
  1784. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  1785. "%s"
  1786. msgstr ""
  1787. "Non posso chiudere il file sorgente \"%s\"\n"
  1788. "%s"
  1789. #, c-format
  1790. msgid ""
  1791. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  1792. "%s"
  1793. msgstr ""
  1794. "Impossibile chiudere il file destinazione \"%s\"\n"
  1795. "%s"
  1796. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1797. msgstr "Il file recuperato è incompleto. Lo vuoi tenere?"
  1798. msgid "&Keep"
  1799. msgstr "&Mantieni"
  1800. #, c-format
  1801. msgid ""
  1802. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  1803. "%s"
  1804. msgstr ""
  1805. "Impossibile ottenere info sulla directory sorgente \"%s\"\n"
  1806. "%s"
  1807. #, c-format
  1808. msgid ""
  1809. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  1810. "%s"
  1811. msgstr ""
  1812. "La sorgente \"%s\" non è una directory\n"
  1813. "%s"
  1814. #, c-format
  1815. msgid ""
  1816. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  1817. "\"%s\""
  1818. msgstr ""
  1819. "Impossibile copiare un collegamento simbolico ciclico\n"
  1820. "\"%s\""
  1821. #, c-format
  1822. msgid ""
  1823. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  1824. "%s"
  1825. msgstr ""
  1826. "La destinazione \"%s\" deve essere una directory\n"
  1827. "%s"
  1828. #, c-format
  1829. msgid ""
  1830. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  1831. "%s"
  1832. msgstr ""
  1833. "Non posso creare la directory destinazione \"%s\"\n"
  1834. "%s"
  1835. #, c-format
  1836. msgid ""
  1837. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  1838. "%s"
  1839. msgstr ""
  1840. "Impossibile cambiare proprietario della directory destinazione \"%s\"\n"
  1841. "%s"
  1842. #, c-format
  1843. msgid ""
  1844. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  1845. "%s"
  1846. msgstr ""
  1847. "Impossibile ottenere info sul file \"%s\"\n"
  1848. "%s"
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  1851. msgstr "Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\""
  1852. #, c-format
  1853. msgid ""
  1854. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  1855. "%s"
  1856. msgstr ""
  1857. "Impossibile spostare il file \"%s\" in \"%s\" \n"
  1858. "%s"
  1859. #, c-format
  1860. msgid ""
  1861. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  1862. "%s"
  1863. msgstr ""
  1864. "Impossibile rimuovere il file \"%s\"\n"
  1865. "%s"
  1866. #, c-format
  1867. msgid ""
  1868. "\"%s\"\n"
  1869. "and\n"
  1870. "\"%s\"\n"
  1871. "are the same directory"
  1872. msgstr ""
  1873. "\"%s\"\n"
  1874. "e\n"
  1875. "\"%s\"\n"
  1876. "sono la stessa directory"
  1877. #, c-format
  1878. msgid ""
  1879. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  1880. "%s"
  1881. msgstr ""
  1882. "Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"\n"
  1883. "%s"
  1884. #, c-format
  1885. msgid ""
  1886. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  1887. "%s"
  1888. msgstr ""
  1889. "Impossibile sovrascrivere il file \"%s\"\n"
  1890. "%s"
  1891. #, c-format
  1892. msgid ""
  1893. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  1894. "%s"
  1895. msgstr ""
  1896. "Impossibile spostare la directory \"%s\" in \"%s\"\n"
  1897. "%s"
  1898. #, c-format
  1899. msgid ""
  1900. "Cannot delete file \"%s\"\n"
  1901. "%s"
  1902. msgstr ""
  1903. "Impossibile eliminare il file \"%s\"\n"
  1904. "%s"
  1905. #, c-format
  1906. msgid ""
  1907. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  1908. "%s"
  1909. msgstr ""
  1910. "Impossibile cancellare la directory \"%s\"\n"
  1911. "%s"
  1912. msgid "Directory scanning"
  1913. msgstr "Scansione directory"
  1914. msgid "FileOperation|Copy"
  1915. msgstr "Copia"
  1916. msgid "FileOperation|Move"
  1917. msgstr "Sposta"
  1918. msgid "FileOperation|Delete"
  1919. msgstr "Elimina"
  1920. #, no-c-format
  1921. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1922. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1923. #, no-c-format
  1924. msgid "%o %d %f%m"
  1925. msgstr "%o %d %f%m"
  1926. msgid "files"
  1927. msgstr "file"
  1928. msgid "directory"
  1929. msgstr "directory"
  1930. msgid "directories"
  1931. msgstr "directory"
  1932. msgid "files/directories"
  1933. msgstr "file/directory"
  1934. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  1935. msgid " with source mask:"
  1936. msgstr " con maschera sorgente:"
  1937. msgid "to:"
  1938. msgstr "a:"
  1939. #, c-format
  1940. msgid "%s?"
  1941. msgstr "%s?"
  1942. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  1943. msgstr "Impossibile operare su \"..\"!"
  1944. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  1945. msgstr "Spiacente, non posso mettere il programma in background"
  1946. msgid "&Retry"
  1947. msgstr "&Riprova"
  1948. msgid ""
  1949. "\n"
  1950. "Directory not empty.\n"
  1951. "Delete it recursively?"
  1952. msgstr ""
  1953. "\n"
  1954. "La directory non è vuota.\n"
  1955. "Eliminarla ricorsivamente?"
  1956. msgid ""
  1957. "\n"
  1958. "Background process: Directory not empty.\n"
  1959. "Delete it recursively?"
  1960. msgstr ""
  1961. "\n"
  1962. "Processo in background: la directory non è vuota. \n"
  1963. "Eliminarla ricorsivamente? "
  1964. msgid "Delete:"
  1965. msgstr "Elimina:"
  1966. msgid "Non&e"
  1967. msgstr "Nessun&o"
  1968. #, c-format
  1969. msgid "%d:%02d.%02d"
  1970. msgstr "%d:%02d.%02d"
  1971. #, c-format
  1972. msgid "ETA %s"
  1973. msgstr "ETA %s"
  1974. #, c-format
  1975. msgid "%.2f MB/s"
  1976. msgstr "%.2f MB/s"
  1977. #, c-format
  1978. msgid "%.2f KB/s"
  1979. msgstr "%.2f KB/s"
  1980. #, c-format
  1981. msgid "%ld B/s"
  1982. msgstr "%ld B/s"
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Files processed: %llu of %llu"
  1985. msgstr "File processati: %llu su %llu"
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Time: %s %s (%s)"
  1988. msgstr "Tempo: %s %s (%s)"
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Total: %s of %s"
  1991. msgstr "Totale: %s di %s"
  1992. msgid "Source"
  1993. msgstr "Sorgente"
  1994. msgid "Target"
  1995. msgstr "Destinaz"
  1996. msgid "Deleting"
  1997. msgstr "Sto eliminando"
  1998. msgid "Target file already exists!"
  1999. msgstr " Il file obiettivo esiste già!"
  2000. #, c-format
  2001. msgid "Source date: %s, size %llu"
  2002. msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %llu"
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Target date: %s, size %llu"
  2005. msgstr "Data destin.: %s, dim. %llu"
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Source date: %s, size %u"
  2008. msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %u"
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Target date: %s, size %u"
  2011. msgstr "Data destin.: %s, dim. %u"
  2012. msgid "If &size differs"
  2013. msgstr "Solo se la dimensione è &diversa"
  2014. msgid "&Update"
  2015. msgstr "&Aggiorna"
  2016. msgid "Overwrite all targets?"
  2017. msgstr "Sovrascrivo tutto?"
  2018. msgid "&Reget"
  2019. msgstr "&Riprendi"
  2020. msgid "A&ppend"
  2021. msgstr "Atta&cca"
  2022. msgid "Overwrite this target?"
  2023. msgstr "Sovrascrivo questo file?"
  2024. msgid "File exists"
  2025. msgstr "Il file esiste"
  2026. msgid "Background process: File exists"
  2027. msgstr "Processo in background: il file esiste"
  2028. msgid "&Background"
  2029. msgstr "&Background"
  2030. msgid "&Stable Symlinks"
  2031. msgstr "Link simbolici &stabili"
  2032. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  2033. msgstr "Entra nella sub&dir se esiste"
  2034. msgid "Preserve &attributes"
  2035. msgstr "Conserva gli &attributi"
  2036. msgid "Follow &links"
  2037. msgstr "Segui i co&llegamenti"
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  2040. msgstr "Modello sorgente non valido \"%s\""
  2041. msgid "&Suspend"
  2042. msgstr "&Sospende"
  2043. msgid "Con&tinue"
  2044. msgstr "Con&tinua"
  2045. msgid "&Chdir"
  2046. msgstr "&CambiaDir"
  2047. msgid "&Again"
  2048. msgstr "&Ripete"
  2049. msgid "Pane&lize"
  2050. msgstr "&Pannellizza"
  2051. msgid "&View - F3"
  2052. msgstr "&Visualizza - F3"
  2053. msgid "&Edit - F4"
  2054. msgstr "&Modifica - F4"
  2055. #, c-format
  2056. msgid "Found: %ld"
  2057. msgstr "Trovato: %ld"
  2058. msgid "Malformed regular expression"
  2059. msgstr "Espressione regolare malformata"
  2060. msgid "Cas&e sensitive"
  2061. msgstr "Distingui le maiuscul&e"
  2062. msgid "&Find recursively"
  2063. msgstr "&Trova ricorsivamente"
  2064. msgid "S&kip hidden"
  2065. msgstr "Salta i &nascosti"
  2066. msgid "&All charsets"
  2067. msgstr "Tutti i c&aratteri"
  2068. msgid "Case sens&itive"
  2069. msgstr "Distingue le mai&uscole"
  2070. msgid "Re&gular expression"
  2071. msgstr "Espressione re&golare"
  2072. msgid "Fir&st hit"
  2073. msgstr "&Primo colpo"
  2074. msgid "All cha&rsets"
  2075. msgstr "Tutti i ca&ratteri"
  2076. msgid "&Tree"
  2077. msgstr "A&lbero"
  2078. msgid "Find File"
  2079. msgstr " Trova file "
  2080. msgid "Content:"
  2081. msgstr "Contenuto:"
  2082. msgid "File name:"
  2083. msgstr "Nome file:"
  2084. msgid "Start at:"
  2085. msgstr "Inizia da:"
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Grepping in %s"
  2088. msgstr "Cercando in %s"
  2089. msgid "Finished"
  2090. msgstr "Terminato"
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Searching %s"
  2093. msgstr "Cercando %s"
  2094. msgid "Searching"
  2095. msgstr "Cercando"
  2096. msgid "Help file format error\n"
  2097. msgstr "Errore nel formato file della guida\n"
  2098. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  2099. msgstr "Errore interno: doppio inizio di area collegamento"
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Cannot find node %s in help file"
  2102. msgstr "Non trovo il nodo %s nel file d'aiuto"
  2103. msgid "Help"
  2104. msgstr "Aiuto"
  2105. msgid "ButtonBar|Index"
  2106. msgstr "Indice"
  2107. msgid "ButtonBar|Prev"
  2108. msgstr "Prec"
  2109. msgid "&Move"
  2110. msgstr "&Sposta"
  2111. msgid "&Remove"
  2112. msgstr "Elimina"
  2113. msgid "&Append"
  2114. msgstr "&Appendi"
  2115. msgid "&Insert"
  2116. msgstr "&Inserisci"
  2117. msgid "New &entry"
  2118. msgstr "Nuova voc&e"
  2119. msgid "New &group"
  2120. msgstr "Nuovo &gruppo"
  2121. msgid "&Up"
  2122. msgstr "S&u"
  2123. msgid "&Add current"
  2124. msgstr "Aggiungi &corrente"
  2125. msgid "&Refresh"
  2126. msgstr "&Rinfresco"
  2127. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2128. msgstr "Libera i &VFS"
  2129. msgid "Change &to"
  2130. msgstr "Cambia a"
  2131. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2132. msgstr "Sottogruppo - premi INVIO per vedere la lista"
  2133. msgid "Active VFS directories"
  2134. msgstr "Directory virtuali attive"
  2135. msgid "Directory hotlist"
  2136. msgstr "Directory di uso frequente"
  2137. msgid "Directory path"
  2138. msgstr "Percorso directory"
  2139. msgid "Directory label"
  2140. msgstr "Etichetta directory"
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Moving %s"
  2143. msgstr "Sto spostando %s"
  2144. msgid "New hotlist entry"
  2145. msgstr "Nuova voce per le favorite"
  2146. msgid "Directory label:"
  2147. msgstr "Etichetta directory:"
  2148. msgid "Directory path:"
  2149. msgstr "Percorso directory:"
  2150. msgid "New hotlist group"
  2151. msgstr "Nuovo gruppo favorite"
  2152. msgid "Name of new group:"
  2153. msgstr "Nome del nuovo gruppo:"
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Label for \"%s\":"
  2156. msgstr "Etichetta per `%s':"
  2157. msgid "Add to hotlist"
  2158. msgstr "Aggiungi alle favorite"
  2159. msgid "Remove:"
  2160. msgstr "Rimuovi:"
  2161. msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
  2162. msgstr "Sicuro di voler cancellare questa voce?"
  2163. msgid ""
  2164. "Group not empty.\n"
  2165. "Remove it?"
  2166. msgstr ""
  2167. "Il gruppo non è vuoto.\n"
  2168. "Rimuovo comunque?"
  2169. msgid "Top level group"
  2170. msgstr "Gruppo principale"
  2171. msgid "Hotlist Load"
  2172. msgstr "Carica favorite"
  2173. #, c-format
  2174. msgid ""
  2175. "MC was unable to write ~/%s file,\n"
  2176. "your old hotlist entries were not deleted"
  2177. msgstr ""
  2178. "MC non è stato in grado di scrivere sul file ~/%s,\n"
  2179. "il vecchio elenco di favorite non è stato eliminato"
  2180. msgid "Information"
  2181. msgstr "Informazioni"
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Midnight Commander %s"
  2184. msgstr "Midnight Commander %s"
  2185. #, c-format
  2186. msgid "File: %s"
  2187. msgstr "File: %s"
  2188. #, c-format
  2189. msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
  2190. msgstr "Nodi liberi: %ld (%ld%%) su %ld"
  2191. msgid "No node information"
  2192. msgstr "Nessuna info sui nodi"
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  2195. msgstr "Spazio libero: %s (%d%%) su %s"
  2196. msgid "No space information"
  2197. msgstr "Nessuna info sullo spazio"
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Type: %s"
  2200. msgstr "Tipo: %s"
  2201. msgid "non-local vfs"
  2202. msgstr "vfs non-locale"
  2203. #, c-format
  2204. msgid "Device: %s"
  2205. msgstr "Periferica: %s"
  2206. #, c-format
  2207. msgid "Filesystem: %s"
  2208. msgstr "Filesystem: %s"
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Accessed: %s"
  2211. msgstr "Aperto: %s"
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Modified: %s"
  2214. msgstr "Modificato: %s"
  2215. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2216. #, c-format
  2217. msgid "Changed: %s"
  2218. msgstr "Cambiato: %s"
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2221. msgstr "Tipo dis.: major %lu, minor %lu"
  2222. #, c-format
  2223. msgid "Size: %s"
  2224. msgstr "Dimensione: %s"
  2225. #, c-format
  2226. msgid " (%ld block)"
  2227. msgid_plural " (%ld blocks)"
  2228. msgstr[0] " (%ld blocco)"
  2229. msgstr[1] " (%ld blocchi)"
  2230. #, c-format
  2231. msgid "Owner: %s/%s"
  2232. msgstr "Proprietà: %s/%s"
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Links: %d"
  2235. msgstr "Collegamenti: %d"
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2238. msgstr "Permessi: %s (%04o)"
  2239. #, c-format
  2240. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2241. msgstr "Posizione: %Xh:%Xh"
  2242. msgid "&Vertical"
  2243. msgstr "&Verticale"
  2244. msgid "&Horizontal"
  2245. msgstr "Orizzontal&e"
  2246. msgid "Show free sp&ace"
  2247. msgstr "Mostra lo spa&zio libero"
  2248. msgid "&XTerm window title"
  2249. msgstr "Titolo finestra &xterm"
  2250. msgid "H&intbar visible"
  2251. msgstr "Mostra s&uggerimenti"
  2252. msgid "&Keybar visible"
  2253. msgstr "Mostra tasti &funzione"
  2254. msgid "Command &prompt"
  2255. msgstr "&Riga di comando"
  2256. msgid "Show &mini status"
  2257. msgstr "Mostra &mini-stato"
  2258. msgid "Menu&bar visible"
  2259. msgstr "Mostra &barra menu "
  2260. msgid "&Equal split"
  2261. msgstr "&Divisione schermo uguale"
  2262. msgid "Panel split"
  2263. msgstr "Divisione pannello"
  2264. msgid "Console output"
  2265. msgstr "Risultato a console"
  2266. msgid "Other options"
  2267. msgstr "Altre opzioni"
  2268. msgid "Output lines:"
  2269. msgstr "Righe d'uscita:"
  2270. msgid "Layout"
  2271. msgstr "Aspetto"
  2272. msgid "Learn keys"
  2273. msgstr "Impara tasti"
  2274. msgid "Teach me a key"
  2275. msgstr "Impara un tasto"
  2276. #, c-format
  2277. msgid ""
  2278. "Please press the %s\n"
  2279. "and then wait until this message disappears.\n"
  2280. "\n"
  2281. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2282. "next to its button.\n"
  2283. "\n"
  2284. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2285. "and wait as well."
  2286. msgstr ""
  2287. "Premi il tasto %s\n"
  2288. "e attendi finchè questo messaggio sparisce.\n"
  2289. "\n"
  2290. "Poi, premi nuovamente il tasto e controlla se la scritta \"OK\" appare\n"
  2291. "dopo il testo riguardante il tasto stesso \n"
  2292. "\n"
  2293. "Se vuoi uscire, premi il tasto ESC una volta\n"
  2294. "e attendi."
  2295. msgid "Cannot accept this key"
  2296. msgstr "Impossibile accettare questo tasto"
  2297. #, c-format
  2298. msgid "You have entered \"%s\""
  2299. msgstr "Hai inserito \"%s\""
  2300. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2301. msgid "OK"
  2302. msgstr "OK"
  2303. msgid ""
  2304. "It seems that all your keys already\n"
  2305. "work fine. That's great."
  2306. msgstr ""
  2307. "Pare che tutti i tasti siano già \n"
  2308. "configurati correttamente. Ottimo!"
  2309. msgid "&Discard"
  2310. msgstr "&Annulla"
  2311. msgid ""
  2312. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2313. "All your keys work well."
  2314. msgstr ""
  2315. "Meraviglioso! Hai un database dei terminali completo\n"
  2316. "Tutti i tasti sono configurati e funzionano correttamente."
  2317. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2318. msgstr "Premere tutti i tasti riportati. Una volta fatto, controllare"
  2319. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2320. msgstr "quali tasti non sono OK. Premere la barra spazio sui tasti"
  2321. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2322. msgstr "mancanti, o usare il mouse per ridefinirli. Spostarsi con il Tab."
  2323. #, c-format
  2324. msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
  2325. msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
  2326. msgstr[0] "È stato aperto %zd schermo. Uscire comunque?"
  2327. msgstr[1] "Sono stati aperti %zd schermi. Uscire comunque?"
  2328. msgid "The Midnight Commander"
  2329. msgstr "Il Midnight Commander"
  2330. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  2331. msgstr "Vuoi veramente uscire dal Midnight Commander?"
  2332. msgid "File listin&g"
  2333. msgstr "&Elenco file"
  2334. msgid "&Quick view"
  2335. msgstr "&Vista veloce"
  2336. msgid "&Info"
  2337. msgstr "&Info"
  2338. msgid "&Listing mode..."
  2339. msgstr "&Modalità lista..."
  2340. msgid "&Sort order..."
  2341. msgstr "&Ordina per..."
  2342. msgid "&Filter..."
  2343. msgstr "&Filtro"
  2344. msgid "&Encoding..."
  2345. msgstr "&Codifica..."
  2346. msgid "FT&P link..."
  2347. msgstr "Connessione FT&P..."
  2348. msgid "S&hell link..."
  2349. msgstr "Connessione S&hell..."
  2350. msgid "SM&B link..."
  2351. msgstr "Connessione SM&B..."
  2352. msgid "&Rescan"
  2353. msgstr "&Ricarica"
  2354. msgid "&View"
  2355. msgstr "&Vista"
  2356. msgid "Vie&w file..."
  2357. msgstr "Vis&ta file..."
  2358. msgid "&Filtered view"
  2359. msgstr "Vista &filtrata"
  2360. msgid "&Copy"
  2361. msgstr "&Copia"
  2362. msgid "C&hmod"
  2363. msgstr "&Permessi"
  2364. msgid "&Link"
  2365. msgstr "Col&legamento"
  2366. msgid "&Symlink"
  2367. msgstr "Coll. &simb."
  2368. msgid "Relative symlin&k"
  2369. msgstr "Colleg. simb. &relativo"
  2370. msgid "Edit s&ymlink"
  2371. msgstr "Mo&difica coll. simb."
  2372. msgid "Ch&own"
  2373. msgstr "Pr&oprietario"
  2374. msgid "&Advanced chown"
  2375. msgstr "Proprietario &avanzato"
  2376. msgid "&Rename/Move"
  2377. msgstr "Rinomina&/Sposta"
  2378. msgid "&Mkdir"
  2379. msgstr "Crea director&y"
  2380. msgid "&Quick cd"
  2381. msgstr "Cam&bia dir rapido"
  2382. msgid "Select &group"
  2383. msgstr "Seleziona &gruppo"
  2384. msgid "U&nselect group"
  2385. msgstr "Deselezio&na gruppo"
  2386. msgid "Reverse selec&tion"
  2387. msgstr "Inverti sele&zione"
  2388. msgid "E&xit"
  2389. msgstr "Esc&i"
  2390. msgid "&User menu"
  2391. msgstr "Menu &utente"
  2392. msgid "&Directory tree"
  2393. msgstr "&Albero directory"
  2394. msgid "&Find file"
  2395. msgstr "Trova &file"
  2396. msgid "S&wap panels"
  2397. msgstr "&Scambia pannelli"
  2398. msgid "Switch &panels on/off"
  2399. msgstr "Commuta &pannelli"
  2400. msgid "&Compare directories"
  2401. msgstr "&Confronta directory"
  2402. msgid "&View diff files"
  2403. msgstr "&Visualizza file diff"
  2404. msgid "E&xternal panelize"
  2405. msgstr "Pannelliz&za esternamente"
  2406. msgid "Show directory s&izes"
  2407. msgstr "Mostra dimensione d&irectory"
  2408. msgid "Command &history"
  2409. msgstr "Cro&nologia comandi"
  2410. msgid "Di&rectory hotlist"
  2411. msgstr "&Directory di uso frequente"
  2412. msgid "&Active VFS list"
  2413. msgstr "Lista &VFS attivi"
  2414. msgid "&Background jobs"
  2415. msgstr "Processi in &background"
  2416. msgid "Screen lis&t"
  2417. msgstr "Elenco schermi"
  2418. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2419. msgstr "&Ripristina file (solo ext2fs)"
  2420. msgid "&Listing format edit"
  2421. msgstr "Modifica formato &lista"
  2422. msgid "Edit &extension file"
  2423. msgstr "Modifica file &estensioni"
  2424. msgid "Edit &menu file"
  2425. msgstr "Modifica file &menu"
  2426. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2427. msgstr "Modifica file &gruppo di evidenziazione"
  2428. msgid "&Configuration..."
  2429. msgstr "&Configurazione..."
  2430. msgid "&Layout..."
  2431. msgstr "&Aspetto..."
  2432. msgid "&Panel options..."
  2433. msgstr "Opzioni &pannello..."
  2434. msgid "C&onfirmation..."
  2435. msgstr "C&onferme..."
  2436. msgid "&Display bits..."
  2437. msgstr "&Mostra bit..."
  2438. msgid "&Virtual FS..."
  2439. msgstr "FS &virtuale..."
  2440. msgid "&Above"
  2441. msgstr "Sopr&a"
  2442. msgid "&Left"
  2443. msgstr "&Sinistra"
  2444. msgid "&Below"
  2445. msgstr "&Sotto"
  2446. msgid "&Right"
  2447. msgstr "&Destra"
  2448. msgid "Panels:"
  2449. msgstr "Pannelli:"
  2450. msgid "ButtonBar|Menu"
  2451. msgstr "Menu"
  2452. msgid "ButtonBar|View"
  2453. msgstr "Mostra"
  2454. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2455. msgstr "RinSpo"
  2456. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2457. msgstr "CreDir"
  2458. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2459. msgstr "La variabile TERM non è definita!\n"
  2460. #, c-format
  2461. msgid "Cannot create %s directory"
  2462. msgstr "Impossibile creare la directory %s"
  2463. msgid "&Never"
  2464. msgstr "Mai (&J)"
  2465. msgid "On dum&b terminals"
  2466. msgstr "Su terminali stupidi (&Q)"
  2467. msgid "Alwa&ys"
  2468. msgstr "Sempre (&W)"
  2469. msgid "A&uto save setup"
  2470. msgstr "Autosalva &configurazione"
  2471. msgid "Sa&fe delete"
  2472. msgstr "Cance&llazione sicura"
  2473. msgid "Cd follows lin&ks"
  2474. msgstr "Cd seg&ue i collegamenti"
  2475. msgid "Rotating d&ash"
  2476. msgstr "&Barre che girano"
  2477. msgid "Co&mplete: show all"
  2478. msgstr "Completa: visuali&zza tutto"
  2479. msgid "Shell &patterns"
  2480. msgstr "Modelli della s&hell"
  2481. msgid "&Drop down menus"
  2482. msgstr "&Rilascia menu a cascata"
  2483. msgid "Auto m&enus"
  2484. msgstr "&Menu automatici"
  2485. msgid "Use internal vie&w"
  2486. msgstr "Usa &visualizzatore interno"
  2487. msgid "Use internal edi&t"
  2488. msgstr "Usa &editor interno"
  2489. msgid "Pause after run"
  2490. msgstr " Pausa dopo l'esecuzione"
  2491. msgid "Timeout:"
  2492. msgstr "Timeout:"
  2493. msgid "S&ingle press"
  2494. msgstr "Pressione s&ingola"
  2495. msgid "Esc key mode"
  2496. msgstr "Modalità tasto esc"
  2497. msgid "Mkdi&r autoname"
  2498. msgstr "Nomi automatici m&kdir"
  2499. msgid "Classic pro&gressbar"
  2500. msgstr "Barra pro&gressiva classica"
  2501. msgid "Compute tota&ls"
  2502. msgstr "Calcola i &totali"
  2503. msgid "&Verbose operation"
  2504. msgstr "Operazioni &prolisse"
  2505. msgid "File operation options"
  2506. msgstr "Opzioni operazioni sui file"
  2507. msgid "Configure options"
  2508. msgstr "Configura opzioni"
  2509. msgid "Case &insensitive"
  2510. msgstr "Non distinguere le ma&iuscole"
  2511. msgid "Case s&ensitive"
  2512. msgstr "Distingui le maiuscol&e"
  2513. msgid "Use panel sort mo&de"
  2514. msgstr "Mo&dalità ordinamento pannelli "
  2515. msgid "Quick search"
  2516. msgstr "Ricerca rapida"
  2517. msgid "&Permissions"
  2518. msgstr "&Permessi"
  2519. msgid "File &types"
  2520. msgstr "&Tipo di file"
  2521. msgid "File highlight"
  2522. msgstr "Evidenziazione file"
  2523. msgid "&Mouse page scrolling"
  2524. msgstr "Scorrimento pagine &mouse"
  2525. msgid "Pa&ge scrolling"
  2526. msgstr "Scorrimento pa&gine"
  2527. msgid "L&ynx-like motion"
  2528. msgstr "Navigazione stile Lyn&x"
  2529. msgid "Navigation"
  2530. msgstr "Navigazione"
  2531. msgid "A&uto save panels setup"
  2532. msgstr "Autosalva config. pannel&li"
  2533. msgid "Re&verse files only"
  2534. msgstr "Solo file in&versi"
  2535. msgid "Ma&rk moves down"
  2536. msgstr "Cu&rsore in basso selezionando"
  2537. msgid "&Fast dir reload"
  2538. msgstr "Aggiornam. rapido director&y"
  2539. msgid "Show &hidden files"
  2540. msgstr "Mostra i file &nascosti"
  2541. msgid "Show &backup files"
  2542. msgstr "Mostra i file di &backup"
  2543. msgid "Mi&x all files"
  2544. msgstr "Mes&cola tutti i file"
  2545. msgid "Use SI si&ze units"
  2546. msgstr "Usa le &unità SI"
  2547. msgid "Main panel options"
  2548. msgstr "Opzioni pannello principale"
  2549. msgid "Panel options"
  2550. msgstr "Opzioni pannello"
  2551. msgid ""
  2552. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  2553. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  2554. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  2555. "the details."
  2556. msgstr ""
  2557. "Usando l'opzione di aggiornamento rapido potrebbe causare\n"
  2558. "la visualizzazione di contenuti della directory non reali.\n"
  2559. "In tal caso, usare il comando di ricarica manuale per\n"
  2560. "forzare l'aggiornamento della visualizzazione.\n"
  2561. "Vedere le pagine man per i dettagli."
  2562. msgid "&Add new"
  2563. msgstr "Aggiungi &nuovo"
  2564. msgid "External panelize"
  2565. msgstr "Pannello esterno"
  2566. msgid "Command"
  2567. msgstr "Comando"
  2568. msgid "Other command"
  2569. msgstr "Altro comando"
  2570. msgid "Add to external panelize"
  2571. msgstr "Aggiungi al pannello esterno"
  2572. msgid "Enter command label:"
  2573. msgstr "Etichetta per il comando:"
  2574. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  2575. msgstr "Impossibile eseguire il pannello esterno su directory non-locali"
  2576. msgid "Find rejects after patching"
  2577. msgstr "Trova respinti dopo il patching"
  2578. msgid "Find *.orig after patching"
  2579. msgstr "Trova *.orig dopo il patching"
  2580. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2581. msgstr "Trova programmi con settaggio SUID e SGID"
  2582. msgid "Cannot invoke command."
  2583. msgstr "Impossibile eseguire comando."
  2584. msgid "Pipe close failed"
  2585. msgstr "Chiusura pipe fallita"
  2586. msgid "[dev]"
  2587. msgstr "[dis]"
  2588. msgid "UP--DIR"
  2589. msgstr "UP--DIR"
  2590. msgid "SYMLINK"
  2591. msgstr "SYMLINK"
  2592. msgid "SUB-DIR"
  2593. msgstr "SUB-DIR"
  2594. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2595. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2596. msgid "sort|u"
  2597. msgstr "s"
  2598. msgid "&Unsorted"
  2599. msgstr "&Senza ordine"
  2600. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2601. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2602. msgid "sort|n"
  2603. msgstr "n"
  2604. msgid "&Name"
  2605. msgstr "&Nome"
  2606. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2607. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2608. msgid "sort|v"
  2609. msgstr "v"
  2610. msgid "&Version"
  2611. msgstr "&Versione"
  2612. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2613. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2614. msgid "sort|e"
  2615. msgstr "e"
  2616. msgid "&Extension"
  2617. msgstr "&Estensione"
  2618. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2619. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2620. msgid "sort|s"
  2621. msgstr "d"
  2622. msgid "&Size"
  2623. msgstr "&Dimensione"
  2624. msgid "Block Size"
  2625. msgstr "Dimensione blocco"
  2626. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2627. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2628. msgid "sort|m"
  2629. msgstr "m"
  2630. msgid "&Modify time"
  2631. msgstr "Data di &modifica"
  2632. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2633. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2634. msgid "sort|a"
  2635. msgstr "a"
  2636. msgid "&Access time"
  2637. msgstr "Data di access&o"
  2638. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2639. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2640. msgid "sort|h"
  2641. msgstr "c"
  2642. msgid "C&hange time"
  2643. msgstr "Data &cambiamento"
  2644. msgid "Perm"
  2645. msgstr "Perm"
  2646. msgid "Nl"
  2647. msgstr "Nl"
  2648. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2649. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2650. msgid "sort|i"
  2651. msgstr "i"
  2652. msgid "&Inode"
  2653. msgstr "&Inode"
  2654. msgid "UID"
  2655. msgstr "UID"
  2656. msgid "GID"
  2657. msgstr "GID"
  2658. msgid "Owner"
  2659. msgstr "Proprietario"
  2660. msgid "Group"
  2661. msgstr "Gruppo"
  2662. msgid "<readlink failed>"
  2663. msgstr "<readlink fallito>"
  2664. #, c-format
  2665. msgid "%s byte"
  2666. msgid_plural "%s bytes"
  2667. msgstr[0] "%s byte"
  2668. msgstr[1] "%s byte"
  2669. #, c-format
  2670. msgid "%s in %d file"
  2671. msgid_plural "%s in %d files"
  2672. msgstr[0] " %s byte in %d file"
  2673. msgstr[1] " %s byte in %d file"
  2674. msgid "Unknown tag on display format:"
  2675. msgstr "Codice sconosciuto per tale formato:"
  2676. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2677. msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default."
  2678. msgid "Do you really want to execute?"
  2679. msgstr "Vuoi veramente eseguirlo?"
  2680. msgid "Choose codepage"
  2681. msgstr "Scegli la codepage"
  2682. msgid "- < No translation >"
  2683. msgstr "- < Non tradotto >"
  2684. msgid "%b %e %Y"
  2685. msgstr "%b %e %Y"
  2686. msgid "%b %e %H:%M"
  2687. msgstr "%b %e %H:%M"
  2688. #, c-format
  2689. msgid ""
  2690. "Cannot save file %s:\n"
  2691. "%s"
  2692. msgstr ""
  2693. " Impossibile salvare il file %s:\n"
  2694. "%s"
  2695. msgid ""
  2696. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2697. "running on this terminal.\n"
  2698. "Subshell support will be disabled."
  2699. msgstr ""
  2700. "GNU Midnight Commander è già in funzione su\n"
  2701. "questo terminale.\n"
  2702. "Il supporto alla subshell verrà disabilitato."
  2703. #, c-format
  2704. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2705. msgstr "Non posso aprire la pipe %s\n"
  2706. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  2707. msgstr "La shell è ancora attiva. Esco comunque?"
  2708. #, c-format
  2709. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2710. msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n"
  2711. msgid "With builtin Editor\n"
  2712. msgstr "Con editor integrato\n"
  2713. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2714. msgstr "Uso la libreria S-Lang installata di sistema"
  2715. msgid "with terminfo database"
  2716. msgstr "con database terminfo"
  2717. msgid "Using the ncurses library"
  2718. msgstr "Uso la libreria ncurses"
  2719. msgid "Using the ncursesw library"
  2720. msgstr "Uso della libreria ncurses"
  2721. msgid "With optional subshell support"
  2722. msgstr "Con supporto opzionale subshell"
  2723. msgid "With subshell support as default"
  2724. msgstr "Con supporto opzionale subshell come default"
  2725. msgid "With support for background operations\n"
  2726. msgstr "Con supporto per processi in background\n"
  2727. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2728. msgstr "Con supporto del mouse in xterm e in console Linux\n"
  2729. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2730. msgstr "Con supporto del mouse in xterm\n"
  2731. msgid "With support for X11 events\n"
  2732. msgstr "Con supporto per eventi X11\n"
  2733. msgid "With internationalization support\n"
  2734. msgstr "Con supporto internazionale\n"
  2735. msgid "With multiple codepages support\n"
  2736. msgstr "Con supporto codepages multiple\n"
  2737. #, c-format
  2738. msgid "Virtual File Systems:"
  2739. msgstr "File System Virtuali:"
  2740. #, c-format
  2741. msgid "Data types:"
  2742. msgstr "Tipo dati:"
  2743. #, c-format
  2744. msgid ""
  2745. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2746. "%s\n"
  2747. msgstr ""
  2748. "Non posso aprire il file `%s' in scrittura:\n"
  2749. "%s\n"
  2750. #, c-format
  2751. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2752. msgstr "Copia la directory `%s' su:"
  2753. #, c-format
  2754. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2755. msgstr "Muovi la directory `%s' su:"
  2756. #, c-format
  2757. msgid ""
  2758. "Cannot stat the destination\n"
  2759. "%s"
  2760. msgstr ""
  2761. "Impossibile ottenere info sulla destinazione\n"
  2762. "%s"
  2763. #, c-format
  2764. msgid "Delete %s?"
  2765. msgstr "Elimino %s?"
  2766. msgid "ButtonBar|Static"
  2767. msgstr "Statica"
  2768. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2769. msgstr "Dinamica"
  2770. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2771. msgstr "Riscansiona"
  2772. msgid "ButtonBar|Forget"
  2773. msgstr "Dimentica"
  2774. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2775. msgstr "Rmdir"
  2776. #, c-format
  2777. msgid ""
  2778. "Cannot write to the %s file:\n"
  2779. "%s\n"
  2780. msgstr ""
  2781. "Non posso scrivere sul file `%s':\n"
  2782. "%s\n"
  2783. msgid "Format error on file Extensions File"
  2784. msgstr "Errore formato nel file estensioni"
  2785. #, c-format
  2786. msgid "The %%var macro has no default"
  2787. msgstr "La macro %%var non ha valore predefinito"
  2788. #, c-format
  2789. msgid "The %%var macro has no variable"
  2790. msgstr "Le macro %%var non ha variabile"
  2791. msgid "Debug"
  2792. msgstr "Debug"
  2793. msgid "ERROR:"
  2794. msgstr "ERRORE:"
  2795. msgid "True:"
  2796. msgstr "Vero:"
  2797. msgid "False:"
  2798. msgstr "Falso:"
  2799. msgid "Warning -- ignoring file"
  2800. msgstr "Attenzione -- file ignorato"
  2801. #, c-format
  2802. msgid ""
  2803. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2804. "Using it may compromise your security"
  2805. msgstr ""
  2806. " Il file `%s' non appartiene a root o a Voi o è scrivibile da tutti\n"
  2807. " Il suo uso potrebbe compromettere la Vostra sicurezza."
  2808. #, c-format
  2809. msgid ""
  2810. "Cannot open file%s\n"
  2811. "%s"
  2812. msgstr ""
  2813. "Impossibile aprire il file %s\n"
  2814. "%s"
  2815. #, c-format
  2816. msgid "No suitable entries found in %s"
  2817. msgstr "Non trovo voci appropriate in %s"
  2818. msgid "User menu"
  2819. msgstr "Menu utente"
  2820. msgid "Invalid value"
  2821. msgstr "Valore non valido"
  2822. msgid "Cannot spawn child process"
  2823. msgstr "Impossibile spawn del processo figlio"
  2824. msgid "Empty output from child filter"
  2825. msgstr "Risultato vuoto da filtro figlio"
  2826. msgid "&Line number (decimal)"
  2827. msgstr "Numero di &linea (decimale)"
  2828. msgid "Pe&rcents"
  2829. msgstr "Pe%rcentuale"
  2830. msgid "&Decimal offset"
  2831. msgstr "Cifre &decimali"
  2832. msgid "He&xadecimal offset"
  2833. msgstr "Cifre e&sadecimali"
  2834. msgid "Goto"
  2835. msgstr "Vai a"
  2836. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2837. msgstr "Testo"
  2838. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2839. msgstr "CercE"
  2840. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2841. msgstr "NoACapo"
  2842. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2843. msgstr "ACapo"
  2844. msgid "ButtonBar|Hex"
  2845. msgstr "Esadec"
  2846. msgid "ButtonBar|Goto"
  2847. msgstr "Vai.."
  2848. msgid "ButtonBar|Raw"
  2849. msgstr "Normale"
  2850. msgid "ButtonBar|Parse"
  2851. msgstr "Filtrat"
  2852. msgid "ButtonBar|Unform"
  2853. msgstr "NonForm"
  2854. msgid "ButtonBar|Format"
  2855. msgstr "Formatt"
  2856. #, c-format
  2857. msgid ""
  2858. "Error while closing the file:\n"
  2859. "%s\n"
  2860. "Data may have been written or not"
  2861. msgstr ""
  2862. "Errore durante la chiusura del file:\n"
  2863. "%s\n"
  2864. "I dati potrebbero non essere stati scritti."
  2865. #, c-format
  2866. msgid ""
  2867. "Cannot save file:\n"
  2868. "%s"
  2869. msgstr ""
  2870. "Impossibile salvare il file:\n"
  2871. "%s"
  2872. msgid "View: "
  2873. msgstr "Mostra: "
  2874. #, c-format
  2875. msgid ""
  2876. "Cannot open \"%s\"\n"
  2877. "%s"
  2878. msgstr ""
  2879. "Impossibile aprire il file \"%s\"\n"
  2880. "%s"
  2881. #, c-format
  2882. msgid ""
  2883. "Cannot stat \"%s\"\n"
  2884. "%s"
  2885. msgstr ""
  2886. "Impossibile ottenere info dal file \"%s\"\n"
  2887. "%s"
  2888. msgid "Cannot view: not a regular file"
  2889. msgstr "Visualizzazione impossibile: non è un semplice file"
  2890. msgid "Seeking to search result"
  2891. msgstr "In fase di ricerca"
  2892. msgid "Search done"
  2893. msgstr "Ricerca conclusa"
  2894. msgid "Continue from begining?"
  2895. msgstr "Continuare dall'inizio?"
  2896. msgid "History"
  2897. msgstr "Cronologia"
  2898. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  2899. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  2900. msgstr "Cancellazione cronologia"
  2901. msgid "Do you want clean this history?"
  2902. msgstr "Cancellare questa cronologia?"
  2903. msgid "Background process:"
  2904. msgstr "Processo in background:"
  2905. #~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
  2906. #~ msgstr "ftpfs: impossibile impostare la modalità passiva: %s"
  2907. #~ msgid "Cannot chdir to %s"
  2908. #~ msgstr "Impossibile entrare in %s"
  2909. #~ msgid "MCFS"
  2910. #~ msgstr "MCFS"
  2911. #~ msgid "The server does not support this version"
  2912. #~ msgstr "Il server non supporta questa versione"
  2913. #~ msgid ""
  2914. #~ "The remote server is not running on a system port\n"
  2915. #~ "you need a password to log in, but the information may\n"
  2916. #~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
  2917. #~ msgstr ""
  2918. #~ "Il server remoto non sta funzionando su una porta di sistema, \n"
  2919. #~ "è necessaria una password per entrare, ma la trasmissione \n"
  2920. #~ "potrebbe non essere sicura sul lato remoto. Continuare? \n"
  2921. #~ msgid "MCFS Password required"
  2922. #~ msgstr "Richiesta password MCFS"
  2923. #~ msgid "Invalid password"
  2924. #~ msgstr "Password errata"
  2925. #~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
  2926. #~ msgstr "Nome host irraggiungibile: %s"
  2927. #~ msgid "Cannot create socket: %s"
  2928. #~ msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
  2929. #~ msgid "Cannot connect to server: %s"
  2930. #~ msgstr "Impossibile connettersi al server: %s"
  2931. #~ msgid "Too many open connections"
  2932. #~ msgstr "Troppe connessioni aperte"
  2933. #~ msgid "Link to a remote machine"
  2934. #~ msgstr "Connessione a macchina remota"
  2935. #~ msgid "&Network link..."
  2936. #~ msgstr "&Connessione di rete..."