pt_BR.po 88 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732
  1. # Brazilian Portuguese translations of mc
  2. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Sandro Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999.
  4. #
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: mc-4.5.36\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-05-05 22:32+0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2000-10-27 15:37-03:00\n"
  12. "Last-Translator: E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>\n"
  13. "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. msgid " Search string not found "
  18. msgstr " Expressão de procura não encontrada"
  19. msgid " Not implemented yet "
  20. msgstr ""
  21. msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
  22. msgstr ""
  23. #, fuzzy, c-format
  24. msgid " Invalid token number %d "
  25. msgstr " Máscara de destino inválida "
  26. #, fuzzy
  27. msgid "Normal"
  28. msgstr "Formatar"
  29. msgid "&Regular expression"
  30. msgstr "E&xpressão Regular"
  31. msgid "Hexadecimal"
  32. msgstr ""
  33. msgid "Wildcard search"
  34. msgstr ""
  35. #, c-format
  36. msgid ""
  37. "Unable to load '%s' skin.\n"
  38. "Default skin has been loaded"
  39. msgstr ""
  40. #, c-format
  41. msgid ""
  42. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  43. "Default skin has been loaded"
  44. msgstr ""
  45. msgid "Function key 1"
  46. msgstr "Tecla de função 1"
  47. msgid "Function key 2"
  48. msgstr "Tecla de função 2"
  49. msgid "Function key 3"
  50. msgstr "Tecla de função 3"
  51. msgid "Function key 4"
  52. msgstr "Tecla de função 4"
  53. msgid "Function key 5"
  54. msgstr "Tecla de função 5"
  55. msgid "Function key 6"
  56. msgstr "Tecla de função 6"
  57. msgid "Function key 7"
  58. msgstr "Tecla de função 7"
  59. msgid "Function key 8"
  60. msgstr "Tecla de função 8"
  61. msgid "Function key 9"
  62. msgstr "Tecla de função 9"
  63. msgid "Function key 10"
  64. msgstr "Tecla de função 10"
  65. msgid "Function key 11"
  66. msgstr "Tecla de função 11"
  67. msgid "Function key 12"
  68. msgstr "Tecla de função 12"
  69. msgid "Function key 13"
  70. msgstr "Tecla de função 13"
  71. msgid "Function key 14"
  72. msgstr "Tecla de função 14"
  73. msgid "Function key 15"
  74. msgstr "Tecla de função 15"
  75. msgid "Function key 16"
  76. msgstr "Tecla de função 16"
  77. msgid "Function key 17"
  78. msgstr "Tecla de função 17"
  79. msgid "Function key 18"
  80. msgstr "Tecla de função 18"
  81. msgid "Function key 19"
  82. msgstr "Tecla de função 19"
  83. msgid "Function key 20"
  84. msgstr "Tecla de função 20"
  85. msgid "Backspace key"
  86. msgstr "Retrocesso"
  87. msgid "End key"
  88. msgstr "Tecla de Fim"
  89. msgid "Up arrow key"
  90. msgstr "Seta acima"
  91. msgid "Down arrow key"
  92. msgstr "Seta abaixo"
  93. msgid "Left arrow key"
  94. msgstr "Seta esquerda"
  95. msgid "Right arrow key"
  96. msgstr "Seta direita"
  97. msgid "Home key"
  98. msgstr "Tecla Home"
  99. msgid "Page Down key"
  100. msgstr "Página Abaixo"
  101. msgid "Page Up key"
  102. msgstr "Página Acima"
  103. msgid "Insert key"
  104. msgstr "Tecla de Inserção"
  105. msgid "Delete key"
  106. msgstr "Tecla de Apagar"
  107. msgid "Completion/M-tab"
  108. msgstr "Complemento/M-tab"
  109. msgid "+ on keypad"
  110. msgstr "+ no teclado numérico"
  111. msgid "- on keypad"
  112. msgstr "- no teclado numérico"
  113. msgid "Slash on keypad"
  114. msgstr "Barra no teclado numérico"
  115. msgid "* on keypad"
  116. msgstr "* no teclado numérico"
  117. #, fuzzy
  118. msgid "Escape key"
  119. msgstr "Barra no teclado numérico"
  120. msgid "Left arrow keypad"
  121. msgstr "Seta esquerda no teclado numérico"
  122. msgid "Right arrow keypad"
  123. msgstr "Seta direita no teclado numérico"
  124. msgid "Up arrow keypad"
  125. msgstr "seta acima no teclado numérico"
  126. msgid "Down arrow keypad"
  127. msgstr "Seta abaixo no teclado numérico"
  128. msgid "Home on keypad"
  129. msgstr "Home no teclado numérico"
  130. msgid "End on keypad"
  131. msgstr "End no teclado numérico"
  132. msgid "Page Down keypad"
  133. msgstr "Página abaixo no teclado numérico"
  134. msgid "Page Up keypad"
  135. msgstr "Página acima no teclado numérico"
  136. msgid "Insert on keypad"
  137. msgstr "Insert no teclado numérico"
  138. msgid "Delete on keypad"
  139. msgstr "Apagar no teclado numérico"
  140. msgid "Enter on keypad"
  141. msgstr "Enter no teclado numérico"
  142. #, fuzzy
  143. msgid "Function key 21"
  144. msgstr "Tecla de função 1"
  145. #, fuzzy
  146. msgid "Function key 22"
  147. msgstr "Tecla de função 2"
  148. #, fuzzy
  149. msgid "Function key 23"
  150. msgstr "Tecla de função 2"
  151. #, fuzzy
  152. msgid "Function key 24"
  153. msgstr "Tecla de função 2"
  154. msgid "Plus"
  155. msgstr ""
  156. #, fuzzy
  157. msgid "Minus"
  158. msgstr "Menu"
  159. msgid "Asterisk"
  160. msgstr ""
  161. msgid "Dot"
  162. msgstr ""
  163. msgid "Less than"
  164. msgstr ""
  165. msgid "Great than"
  166. msgstr ""
  167. msgid "Equal"
  168. msgstr ""
  169. #, fuzzy
  170. msgid "Comma"
  171. msgstr "Comando"
  172. msgid "Apostrophe"
  173. msgstr ""
  174. #, fuzzy
  175. msgid "Colon"
  176. msgstr "Total"
  177. msgid "Exclamation mark"
  178. msgstr ""
  179. msgid "Question mark"
  180. msgstr ""
  181. #, fuzzy
  182. msgid "Ampersand"
  183. msgstr "A&dicionar"
  184. msgid "Dollar sign"
  185. msgstr ""
  186. msgid "Quotation mark"
  187. msgstr ""
  188. #, fuzzy
  189. msgid "Caret"
  190. msgstr "Destino"
  191. msgid "Tilda"
  192. msgstr ""
  193. #, fuzzy
  194. msgid "Prime"
  195. msgstr "Ant"
  196. #, fuzzy
  197. msgid "Underline"
  198. msgstr "Informe a linha: "
  199. msgid "Understrike"
  200. msgstr ""
  201. msgid "Pipe"
  202. msgstr ""
  203. #, fuzzy
  204. msgid "Enter"
  205. msgstr "Dono"
  206. #, fuzzy
  207. msgid "Tab key"
  208. msgstr "+ no teclado numérico"
  209. #, fuzzy
  210. msgid "Space key"
  211. msgstr "Barra no teclado numérico"
  212. #, fuzzy
  213. msgid "Slash key"
  214. msgstr "Barra no teclado numérico"
  215. #, fuzzy
  216. msgid "Backslash key"
  217. msgstr "Retrocesso"
  218. msgid "Number sign #"
  219. msgstr ""
  220. msgid "Ctrl"
  221. msgstr ""
  222. msgid "Alt"
  223. msgstr ""
  224. msgid "Shift"
  225. msgstr ""
  226. #, c-format
  227. msgid ""
  228. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  229. "Check the TERM environment variable.\n"
  230. msgstr ""
  231. #, fuzzy, c-format
  232. msgid "%s is not a directory\n"
  233. msgstr "Cria um novo diretório"
  234. #, c-format
  235. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  236. msgstr ""
  237. #, fuzzy, c-format
  238. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  239. msgstr ""
  240. " Impossível criar diretório de destino \"%s\" \n"
  241. " %s "
  242. #, fuzzy, c-format
  243. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  244. msgstr ""
  245. " Impossível criar diretório de destino \"%s\" \n"
  246. " %s "
  247. #, c-format
  248. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  249. msgstr ""
  250. #, c-format
  251. msgid "Temporary files will not be created\n"
  252. msgstr ""
  253. #, c-format
  254. msgid "Press any key to continue..."
  255. msgstr "Pressione uma tecla para continuar..."
  256. msgid "Warning"
  257. msgstr "Aviso"
  258. msgid " Pipe failed "
  259. msgstr " Conector falhou"
  260. msgid " Dup failed "
  261. msgstr " dup falhou"
  262. #
  263. #, fuzzy
  264. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  265. msgstr " Problema lendo do pipe:"
  266. #, c-format
  267. msgid ""
  268. "Cannot open cpio archive\n"
  269. "%s"
  270. msgstr ""
  271. "Impossível abrir arquivo cpio\n"
  272. "%s"
  273. #, c-format
  274. msgid ""
  275. "Premature end of cpio archive\n"
  276. "%s"
  277. msgstr ""
  278. "Final prematuro do arquivo cpio\n"
  279. "%s"
  280. #, c-format
  281. msgid ""
  282. "Inconsistent hardlinks of\n"
  283. "%s\n"
  284. "in cpio archive\n"
  285. "%s"
  286. msgstr ""
  287. "Links físicos inconsistentes de\n"
  288. "%s\n"
  289. "no arquivo cpio\n"
  290. "%s"
  291. #, c-format
  292. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  293. msgstr "%s contém entradas duplicadas! Ignorando!"
  294. #, c-format
  295. msgid ""
  296. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  297. "%s"
  298. msgstr ""
  299. "Cabeçalho cpio corrompido encontrado em\n"
  300. "%s"
  301. #, c-format
  302. msgid ""
  303. "Unexpected end of file\n"
  304. "%s"
  305. msgstr ""
  306. "Fim de arquivo inesperado\n"
  307. "%s"
  308. #, c-format
  309. msgid "Directory cache expired for %s"
  310. msgstr "Cache de dir expirou para %s"
  311. #
  312. msgid "Starting linear transfer..."
  313. msgstr "Iniciando transferência linear..."
  314. #, c-format
  315. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  316. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)"
  317. #, c-format
  318. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  319. msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos"
  320. #
  321. msgid "Getting file"
  322. msgstr "Obtendo arquivo"
  323. #, c-format
  324. msgid ""
  325. "Cannot open %s archive\n"
  326. "%s"
  327. msgstr ""
  328. "Impossível abrir arquivo %s\n"
  329. "%s"
  330. msgid "Inconsistent extfs archive"
  331. msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
  332. #, fuzzy, c-format
  333. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  334. msgstr " Impossível mudar de diretório"
  335. #, c-format
  336. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  337. msgstr "peixe: Desconectando de %s"
  338. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  339. msgstr "peixe: Aguardando pela linha inicial..."
  340. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  341. msgstr "Desculpe, impossível fazer autenticação de senha no momento."
  342. #
  343. msgid " fish: Password required for "
  344. msgstr " fish: Senha requerida para"
  345. msgid "fish: Sending password..."
  346. msgstr "peixe: Enviando senha..."
  347. msgid "fish: Sending initial line..."
  348. msgstr "peixe: Enviando linha inicial..."
  349. msgid "fish: Handshaking version..."
  350. msgstr "peixe: versão de handshake..."
  351. msgid "fish: Setting up current directory..."
  352. msgstr "peixe: Configura o diretório corrente..."
  353. #, c-format
  354. msgid "fish: Connected, home %s."
  355. msgstr "peixe: Conectado, hone %s."
  356. #, c-format
  357. msgid "fish: Reading directory %s..."
  358. msgstr "peixe: Lendo diretório %s..."
  359. #, c-format
  360. msgid "%s: done."
  361. msgstr "%s: feito."
  362. #
  363. #, c-format
  364. msgid "%s: failure"
  365. msgstr "%s: falha"
  366. #, c-format
  367. msgid "fish: store %s: sending command..."
  368. msgstr "peixe: armazenar %s: enviando comando..."
  369. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  370. msgstr "peixe: leitura local falhou, enviando zeros"
  371. #, fuzzy, c-format
  372. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  373. msgstr "peixe: guardando %s %d (%d)"
  374. msgid "zeros"
  375. msgstr "zeros"
  376. msgid "file"
  377. msgstr "arquivo"
  378. msgid "Aborting transfer..."
  379. msgstr "Abortando transferência..."
  380. msgid "Error reported after abort."
  381. msgstr "Erro reportado depois de abortar."
  382. msgid "Aborted transfer would be successful."
  383. msgstr "Transferência abortada poderia ser bem sucedida."
  384. #, c-format
  385. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  386. msgstr "ftpfs: Desconectando de %s"
  387. msgid " FTP: Password required for "
  388. msgstr "FTP: Senha requerida para "
  389. msgid "ftpfs: sending login name"
  390. msgstr "ftpfs: enviando nome de login"
  391. msgid "ftpfs: sending user password"
  392. msgstr "ftpfs: enviando senha do usuário"
  393. #, fuzzy, c-format
  394. msgid "FTP: Account required for user %s"
  395. msgstr "FTP: Senha requerida para "
  396. #, fuzzy
  397. msgid "Account:"
  398. msgstr "Total"
  399. #, fuzzy
  400. msgid "ftpfs: sending user account"
  401. msgstr "ftpfs: enviando senha do usuário"
  402. msgid "ftpfs: logged in"
  403. msgstr "ftpfs: logado"
  404. #, c-format
  405. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  406. msgstr "ftpfs: Login incorreto para usuário %s "
  407. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  408. msgstr "ftpfs: nome de host inválido."
  409. #, c-format
  410. msgid "ftpfs: %s"
  411. msgstr ""
  412. #, c-format
  413. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  414. msgstr "ftpfs: fazendo conexão para %s"
  415. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  416. msgstr "ftpfs: conexão interrompida pelo usuário"
  417. #, c-format
  418. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  419. msgstr "ftpfs: conexão para o servidor falhou: %s"
  420. #, c-format
  421. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  422. msgstr "Aguardando para tentar novamente... %d (Control-C para cancelar)"
  423. #, fuzzy
  424. msgid "ftpfs: invalid address family"
  425. msgstr "ftpfs: Endereço de host inválido."
  426. #, fuzzy, c-format
  427. msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
  428. msgstr "ftpfs: não foi possível configurar modo passivo"
  429. #, fuzzy, c-format
  430. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  431. msgstr " Impossível criar soquete: %s"
  432. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  433. msgstr "ftpfs: não foi possível configurar modo passivo"
  434. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  435. msgstr "ftpfs: abortando transferência."
  436. #, c-format
  437. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  438. msgstr "ftpfs: erro: %s"
  439. msgid "ftpfs: abort failed"
  440. msgstr "ftpfs: cancelamento falhou"
  441. msgid "ftpfs: CWD failed."
  442. msgstr "ftpfs: CWD falhou."
  443. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  444. msgstr "ftpfs: não é possível resolver ligação simbólica"
  445. msgid "Resolving symlink..."
  446. msgstr "Resolvendo ligações simbólicas..."
  447. #, c-format
  448. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  449. msgstr "ftpfs: Lendo diretório FTP %s... %s%s"
  450. msgid "(strict rfc959)"
  451. msgstr "(strict rfc959)"
  452. msgid "(chdir first)"
  453. msgstr "(chdir primeiro)"
  454. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  455. msgstr "ftpfs: falha; não é possível voltar"
  456. #, fuzzy, c-format
  457. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  458. msgstr "ftpfs: guardando arquivo %d (%d)"
  459. msgid ""
  460. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  461. "Remove password or correct mode."
  462. msgstr ""
  463. "arquivo ~/.netrc não está no modo correto.\n"
  464. "Remover a senha ou corrigir o modo."
  465. msgid " MCFS "
  466. msgstr " MCFS "
  467. msgid " The server does not support this version "
  468. msgstr " O servidor não suporta esta versão "
  469. msgid ""
  470. " The remote server is not running on a system port \n"
  471. " you need a password to log in, but the information may \n"
  472. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  473. msgstr ""
  474. " O servidor remoto não está escutando na porta indicada. \n"
  475. " É necessária uma senha para acesso, mas a informação pode \n"
  476. " não estar segura na ponta remota. Continuar? \n"
  477. msgid "&Yes"
  478. msgstr "&Sim"
  479. msgid "&No"
  480. msgstr "&Não"
  481. msgid " MCFS Password required "
  482. msgstr "Senha MCFS requerida "
  483. msgid " Invalid password "
  484. msgstr " Senha inválida "
  485. #, c-format
  486. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  487. msgstr " Impossível localizar máquina: %s "
  488. #, c-format
  489. msgid " Cannot create socket: %s "
  490. msgstr " Impossível criar soquete: %s"
  491. #, c-format
  492. msgid " Cannot connect to server: %s "
  493. msgstr " Impossível conectar ao servidor: %s"
  494. msgid " Too many open connections "
  495. msgstr " Muitas conexões abertas "
  496. #, c-format
  497. msgid "Warning: file %s not found\n"
  498. msgstr ""
  499. #, c-format
  500. msgid ""
  501. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  502. "%s\n"
  503. msgstr ""
  504. #, c-format
  505. msgid ""
  506. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  507. "%s\n"
  508. msgstr ""
  509. #, c-format
  510. msgid ""
  511. " reconnect to %s failed\n"
  512. " "
  513. msgstr ""
  514. " reconexão a %s falhou\n"
  515. " "
  516. msgid " Authentication failed "
  517. msgstr " Falha na autenticação"
  518. #, c-format
  519. msgid " Error %s creating directory %s "
  520. msgstr " %s executando mkdir em %s "
  521. #, c-format
  522. msgid " Error %s removing directory %s "
  523. msgstr " %s executando rmdir em %s "
  524. #, c-format
  525. msgid " %s opening remote file %s "
  526. msgstr " %s abrindo arquivo remoto %s "
  527. #, fuzzy, c-format
  528. msgid " %s removing remote file %s "
  529. msgstr " %s abrindo arquivo remoto %s "
  530. #, c-format
  531. msgid " %s renaming files\n"
  532. msgstr " %s renomeando arquivos\n"
  533. #, c-format
  534. msgid ""
  535. "Cannot open tar archive\n"
  536. "%s"
  537. msgstr ""
  538. "Impossível abrir arquivo tar\n"
  539. "%s"
  540. msgid "Inconsistent tar archive"
  541. msgstr "Arquivo inconsistente"
  542. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  543. msgstr "Fim de arquivo inesperado"
  544. #, c-format
  545. msgid ""
  546. "Hmm,...\n"
  547. "%s\n"
  548. "doesn't look like a tar archive."
  549. msgstr ""
  550. "Hmm,...\n"
  551. "%s\n"
  552. "não parece ser um arquivo tar."
  553. #
  554. msgid " undelfs: error "
  555. msgstr " undelfs: erro "
  556. msgid " not enough memory "
  557. msgstr " memória insuficiente"
  558. msgid " while allocating block buffer "
  559. msgstr " alocando buffer de blocos"
  560. #, c-format
  561. msgid " open_inode_scan: %d "
  562. msgstr " open_inode_scan: %d "
  563. #, c-format
  564. msgid " while starting inode scan %d "
  565. msgstr " iniciando varredura de inodes %d "
  566. #, c-format
  567. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  568. msgstr "undelfs: carregando informação de arquivos excluídos inodes %d"
  569. #, c-format
  570. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  571. msgstr " chamando ext2_block_iterate %d "
  572. msgid " no more memory while reallocating array "
  573. msgstr " sem memória durante a realocação do vetor "
  574. #, c-format
  575. msgid " while doing inode scan %d "
  576. msgstr " executando a varredura do inode %d"
  577. #
  578. msgid " Ext2lib error "
  579. msgstr " Erro Ext2lib"
  580. #, c-format
  581. msgid " Cannot open file %s "
  582. msgstr " Impossível abrir arquivo %s"
  583. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  584. msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do inode..."
  585. #, c-format
  586. msgid ""
  587. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  588. " %s \n"
  589. msgstr ""
  590. " Impossível carregar mapa de bits do inode de: \n"
  591. " %s \n"
  592. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  593. msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do bloco..."
  594. #, c-format
  595. msgid ""
  596. " Cannot load block bitmap from: \n"
  597. " %s \n"
  598. msgstr ""
  599. " Impossível carregar mapa de bits do bloco de: \n"
  600. " %s \n"
  601. msgid " vfs_info is not fs! "
  602. msgstr " vfs_info não é fs! "
  603. msgid " You have to chdir to extract files first "
  604. msgstr " Execute chdir para extrair arquivos primeiro"
  605. msgid " while iterating over blocks "
  606. msgstr " iterando sobre blocos"
  607. #
  608. msgid "Cannot parse:"
  609. msgstr "Não foi possível verificar:"
  610. msgid "More parsing errors will be ignored."
  611. msgstr "Mais erros de verificação serão ignorados."
  612. #
  613. msgid "Internal error:"
  614. msgstr "Erro interno:"
  615. msgid "Password:"
  616. msgstr "Senha:"
  617. #
  618. msgid "Changes to file lost"
  619. msgstr "Alterações no arquivo perdidas"
  620. msgid "&Cancel"
  621. msgstr "&Cancelar"
  622. msgid "&Set"
  623. msgstr "&Configurar"
  624. msgid "S&kip"
  625. msgstr "&Ignorar"
  626. msgid "Set &all"
  627. msgstr "Configurar &tudo"
  628. msgid "owner"
  629. msgstr "Dono"
  630. msgid "group"
  631. msgstr "grupo"
  632. msgid "other"
  633. msgstr "outro"
  634. msgid "On"
  635. msgstr "Ligado"
  636. msgid "Flag"
  637. msgstr "Parâmetro"
  638. msgid "Mode"
  639. msgstr "Modo"
  640. #, c-format
  641. msgid "%6d of %d"
  642. msgstr "%6d de %d"
  643. msgid " Chown advanced command "
  644. msgstr " Comando Chown avançado"
  645. #, c-format
  646. msgid ""
  647. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  648. " %s "
  649. msgstr ""
  650. "Impossível executar chmod \"%s\" \n"
  651. " %s "
  652. #, c-format
  653. msgid ""
  654. " Cannot chown \"%s\" \n"
  655. " %s "
  656. msgstr ""
  657. "Impossível executar chmod \"%s\" \n"
  658. " %s "
  659. msgid "Displays the current version"
  660. msgstr "Mostra a versão atual"
  661. #, fuzzy
  662. msgid "Print data directory"
  663. msgstr "Cria um novo diretório"
  664. #, fuzzy
  665. msgid "Print last working directory to specified file"
  666. msgstr "Imprime o diretório atual ao encerrar"
  667. msgid "Enables subshell support (default)"
  668. msgstr "Habilita suporte à sub interpretadores de comandos (padrão)"
  669. msgid "Disables subshell support"
  670. msgstr "Desabilita suporte à sub interpretadores de comandos"
  671. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  672. msgstr "Acessar diálogo FTP para um arquivo específico"
  673. msgid "Set debug level"
  674. msgstr ""
  675. msgid "Launches the file viewer on a file"
  676. msgstr "Lança o visualizador de arquivos"
  677. msgid "Edits one file"
  678. msgstr "Edita um arquivo"
  679. msgid "Forces xterm features"
  680. msgstr "Força recursos do xterm"
  681. msgid "Disable mouse support in text version"
  682. msgstr "Desabilita suporte à mouse em modo texto"
  683. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  684. msgstr "tenta utilizar termcap ao invés de terminfo"
  685. msgid "To run on slow terminals"
  686. msgstr "Para execução em terminais lentos"
  687. msgid "Use stickchars to draw"
  688. msgstr "Utilizar caracteres de traço para desenhar"
  689. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  690. msgstr "Reinicializa teclas em terminais HP"
  691. #, fuzzy
  692. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  693. msgstr "Acessar diálogo FTP para um arquivo específico"
  694. msgid "Requests to run in black and white"
  695. msgstr "Requer execução em preto e branco"
  696. msgid "Request to run in color mode"
  697. msgstr "Solicita para ser executado em cores"
  698. msgid "Specifies a color configuration"
  699. msgstr "Especifica uma configuração de cores"
  700. msgid "Show mc with specified skin"
  701. msgstr ""
  702. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  703. #, fuzzy
  704. msgid ""
  705. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  706. "\n"
  707. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  708. "\n"
  709. "Keywords:\n"
  710. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  711. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  712. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  713. " errdhotfocus\n"
  714. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  715. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  716. " editlinestate\n"
  717. msgstr ""
  718. "--colors PAL-CHAVE={FRENTE},{FUNDO}\n"
  719. "\n"
  720. "{FRENTE} e {FUNDO} podem ser omitidos, e o default será usado\n"
  721. "\n"
  722. "Palavras-chave:\n"
  723. " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
  724. " Arquivos : normal, selected, marked, markselect\n"
  725. " Diálogos : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  726. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  727. " Ajuda: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  728. " Tipos de arq.:directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  729. "core\n"
  730. "\n"
  731. "Cores:\n"
  732. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  733. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  734. " brightcyan, lightgray and white\n"
  735. "\n"
  736. msgid ""
  737. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  738. "\n"
  739. "Colors:\n"
  740. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  741. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  742. " brightcyan, lightgray and white\n"
  743. "\n"
  744. msgstr ""
  745. #, fuzzy
  746. msgid "Color options"
  747. msgstr "Configurar Opções"
  748. #, fuzzy
  749. msgid "+number"
  750. msgstr "Número do Inode"
  751. #, fuzzy
  752. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  753. msgstr "[sinalizadores] [este_dir] [outro dir_painel]\n"
  754. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  755. msgstr ""
  756. msgid ""
  757. "\n"
  758. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  759. "to mc-devel@gnome.org\n"
  760. msgstr ""
  761. "\n"
  762. "Por favor envie qualquer relatório de problemas (incluindo a saída de 'mn - "
  763. "V')\n"
  764. "a mc-devel@gnome.org\n"
  765. #, fuzzy, c-format
  766. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  767. msgstr "GNU Midnight Commander"
  768. #, fuzzy
  769. msgid "Main options"
  770. msgstr " Opções de painel "
  771. #, fuzzy
  772. msgid "Terminal options"
  773. msgstr " Outras opções "
  774. msgid " Background process error "
  775. msgstr " Erro no processo de segundo plano "
  776. msgid " Unknown error in child "
  777. msgstr " Erro desconhecido no processo filho "
  778. msgid " Child died unexpectedly "
  779. msgstr " Processo filho morreu inesperadamente "
  780. msgid " Background protocol error "
  781. msgstr " Erro no protocolo de segundo plano "
  782. #, fuzzy
  783. msgid "Reading failed"
  784. msgstr "<erro ao ler ligação>"
  785. msgid ""
  786. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  787. " than we can handle. \n"
  788. msgstr ""
  789. " O processo de segundo plano enviou mais requisições do que \n"
  790. " é possível administrar. \n"
  791. msgid "&Full file list"
  792. msgstr "Lista &Completa"
  793. msgid "&Brief file list"
  794. msgstr "Lista &Breve"
  795. msgid "&Long file list"
  796. msgstr "Lista &Longa"
  797. msgid "&User defined:"
  798. msgstr "&Personalizada:"
  799. msgid "Listing mode"
  800. msgstr "Modo de Listagem"
  801. msgid "user &Mini status"
  802. msgstr "&Mini status de usuário"
  803. msgid "&OK"
  804. msgstr "&OK"
  805. msgid "&Reverse"
  806. msgstr "&Reversa"
  807. #, fuzzy
  808. msgid "Case sensi&tive"
  809. msgstr "sensível à &caixa (minúsc/maiusc)"
  810. msgid "Executable &first"
  811. msgstr ""
  812. msgid "Sort order"
  813. msgstr "Parâmetros de ordenamento"
  814. #, fuzzy
  815. msgid "Confirmation"
  816. msgstr " Confirmação "
  817. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
  818. #. 2
  819. #, fuzzy
  820. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  821. msgstr " Confirmação "
  822. #, fuzzy
  823. msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
  824. msgstr "Lista de di&retórios C-\\"
  825. #, fuzzy
  826. msgid "Confirmation|E&xit"
  827. msgstr " Confirmação "
  828. #, fuzzy
  829. msgid "Confirmation|&Execute"
  830. msgstr " Confirmação "
  831. #, fuzzy
  832. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  833. msgstr " confirmar &Sobrescrita"
  834. #, fuzzy
  835. msgid "Confirmation|&Delete"
  836. msgstr " Confirmação "
  837. #, fuzzy
  838. msgid "UTF-8 output"
  839. msgstr " Saída completa de 8 bits "
  840. msgid "Full 8 bits output"
  841. msgstr " Saída completa de 8 bits "
  842. msgid "ISO 8859-1"
  843. msgstr "ISO 8859-1"
  844. msgid "7 bits"
  845. msgstr "7 bits"
  846. msgid "F&ull 8 bits input"
  847. msgstr " Entrada completa de 8 bits "
  848. msgid " Display bits "
  849. msgstr " Mostrar bits "
  850. #, fuzzy
  851. msgid "Other 8 bit"
  852. msgstr "Outro"
  853. msgid "Input / display codepage:"
  854. msgstr ""
  855. #, fuzzy
  856. msgid "&Select"
  857. msgstr " Selecionar "
  858. #, fuzzy
  859. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  860. msgstr "Modo de &gravação..."
  861. #, fuzzy
  862. msgid "Use &passive mode"
  863. msgstr "Modo de &gravação..."
  864. msgid "&Use ~/.netrc"
  865. msgstr ""
  866. msgid "&Always use ftp proxy"
  867. msgstr "&Sempre utilizar proxy ftp"
  868. msgid "sec"
  869. msgstr "seg"
  870. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  871. msgstr "tempo limite do cache do diretório ftpfs"
  872. msgid "ftp anonymous password:"
  873. msgstr "Senha de ftp anônimo:"
  874. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  875. msgstr "Tempo limite para liberar VFS:"
  876. msgid " Virtual File System Setting "
  877. msgstr " Configuração do Sistema de arquivos virtual "
  878. msgid "cd"
  879. msgstr "cd"
  880. msgid "Quick cd"
  881. msgstr " cd rápido "
  882. msgid "Symbolic link filename:"
  883. msgstr "Nome do arquivo de ligação simbólica"
  884. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  885. msgstr ""
  886. "Nome do arquivo existente (nome do arquivo para o qual a ligação irá "
  887. "apontar):"
  888. msgid "Symbolic link"
  889. msgstr "Ligação Simbólica"
  890. msgid "Running "
  891. msgstr "Executando "
  892. msgid "Stopped"
  893. msgstr "Parado"
  894. msgid "&Stop"
  895. msgstr "&Parar"
  896. msgid "&Resume"
  897. msgstr "&Reiniciar"
  898. msgid "&Kill"
  899. msgstr "&Finalizar"
  900. msgid "Background Jobs"
  901. msgstr "Processos em segundo plano"
  902. msgid "Domain:"
  903. msgstr "Domínio:"
  904. msgid "Username:"
  905. msgstr " Nome de usuário:"
  906. #, c-format
  907. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  908. msgstr "Senha para \\\\%s\\%s"
  909. msgid "7-bit ASCII"
  910. msgstr ""
  911. #, fuzzy, c-format
  912. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  913. msgstr ""
  914. " Impossível testar arquivo \"%s\" \n"
  915. " %s "
  916. msgid "execute/search by others"
  917. msgstr "execução/procura por outros"
  918. msgid "write by others"
  919. msgstr "escrita por outros"
  920. msgid "read by others"
  921. msgstr "leitura por outros"
  922. msgid "execute/search by group"
  923. msgstr "execução/procura por grupo"
  924. msgid "write by group"
  925. msgstr "escrita por grupo"
  926. msgid "read by group"
  927. msgstr "leitura por grupo"
  928. msgid "execute/search by owner"
  929. msgstr "execução/procura pelo dono"
  930. msgid "write by owner"
  931. msgstr "escrita pelo dono"
  932. msgid "read by owner"
  933. msgstr "leitura pelo dono"
  934. msgid "sticky bit"
  935. msgstr "bit de propriedade"
  936. msgid "set group ID on execution"
  937. msgstr "configurar identificação do grupo para execução"
  938. msgid "set user ID on execution"
  939. msgstr "configurar identificação do usuário para execução"
  940. msgid "C&lear marked"
  941. msgstr "Lim&peza marcada"
  942. msgid "S&et marked"
  943. msgstr "Configurar &Marcado"
  944. msgid "&Marked all"
  945. msgstr "Marcar &todos"
  946. msgid "Name"
  947. msgstr "Nome"
  948. msgid "Permissions (Octal)"
  949. msgstr "Permissões (Formato Octal)"
  950. msgid "Owner name"
  951. msgstr "Nome do dono"
  952. msgid "Group name"
  953. msgstr "Nome do grupo"
  954. msgid "Use SPACE to change"
  955. msgstr "Use ESPAÇO para mudar "
  956. msgid "an option, ARROW KEYS"
  957. msgstr " uma opção, SETAS"
  958. msgid "to move between options"
  959. msgstr "para mover entre opções"
  960. msgid "and T or INS to mark"
  961. msgstr "e T ou INS para marcar"
  962. msgid " Permission "
  963. msgstr " Permissão "
  964. msgid " File "
  965. msgstr " Arquivo "
  966. msgid "Chmod command"
  967. msgstr "Comando chmod"
  968. msgid "Set &users"
  969. msgstr "Configurar usuários"
  970. msgid "Set &groups"
  971. msgstr "COnfigurar &grupos"
  972. msgid " Name "
  973. msgstr " Nome "
  974. msgid " Owner name "
  975. msgstr " Nome do dono "
  976. msgid " Group name "
  977. msgstr " Nome do grupo "
  978. msgid " Size "
  979. msgstr " Tamanho "
  980. msgid " User name "
  981. msgstr " Nome de usuário "
  982. msgid " Chown command "
  983. msgstr " Comando chown "
  984. msgid "<Unknown user>"
  985. msgstr "<Usuário desconheciso>"
  986. msgid "<Unknown group>"
  987. msgstr "<Grupo desconhecido>"
  988. msgid " Confirmation "
  989. msgstr " Confirmação "
  990. msgid "Files tagged, want to cd?"
  991. msgstr "Arquivos selecionados. Deseja mudar localização?"
  992. msgid "Cannot change directory"
  993. msgstr " Impossível mudar de diretório"
  994. msgid " View file "
  995. msgstr " Ver arquivo "
  996. msgid " Filename:"
  997. msgstr " Nome do arquivo: "
  998. msgid " Filtered view "
  999. msgstr " Visualização filtrada"
  1000. msgid " Filter command and arguments:"
  1001. msgstr "Comando de filtro e argumentos:"
  1002. msgid "Create a new Directory"
  1003. msgstr "Criar um novo diretório"
  1004. msgid " Enter directory name:"
  1005. msgstr " Entre com o nome do diretório:"
  1006. msgid " Filter "
  1007. msgstr " Filtro "
  1008. msgid " Set expression for filtering filenames"
  1009. msgstr " Informe expressão para os filtros"
  1010. msgid "&Using shell patterns"
  1011. msgstr "&Usando máscaras de ambiente de trabalho"
  1012. #, fuzzy
  1013. msgid "&Case sensitive"
  1014. msgstr "sensível à &caixa (minúsc/maiusc)"
  1015. #, fuzzy
  1016. msgid "&Files only"
  1017. msgstr "Apenas &tamanho"
  1018. msgid " Select "
  1019. msgstr " Selecionar "
  1020. msgid " Unselect "
  1021. msgstr " Cancelar seleção "
  1022. msgid "Extension file edit"
  1023. msgstr "Editar extensão de arquivos"
  1024. msgid " Which extension file you want to edit? "
  1025. msgstr " Que extensão de arquivo você quer editar? "
  1026. msgid "&User"
  1027. msgstr "&Usuário"
  1028. msgid "&System Wide"
  1029. msgstr "&Todo o sistema"
  1030. #
  1031. msgid " Menu edit "
  1032. msgstr " Editar menu"
  1033. #
  1034. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  1035. msgstr " Que arquivo de menu quer editar? "
  1036. msgid "&Local"
  1037. msgstr "&Local"
  1038. msgid "Highlighting groups file edit"
  1039. msgstr ""
  1040. #, fuzzy
  1041. msgid " Which highlighting file you want to edit? "
  1042. msgstr " Que extensão de arquivo você quer editar? "
  1043. msgid " Compare directories "
  1044. msgstr " Comparar diretórios"
  1045. msgid " Select compare method: "
  1046. msgstr " Selecionar método de comparação: "
  1047. msgid "&Quick"
  1048. msgstr "&Rápido"
  1049. msgid "&Size only"
  1050. msgstr "Apenas &tamanho"
  1051. msgid "&Thorough"
  1052. msgstr "&Através"
  1053. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  1054. msgstr ""
  1055. " Ambos os painéis devem estar no modo de lista para se usar este comando. "
  1056. msgid ""
  1057. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1058. " the panels cannot be toggled. "
  1059. msgstr ""
  1060. " Não é um xterm ou uma console Linux; \n"
  1061. " os painéis não podem ser acionados. "
  1062. #, fuzzy, c-format
  1063. msgid "Link %s to:"
  1064. msgstr "ligar: %s"
  1065. msgid " Link "
  1066. msgstr " Ligação "
  1067. #, c-format
  1068. msgid " link: %s "
  1069. msgstr "ligar: %s"
  1070. #, c-format
  1071. msgid " symlink: %s "
  1072. msgstr " Ligação simbólica: %s"
  1073. #, c-format
  1074. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1075. msgstr " Ligação simbólica `%s' aponta para:"
  1076. msgid " Edit symlink "
  1077. msgstr " Editar ligação simbólica "
  1078. #, c-format
  1079. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1080. msgstr " edição de ligação simbólica, impossível remover %s: %s"
  1081. #, c-format
  1082. msgid " edit symlink: %s "
  1083. msgstr " editar ligação simbólica: %s"
  1084. #, fuzzy, c-format
  1085. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1086. msgstr "Ligação Simbólica"
  1087. #, c-format
  1088. msgid " Cannot chdir to %s "
  1089. msgstr " Não é possível mudar o diretório para %s "
  1090. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1091. msgstr " Informe nome da máquina (F1 para detalhes): "
  1092. msgid " Link to a remote machine "
  1093. msgstr " Ligação para um máquina remota "
  1094. msgid " FTP to machine "
  1095. msgstr " FTP para máquina "
  1096. #, fuzzy
  1097. msgid " Shell link to machine "
  1098. msgstr " Ligação SMB para máquina "
  1099. msgid " SMB link to machine "
  1100. msgstr " Ligação SMB para máquina "
  1101. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1102. msgstr " Recupera arquivos em um sistema ext2 "
  1103. msgid ""
  1104. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1105. " files on: (F1 for details)"
  1106. msgstr ""
  1107. " Informe dispositivo (sem /dev/) para recuperar\n"
  1108. " arquivo: (F1 para detalhes)"
  1109. msgid " Setup "
  1110. msgstr " Configuração "
  1111. #, fuzzy, c-format
  1112. msgid " Setup saved to ~/%s"
  1113. msgstr "Configuração salva em ~/"
  1114. #, c-format
  1115. msgid ""
  1116. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1117. " %s "
  1118. msgstr ""
  1119. " Impossível mudar diretório para \"%s\" \n"
  1120. " %s "
  1121. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1122. msgstr " Não é possível executar comandos em um sistema de arquivos remoto"
  1123. msgid " The shell is already running a command "
  1124. msgstr " O interpretador de comandos já está executando um comando"
  1125. msgid "&Dismiss"
  1126. msgstr "&Dispensar"
  1127. msgid "All charsets"
  1128. msgstr ""
  1129. #, fuzzy
  1130. msgid "&Whole words"
  1131. msgstr "&Somente palavras inteiras"
  1132. msgid "&Backwards"
  1133. msgstr "&Para trás"
  1134. msgid "case &Sensitive"
  1135. msgstr "Sensível à &Caixa Alta ou Baixa"
  1136. msgid " Enter search string:"
  1137. msgstr "Digite a expressão a ser pesquisada:"
  1138. msgid "Search"
  1139. msgstr "Procurar"
  1140. msgid " Search is disabled "
  1141. msgstr ""
  1142. #, fuzzy, c-format
  1143. msgid ""
  1144. " Cannot create temporary diff file \n"
  1145. " %s "
  1146. msgstr ""
  1147. "Impossível criar arquivo de comando temporário \n"
  1148. " %s "
  1149. #, fuzzy, c-format
  1150. msgid ""
  1151. " Cannot create backup file \n"
  1152. " %s%s \n"
  1153. " %s "
  1154. msgstr ""
  1155. " Impossível criar arquivo de destino \"%s\" \n"
  1156. " %s "
  1157. #, fuzzy, c-format
  1158. msgid ""
  1159. " Cannot create temporary merge file \n"
  1160. " %s "
  1161. msgstr ""
  1162. "Impossível criar arquivo de comando temporário \n"
  1163. " %s "
  1164. #, fuzzy
  1165. msgid "&Normal"
  1166. msgstr "Formatar"
  1167. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  1168. msgstr ""
  1169. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  1170. msgstr ""
  1171. msgid "Strip &trailing carriage return"
  1172. msgstr ""
  1173. msgid "Ignore all &whitespace"
  1174. msgstr ""
  1175. msgid "Ignore &space change"
  1176. msgstr ""
  1177. msgid "Ignore tab &expansion"
  1178. msgstr ""
  1179. msgid "&Ignore case"
  1180. msgstr ""
  1181. #, fuzzy
  1182. msgid "Diff extra options"
  1183. msgstr " Outras opções "
  1184. msgid "Diff algorithm"
  1185. msgstr ""
  1186. #, fuzzy
  1187. msgid "Diff Options"
  1188. msgstr " Opções "
  1189. #, fuzzy
  1190. msgid "Edit"
  1191. msgstr "Editar"
  1192. msgid " Edit is disabled "
  1193. msgstr ""
  1194. msgid " Enter line: "
  1195. msgstr "Informe a linha: "
  1196. msgid "ButtonBar|Help"
  1197. msgstr ""
  1198. msgid "ButtonBar|Save"
  1199. msgstr ""
  1200. msgid "ButtonBar|Edit"
  1201. msgstr ""
  1202. msgid "ButtonBar|Merge"
  1203. msgstr ""
  1204. msgid "ButtonBar|Search"
  1205. msgstr ""
  1206. msgid "ButtonBar|Options"
  1207. msgstr ""
  1208. msgid "ButtonBar|Quit"
  1209. msgstr ""
  1210. msgid "Quit"
  1211. msgstr "Sair"
  1212. msgid " File was modified, Save with exit? "
  1213. msgstr " O arquivo foi modificado. Salvar antes de Sair ?"
  1214. msgid "Two files are needed to compare"
  1215. msgstr ""
  1216. #, fuzzy
  1217. msgid "Cannot read directory contents"
  1218. msgstr " Impossível mudar de diretório"
  1219. #, fuzzy
  1220. msgid " Choose syntax highlighting "
  1221. msgstr "Ressaltar sinta&xe"
  1222. #, fuzzy
  1223. msgid "< Auto >"
  1224. msgstr " Sobre "
  1225. msgid "< Reload Current Syntax >"
  1226. msgstr ""
  1227. #
  1228. #, fuzzy, c-format
  1229. msgid " Cannot open %s for reading "
  1230. msgstr " Falha ao abrir pipe para leitura: "
  1231. msgid "Error"
  1232. msgstr "Erro"
  1233. #, fuzzy, c-format
  1234. msgid " Error reading %s "
  1235. msgstr "Erro ao ler script:"
  1236. #
  1237. #, fuzzy, c-format
  1238. msgid " Error reading from pipe: %s "
  1239. msgstr " Problema lendo do pipe:"
  1240. #
  1241. #, fuzzy, c-format
  1242. msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
  1243. msgstr " Falha ao abrir pipe para leitura: "
  1244. #, fuzzy, c-format
  1245. msgid " Cannot get size/permissions for %s "
  1246. msgstr " Impossível obter informações de tamanho/permissões no arquivo: "
  1247. #, fuzzy, c-format
  1248. msgid " %s is not a regular file "
  1249. msgstr " Impossível visualizar: não é arquivo regular "
  1250. #, fuzzy, c-format
  1251. msgid " File %s is too large "
  1252. msgstr " Arquivo grande demais: "
  1253. msgid " About "
  1254. msgstr " Sobre "
  1255. msgid ""
  1256. "\n"
  1257. " Cooledit v3.11.5\n"
  1258. "\n"
  1259. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  1260. "\n"
  1261. " A user friendly text editor written\n"
  1262. " for the Midnight Commander.\n"
  1263. msgstr ""
  1264. "\n"
  1265. " Cooledit v3.11.5\n"
  1266. "\n"
  1267. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  1268. "\n"
  1269. " Um editor de texto fácil escrito para o \n"
  1270. " Midnight Commander.\n"
  1271. msgid "Macro recursion is too deep"
  1272. msgstr ""
  1273. msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
  1274. msgstr ""
  1275. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  1276. msgstr ""
  1277. #
  1278. msgid " Error writing to pipe: "
  1279. msgstr " Erro escrevendo no pipe:"
  1280. #
  1281. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  1282. msgstr " Falha ao abrir apipe para escrita:"
  1283. #
  1284. #, fuzzy, c-format
  1285. msgid " Cannot open file for writing: %s "
  1286. msgstr " Falha ao abrir apipe para escrita:"
  1287. #, fuzzy
  1288. msgid "&Quick save"
  1289. msgstr "Salvar rapidamente"
  1290. #, fuzzy
  1291. msgid "&Safe save"
  1292. msgstr "Salvar com segurança"
  1293. msgid "&Do backups with following extension:"
  1294. msgstr ""
  1295. msgid "Check &POSIX new line"
  1296. msgstr ""
  1297. msgid " Edit Save Mode "
  1298. msgstr " Editar modo de salvamento "
  1299. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  1300. msgstr ""
  1301. #, fuzzy
  1302. msgid "C&ontinue"
  1303. msgstr "Continuar"
  1304. msgid "&Do not change"
  1305. msgstr ""
  1306. msgid "&Unix format (LF)"
  1307. msgstr ""
  1308. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  1309. msgstr ""
  1310. msgid "&Macintosh format (CR)"
  1311. msgstr ""
  1312. msgid "Change line breaks to:"
  1313. msgstr ""
  1314. msgid " Enter file name: "
  1315. msgstr " Informe nome do arquivo: "
  1316. msgid " Save As "
  1317. msgstr " Salvar Como "
  1318. msgid " A file already exists with this name. "
  1319. msgstr " Um arquivo com esse nome já existe. "
  1320. #, fuzzy
  1321. msgid "&Overwrite"
  1322. msgstr "Sobrescrever"
  1323. msgid " Cannot save file. "
  1324. msgstr " Erro ao tentar gravar arquivo. "
  1325. msgid " Delete macro "
  1326. msgstr " Apagar macro "
  1327. msgid " Cannot open temp file "
  1328. msgstr " Erro ao abrir arquivo temporário "
  1329. msgid " Cannot open macro file "
  1330. msgstr " Erro ao tentar abrir arquivo de macros "
  1331. msgid " Cannot overwrite macro file "
  1332. msgstr " Erro ao sobrescrever arquivo de macro "
  1333. msgid " Save macro "
  1334. msgstr " Salvar macro "
  1335. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  1336. msgstr " Pressione a nova tecla de atalho para a macro: "
  1337. msgid " Press macro hotkey: "
  1338. msgstr " Pressionar a tecla de atalho da macro:"
  1339. msgid " Load macro "
  1340. msgstr " Carregar macro "
  1341. msgid " Confirm save file? : "
  1342. msgstr " Confirma gravação de arquivo? : "
  1343. msgid " Save file "
  1344. msgstr " Salvar arquivo "
  1345. msgid "&Save"
  1346. msgstr "&Gravar"
  1347. msgid ""
  1348. " Current text was modified without a file save. \n"
  1349. " Continue discards these changes. "
  1350. msgstr ""
  1351. " O texto atual foi modificado e não foi salvo. \n"
  1352. " Continuar descartará as modificações. "
  1353. #, fuzzy
  1354. msgid "Syntax file edit"
  1355. msgstr "Editar &Menu de arquivo"
  1356. #, fuzzy
  1357. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1358. msgstr " Que extensão de arquivo você quer editar? "
  1359. msgid " Load "
  1360. msgstr " Carregar "
  1361. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  1362. msgstr " Bloco é muito grande, talvez esta ação não possa ser desfeita"
  1363. #, fuzzy
  1364. msgid "Replace"
  1365. msgstr "&Substituir"
  1366. msgid " Replace "
  1367. msgstr " Substituir "
  1368. #, c-format
  1369. msgid " %ld replacements made. "
  1370. msgstr " %ld substituições feitas "
  1371. #, fuzzy
  1372. msgid "&Cancel quit"
  1373. msgstr " Cancelar a saída "
  1374. #, fuzzy
  1375. msgid " Error "
  1376. msgstr "Erro"
  1377. msgid " This function is not implemented. "
  1378. msgstr ""
  1379. msgid " Copy to clipboard "
  1380. msgstr " Copia para a área de transferência "
  1381. msgid " Unable to save to file. "
  1382. msgstr " Impossível de salvar o arquivo "
  1383. msgid " Cut to clipboard "
  1384. msgstr " Corta para a área de transferência "
  1385. msgid " Goto line "
  1386. msgstr " Ir Para a linha "
  1387. msgid " Save Block "
  1388. msgstr " Salvar Bloco "
  1389. msgid " Insert File "
  1390. msgstr " Inserir Arquivo "
  1391. msgid " Cannot insert file. "
  1392. msgstr " Erro ao tentar inserir arquivo "
  1393. msgid " Sort block "
  1394. msgstr " Ordenar Bloco"
  1395. msgid " You must first highlight a block of text. "
  1396. msgstr "É preciso selecionar um bloco de texto primeiro"
  1397. msgid " Run Sort "
  1398. msgstr "Ordenar"
  1399. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  1400. msgstr ""
  1401. " Informe as opções de ordenamento (veja a página de manual) separas por "
  1402. "espaços "
  1403. msgid " Sort "
  1404. msgstr " Ordenar "
  1405. msgid " Cannot execute sort command "
  1406. msgstr " Erro ao tentar ordenar"
  1407. msgid " Sort returned non-zero: "
  1408. msgstr " Ordenamento retornou um erro: "
  1409. msgid "Paste output of external command"
  1410. msgstr ""
  1411. #, fuzzy
  1412. msgid "Enter shell command(s):"
  1413. msgstr " Informe o título do comando: "
  1414. #, fuzzy
  1415. msgid "External command"
  1416. msgstr "Outro comando"
  1417. #, fuzzy
  1418. msgid "Cannot execute command"
  1419. msgstr " Erro ao tentar ordenar"
  1420. msgid "Error creating script:"
  1421. msgstr "Erro ao criar script:"
  1422. msgid "Error reading script:"
  1423. msgstr "Erro ao ler script:"
  1424. msgid "Error closing script:"
  1425. msgstr "Erro ao fechar script:"
  1426. msgid "Script created:"
  1427. msgstr "Script criado:"
  1428. #
  1429. msgid "Process block"
  1430. msgstr " Processar bloco "
  1431. #, fuzzy
  1432. msgid "Error calling program"
  1433. msgstr "Erro ao fechar script:"
  1434. msgid " Copies to"
  1435. msgstr " Copias para "
  1436. msgid " Subject"
  1437. msgstr " Assunto "
  1438. msgid " To"
  1439. msgstr " Para"
  1440. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  1441. msgstr " mail -s <assunto> -c <com cópia> <para>"
  1442. msgid " Mail "
  1443. msgstr " Correio "
  1444. msgid " Insert Literal "
  1445. msgstr " Inserir Literal"
  1446. msgid " Press any key: "
  1447. msgstr " Pressione qualquer tecla: "
  1448. msgid " Execute Macro "
  1449. msgstr " Executar Macro "
  1450. #, fuzzy
  1451. msgid "In se&lection"
  1452. msgstr "Seleçã&O reversa M-*"
  1453. msgid " Enter replacement string:"
  1454. msgstr "Digite a expressão de substituição:"
  1455. #, fuzzy
  1456. msgid "&Find all"
  1457. msgstr "Procurar arquivo"
  1458. msgid "Cancel"
  1459. msgstr "Cancelar"
  1460. msgid "&Skip"
  1461. msgstr "&Ignorar"
  1462. msgid "A&ll"
  1463. msgstr " Tod&os "
  1464. msgid "&Replace"
  1465. msgstr "&Substituir"
  1466. msgid " Replace with: "
  1467. msgstr " Substituir com: "
  1468. msgid " Confirm replace "
  1469. msgstr " Confirme substituição "
  1470. #, c-format
  1471. msgid ""
  1472. "File \"%s\" is already being edited\n"
  1473. "User: %s\n"
  1474. "Process ID: %d"
  1475. msgstr ""
  1476. msgid "File locked"
  1477. msgstr ""
  1478. msgid "&Grab lock"
  1479. msgstr ""
  1480. msgid "&Ignore lock"
  1481. msgstr ""
  1482. #, fuzzy
  1483. msgid "&Open file..."
  1484. msgstr "Abrir com..."
  1485. #, fuzzy
  1486. msgid "&New"
  1487. msgstr "&Nome"
  1488. #, fuzzy
  1489. msgid "Save &as..."
  1490. msgstr "&Gravar configuração"
  1491. #, fuzzy
  1492. msgid "&Insert file..."
  1493. msgstr "&Inserir arquivo F15"
  1494. #, fuzzy
  1495. msgid "Cop&y to file..."
  1496. msgstr "copiar para &Arquivo C-f"
  1497. #
  1498. #, fuzzy
  1499. msgid "&User menu..."
  1500. msgstr "Menu de &Usuário... F11"
  1501. #, fuzzy
  1502. msgid "A&bout..."
  1503. msgstr "&Layout..."
  1504. msgid "&Quit"
  1505. msgstr "&Encerrar"
  1506. msgid "&Undo"
  1507. msgstr ""
  1508. #, fuzzy
  1509. msgid "&Toggle ins/overw"
  1510. msgstr "Alternar &Inserir/sobrescrever Ins"
  1511. #, fuzzy
  1512. msgid "To&ggle mark"
  1513. msgstr "Lim&peza marcada"
  1514. msgid "&Mark columns"
  1515. msgstr ""
  1516. #, fuzzy
  1517. msgid "Mark &all"
  1518. msgstr "Marcar &todos"
  1519. msgid "Unmar&k"
  1520. msgstr ""
  1521. #, fuzzy
  1522. msgid "Cop&y"
  1523. msgstr "Copiar"
  1524. #, fuzzy
  1525. msgid "Mo&ve"
  1526. msgstr "Mover"
  1527. msgid "&Delete"
  1528. msgstr "&Apagar"
  1529. #, fuzzy
  1530. msgid "Co&py to clipfile"
  1531. msgstr "copiar para &Arquivo..."
  1532. #, fuzzy
  1533. msgid "&Cut to clipfile"
  1534. msgstr "Ir para a linha... M-l"
  1535. #, fuzzy
  1536. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1537. msgstr "Ir para a linha... M-l"
  1538. msgid "&Beginning"
  1539. msgstr ""
  1540. #, fuzzy
  1541. msgid "&End"
  1542. msgstr "&Inode"
  1543. #, fuzzy
  1544. msgid "&Search..."
  1545. msgstr "Procurar"
  1546. #, fuzzy
  1547. msgid "Search &again"
  1548. msgstr "procurar &Novamente F17"
  1549. #, fuzzy
  1550. msgid "&Replace..."
  1551. msgstr "&Substituir"
  1552. #, fuzzy
  1553. msgid "&Toggle bookmark"
  1554. msgstr "&Alternar Marca F3"
  1555. #, fuzzy
  1556. msgid "&Next bookmark"
  1557. msgstr "Configurar &Marcado"
  1558. #, fuzzy
  1559. msgid "&Prev bookmark"
  1560. msgstr "orde&Nar M-t"
  1561. #, fuzzy
  1562. msgid "&Flush bookmark"
  1563. msgstr "&Correio... "
  1564. #, fuzzy
  1565. msgid "&Go to line..."
  1566. msgstr " Ir Para a linha "
  1567. #, fuzzy
  1568. msgid "&Toggle line state"
  1569. msgstr "&Alternar Marca F3"
  1570. #, fuzzy
  1571. msgid "Go to matching &bracket"
  1572. msgstr "ir para o Colchete correspondente M-b"
  1573. #, fuzzy
  1574. msgid "&Find declaration"
  1575. msgstr "A busca foi rejeitada após a atualização"
  1576. #, fuzzy
  1577. msgid "Back from &declaration"
  1578. msgstr "A busca foi rejeitada após a atualização"
  1579. #, fuzzy
  1580. msgid "For&ward to declaration"
  1581. msgstr "A busca foi rejeitada após a atualização"
  1582. #, fuzzy
  1583. msgid "Encod&ing..."
  1584. msgstr "orde&Nar M-t"
  1585. #, fuzzy
  1586. msgid "&Refresh screen"
  1587. msgstr "&Atualizar tela C-l"
  1588. #, fuzzy
  1589. msgid "&Start record macro"
  1590. msgstr "&Iniciar gravação de macro C-r"
  1591. #, fuzzy
  1592. msgid "Finis&h record macro..."
  1593. msgstr "&Terminar gravação de macro... C-r"
  1594. #, fuzzy
  1595. msgid "&Execute macro..."
  1596. msgstr "&Executar macro... C-a, TECLA"
  1597. #, fuzzy
  1598. msgid "Delete macr&o..."
  1599. msgstr " Apagar macro "
  1600. #, fuzzy
  1601. msgid "'ispell' s&pell check"
  1602. msgstr "'ispell' checar Ortografia C-p"
  1603. #, fuzzy
  1604. msgid "&Mail..."
  1605. msgstr "&Filtro..."
  1606. #, fuzzy
  1607. msgid "Insert &literal..."
  1608. msgstr "inserir &Literal... C-q"
  1609. #, fuzzy
  1610. msgid "Insert &date/time"
  1611. msgstr "inserir &Data/hora "
  1612. #, fuzzy
  1613. msgid "&Format paragraph"
  1614. msgstr "formatar p&arágrafo M-p"
  1615. #, fuzzy
  1616. msgid "&Sort..."
  1617. msgstr "&Ordem..."
  1618. msgid "&Paste output of..."
  1619. msgstr ""
  1620. #
  1621. #, fuzzy
  1622. msgid "&External formatter"
  1623. msgstr "Formatador E&xterno F19"
  1624. msgid "&General... "
  1625. msgstr "&Geral... "
  1626. #, fuzzy
  1627. msgid "Save &mode..."
  1628. msgstr "Modo de &gravação..."
  1629. #, fuzzy
  1630. msgid "Learn &keys..."
  1631. msgstr "aprender &Teclas..."
  1632. #, fuzzy
  1633. msgid "Syntax &highlighting..."
  1634. msgstr "Ressaltar sinta&xe"
  1635. #, fuzzy
  1636. msgid "S&yntax file"
  1637. msgstr "Editar &Menu de arquivo"
  1638. #, fuzzy
  1639. msgid "&Menu file"
  1640. msgstr "Editar &Menu de arquivo"
  1641. msgid "&Save setup"
  1642. msgstr "&Gravar configuração"
  1643. #, fuzzy
  1644. msgid "&File"
  1645. msgstr "Arquivo"
  1646. #, fuzzy
  1647. msgid "&Edit"
  1648. msgstr "Editar"
  1649. #, fuzzy
  1650. msgid "&Search"
  1651. msgstr "Procurar"
  1652. #, fuzzy
  1653. msgid "&Command"
  1654. msgstr "Comando"
  1655. #, fuzzy
  1656. msgid "For&mat"
  1657. msgstr "Formatar"
  1658. #, fuzzy
  1659. msgid "&Options"
  1660. msgstr " &Opções "
  1661. msgid "None"
  1662. msgstr "Nenhum"
  1663. msgid "Dynamic paragraphing"
  1664. msgstr "Paragrafos dinâmicos"
  1665. msgid "Type writer wrap"
  1666. msgstr "Empacotar texto"
  1667. msgid "Word wrap line length: "
  1668. msgstr "Tamanho da linha: "
  1669. msgid "Cursor beyond end of line"
  1670. msgstr ""
  1671. #, fuzzy
  1672. msgid "Pers&istent selection"
  1673. msgstr "Seleçã&O reversa M-*"
  1674. msgid "Synta&x highlighting"
  1675. msgstr "Ressaltar sinta&xe"
  1676. msgid "Visible tabs"
  1677. msgstr ""
  1678. msgid "Visible trailing spaces"
  1679. msgstr ""
  1680. #, fuzzy
  1681. msgid "Save file &position"
  1682. msgstr " Salvar arquivo "
  1683. msgid "Confir&m before saving"
  1684. msgstr "confir&Mar antes de Salvar"
  1685. msgid "&Return does autoindent"
  1686. msgstr "&Return faz auto identação"
  1687. msgid "Tab spacing: "
  1688. msgstr "Tabulação : "
  1689. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1690. msgstr "preencher tabulação com e&Spaços"
  1691. msgid "&Backspace through tabs"
  1692. msgstr "&Retorna através das tabulações"
  1693. msgid "&Fake half tabs"
  1694. msgstr "Meias tabulações &falsas"
  1695. msgid "Wrap mode"
  1696. msgstr "Modo Empacotado"
  1697. msgid " Editor options "
  1698. msgstr " Opções do editor "
  1699. msgid "ButtonBar|Mark"
  1700. msgstr ""
  1701. msgid "ButtonBar|Replac"
  1702. msgstr ""
  1703. msgid "ButtonBar|Copy"
  1704. msgstr ""
  1705. msgid "ButtonBar|Move"
  1706. msgstr ""
  1707. msgid "ButtonBar|Delete"
  1708. msgstr ""
  1709. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1710. msgstr ""
  1711. msgid " Load syntax file "
  1712. msgstr " Carregar arquivo de sintaxe "
  1713. #, c-format
  1714. msgid ""
  1715. " Cannot open file %s \n"
  1716. " %s "
  1717. msgstr ""
  1718. " Impossível abrir arquivo %s \n"
  1719. " %s "
  1720. #, c-format
  1721. msgid " Error in file %s on line %d "
  1722. msgstr " Erro de sintaxe no arquivo %s na linha %d "
  1723. msgid ""
  1724. " The Commander can't change to the directory that \n"
  1725. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  1726. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  1727. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  1728. msgstr ""
  1729. " O Commander não pode mudar para o diretório \n"
  1730. " que o interpretador aponta. Talvez ele tenha \n"
  1731. " sido pagado, ou um comando de\n"
  1732. " permissões extras foi executado, como \"su\" ? "
  1733. #, c-format
  1734. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1735. msgstr "digite 'exit' para retornar ao Midnight commander "
  1736. #, c-format
  1737. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  1738. msgstr " Não foi possível editar uma cópia local de %s "
  1739. #, c-format
  1740. msgid ""
  1741. " Cannot create temporary command file \n"
  1742. " %s "
  1743. msgstr ""
  1744. "Impossível criar arquivo de comando temporário \n"
  1745. " %s "
  1746. msgid " Parameter "
  1747. msgstr " Parâmetro "
  1748. #, fuzzy, c-format
  1749. msgid " %s%s file error"
  1750. msgstr " erro de arquivo "
  1751. #, fuzzy, c-format
  1752. msgid ""
  1753. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1754. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1755. "Commander package."
  1756. msgstr ""
  1757. "Arquivo mc.ext foi alterado na\n"
  1758. "versão 3.0. Parece que a instalação\n"
  1759. "faihou. Por favor consiga uma nova cópia do pacote\n"
  1760. "Midnight Commander ou baixe de\n"
  1761. "ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
  1762. #, fuzzy, c-format
  1763. msgid " ~/%s file error "
  1764. msgstr " erro de arquivo "
  1765. #, c-format
  1766. msgid ""
  1767. "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
  1768. "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
  1769. "it."
  1770. msgstr ""
  1771. msgid "DialogTitle|Copy"
  1772. msgstr ""
  1773. msgid "DialogTitle|Move"
  1774. msgstr ""
  1775. msgid "DialogTitle|Delete"
  1776. msgstr ""
  1777. msgid " Cannot make the hardlink "
  1778. msgstr " Impossível fazer a ligação (direta) "
  1779. #, c-format
  1780. msgid ""
  1781. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1782. " %s "
  1783. msgstr ""
  1784. " Não é possível ler ligação de origem \"%s\" \n"
  1785. " %s "
  1786. msgid ""
  1787. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1788. "\n"
  1789. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1790. msgstr ""
  1791. " Impossível fazer ligações simbólicas estáveis entre sistemas de arquivo "
  1792. "não locais: \n"
  1793. "\n"
  1794. " Opção de ligações simbólicas estáveis será desligada. "
  1795. #, c-format
  1796. msgid ""
  1797. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1798. " %s "
  1799. msgstr ""
  1800. " Impossível criar ligação simbólica \"%s\" \n"
  1801. " %s "
  1802. msgid "&Abort"
  1803. msgstr "C&Ancelar"
  1804. #, c-format
  1805. msgid ""
  1806. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1807. " %s "
  1808. msgstr ""
  1809. " Impossível regravar diretório \"%s\" \n"
  1810. " %s "
  1811. #, c-format
  1812. msgid ""
  1813. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1814. " %s "
  1815. msgstr ""
  1816. " Não é possível testar arquivo de origem \"%s\" \n"
  1817. " %s "
  1818. #, fuzzy, c-format
  1819. msgid ""
  1820. " `%s' \n"
  1821. " and \n"
  1822. " `%s' \n"
  1823. " are the same file "
  1824. msgstr " '%s' e '%s' são o mesmo arquivo"
  1825. #, c-format
  1826. msgid ""
  1827. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1828. " %s "
  1829. msgstr ""
  1830. " Impossível criar arquivo especial \"%s\" \n"
  1831. " %s "
  1832. #, c-format
  1833. msgid ""
  1834. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1835. " %s "
  1836. msgstr ""
  1837. " Impossível mudar dono do arquivo \"%s\" \n"
  1838. " %s "
  1839. #, c-format
  1840. msgid ""
  1841. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1842. " %s "
  1843. msgstr ""
  1844. " Impossível alterar permissões do arquivo \"%s\" \n"
  1845. " %s "
  1846. #, c-format
  1847. msgid ""
  1848. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1849. " %s "
  1850. msgstr ""
  1851. " Impossível abrir arquivo de origem \"%s\" \n"
  1852. " %s "
  1853. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1854. msgstr " Receber novamente falhou, arquivo será sobrescrito"
  1855. #, c-format
  1856. msgid ""
  1857. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1858. " %s "
  1859. msgstr ""
  1860. " Não é possível executar fstat no arquivo de origem \"%s\" \n"
  1861. " %s "
  1862. #, c-format
  1863. msgid ""
  1864. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1865. " %s "
  1866. msgstr ""
  1867. " Impossível criar arquivo de destino \"%s\" \n"
  1868. " %s "
  1869. #, c-format
  1870. msgid ""
  1871. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1872. " %s "
  1873. msgstr ""
  1874. " Impossível executar fstat no arquivo de origem \"%s\" \n"
  1875. " %s "
  1876. #, c-format
  1877. msgid ""
  1878. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1879. " %s "
  1880. msgstr ""
  1881. " Impossível ler arquivo de origem \"%s\" \n"
  1882. " %s "
  1883. #, c-format
  1884. msgid ""
  1885. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1886. " %s "
  1887. msgstr ""
  1888. " Impossível escrever arquivo de destino %s\" \n"
  1889. " %s "
  1890. msgid "(stalled)"
  1891. msgstr "(parado)"
  1892. #, c-format
  1893. msgid ""
  1894. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1895. " %s "
  1896. msgstr ""
  1897. " Impossível fechar arquivo de origem \"%s\" \n"
  1898. " %s "
  1899. #, c-format
  1900. msgid ""
  1901. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1902. " %s "
  1903. msgstr ""
  1904. " Impossível fechar arquivo de destino \"%s\" \n"
  1905. " %s "
  1906. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1907. msgstr "Arquivo incompleto foi recuperado. Manter ?"
  1908. msgid "&Keep"
  1909. msgstr "&Manter"
  1910. #, c-format
  1911. msgid ""
  1912. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1913. " %s "
  1914. msgstr ""
  1915. " Não foi possível testar diretório de origem \"%s\" \n"
  1916. " %s "
  1917. #, c-format
  1918. msgid ""
  1919. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1920. " %s "
  1921. msgstr ""
  1922. " Diretório de origem \"%s\" não é um diretório \n"
  1923. " %s "
  1924. #, c-format
  1925. msgid ""
  1926. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1927. " `%s' "
  1928. msgstr ""
  1929. " Impossível copiar ligações simbólicas cíclicas \n"
  1930. " `%s' "
  1931. #, c-format
  1932. msgid ""
  1933. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1934. " %s "
  1935. msgstr ""
  1936. " Destino \"%s\" deve ser um diretório \n"
  1937. " %s "
  1938. #, c-format
  1939. msgid ""
  1940. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1941. " %s "
  1942. msgstr ""
  1943. " Impossível criar diretório de destino \"%s\" \n"
  1944. " %s "
  1945. #, c-format
  1946. msgid ""
  1947. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1948. " %s "
  1949. msgstr ""
  1950. " Impossível mudar dono do diretório \"%s\" \n"
  1951. " %s "
  1952. #, c-format
  1953. msgid ""
  1954. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1955. " %s "
  1956. msgstr ""
  1957. " Impossível testar arquivo \"%s\" \n"
  1958. " %s "
  1959. #, c-format
  1960. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1961. msgstr " Impossível sobrescrever diretório '%s' "
  1962. #, c-format
  1963. msgid ""
  1964. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1965. " %s "
  1966. msgstr ""
  1967. " Impossível mover arquivo \"%s\" de \"%s\" \n"
  1968. " %s "
  1969. #, c-format
  1970. msgid ""
  1971. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1972. " %s "
  1973. msgstr ""
  1974. " Impossível apagar arquivo \"%s\" \n"
  1975. " %s "
  1976. #, fuzzy, c-format
  1977. msgid ""
  1978. " `%s' \n"
  1979. " and \n"
  1980. " `%s' \n"
  1981. " are the same directory "
  1982. msgstr " '%s' e '%s' são o mesmo diretório"
  1983. #, c-format
  1984. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1985. msgstr " Impossível sobrescrever diretório \"%s\" %s "
  1986. #, c-format
  1987. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1988. msgstr " Impossível sobrescrever arquivo \"%s\" %s "
  1989. #, c-format
  1990. msgid ""
  1991. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1992. " %s "
  1993. msgstr ""
  1994. " Impossível mover diretório \"%s\" para \"%s\" \n"
  1995. " %s "
  1996. #, c-format
  1997. msgid ""
  1998. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1999. " %s "
  2000. msgstr ""
  2001. " Impossível apagar arquivo \"%s\" \n"
  2002. " %s "
  2003. #, c-format
  2004. msgid ""
  2005. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  2006. " %s "
  2007. msgstr ""
  2008. " Impossível remover diretório \"%s\" \n"
  2009. " %s "
  2010. #, fuzzy
  2011. msgid "Directory scanning"
  2012. msgstr "Caminho do diretório"
  2013. msgid "FileOperation|Copy"
  2014. msgstr ""
  2015. msgid "FileOperation|Move"
  2016. msgstr ""
  2017. msgid "FileOperation|Delete"
  2018. msgstr ""
  2019. #, no-c-format
  2020. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  2021. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  2022. #, no-c-format
  2023. msgid "%o %d %f%m"
  2024. msgstr "%o %d %f%m"
  2025. msgid "files"
  2026. msgstr "arquivos"
  2027. msgid "directory"
  2028. msgstr "diretório"
  2029. msgid "directories"
  2030. msgstr "diretórios"
  2031. msgid "files/directories"
  2032. msgstr "arquivos/diretórios"
  2033. msgid " with source mask:"
  2034. msgstr " com máscara de origem:"
  2035. msgid " to:"
  2036. msgstr " para:"
  2037. #, c-format
  2038. msgid "%s?"
  2039. msgstr ""
  2040. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  2041. msgstr "Impossível operar em \"..\"! "
  2042. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  2043. msgstr "Desculpe, mas não posso colocar a tarefa em segundo plano"
  2044. msgid "&Retry"
  2045. msgstr "&Tentar Novamente"
  2046. msgid ""
  2047. "\n"
  2048. " Directory not empty. \n"
  2049. " Delete it recursively? "
  2050. msgstr ""
  2051. "\n"
  2052. " Diretório não está vazio. \n"
  2053. " Apagar recursivamente? "
  2054. msgid ""
  2055. "\n"
  2056. " Background process: Directory not empty \n"
  2057. " Delete it recursively? "
  2058. msgstr ""
  2059. "\n"
  2060. " Segundo plano: Diretório não está vazio \n"
  2061. " Apagar recursivamente? "
  2062. msgid " Delete: "
  2063. msgstr "Apagar: "
  2064. msgid "Non&e"
  2065. msgstr "&Nenhum"
  2066. #, c-format
  2067. msgid "%d:%02d.%02d"
  2068. msgstr ""
  2069. #, c-format
  2070. msgid "ETA %s"
  2071. msgstr ""
  2072. #, c-format
  2073. msgid "%.2f MB/s"
  2074. msgstr ""
  2075. #, c-format
  2076. msgid "%.2f KB/s"
  2077. msgstr ""
  2078. #, c-format
  2079. msgid "%ld B/s"
  2080. msgstr ""
  2081. #, c-format
  2082. msgid "Files processed: %llu of %llu"
  2083. msgstr ""
  2084. #, fuzzy, c-format
  2085. msgid "Time: %s %s (%s)"
  2086. msgstr "Tamanho: "
  2087. #, c-format
  2088. msgid " Total: %s of %s "
  2089. msgstr ""
  2090. msgid "Source"
  2091. msgstr "Origem"
  2092. msgid "Target"
  2093. msgstr "Destino"
  2094. msgid "Deleting"
  2095. msgstr "Apagando"
  2096. #, fuzzy
  2097. msgid "Target file already exists!"
  2098. msgstr "Arquivo de destino \"%s\" já existe"
  2099. #, fuzzy, c-format
  2100. msgid "Source date: %s, size %llu"
  2101. msgstr "Origem: data %s, tamanho %llu"
  2102. #, fuzzy, c-format
  2103. msgid "Target date: %s, size %llu"
  2104. msgstr "Destino: data: %s, tamanho %llu"
  2105. #, fuzzy, c-format
  2106. msgid "Source date: %s, size %u"
  2107. msgstr "Origem: data %s, tamanho %u"
  2108. #, fuzzy, c-format
  2109. msgid "Target date: %s, size %u"
  2110. msgstr "Destino: data: %s, tamanho %u"
  2111. msgid "If &size differs"
  2112. msgstr "se &Tamanho for diferente"
  2113. msgid "&Update"
  2114. msgstr "&Atualizar"
  2115. msgid "Overwrite all targets?"
  2116. msgstr "Sobrescrever tudo ?"
  2117. msgid "&Reget"
  2118. msgstr "&Obter novamente"
  2119. msgid "A&ppend"
  2120. msgstr "A&dicionar"
  2121. msgid "Overwrite this target?"
  2122. msgstr "Sobrescrever o destino ?"
  2123. msgid " File exists "
  2124. msgstr " O arquivo existe "
  2125. msgid " Background process: File exists "
  2126. msgstr " Segundo plano: O arquivo existe"
  2127. msgid "&Background"
  2128. msgstr "&Segundo plano"
  2129. msgid "&Stable Symlinks"
  2130. msgstr "Ligação simbólica &Estável"
  2131. #, fuzzy
  2132. msgid "di&Ve into subdir if exists"
  2133. msgstr "Descer nos sub&diretórios, se existirem"
  2134. msgid "preserve &Attributes"
  2135. msgstr "preservar &Atributos"
  2136. msgid "follow &Links"
  2137. msgstr "seguir &Ligações"
  2138. msgid "to:"
  2139. msgstr "para:"
  2140. #, fuzzy, c-format
  2141. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  2142. msgstr ""
  2143. "Padrão de origem inválido `%s' \n"
  2144. " %s "
  2145. msgid "&Suspend"
  2146. msgstr "&Suspender"
  2147. msgid "Con&tinue"
  2148. msgstr "Con&tinuar"
  2149. msgid "&Chdir"
  2150. msgstr "Alterar &Diretório"
  2151. msgid "&Again"
  2152. msgstr "&Novamente"
  2153. msgid "Pane&lize"
  2154. msgstr "Mostrar em Painé&is"
  2155. msgid "&View - F3"
  2156. msgstr "&Ver - F3"
  2157. msgid "&Edit - F4"
  2158. msgstr "&Editar - F4"
  2159. #, c-format
  2160. msgid "Found: %ld"
  2161. msgstr ""
  2162. #, fuzzy
  2163. msgid " Malformed regular expression "
  2164. msgstr " Expressão regular incorreta "
  2165. #, fuzzy
  2166. msgid "Cas&e sensitive"
  2167. msgstr "sensível à &caixa (minúsc/maiusc)"
  2168. msgid "&Find recursively"
  2169. msgstr ""
  2170. msgid "S&kip hidden"
  2171. msgstr ""
  2172. msgid "&All charsets"
  2173. msgstr ""
  2174. #, fuzzy
  2175. msgid "Case sens&itive"
  2176. msgstr "sensível à &caixa (minúsc/maiusc)"
  2177. #, fuzzy
  2178. msgid "Re&gular expression"
  2179. msgstr "E&xpressão Regular"
  2180. msgid "Fir&st hit"
  2181. msgstr ""
  2182. msgid "All cha&rsets"
  2183. msgstr ""
  2184. msgid "&Tree"
  2185. msgstr "&Árvore"
  2186. msgid "Find File"
  2187. msgstr "Procurar arquivo"
  2188. #, fuzzy
  2189. msgid "Content:"
  2190. msgstr "Conteúdo:"
  2191. #, fuzzy
  2192. msgid "File name:"
  2193. msgstr "Nome do arquivo:"
  2194. msgid "Start at:"
  2195. msgstr "Iniciar em:"
  2196. #, c-format
  2197. msgid "Grepping in %s"
  2198. msgstr "Localizando em %s"
  2199. msgid "Finished"
  2200. msgstr "Terminado"
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Searching %s"
  2203. msgstr "Examinando %s"
  2204. msgid "Searching"
  2205. msgstr "Procurando"
  2206. msgid " Help file format error\n"
  2207. msgstr " Erro no formato de arquivo de ajuda\n"
  2208. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  2209. msgstr " Problema interno: início duplo de área de ligação"
  2210. #, c-format
  2211. msgid " Cannot find node %s in help file "
  2212. msgstr " Impossível achar nó %s no arquivo de ajuda"
  2213. msgid "Help"
  2214. msgstr "Ajuda"
  2215. msgid "ButtonBar|Index"
  2216. msgstr ""
  2217. msgid "ButtonBar|Prev"
  2218. msgstr ""
  2219. msgid "&Move"
  2220. msgstr "&Mover"
  2221. msgid "&Remove"
  2222. msgstr "&Remover"
  2223. msgid "&Append"
  2224. msgstr "&Adicionar"
  2225. msgid "&Insert"
  2226. msgstr "&Inserir"
  2227. msgid "New &Entry"
  2228. msgstr "Nova &Entrada"
  2229. msgid "New &Group"
  2230. msgstr "Novo &Grupo"
  2231. msgid "&Up"
  2232. msgstr "&Acima"
  2233. msgid "&Add current"
  2234. msgstr "&Adicionar ao Atual"
  2235. #, fuzzy
  2236. msgid "&Refresh"
  2237. msgstr "&Reversa"
  2238. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2239. msgstr "&Limpar VFSs agora"
  2240. msgid "Change &To"
  2241. msgstr "Mudar &Para"
  2242. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2243. msgstr "Subgrupo - pressione ENTER para ver lista"
  2244. msgid "Active VFS directories"
  2245. msgstr "Ativar diretório VFS"
  2246. msgid "Directory hotlist"
  2247. msgstr "Lista de diretório "
  2248. msgid " Directory path "
  2249. msgstr " Caminho do diretório "
  2250. msgid " Directory label "
  2251. msgstr " Descrição do diretório "
  2252. #, fuzzy, c-format
  2253. msgid "Moving %s"
  2254. msgstr "Movendo "
  2255. msgid "New hotlist entry"
  2256. msgstr "Nova entrada na lista "
  2257. msgid "Directory label"
  2258. msgstr " Descrição do diretório"
  2259. msgid "Directory path"
  2260. msgstr "Caminho do diretório"
  2261. msgid " New hotlist group "
  2262. msgstr " Novo grupo de listas "
  2263. msgid "Name of new group"
  2264. msgstr "Nome do novo grupo"
  2265. #, c-format
  2266. msgid "Label for \"%s\":"
  2267. msgstr "Descrição para \"%s\": "
  2268. msgid " Add to hotlist "
  2269. msgstr " Adicionar à lista "
  2270. msgid " Remove: "
  2271. msgstr " Remover: "
  2272. msgid ""
  2273. "\n"
  2274. " Are you sure you want to remove this entry?"
  2275. msgstr ""
  2276. msgid ""
  2277. "\n"
  2278. " Group not empty.\n"
  2279. " Remove it?"
  2280. msgstr ""
  2281. "\n"
  2282. " Grupo não está vazio.\n"
  2283. " Remover ?"
  2284. msgid " Top level group "
  2285. msgstr " Grupo de primeiro nível"
  2286. msgid " Hotlist Load "
  2287. msgstr " Carregar Lista"
  2288. #, fuzzy, c-format
  2289. msgid ""
  2290. "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
  2291. msgstr " a lista antiga não foi sobrescrita"
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Midnight Commander %s"
  2294. msgstr "Midnight commander %s"
  2295. #, c-format
  2296. msgid "File: %s"
  2297. msgstr "Arquivo: %s"
  2298. #, fuzzy, c-format
  2299. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  2300. msgstr "Liberados %d (%d%%) nós de %d"
  2301. msgid "No node information"
  2302. msgstr "Sem informação de nó"
  2303. #, fuzzy, c-format
  2304. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  2305. msgstr "Liberados %d (%d%%) nós de %d"
  2306. msgid "No space information"
  2307. msgstr "Sem informações sobre espaço"
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Type: %s "
  2310. msgstr "Tipo: %s "
  2311. msgid "non-local vfs"
  2312. msgstr "vfs não local"
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Device: %s"
  2315. msgstr "Dispositivo: %s"
  2316. #, c-format
  2317. msgid "Filesystem: %s"
  2318. msgstr "Sistema de arquivos: %s"
  2319. #, c-format
  2320. msgid "Accessed: %s"
  2321. msgstr "Acessado: %s"
  2322. #, c-format
  2323. msgid "Modified: %s"
  2324. msgstr "Modificado: %s"
  2325. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2326. #, fuzzy, c-format
  2327. msgid "Changed: %s"
  2328. msgstr "Mudar &Para"
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2331. msgstr ""
  2332. #, fuzzy, c-format
  2333. msgid "Size: %s"
  2334. msgstr "Tamanho: "
  2335. #, fuzzy, c-format
  2336. msgid " (%ld block)"
  2337. msgid_plural " (%ld blocks)"
  2338. msgstr[0] " (%ld blocos)"
  2339. msgstr[1] " (%ld blocos)"
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Owner: %s/%s"
  2342. msgstr "Dono: %s/%s"
  2343. #, c-format
  2344. msgid "Links: %d"
  2345. msgstr "Ligações: %d"
  2346. #, c-format
  2347. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2348. msgstr "Modo: %s (%04o)"
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2351. msgstr "Localização: %Xh:%Xh"
  2352. msgid "&Vertical"
  2353. msgstr "&Vertical"
  2354. msgid "&Horizontal"
  2355. msgstr "&Horizontal"
  2356. msgid "show free sp&Ace"
  2357. msgstr ""
  2358. #, fuzzy
  2359. msgid "&Xterm window title"
  2360. msgstr "Dicas do &Xterm"
  2361. msgid "h&Intbar visible"
  2362. msgstr "D&Icas visíveis"
  2363. msgid "&Keybar visible"
  2364. msgstr "Barra de &Teclas visível"
  2365. msgid "command &Prompt"
  2366. msgstr "&Indicador de Comando"
  2367. msgid "show &Mini status"
  2368. msgstr "mostrar &Mini status"
  2369. msgid "menu&Bar visible"
  2370. msgstr "&Barra de menu visível"
  2371. msgid "&Equal split"
  2372. msgstr "Dividir i&Gualmente"
  2373. msgid "pe&Rmissions"
  2374. msgstr "per&Rmissões"
  2375. msgid "&File types"
  2376. msgstr "Tipo de &Arquivos"
  2377. msgid " Panel split "
  2378. msgstr " Dividir painel "
  2379. msgid " Highlight... "
  2380. msgstr " Destacar... "
  2381. msgid " Other options "
  2382. msgstr " Outras opções "
  2383. msgid "output lines"
  2384. msgstr "linhas de saída"
  2385. msgid "Layout"
  2386. msgstr "Disposição"
  2387. msgid "Learn keys"
  2388. msgstr "Aprender teclas"
  2389. msgid " Teach me a key "
  2390. msgstr " Ensinar uma tecla "
  2391. #, c-format
  2392. msgid ""
  2393. "Please press the %s\n"
  2394. "and then wait until this message disappears.\n"
  2395. "\n"
  2396. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2397. "next to its button.\n"
  2398. "\n"
  2399. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2400. "and wait as well."
  2401. msgstr ""
  2402. "Por favor, pressione %s\n"
  2403. "e espere até essa mensagem sumir.\n"
  2404. "\n"
  2405. "então, pressione ela de novo para ver se OK aparece\n"
  2406. "próximo ao botão.\n"
  2407. "\n"
  2408. "Se quiser desistir, pressione um ESC simples\n"
  2409. "e aguarde."
  2410. msgid " Cannot accept this key "
  2411. msgstr " Não posso aceitar esta tecla"
  2412. #, c-format
  2413. msgid " You have entered \"%s\""
  2414. msgstr " Você digitou \"%s\""
  2415. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2416. msgid "OK"
  2417. msgstr "OK"
  2418. msgid ""
  2419. "It seems that all your keys already\n"
  2420. "work fine. That's great."
  2421. msgstr ""
  2422. "Parece que todas as teclas já estão funcionando \n"
  2423. "adequadamente. OK!"
  2424. msgid "&Discard"
  2425. msgstr "&Descartar"
  2426. msgid ""
  2427. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2428. "All your keys work well."
  2429. msgstr ""
  2430. "Ótimo! Já temos um mapeamento de teclas completo!\n"
  2431. "todas as teclas funcionam bem."
  2432. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2433. msgstr "Pressione todas as teclas mencionadas, após terminar, verifique"
  2434. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2435. msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Pressione espaço na "
  2436. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2437. msgstr "tecla para definir. Para mover-se entre elas use Tab"
  2438. msgid " The Midnight Commander "
  2439. msgstr " O Midnight Commander"
  2440. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2441. msgstr " Deseja realmente encerrar o Midnight Commander? "
  2442. msgid "&Listing mode..."
  2443. msgstr "Modo de &Listagem"
  2444. #, fuzzy
  2445. msgid "&Quick view"
  2446. msgstr "Salvar rapidamente"
  2447. #, fuzzy
  2448. msgid "&Info"
  2449. msgstr "&Inode"
  2450. msgid "&Sort order..."
  2451. msgstr "&Ordem..."
  2452. msgid "&Filter..."
  2453. msgstr "&Filtro..."
  2454. #, fuzzy
  2455. msgid "&Encoding..."
  2456. msgstr "orde&Nar M-t"
  2457. msgid "&Network link..."
  2458. msgstr "Ligação de &Rede..."
  2459. msgid "FT&P link..."
  2460. msgstr "Ligação FT&P..."
  2461. #, fuzzy
  2462. msgid "S&hell link..."
  2463. msgstr "Ligação SM&B..."
  2464. msgid "SM&B link..."
  2465. msgstr "Ligação SM&B..."
  2466. #, fuzzy
  2467. msgid "&Rescan"
  2468. msgstr "Reexaminar"
  2469. #, fuzzy
  2470. msgid "&View"
  2471. msgstr "Visualizar"
  2472. #, fuzzy
  2473. msgid "Vie&w file..."
  2474. msgstr " Ver arquivo "
  2475. #, fuzzy
  2476. msgid "&Filtered view"
  2477. msgstr " Visualização filtrada"
  2478. #, fuzzy
  2479. msgid "&Copy"
  2480. msgstr "Copiar"
  2481. msgid "C&hmod"
  2482. msgstr ""
  2483. #, fuzzy
  2484. msgid "&Link"
  2485. msgstr "&Ligações"
  2486. #, fuzzy
  2487. msgid "&SymLink"
  2488. msgstr "&Ligações"
  2489. #, fuzzy
  2490. msgid "Edit s&ymlink"
  2491. msgstr " Editar ligação simbólica "
  2492. msgid "Ch&own"
  2493. msgstr ""
  2494. #, fuzzy
  2495. msgid "&Advanced chown"
  2496. msgstr "chown &Avançado "
  2497. #, fuzzy
  2498. msgid "&Rename/Move"
  2499. msgstr "&Remover"
  2500. #, fuzzy
  2501. msgid "&Mkdir"
  2502. msgstr "Mkdir"
  2503. #, fuzzy
  2504. msgid "&Quick cd"
  2505. msgstr " cd rápido "
  2506. #, fuzzy
  2507. msgid "Select &group"
  2508. msgstr "COnfigurar &grupos"
  2509. #, fuzzy
  2510. msgid "U&nselect group"
  2511. msgstr " Cancelar seleção "
  2512. #, fuzzy
  2513. msgid "Reverse selec&tion"
  2514. msgstr "Seleçã&O reversa M-*"
  2515. #, fuzzy
  2516. msgid "E&xit"
  2517. msgstr "Editar"
  2518. #, fuzzy
  2519. msgid "&User menu"
  2520. msgstr " Menu de usuário "
  2521. msgid "&Directory tree"
  2522. msgstr "Arvore de &Diretórios"
  2523. #, fuzzy
  2524. msgid "&Find file"
  2525. msgstr "Procurar arquivo"
  2526. msgid "S&wap panels"
  2527. msgstr ""
  2528. #, fuzzy
  2529. msgid "Switch &panels on/off"
  2530. msgstr "&Paineis Ligados/Desligados"
  2531. #, fuzzy
  2532. msgid "&Compare directories"
  2533. msgstr " Comparar diretórios"
  2534. #, fuzzy
  2535. msgid "&View diff files"
  2536. msgstr " Ver arquivo "
  2537. #, fuzzy
  2538. msgid "E&xternal panelize"
  2539. msgstr "Painéis externos"
  2540. #, fuzzy
  2541. msgid "Show directory s&izes"
  2542. msgstr "Mostrar taman&Hos dos diretórios"
  2543. #, fuzzy
  2544. msgid "Command &history"
  2545. msgstr "&Histórico de comandos"
  2546. #, fuzzy
  2547. msgid "Di&rectory hotlist"
  2548. msgstr "Lista de diretório "
  2549. #, fuzzy
  2550. msgid "&Active VFS list"
  2551. msgstr "&Ativar lista VFS C-x a"
  2552. #, fuzzy
  2553. msgid "&Background jobs"
  2554. msgstr "Processos em segundo plano"
  2555. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2556. msgstr "&Recuperar arquivos (apenas ext2fs)"
  2557. msgid "&Listing format edit"
  2558. msgstr "Editar forma de &Listagem"
  2559. msgid "Edit &extension file"
  2560. msgstr "Editar &extensões de arquivo"
  2561. msgid "Edit &menu file"
  2562. msgstr "Editar &Menu de arquivo"
  2563. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2564. msgstr ""
  2565. msgid "&Configuration..."
  2566. msgstr "&Configuração"
  2567. msgid "&Layout..."
  2568. msgstr "&Layout..."
  2569. #, fuzzy
  2570. msgid "C&onfirmation..."
  2571. msgstr "c&Onfirmação..."
  2572. msgid "&Display bits..."
  2573. msgstr "&Mostrar Bits..."
  2574. msgid "&Virtual FS..."
  2575. msgstr "Sistema de Arquivos &Virtual..."
  2576. #, fuzzy
  2577. msgid "&Above"
  2578. msgstr " &Acima "
  2579. #, fuzzy
  2580. msgid "&Left"
  2581. msgstr " &Esquerda "
  2582. #, fuzzy
  2583. msgid "&Below"
  2584. msgstr " &Abaixo "
  2585. #, fuzzy
  2586. msgid "&Right"
  2587. msgstr " &Direita "
  2588. msgid " Information "
  2589. msgstr " Informação "
  2590. msgid ""
  2591. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2592. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  2593. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2594. " the details. "
  2595. msgstr ""
  2596. " Usar a opção de recarga rápida pode não refletir \n"
  2597. " o conteúdo atual dos diretórios. Nesse caso, você deve \n"
  2598. " fazer uma recarga manual do Diretório. Leia as página de \n"
  2599. " manual para ver os detalhes. "
  2600. msgid "ButtonBar|Menu"
  2601. msgstr ""
  2602. msgid "ButtonBar|View"
  2603. msgstr ""
  2604. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2605. msgstr ""
  2606. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2607. msgstr ""
  2608. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2609. msgstr "A variável de ambiente TERM não foi definida!\n"
  2610. #, fuzzy, c-format
  2611. msgid "Cannot create %s directory"
  2612. msgstr " Impossível mudar de diretório"
  2613. msgid "safe de&Lete"
  2614. msgstr "E&Liminação segura"
  2615. msgid "cd follows lin&Ks"
  2616. msgstr "cd segue ligação"
  2617. msgid "L&ynx-like motion"
  2618. msgstr "Movimentação similar ao L&ynx"
  2619. msgid "rotatin&G dash"
  2620. msgstr "Hífen &Giratório"
  2621. msgid "co&Mplete: show all"
  2622. msgstr "co&Mpleto: mostrar Tudo"
  2623. msgid "&Use internal view"
  2624. msgstr "&Usar visualizador interno"
  2625. msgid "use internal ed&It"
  2626. msgstr "Usar editor interno"
  2627. msgid "auto m&Enus"
  2628. msgstr "auto m&Enus"
  2629. msgid "&Auto save setup"
  2630. msgstr "Configurar salvamento &Automático"
  2631. msgid "shell &Patterns"
  2632. msgstr "mascarás de &interpretadores de comandos"
  2633. msgid "Compute &Totals"
  2634. msgstr "Calcular Totais"
  2635. msgid "&Verbose operation"
  2636. msgstr "Mostrar P&rogresso"
  2637. msgid "Mkdir autoname"
  2638. msgstr ""
  2639. msgid "&Fast dir reload"
  2640. msgstr "Atualização &Rápida de Diretório"
  2641. msgid "mi&X all files"
  2642. msgstr "Misturar todos os ar&Quivos"
  2643. msgid "&Drop down menus"
  2644. msgstr "Menus &Suspensos"
  2645. msgid "ma&Rk moves down"
  2646. msgstr "mar&as movem-se para baixo"
  2647. msgid "show &Hidden files"
  2648. msgstr "mostrar arquivos &Escondidos"
  2649. msgid "show &Backup files"
  2650. msgstr "mostrar arquivos de &Cópias de Segurança"
  2651. msgid "Use SI si&ze units"
  2652. msgstr ""
  2653. msgid "&Never"
  2654. msgstr "&Nunca"
  2655. msgid "on dumb &Terminals"
  2656. msgstr "em &Terminais burros"
  2657. msgid "Alwa&ys"
  2658. msgstr "Sem&pre"
  2659. msgid " Panel options "
  2660. msgstr " Opções de painel "
  2661. msgid " Pause after run... "
  2662. msgstr " Pausa após executar... "
  2663. msgid "Configure options"
  2664. msgstr "Configurar Opções"
  2665. msgid "&Add new"
  2666. msgstr "&Adicionar Novo"
  2667. msgid "External panelize"
  2668. msgstr "Painéis externos"
  2669. msgid "Command"
  2670. msgstr "Comando"
  2671. msgid "Other command"
  2672. msgstr "Outro comando"
  2673. msgid " Add to external panelize "
  2674. msgstr " Adicionar aos painéis externos "
  2675. msgid " Enter command label: "
  2676. msgstr " Informe o título do comando: "
  2677. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2678. msgstr " Impossível executar painéis externos quando em um diretório local"
  2679. msgid "Find rejects after patching"
  2680. msgstr "A busca foi rejeitada após a atualização"
  2681. msgid "Find *.orig after patching"
  2682. msgstr " Procurar *.orig após atualização"
  2683. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2684. msgstr "Procurar programas SUID e SGID"
  2685. msgid "Cannot invoke command."
  2686. msgstr "Impossível executar comando"
  2687. msgid "Pipe close failed"
  2688. msgstr "Falha ao fechar conector"
  2689. msgid "[dev]"
  2690. msgstr ""
  2691. msgid "UP--DIR"
  2692. msgstr "UP--DIR"
  2693. msgid "SYMLINK"
  2694. msgstr ""
  2695. msgid "SUB-DIR"
  2696. msgstr "SUB-DIR"
  2697. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2698. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2699. msgid "sort|u"
  2700. msgstr ""
  2701. msgid "&Unsorted"
  2702. msgstr "&Desordenado"
  2703. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2704. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2705. msgid "sort|n"
  2706. msgstr ""
  2707. msgid "&Name"
  2708. msgstr "&Nome"
  2709. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2710. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2711. #, fuzzy
  2712. msgid "sort|v"
  2713. msgstr "&Desordenado"
  2714. #, fuzzy
  2715. msgid "&Version"
  2716. msgstr "Permissão"
  2717. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2718. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2719. #, fuzzy
  2720. msgid "sort|e"
  2721. msgstr "&Desordenado"
  2722. msgid "&Extension"
  2723. msgstr "&Extensão"
  2724. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2725. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2726. msgid "sort|s"
  2727. msgstr ""
  2728. msgid "&Size"
  2729. msgstr "&Tamanho"
  2730. #, fuzzy
  2731. msgid "Block Size"
  2732. msgstr " Tamanho "
  2733. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2734. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2735. msgid "sort|m"
  2736. msgstr ""
  2737. msgid "&Modify time"
  2738. msgstr "&Hora de modificação"
  2739. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2740. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2741. msgid "sort|a"
  2742. msgstr ""
  2743. msgid "&Access time"
  2744. msgstr "&Hora de acesso"
  2745. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2746. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2747. msgid "sort|h"
  2748. msgstr ""
  2749. msgid "C&Hange time"
  2750. msgstr "&Hora de mudança"
  2751. msgid "Permission"
  2752. msgstr "Permissão"
  2753. msgid "Perm"
  2754. msgstr "Perm"
  2755. msgid "Nl"
  2756. msgstr "Nl"
  2757. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2758. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2759. msgid "sort|i"
  2760. msgstr ""
  2761. msgid "&Inode"
  2762. msgstr "&Inode"
  2763. msgid "UID"
  2764. msgstr "UID"
  2765. msgid "GID"
  2766. msgstr "GID"
  2767. msgid "Owner"
  2768. msgstr "Dono"
  2769. msgid "Group"
  2770. msgstr "Grupo"
  2771. msgid "<readlink failed>"
  2772. msgstr "<erro ao ler ligação>"
  2773. #, fuzzy, c-format
  2774. msgid "%s byte"
  2775. msgid_plural "%s bytes"
  2776. msgstr[0] "%s bytes"
  2777. msgstr[1] "%s bytes"
  2778. #, fuzzy, c-format
  2779. msgid "%s in %d file"
  2780. msgid_plural "%s in %d files"
  2781. msgstr[0] "%s bytes em %d arquivo"
  2782. msgstr[1] "%s bytes em %d arquivo"
  2783. #, fuzzy
  2784. msgid "Unknown tag on display format: "
  2785. msgstr "Padrão desconhecido no formato de apresentação:"
  2786. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2787. msgstr ""
  2788. "Formato disponibilizado pelo usuário parece inválido, voltando ao padrão."
  2789. msgid " Do you really want to execute? "
  2790. msgstr " Você quer realmente executar? "
  2791. msgid "Choose codepage"
  2792. msgstr ""
  2793. msgid "- < No translation >"
  2794. msgstr ""
  2795. msgid "%b %e %Y"
  2796. msgstr "%b %e %Y"
  2797. msgid "%b %e %H:%M"
  2798. msgstr "%b %e %H:%M"
  2799. #, fuzzy, c-format
  2800. msgid ""
  2801. "Cannot save file %s:\n"
  2802. "%s"
  2803. msgstr " Erro ao tentar gravar arquivo. "
  2804. msgid ""
  2805. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2806. "running on this terminal.\n"
  2807. "Subshell support will be disabled."
  2808. msgstr ""
  2809. #, c-format
  2810. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2811. msgstr "Não foi possível abrir conexão denominada %s\n"
  2812. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2813. msgstr " O interpretador de comandos ainda está ativo. Encerrar mesmo assim? "
  2814. #, c-format
  2815. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2816. msgstr "Alerta: Impossível mudar para %s.\n"
  2817. msgid "With builtin Editor\n"
  2818. msgstr "Com Editor embutido\n"
  2819. #, fuzzy
  2820. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2821. msgstr "instalado no sistema"
  2822. msgid "with terminfo database"
  2823. msgstr ""
  2824. #, fuzzy
  2825. msgid "Using the ncurses library"
  2826. msgstr "a biblioteca ncurses"
  2827. #, fuzzy
  2828. msgid "Using the ncursesw library"
  2829. msgstr "a biblioteca ncurses"
  2830. #
  2831. #, fuzzy
  2832. msgid "With optional subshell support"
  2833. msgstr "Com suporte à subinterpretadores de comandos"
  2834. #
  2835. #, fuzzy
  2836. msgid "With subshell support as default"
  2837. msgstr "Com suporte à subinterpretadores de comandos"
  2838. #
  2839. msgid "With support for background operations\n"
  2840. msgstr "Com suporte a operações em segundo plano\n"
  2841. #
  2842. #, fuzzy
  2843. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2844. msgstr "com suporte à mouse no xterm e no console Linux.\n"
  2845. #
  2846. #, fuzzy
  2847. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2848. msgstr "com suporte a mouse no xterm.\n"
  2849. #
  2850. #, fuzzy
  2851. msgid "With support for X11 events\n"
  2852. msgstr "Com suporte a operações em segundo plano\n"
  2853. msgid "With internationalization support\n"
  2854. msgstr ""
  2855. msgid "With multiple codepages support\n"
  2856. msgstr ""
  2857. #
  2858. #, fuzzy, c-format
  2859. msgid "Virtual File Systems:"
  2860. msgstr "Sistema de arquivos virtual:"
  2861. #, c-format
  2862. msgid "Data types:"
  2863. msgstr ""
  2864. #, c-format
  2865. msgid ""
  2866. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2867. "%s\n"
  2868. msgstr ""
  2869. "Impossivel abrir arquivo %s para escrita:\n"
  2870. "%s\n"
  2871. #, c-format
  2872. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2873. msgstr "Copiar diretório \"%s\" para:"
  2874. #, c-format
  2875. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2876. msgstr "Mover diretório \"%s\" para:"
  2877. #, c-format
  2878. msgid ""
  2879. " Cannot stat the destination \n"
  2880. " %s "
  2881. msgstr ""
  2882. " Não foi possível testar o destino \n"
  2883. " %s "
  2884. #, c-format
  2885. msgid " Delete %s? "
  2886. msgstr " Apagar %s? "
  2887. msgid "ButtonBar|Static"
  2888. msgstr ""
  2889. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2890. msgstr ""
  2891. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2892. msgstr ""
  2893. msgid "ButtonBar|Forget"
  2894. msgstr ""
  2895. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2896. msgstr ""
  2897. #, c-format
  2898. msgid ""
  2899. "Cannot write to the %s file:\n"
  2900. "%s\n"
  2901. msgstr ""
  2902. "Impossível escrever para o arquivo %s :\n"
  2903. "%s\n"
  2904. msgid " Format error on file Extensions File "
  2905. msgstr " Erro no formato do arquivo de extensões"
  2906. #, fuzzy, c-format
  2907. msgid " The %%var macro has no default "
  2908. msgstr " A macro %%var não tem um padrão"
  2909. #, fuzzy, c-format
  2910. msgid " The %%var macro has no variable "
  2911. msgstr " A macro %%var não tem uma variável"
  2912. msgid " Debug "
  2913. msgstr " Depurar "
  2914. msgid " ERROR: "
  2915. msgstr " ERRO: "
  2916. msgid " True: "
  2917. msgstr " Verdadeiro: "
  2918. msgid " False: "
  2919. msgstr " Falso: "
  2920. msgid " Warning -- ignoring file "
  2921. msgstr " Alerta -- ignorando arquivo "
  2922. #, c-format
  2923. msgid ""
  2924. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2925. "Using it may compromise your security"
  2926. msgstr ""
  2927. "Arquivo %s não pertence ao superusuário ou a você ou pode\n"
  2928. "ser escrito por todos.\n"
  2929. "O seu uso pode comprometer a segurança"
  2930. #, c-format
  2931. msgid " No suitable entries found in %s "
  2932. msgstr " Nenhuma entrada apropriada encontrada em %s "
  2933. msgid " User menu "
  2934. msgstr " Menu de usuário "
  2935. #, fuzzy
  2936. msgid "Invalid value"
  2937. msgstr " Senha inválida "
  2938. #, fuzzy
  2939. msgid " Cannot spawn child process "
  2940. msgstr " Impossível trocar programa filho "
  2941. msgid "Empty output from child filter"
  2942. msgstr ""
  2943. msgid "&Line number (decimal)"
  2944. msgstr ""
  2945. msgid "Pe&rcents"
  2946. msgstr ""
  2947. msgid "&Decimal offset"
  2948. msgstr ""
  2949. msgid "He&xadecimal offset"
  2950. msgstr ""
  2951. msgid "Goto"
  2952. msgstr "Vai Para"
  2953. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2954. msgstr ""
  2955. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2956. msgstr ""
  2957. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2958. msgstr ""
  2959. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2960. msgstr ""
  2961. msgid "ButtonBar|Hex"
  2962. msgstr ""
  2963. msgid "ButtonBar|Goto"
  2964. msgstr ""
  2965. msgid "ButtonBar|Raw"
  2966. msgstr ""
  2967. msgid "ButtonBar|Parse"
  2968. msgstr ""
  2969. msgid "ButtonBar|Unform"
  2970. msgstr ""
  2971. msgid "ButtonBar|Format"
  2972. msgstr ""
  2973. #, c-format
  2974. msgid ""
  2975. " Error while closing the file: \n"
  2976. " %s \n"
  2977. " Data may have been written or not. "
  2978. msgstr ""
  2979. #, fuzzy, c-format
  2980. msgid ""
  2981. " Cannot save file: \n"
  2982. " %s "
  2983. msgstr " Erro ao tentar gravar arquivo. "
  2984. #, c-format
  2985. msgid ""
  2986. " Cannot open \"%s\"\n"
  2987. " %s "
  2988. msgstr ""
  2989. " Não é possível abrir \"%s\"\n"
  2990. " %s "
  2991. #, c-format
  2992. msgid ""
  2993. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2994. " %s "
  2995. msgstr ""
  2996. " Não foi possível verificar status de \"%s\"\n"
  2997. " %s "
  2998. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2999. msgstr " Impossível visualizar: não é arquivo regular "
  3000. msgid "Seeking to search result"
  3001. msgstr ""
  3002. #, fuzzy
  3003. msgid "Search done"
  3004. msgstr "Procurar"
  3005. msgid "Continue from begining?"
  3006. msgstr ""
  3007. msgid " History "
  3008. msgstr " Histórico de comandos"
  3009. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  3010. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  3011. msgstr ""
  3012. msgid "Do you want clean this history?"
  3013. msgstr ""
  3014. msgid "Background process:"
  3015. msgstr "Processo em segundo plano:"
  3016. #, fuzzy
  3017. #~ msgid "Status: %s"
  3018. #~ msgstr "Criado: %s"
  3019. #~ msgid "File"
  3020. #~ msgstr "Arquivo"
  3021. #~ msgid "Count"
  3022. #~ msgstr "Total"
  3023. #~ msgid "Bytes"
  3024. #~ msgstr "Bytes"
  3025. #~ msgid " confirm &Exit "
  3026. #~ msgstr " confirmar &Saída"
  3027. #~ msgid " confirm e&Xecute "
  3028. #~ msgstr "confirmar e&Xecução "
  3029. #~ msgid " confirm &Delete "
  3030. #~ msgstr " confirmar &Exclusão "
  3031. #, fuzzy
  3032. #~ msgid ""
  3033. #~ " The current line number is %lld.\n"
  3034. #~ " Enter the new line number:"
  3035. #~ msgstr ""
  3036. #~ " O número de linha atual é %d.\n"
  3037. #~ " Informe o número da nova linha:"
  3038. #, fuzzy
  3039. #~ msgid ""
  3040. #~ " The current address is %s.\n"
  3041. #~ " Enter the new address:"
  3042. #~ msgstr ""
  3043. #~ " O número de linha atual é %d.\n"
  3044. #~ " Informe o número da nova linha:"
  3045. #~ msgid " Goto Address "
  3046. #~ msgstr " Ir Para o endereço "
  3047. #~ msgid "File: %s"
  3048. #~ msgstr "Arquivo: %s"
  3049. #~ msgid "Offset 0x%08lx"
  3050. #~ msgstr "Deslocamento 0x%08lx"
  3051. #~ msgid "%s bytes"
  3052. #~ msgstr "%s bytes"
  3053. #, fuzzy
  3054. #~ msgid ">= %s bytes"
  3055. #~ msgstr "%s bytes"
  3056. #~ msgid "File: None"
  3057. #~ msgstr "Arquivo: Nenhum"
  3058. #~ msgid "Do backups -->"
  3059. #~ msgstr "Fazer cópias de segurança -->"
  3060. #~ msgid "Extension:"
  3061. #~ msgstr "Extensão:"
  3062. #~ msgid "&New C-n"
  3063. #~ msgstr "&Novo C-n"
  3064. #~ msgid "&Save F2"
  3065. #~ msgstr "&Salvar F2"
  3066. #~ msgid "Save &as... F12"
  3067. #~ msgstr "salvar &Como F12"
  3068. #~ msgid "A&bout... "
  3069. #~ msgstr "&Sobre.. "
  3070. #~ msgid "&Quit F10"
  3071. #~ msgstr "S&air F10"
  3072. #~ msgid "&New C-x k"
  3073. #~ msgstr "&Novo C-x k"
  3074. #~ msgid "Copy to &file... "
  3075. #~ msgstr "copiar para &Arquivo..."
  3076. #, fuzzy
  3077. #~ msgid "&Toggle mark F3"
  3078. #~ msgstr "&Alternar Marca F3"
  3079. #, fuzzy
  3080. #~ msgid "Mar&k columns S-F3"
  3081. #~ msgstr "&Marcar Colunas S-F3"
  3082. #, fuzzy
  3083. #~ msgid "&Copy F5"
  3084. #~ msgstr "&Copiar F5"
  3085. #, fuzzy
  3086. #~ msgid "&Move F6"
  3087. #~ msgstr "&Mover F6"
  3088. #, fuzzy
  3089. #~ msgid "&Delete F8"
  3090. #~ msgstr "&Apagar F8"
  3091. #, fuzzy
  3092. #~ msgid "&Next bookmark M-j"
  3093. #~ msgstr "&Novo C-n"
  3094. #, fuzzy
  3095. #~ msgid "&Undo C-u"
  3096. #~ msgstr "&Desfazer C-u"
  3097. #, fuzzy
  3098. #~ msgid "&Beginning C-PgUp"
  3099. #~ msgstr "&Início C-PgUp"
  3100. #, fuzzy
  3101. #~ msgid "&End C-PgDn"
  3102. #~ msgstr "&Final C-PgDn"
  3103. #, fuzzy
  3104. #~ msgid "C&opy to clipfile M-w"
  3105. #~ msgstr "Ir para a linha... M-l"
  3106. #, fuzzy
  3107. #~ msgid "C&ut to clipfile C-w"
  3108. #~ msgstr "Ir para a linha... M-l"
  3109. #, fuzzy
  3110. #~ msgid "Toggle bookmar&k "
  3111. #~ msgstr "&Alternar Marca F3"
  3112. #, fuzzy
  3113. #~ msgid "&Next bookmark "
  3114. #~ msgstr "&Novo C-n"
  3115. #, fuzzy
  3116. #~ msgid "Pre&v bookmark "
  3117. #~ msgstr "orde&Nar M-t"
  3118. #, fuzzy
  3119. #~ msgid "&Flush bookmark "
  3120. #~ msgstr "&Correio... "
  3121. #~ msgid "&Search... F7"
  3122. #~ msgstr "&Procurar F7"
  3123. #~ msgid "&Replace... F4"
  3124. #~ msgstr "&Substituir F4"
  3125. #~ msgid "&Go to line... M-l"
  3126. #~ msgstr "Ir para a linha... M-l"
  3127. #, fuzzy
  3128. #~ msgid "Encod&ing... M-e"
  3129. #~ msgstr "orde&Nar M-t"
  3130. #~ msgid "Delete macr&o... "
  3131. #~ msgstr "apagar macr&O"
  3132. #~ msgid "Sor&t... M-t"
  3133. #~ msgstr "orde&Nar M-t"
  3134. #~ msgid "&Mail... "
  3135. #~ msgstr "&Correio... "
  3136. #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  3137. #~ msgstr "&Executar macro... C-x e, TECLA"
  3138. #~ msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  3139. #~ msgstr "'ispell' Chegagem orto&Gráfica M-$"
  3140. #, fuzzy
  3141. #~ msgid "Save setu&p"
  3142. #~ msgstr "&Gravar configuração"
  3143. #~ msgid " Edit "
  3144. #~ msgstr " Editar "
  3145. #~ msgid " Sear/Repl "
  3146. #~ msgstr " Proc/Subs "
  3147. #~ msgid " Command "
  3148. #~ msgstr " Comando "
  3149. #~ msgid "Intuitive"
  3150. #~ msgstr "Intuitivo"
  3151. #~ msgid "Emacs"
  3152. #~ msgstr "Emacs"
  3153. #, fuzzy
  3154. #~ msgid "User-defined"
  3155. #~ msgstr "&Personalizada:"
  3156. #~ msgid "Key emulation"
  3157. #~ msgstr "Emulação de teclas"
  3158. #~ msgid "Save"
  3159. #~ msgstr "Salvar"
  3160. #~ msgid "Mark"
  3161. #~ msgstr "Marcar"
  3162. #~ msgid "Replac"
  3163. #~ msgstr "Substituir"
  3164. #~ msgid "Delete"
  3165. #~ msgstr "Excluir"
  3166. #~ msgid "PullDn"
  3167. #~ msgstr "Levar para baixo"
  3168. #~ msgid " Copy "
  3169. #~ msgstr "Copiar"
  3170. #~ msgid " Move "
  3171. #~ msgstr " Mover "
  3172. #~ msgid " Delete "
  3173. #~ msgstr " Apagar "
  3174. #~ msgid "1Copy"
  3175. #~ msgstr "1Copiar"
  3176. #~ msgid "1Move"
  3177. #~ msgstr "1Mover"
  3178. #~ msgid "1Delete"
  3179. #~ msgstr "1Apagar"
  3180. #~ msgid "Index"
  3181. #~ msgstr "Índice"
  3182. #~ msgid "Prev"
  3183. #~ msgstr "Ant"
  3184. #~ msgid "&Quick view C-x q"
  3185. #~ msgstr "Vista &rápida C-x q"
  3186. #~ msgid "&Info C-x i"
  3187. #~ msgstr "&Info C-x i"
  3188. #~ msgid "&Rescan C-r"
  3189. #~ msgstr "&Atualizar C-r"
  3190. #~ msgid "&View F3"
  3191. #~ msgstr "&Visão F3"
  3192. #~ msgid "Vie&w file... "
  3193. #~ msgstr "V&er arquivo... "
  3194. #~ msgid "&Filtered view M-!"
  3195. #~ msgstr "Visualização filtrada M-!"
  3196. #~ msgid "&Edit F4"
  3197. #~ msgstr "&Editar F4"
  3198. #~ msgid "&Copy F5"
  3199. #~ msgstr "&Copiar F5"
  3200. #~ msgid "c&Hmod C-x c"
  3201. #~ msgstr "c&Hmod C-x c"
  3202. #~ msgid "&Link C-x l"
  3203. #~ msgstr "&Ligação C-x l"
  3204. #~ msgid "&SymLink C-x s"
  3205. #~ msgstr "Ligação &Simbólica C-x s"
  3206. #~ msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  3207. #~ msgstr "editar ligação s&Imbólica C-x C-s"
  3208. #~ msgid "ch&Own C-x o"
  3209. #~ msgstr "ch&Own C-x o"
  3210. #~ msgid "&Rename/Move F6"
  3211. #~ msgstr "Renomear/&Mover F6"
  3212. #~ msgid "&Mkdir F7"
  3213. #~ msgstr "&Mkdir F7"
  3214. #~ msgid "&Delete F8"
  3215. #~ msgstr "&Apagar F8"
  3216. #~ msgid "&Quick cd M-c"
  3217. #~ msgstr " cd &Rápido M-c"
  3218. #~ msgid "select &Group M-+"
  3219. #~ msgstr "selecionar &Grupo M-+"
  3220. #~ msgid "u&Nselect group M-\\"
  3221. #~ msgstr "cancelar sele&ção de grupo M-\\"
  3222. #~ msgid "e&Xit F10"
  3223. #~ msgstr "S&Air F10"
  3224. #~ msgid "&User menu F2"
  3225. #~ msgstr "Menu de &Usuário F2"
  3226. #~ msgid "&Find file M-?"
  3227. #~ msgstr "&Localizar arquivo M-?"
  3228. #~ msgid "s&Wap panels C-u"
  3229. #~ msgstr "T&Rocar Painéis C-u"
  3230. #~ msgid "&Compare directories C-x d"
  3231. #~ msgstr "&Comparar diretórios C-x d"
  3232. #~ msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  3233. #~ msgstr "Painéis e&xternos c-x !"
  3234. #, fuzzy
  3235. #~ msgid "Command &history M-h"
  3236. #~ msgstr " Histórico de comandos "
  3237. #~ msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  3238. #~ msgstr "Lista de di&retórios C-\\"
  3239. #~ msgid "&Background jobs C-x j"
  3240. #~ msgstr "Tarefas em &Segundo plano C-x j"
  3241. #~ msgid "learn &Keys..."
  3242. #~ msgstr "aprender &Teclas..."
  3243. #~ msgid " &File "
  3244. #~ msgstr " &Arquivo "
  3245. #~ msgid " &Command "
  3246. #~ msgstr " &Comandos "
  3247. #~ msgid "Menu"
  3248. #~ msgstr "Menu"
  3249. #, fuzzy
  3250. #~ msgid "n"
  3251. #~ msgstr "Ligado"
  3252. #, fuzzy
  3253. #~ msgid "Extension"
  3254. #~ msgstr "Extensão:"
  3255. #~ msgid "Size"
  3256. #~ msgstr "Tamanho"
  3257. #~ msgid "MTime"
  3258. #~ msgstr "Modificado"
  3259. #~ msgid "ATime"
  3260. #~ msgstr "Acessado"
  3261. #~ msgid "CTime"
  3262. #~ msgstr "Criado"
  3263. #~ msgid "Inode"
  3264. #~ msgstr "Inode"
  3265. #~ msgid "RenMov"
  3266. #~ msgstr "RenMov"
  3267. #~ msgid "Static"
  3268. #~ msgstr "Estático"
  3269. #~ msgid "Dynamc"
  3270. #~ msgstr "Dinâmico"
  3271. #~ msgid "Forget"
  3272. #~ msgstr "Esqueça"
  3273. #~ msgid "Rmdir"
  3274. #~ msgstr "Rmdir"
  3275. #, fuzzy
  3276. #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
  3277. #~ msgstr " Comando chown "
  3278. #, fuzzy
  3279. #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
  3280. #~ msgstr " Comando chown "
  3281. #, fuzzy
  3282. #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
  3283. #~ msgstr " Comando chown "
  3284. #~ msgid "NumLock on keypad"
  3285. #~ msgstr "NumLock no teclado numérico"
  3286. #~ msgid " Emacs key: "
  3287. #~ msgstr " Tecla do Emacs: "
  3288. #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
  3289. #~ msgstr " %d buscas encontradas, %d favoritos adicionados"
  3290. #~ msgid "Displays this help message"
  3291. #~ msgstr "Mostra esse texto de ajuda"
  3292. #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  3293. #~ msgstr "Mostra uma tela de ajuda sobre como mudar o esquema de cores"
  3294. #, fuzzy
  3295. #~ msgid "unknown option"
  3296. #~ msgstr "<Grupo desconhecido>"
  3297. #~ msgid "Show this help message"
  3298. #~ msgstr "Mostra essa mensagem de ajuda"
  3299. #~ msgid "Display brief usage message"
  3300. #~ msgstr "Mostra uma breve explanação sobre o uso"
  3301. #, fuzzy
  3302. #~ msgid "Usage:"
  3303. #~ msgstr " Nome de usuário:"
  3304. #~ msgid "pro&Mpt on replace"
  3305. #~ msgstr "&Perguntar antes de sobrescrever"
  3306. #~ msgid "replace &All"
  3307. #~ msgstr "Substituir &Todos"
  3308. #~ msgid "O&ne"
  3309. #~ msgstr "U&M"
  3310. #, fuzzy
  3311. #~ msgid "%b %d %H:%M"
  3312. #~ msgstr "%b %e %H:%M"
  3313. #, fuzzy
  3314. #~ msgid "%b %d %Y"
  3315. #~ msgstr "%b %e %Y"
  3316. #, fuzzy
  3317. #~ msgid " The current address is 0x%08"
  3318. #~ msgstr ""
  3319. #~ " O endereço atual é 0x%lx.\n"
  3320. #~ " Informe o novo endereço:"
  3321. #~ msgid "scanf &Expression"
  3322. #~ msgstr "&Expressão do scanf"
  3323. #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  3324. #~ msgstr " Digite a ordem dos argumentos de substituição ex. 3,2,1,4"
  3325. #~ msgid ""
  3326. #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
  3327. #~ "conversions "
  3328. #~ msgstr ""
  3329. #~ "Expressão Regular inválida, ou expreesão scanf com muitas conversões"
  3330. #~ msgid " Error in replacement format string. "
  3331. #~ msgstr " Erro na expressão de substituição "
  3332. #, fuzzy
  3333. #~ msgid " Replacement too long. "
  3334. #~ msgstr "Digite a expressão de substituição:"
  3335. #~ msgid "&Copy F5"
  3336. #~ msgstr "&Copiar F5"
  3337. #~ msgid "&Delete F8"
  3338. #~ msgstr "&Apagar F8"
  3339. #~ msgid " The command history is empty "
  3340. #~ msgstr " O histórico de comandos está vazio "
  3341. #
  3342. #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
  3343. #~ msgstr "Editar Edi&tor de Menu"
  3344. #, fuzzy
  3345. #~ msgid "Edit &syntax file"
  3346. #~ msgstr "Editar &Menu de arquivo"
  3347. #, fuzzy
  3348. #~ msgid "Invalid hex search expression"
  3349. #~ msgstr " Expressão regular inválida"
  3350. #~ msgid " Invalid regular expression "
  3351. #~ msgstr " Expressão regular inválida"
  3352. #~ msgid " Enter regexp:"
  3353. #~ msgstr " Informar regexp:"
  3354. #, fuzzy
  3355. #~ msgid "Using included S-Lang library"
  3356. #~ msgstr "Biblioteca S-lang com "
  3357. #, fuzzy
  3358. #~ msgid "with termcap database"
  3359. #~ msgstr " banco de dados"
  3360. #~ msgid "&Home"
  3361. #~ msgstr "Diretório &Pessoal "
  3362. #~ msgid "&Type"
  3363. #~ msgstr "&Tipo"
  3364. #~ msgid "N&GID"
  3365. #~ msgstr "N&GID"
  3366. #~ msgid "N&UID"
  3367. #~ msgstr "N&UID"
  3368. #~ msgid "&Owner"
  3369. #~ msgstr "&Dono"
  3370. #~ msgid "&Group"
  3371. #~ msgstr "&Grupo"
  3372. #~ msgid "MC was unable to write ~/"
  3373. #~ msgstr "MC não pode escrever em ~/"
  3374. #~ msgid " (%ld blocks)"
  3375. #~ msgstr " (%ld blocos)"
  3376. #~ msgid " Notice "
  3377. #~ msgstr " Nota "
  3378. #~ msgid ""
  3379. #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
  3380. #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  3381. #~ " files have been moved now\n"
  3382. #~ msgstr ""
  3383. #~ " Os arquivos de configuração do Midnight Commander \n"
  3384. #~ " são gravados no diretório ~/.mc , os \n"
  3385. #~ " arquivos foram movidos agora.\n"
  3386. #~ msgid "%s bytes in %d files"
  3387. #~ msgstr "%s bytes em %d arquivos"
  3388. #~ msgid " Cannot open file for reading: "
  3389. #~ msgstr " Falha ao abrir arquivo para leitura: "
  3390. #~ msgid " Not an ordinary file: "
  3391. #~ msgstr " Não é um arquivo simples: "
  3392. #~ msgid "Format of the "
  3393. #~ msgstr " Formato de "
  3394. #~ msgid ""
  3395. #~ " file has changed\n"
  3396. #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
  3397. #~ "copy it from "
  3398. #~ msgstr ""
  3399. #~ " Arquivo foi modificado\n"
  3400. #~ "com a versão 3.0. Você pode copiá-lo. "
  3401. #~ msgid ""
  3402. #~ "mc.ext or use that\n"
  3403. #~ "file as an example of how to write it.\n"
  3404. #~ msgstr ""
  3405. #~ "mc.ext ou usar\n"
  3406. #~ "esse arquivo como um exemplo de como escrevê-lo.\n"
  3407. #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
  3408. #~ msgstr "mc.ext será utilizado nesse momento"
  3409. #~ msgid " Cannot open file "
  3410. #~ msgstr " Impossível abrir arquivo"
  3411. #~ msgid "Col %d"
  3412. #~ msgstr "Col %d"
  3413. #~ msgid " [grow]"
  3414. #~ msgstr " [crescer]"
  3415. #~ msgid "Ascii"
  3416. #~ msgstr "ASCII"
  3417. #~ msgid "Hex"
  3418. #~ msgstr "Hex"
  3419. #~ msgid "Line"
  3420. #~ msgstr "Linha"
  3421. #~ msgid "RxSrch"
  3422. #~ msgstr "RxSrch"
  3423. #~ msgid "EdHex"
  3424. #~ msgstr "EdHex"
  3425. #~ msgid "EdText"
  3426. #~ msgstr "EdText"
  3427. #~ msgid "UnWrap"
  3428. #~ msgstr "Desempacotar"
  3429. #~ msgid "Wrap"
  3430. #~ msgstr "Empacotar"
  3431. #~ msgid "HxSrch"
  3432. #~ msgstr "HxSrch"
  3433. #~ msgid "Raw"
  3434. #~ msgstr "Bruto"
  3435. #~ msgid "Parse"
  3436. #~ msgstr "Analisar"
  3437. #~ msgid "Unform"
  3438. #~ msgstr "Deformar"
  3439. #, fuzzy
  3440. #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  3441. #~ msgstr "Menu do usuário disponível apenas em mcedit chamado por mc"
  3442. #~ msgid " Socket source routing setup "
  3443. #~ msgstr " Configurar roteamento de origem de conexões "
  3444. #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  3445. #~ msgstr " Informe o nome da máquina de origem de roteamento: "
  3446. #~ msgid " Host name "
  3447. #~ msgstr " Nome da máquina "
  3448. #~ msgid " Error while looking up IP address "
  3449. #~ msgstr " Erro ao procurar endereço IP "
  3450. #~ msgid ""
  3451. #~ "\n"
  3452. #~ "\n"
  3453. #~ "\n"
  3454. #~ "refresh stack underflow!\n"
  3455. #~ "\n"
  3456. #~ "\n"
  3457. #~ msgstr ""
  3458. #~ "\n"
  3459. #~ "\n"
  3460. #~ "\n"
  3461. #~ "atualizar sobrecarga da pilha!\n"
  3462. #~ "\n"
  3463. #~ "\n"
  3464. #, fuzzy
  3465. #~ msgid " Listing format edit "
  3466. #~ msgstr "Editar forma de &Listagem"
  3467. #~ msgid "&Drive... M-d"
  3468. #~ msgstr "&Dispositivo... M-d"
  3469. #~ msgid "Use to debug the background code"
  3470. #~ msgstr "Utilize para depurar código em segundo plano"
  3471. #, fuzzy
  3472. #~ msgid "Force subshell execution"
  3473. #~ msgstr "configurar identificação do usuário para execução"
  3474. #~ msgid " No action taken "
  3475. #~ msgstr " Nenhuma ação executada"
  3476. #~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
  3477. #~ msgstr " Impossível configurar rota fonte (%s)"