it.po 76 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921
  1. # mc it.po
  2. # Italian translation for Midnight Commander
  3. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
  4. # Giuliano Natali <diaolin@diaolin.com>, 1998.
  5. # Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 1999-2010.
  6. # Contributors:
  7. # Yuri <yuri@sociol.unimi.it>
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: 4.6.2\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2010-05-05 22:32+0300\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2010-02-19 15:10+0100\n"
  15. "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
  16. "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. msgid " Search string not found "
  22. msgstr " La stringa cercata non è disponibile "
  23. msgid " Not implemented yet "
  24. msgstr " Non ancora implementato "
  25. msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
  26. msgstr " Numero di token rimpiazzati diverso dai token trovati "
  27. #, c-format
  28. msgid " Invalid token number %d "
  29. msgstr " Numero token non valido %d "
  30. msgid "Normal"
  31. msgstr "Normale"
  32. msgid "&Regular expression"
  33. msgstr "Espressione &regolare"
  34. msgid "Hexadecimal"
  35. msgstr "Esadecimale"
  36. msgid "Wildcard search"
  37. msgstr "Ricerca tipo jolly"
  38. #, c-format
  39. msgid ""
  40. "Unable to load '%s' skin.\n"
  41. "Default skin has been loaded"
  42. msgstr ""
  43. "Impossibile caricare il tema \"%s\".\n"
  44. "È stato caricato il tema predefinito"
  45. #, c-format
  46. msgid ""
  47. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  48. "Default skin has been loaded"
  49. msgstr ""
  50. "Impossibile analizzare il tema \"%s\".\n"
  51. "È stato caricato il tema predefinito"
  52. msgid "Function key 1"
  53. msgstr "Tasto funzione 1"
  54. msgid "Function key 2"
  55. msgstr "Tasto funzione 2"
  56. msgid "Function key 3"
  57. msgstr "Tasto funzione 3"
  58. msgid "Function key 4"
  59. msgstr "Tasto funzione 4"
  60. msgid "Function key 5"
  61. msgstr "Tasto funzione 5"
  62. msgid "Function key 6"
  63. msgstr "Tasto funzione 6"
  64. msgid "Function key 7"
  65. msgstr "Tasto funzione 7"
  66. msgid "Function key 8"
  67. msgstr "Tasto funzione 8"
  68. msgid "Function key 9"
  69. msgstr "Tasto funzione 9"
  70. msgid "Function key 10"
  71. msgstr "Tasto funzione 10"
  72. msgid "Function key 11"
  73. msgstr "Tasto funzione 11"
  74. msgid "Function key 12"
  75. msgstr "Tasto funzione 12"
  76. msgid "Function key 13"
  77. msgstr "Tasto funzione 13"
  78. msgid "Function key 14"
  79. msgstr "Tasto funzione 14"
  80. msgid "Function key 15"
  81. msgstr "Tasto funzione 15"
  82. msgid "Function key 16"
  83. msgstr "Tasto funzione 16"
  84. msgid "Function key 17"
  85. msgstr "Tasto funzione 17"
  86. msgid "Function key 18"
  87. msgstr "Tasto funzione 18"
  88. msgid "Function key 19"
  89. msgstr "Tasto funzione 19"
  90. msgid "Function key 20"
  91. msgstr "Tasto funzione 20"
  92. msgid "Backspace key"
  93. msgstr "Tasto Backspace "
  94. msgid "End key"
  95. msgstr "Tasto fine "
  96. msgid "Up arrow key"
  97. msgstr "Freccia su "
  98. msgid "Down arrow key"
  99. msgstr "Freccia giù "
  100. msgid "Left arrow key"
  101. msgstr "Freccia sinistra "
  102. msgid "Right arrow key"
  103. msgstr "Freccia destra "
  104. msgid "Home key"
  105. msgstr "Tasto inizio "
  106. msgid "Page Down key"
  107. msgstr "Tasto pagina giù "
  108. msgid "Page Up key"
  109. msgstr "Tasto pagina su "
  110. msgid "Insert key"
  111. msgstr "Tasto Ins "
  112. msgid "Delete key"
  113. msgstr "Tasto Canc "
  114. msgid "Completion/M-tab"
  115. msgstr "Completam./M-Tab "
  116. msgid "+ on keypad"
  117. msgstr "+ sul tastierino "
  118. msgid "- on keypad"
  119. msgstr "- sul tastierino "
  120. msgid "Slash on keypad"
  121. msgstr "/ sul tastierino "
  122. msgid "* on keypad"
  123. msgstr "* sul tastierino "
  124. msgid "Escape key"
  125. msgstr "Tasto escape "
  126. msgid "Left arrow keypad"
  127. msgstr "Freccia a sinistra sul tastierino"
  128. msgid "Right arrow keypad"
  129. msgstr "Freccia a destra sul tastierino"
  130. msgid "Up arrow keypad"
  131. msgstr "Freccia su sul tastierino"
  132. msgid "Down arrow keypad"
  133. msgstr "Freccia giù sul tastierino"
  134. msgid "Home on keypad"
  135. msgstr "Inizio sul tastierino"
  136. msgid "End on keypad"
  137. msgstr "Fine sul tastierino"
  138. msgid "Page Down keypad"
  139. msgstr "Pagina giù sul tastierino"
  140. msgid "Page Up keypad"
  141. msgstr "Pagina su sul tastierino"
  142. msgid "Insert on keypad"
  143. msgstr "Ins sul tastierino"
  144. msgid "Delete on keypad"
  145. msgstr "Canc sul tastierino"
  146. msgid "Enter on keypad"
  147. msgstr "Invio sul tastierino"
  148. msgid "Function key 21"
  149. msgstr "Tasto funzione 21"
  150. msgid "Function key 22"
  151. msgstr "Tasto funzione 22"
  152. msgid "Function key 23"
  153. msgstr "Tasto funzione 23"
  154. msgid "Function key 24"
  155. msgstr "Tasto funzione 24"
  156. msgid "Plus"
  157. msgstr "Più"
  158. msgid "Minus"
  159. msgstr "Meno"
  160. msgid "Asterisk"
  161. msgstr "Asterisco"
  162. msgid "Dot"
  163. msgstr "Punto"
  164. msgid "Less than"
  165. msgstr "Minore"
  166. msgid "Great than"
  167. msgstr "Maggiore"
  168. msgid "Equal"
  169. msgstr "Uguale"
  170. msgid "Comma"
  171. msgstr "Virgola"
  172. msgid "Apostrophe"
  173. msgstr "Apostrofo"
  174. msgid "Colon"
  175. msgstr "Duepunti"
  176. msgid "Exclamation mark"
  177. msgstr "Punto esclamativo"
  178. msgid "Question mark"
  179. msgstr "Punto interrogativo"
  180. msgid "Ampersand"
  181. msgstr "E commerciale"
  182. msgid "Dollar sign"
  183. msgstr "Dollaro"
  184. msgid "Quotation mark"
  185. msgstr "Virgolette"
  186. msgid "Caret"
  187. msgstr "Circonflesso"
  188. msgid "Tilda"
  189. msgstr "Tilde"
  190. msgid "Prime"
  191. msgstr "Primo"
  192. msgid "Underline"
  193. msgstr "Sottolineato"
  194. msgid "Understrike"
  195. msgstr "Sottolineato"
  196. msgid "Pipe"
  197. msgstr "Barra verticale"
  198. msgid "Enter"
  199. msgstr "Invio"
  200. msgid "Tab key"
  201. msgstr "Tabulatore"
  202. msgid "Space key"
  203. msgstr "Barra spazio"
  204. msgid "Slash key"
  205. msgstr "Fratto"
  206. msgid "Backslash key"
  207. msgstr "Canc. a sinista"
  208. msgid "Number sign #"
  209. msgstr "Cancelletto"
  210. msgid "Ctrl"
  211. msgstr "Ctrl"
  212. msgid "Alt"
  213. msgstr "Alt"
  214. msgid "Shift"
  215. msgstr "Maiusc"
  216. #, c-format
  217. msgid ""
  218. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  219. "Check the TERM environment variable.\n"
  220. msgstr ""
  221. "Schermo di dimensione %dx%d non supportato.\n"
  222. "Controllare la variabile ambiente TERM.\n"
  223. #, c-format
  224. msgid "%s is not a directory\n"
  225. msgstr "%s non è una directory\n"
  226. #, c-format
  227. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  228. msgstr "La directory %s non è di Vostra proprietà\n"
  229. #, c-format
  230. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  231. msgstr "Impossibile impostare correttamente i permessi per la directory %s\n"
  232. #, c-format
  233. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  234. msgstr "Non posso creare la directory temporanea %s: %s\n"
  235. #, c-format
  236. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  237. msgstr "I file temporanei verranno creati in %s\n"
  238. #, c-format
  239. msgid "Temporary files will not be created\n"
  240. msgstr "I file temporanei non verranno creati\n"
  241. #, c-format
  242. msgid "Press any key to continue..."
  243. msgstr "Premi un tasto per continuare..."
  244. msgid "Warning"
  245. msgstr "Attenzione"
  246. msgid " Pipe failed "
  247. msgstr " Pipe fallita "
  248. msgid " Dup failed "
  249. msgstr " Dup fallita "
  250. #, fuzzy
  251. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  252. msgstr " Errore leggendo dalla pipe: %s "
  253. #, c-format
  254. msgid ""
  255. "Cannot open cpio archive\n"
  256. "%s"
  257. msgstr ""
  258. "Non posso aprire l'archivio cpio\n"
  259. "%s"
  260. #, c-format
  261. msgid ""
  262. "Premature end of cpio archive\n"
  263. "%s"
  264. msgstr ""
  265. "Fine prematura di un archivio cpio\n"
  266. "%s"
  267. #, c-format
  268. msgid ""
  269. "Inconsistent hardlinks of\n"
  270. "%s\n"
  271. "in cpio archive\n"
  272. "%s"
  273. msgstr ""
  274. "Collegamenti fisici inconsistenti di\n"
  275. "%s\n"
  276. "in archivio cpio\n"
  277. "%s"
  278. #, c-format
  279. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  280. msgstr "%s contiene voci duplicate! Saltato!"
  281. #, c-format
  282. msgid ""
  283. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  284. "%s"
  285. msgstr ""
  286. "Trovata intestazione cpio rovinata in\n"
  287. "%s"
  288. #, c-format
  289. msgid ""
  290. "Unexpected end of file\n"
  291. "%s"
  292. msgstr ""
  293. "Inattesa fine del file\n"
  294. "%s"
  295. #, c-format
  296. msgid "Directory cache expired for %s"
  297. msgstr "Cache dir scaduta per %s"
  298. msgid "Starting linear transfer..."
  299. msgstr "Inizio trasferimento lineare..."
  300. #, c-format
  301. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  302. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte trasferiti)"
  303. #, c-format
  304. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  305. msgstr "%s: %s: %s %lu byte trasferiti"
  306. msgid "Getting file"
  307. msgstr "Ottenuto file "
  308. #, c-format
  309. msgid ""
  310. "Cannot open %s archive\n"
  311. "%s"
  312. msgstr ""
  313. "Non posso aprire l'archivio %s\n"
  314. "%s"
  315. msgid "Inconsistent extfs archive"
  316. msgstr "Archivio extfs inconsistente"
  317. #, c-format
  318. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  319. msgstr "Attenzione: impossibile aprire la directory %s\n"
  320. #, c-format
  321. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  322. msgstr "fish: disconnessione da %s"
  323. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  324. msgstr "fish: attesa riga iniziale..."
  325. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  326. msgstr "Spiacente, non posso fare connessioni autenticate per adesso."
  327. msgid " fish: Password required for "
  328. msgstr " fish: password richiesta per "
  329. msgid "fish: Sending password..."
  330. msgstr "fish: spedizione password..."
  331. msgid "fish: Sending initial line..."
  332. msgstr "fish: spedizione riga iniziale..."
  333. msgid "fish: Handshaking version..."
  334. msgstr "fish: versione handshaking..."
  335. msgid "fish: Setting up current directory..."
  336. msgstr "fish: impostazione directory corrente..."
  337. #, c-format
  338. msgid "fish: Connected, home %s."
  339. msgstr "fish: connesso a %s"
  340. #, c-format
  341. msgid "fish: Reading directory %s..."
  342. msgstr "fish: lettura directory FTP %s..."
  343. #, c-format
  344. msgid "%s: done."
  345. msgstr "%s: fatto."
  346. #, c-format
  347. msgid "%s: failure"
  348. msgstr "%s: errore"
  349. #, c-format
  350. msgid "fish: store %s: sending command..."
  351. msgstr "fish: memorizza %s: spedizione comando..."
  352. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  353. msgstr "fish: lettura locale fallita, spedizione zeri"
  354. #, c-format
  355. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  356. msgstr "fish: memorizzazione %s %d (%lu)"
  357. msgid "zeros"
  358. msgstr "zeri"
  359. msgid "file"
  360. msgstr "file"
  361. msgid "Aborting transfer..."
  362. msgstr "Interruzione trasferimento..."
  363. msgid "Error reported after abort."
  364. msgstr "Errori dopo l'interruzione."
  365. msgid "Aborted transfer would be successful."
  366. msgstr "L'interruzione trasferimento sarebbe riuscita."
  367. #, c-format
  368. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  369. msgstr "ftpfs: disconnessione da %s"
  370. msgid " FTP: Password required for "
  371. msgstr " FTP: password richiesta per "
  372. msgid "ftpfs: sending login name"
  373. msgstr "ftpfs: spedizione nome utente"
  374. msgid "ftpfs: sending user password"
  375. msgstr "ftpfs: spedizione password utente"
  376. #, c-format
  377. msgid "FTP: Account required for user %s"
  378. msgstr "FTP: si richiede un account per l'utente %s"
  379. msgid "Account:"
  380. msgstr "Account:"
  381. msgid "ftpfs: sending user account"
  382. msgstr "ftpfs: spedizione account utente"
  383. msgid "ftpfs: logged in"
  384. msgstr "ftpfs: connessione effettuata"
  385. #, c-format
  386. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  387. msgstr "ftpfs: login errato per utente %s "
  388. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  389. msgstr "ftpfs: nome host non valido."
  390. #, c-format
  391. msgid "ftpfs: %s"
  392. msgstr "ftpfs: %s"
  393. #, c-format
  394. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  395. msgstr "ftpfs: mi sto connettendo a %s"
  396. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  397. msgstr "ftpfs: connessione interrotta dall'utente"
  398. #, c-format
  399. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  400. msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s"
  401. #, c-format
  402. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  403. msgstr "In attesa di riprovare...%d (Control-C per annullare)"
  404. msgid "ftpfs: invalid address family"
  405. msgstr "ftpfs: famiglia di indirizzi non valida"
  406. #, c-format
  407. msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
  408. msgstr "ftpfs: impossibile impostare la modalità passiva: %s"
  409. #, c-format
  410. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  411. msgstr "ftpfs: impossibile creare il socket: %s"
  412. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  413. msgstr "ftpfs: non è possibile impostare la modalità passiva"
  414. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  415. msgstr "ftpfs: interruzione del trasferimento."
  416. #, c-format
  417. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  418. msgstr "ftpfs: errore di interruzione: %s"
  419. msgid "ftpfs: abort failed"
  420. msgstr "ftpfs: interruzione fallita"
  421. msgid "ftpfs: CWD failed."
  422. msgstr "ftpfs: CWD fallito."
  423. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  424. msgstr "ftpfs: non posso risolvere i collegamenti simbolici"
  425. msgid "Resolving symlink..."
  426. msgstr "Sto risolvendo il collegamenti simbolici..."
  427. #, c-format
  428. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  429. msgstr "ftpfs: lettura directory FTP %s... %s%s"
  430. msgid "(strict rfc959)"
  431. msgstr "(strettamente rfc959)"
  432. msgid "(chdir first)"
  433. msgstr "(antepone chdir)"
  434. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  435. msgstr "ftpfs: fallito; non so dove rileggere"
  436. #, c-format
  437. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  438. msgstr "ftpfs: memorizzazione file %lu (%lu)"
  439. msgid ""
  440. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  441. "Remove password or correct mode."
  442. msgstr ""
  443. "il file ~/.netrc è impostato male.\n"
  444. "Rimuovere la password o correggere i permessi."
  445. msgid " MCFS "
  446. msgstr " MCFS "
  447. msgid " The server does not support this version "
  448. msgstr " Il server non supporta questa versione"
  449. msgid ""
  450. " The remote server is not running on a system port \n"
  451. " you need a password to log in, but the information may \n"
  452. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  453. msgstr ""
  454. " Il server remoto non sta funzionando su una porta di sistema \n"
  455. " è necessaria una password per entrare, ma la trasmissione \n"
  456. " potrebbe non essere sicura sul lato remoto. Continuare? \n"
  457. msgid "&Yes"
  458. msgstr " &Si"
  459. msgid "&No"
  460. msgstr "&No"
  461. msgid " MCFS Password required "
  462. msgstr "Richiesta password MCFS "
  463. msgid " Invalid password "
  464. msgstr " Password errata"
  465. #, c-format
  466. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  467. msgstr "Nome host irraggiungibile: %s "
  468. #, c-format
  469. msgid " Cannot create socket: %s "
  470. msgstr " Non riesco a creare il socket: %s "
  471. #, c-format
  472. msgid " Cannot connect to server: %s "
  473. msgstr " Non riesco a connettermi al server: %s "
  474. msgid " Too many open connections "
  475. msgstr " Troppe connessioni aperte "
  476. #, c-format
  477. msgid "Warning: file %s not found\n"
  478. msgstr "Attenzione: file %s non trovato\n"
  479. #, c-format
  480. msgid ""
  481. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  482. "%s\n"
  483. msgstr ""
  484. "Attenzione: riga non valida in %s:\n"
  485. "%s\n"
  486. #, c-format
  487. msgid ""
  488. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  489. "%s\n"
  490. msgstr ""
  491. "Attenzione: flag %c non valida in %s:\n"
  492. "%s\n"
  493. #, c-format
  494. msgid ""
  495. " reconnect to %s failed\n"
  496. " "
  497. msgstr ""
  498. " riconnessione a %s fallita\n"
  499. " "
  500. msgid " Authentication failed "
  501. msgstr " Autenticazione fallita "
  502. #, c-format
  503. msgid " Error %s creating directory %s "
  504. msgstr " Errore %s nella creazione dir %s "
  505. #, c-format
  506. msgid " Error %s removing directory %s "
  507. msgstr " Errore %s nella rimozione dir %s "
  508. #, c-format
  509. msgid " %s opening remote file %s "
  510. msgstr " %s apertura file remoto %s "
  511. #, c-format
  512. msgid " %s removing remote file %s "
  513. msgstr " %s rimozione file remoto %s "
  514. #, c-format
  515. msgid " %s renaming files\n"
  516. msgstr " %s rinomina file\n"
  517. #, c-format
  518. msgid ""
  519. "Cannot open tar archive\n"
  520. "%s"
  521. msgstr ""
  522. "Non posso aprire l'archivio tar\n"
  523. "%s"
  524. msgid "Inconsistent tar archive"
  525. msgstr "Archivio tar inconsistente"
  526. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  527. msgstr "Inatteso EOF in file archivio"
  528. #, c-format
  529. msgid ""
  530. "Hmm,...\n"
  531. "%s\n"
  532. "doesn't look like a tar archive."
  533. msgstr ""
  534. "Hmm,...\n"
  535. "%s\n"
  536. "non sembra un archivio tar."
  537. msgid " undelfs: error "
  538. msgstr " undelfs: errore "
  539. msgid " not enough memory "
  540. msgstr " memoria insufficente "
  541. msgid " while allocating block buffer "
  542. msgstr " durante l'allocazione buffer blocchi "
  543. #, c-format
  544. msgid " open_inode_scan: %d "
  545. msgstr " open_inode_scan: %d "
  546. #, c-format
  547. msgid " while starting inode scan %d "
  548. msgstr " durante inizio scansione inode %d "
  549. #, c-format
  550. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  551. msgstr "undelfs: caricamento informazioni file eliminati %d inode"
  552. #, c-format
  553. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  554. msgstr " durante la chiamata ext2_block_iterate %d "
  555. msgid " no more memory while reallocating array "
  556. msgstr " memoria esaurita durante riallocazione array "
  557. #, c-format
  558. msgid " while doing inode scan %d "
  559. msgstr " durante scansione inode %d "
  560. msgid " Ext2lib error "
  561. msgstr " Errore ext2lib "
  562. #, c-format
  563. msgid " Cannot open file %s "
  564. msgstr " Non posso aprire il file %s "
  565. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  566. msgstr "undelfs: lettura bitmap inode..."
  567. #, c-format
  568. msgid ""
  569. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  570. " %s \n"
  571. msgstr ""
  572. " Impossibile caricare bitmap inode da: \n"
  573. " %s \n"
  574. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  575. msgstr "undelfs: lettura bitmap blocchi..."
  576. #, c-format
  577. msgid ""
  578. " Cannot load block bitmap from: \n"
  579. " %s \n"
  580. msgstr ""
  581. " Impossibile caricare bitmap blocchi da: \n"
  582. " %s \n"
  583. msgid " vfs_info is not fs! "
  584. msgstr " vfs_info non è fs! "
  585. msgid " You have to chdir to extract files first "
  586. msgstr " Devi prima fare chdir per estrarre i file "
  587. msgid " while iterating over blocks "
  588. msgstr " durante l'iterazione sui blocchi "
  589. msgid "Cannot parse:"
  590. msgstr "Non riesco ad analizzare:"
  591. msgid "More parsing errors will be ignored."
  592. msgstr "Più errori di analisi saranno ignorati."
  593. msgid "Internal error:"
  594. msgstr " Errore interno:"
  595. msgid "Password:"
  596. msgstr "Password:"
  597. msgid "Changes to file lost"
  598. msgstr "Cambiamenti al file persi"
  599. msgid "&Cancel"
  600. msgstr "&Annulla"
  601. msgid "&Set"
  602. msgstr "&Imposta"
  603. msgid "S&kip"
  604. msgstr "&Salta"
  605. msgid "Set &all"
  606. msgstr "Im. &tut."
  607. msgid "owner"
  608. msgstr "propr."
  609. msgid "group"
  610. msgstr "gruppo"
  611. msgid "other"
  612. msgstr "altri"
  613. msgid "On"
  614. msgstr "Su"
  615. msgid "Flag"
  616. msgstr "Flag"
  617. msgid "Mode"
  618. msgstr "Modo"
  619. #, c-format
  620. msgid "%6d of %d"
  621. msgstr "%6d di %d"
  622. msgid " Chown advanced command "
  623. msgstr " Impostazione proprietario avanzata "
  624. #, c-format
  625. msgid ""
  626. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  627. " %s "
  628. msgstr ""
  629. " Impossibile eseguire chmod su \"%s\" \n"
  630. " %s "
  631. #, c-format
  632. msgid ""
  633. " Cannot chown \"%s\" \n"
  634. " %s "
  635. msgstr ""
  636. " Impossibile eseguire chown su \"%s\" \n"
  637. " %s "
  638. msgid "Displays the current version"
  639. msgstr "Visualizza la versione corrente"
  640. msgid "Print data directory"
  641. msgstr "Stampa dati directory"
  642. msgid "Print last working directory to specified file"
  643. msgstr "Stampa l'ultima directory corrente nel file specificato"
  644. msgid "Enables subshell support (default)"
  645. msgstr "Abilita il supporto subshell (predefinito)"
  646. msgid "Disables subshell support"
  647. msgstr "Disabilita il supporto delle subshell"
  648. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  649. msgstr "Annota i messaggi dell'ftp in un file specificato"
  650. msgid "Set debug level"
  651. msgstr "Imposta livello di debug"
  652. msgid "Launches the file viewer on a file"
  653. msgstr "Esegue il visualizzatore per un file"
  654. msgid "Edits one file"
  655. msgstr "Modifica un file"
  656. msgid "Forces xterm features"
  657. msgstr "Forza il comportamento xterm"
  658. msgid "Disable mouse support in text version"
  659. msgstr "Disabilita il supporto del mouse nella modalità testo"
  660. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  661. msgstr "Prova a usare termcap invece di terminfo"
  662. msgid "To run on slow terminals"
  663. msgstr "Per funzionare su terminali lenti"
  664. msgid "Use stickchars to draw"
  665. msgstr "Usa caratteri semigrafici"
  666. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  667. msgstr "Ripristina i tasti soft nei terminali HP"
  668. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  669. msgstr "Carica le definizioni delle associazioni di tasti dal file specificato"
  670. msgid "Requests to run in black and white"
  671. msgstr "Richiede l'esecuzione in bianco e nero"
  672. msgid "Request to run in color mode"
  673. msgstr "Richiede l'esecuzione a colori"
  674. msgid "Specifies a color configuration"
  675. msgstr "Specifica la configurazione dei colori"
  676. msgid "Show mc with specified skin"
  677. msgstr "Mostra mc con il tema specificato"
  678. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  679. #, fuzzy
  680. msgid ""
  681. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  682. "\n"
  683. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  684. "\n"
  685. "Keywords:\n"
  686. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  687. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  688. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  689. " errdhotfocus\n"
  690. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  691. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  692. " editlinestate\n"
  693. msgstr ""
  694. "--colors Parolachiave={Inchiostro},{Sfondo}\n"
  695. "\n"
  696. "se {Inchiostro} o {Sfondo} vengono omessi, sarà usato il valore predefinito\n"
  697. "\n"
  698. "Parolechiave:\n"
  699. " Globali: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  700. " Elenco file: normal, selected, marked, markselect\n"
  701. " Fin. dialogo: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errhotnormal,\n"
  702. " errhotfocus\n"
  703. " Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  704. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  705. " editlinestate\n"
  706. msgid ""
  707. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  708. "\n"
  709. "Colors:\n"
  710. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  711. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  712. " brightcyan, lightgray and white\n"
  713. "\n"
  714. msgstr ""
  715. " Aiuto: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  716. "\n"
  717. "Colori:\n"
  718. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  719. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  720. " brightcyan, lightgray and white\n"
  721. "\n"
  722. msgid "Color options"
  723. msgstr "Opzioni colore"
  724. msgid "+number"
  725. msgstr "+numero"
  726. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  727. msgstr "[questa_dir] [dir_altro_pannello]"
  728. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  729. msgstr "Imposta numero di riga iniziale per l'editor interno"
  730. msgid ""
  731. "\n"
  732. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  733. "to mc-devel@gnome.org\n"
  734. msgstr ""
  735. "\n"
  736. "Prego spedire rapporti su bug (inclusa l'uscita di `mc -V')\n"
  737. "a mc-devel@gnome.org\n"
  738. #, c-format
  739. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  740. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  741. msgid "Main options"
  742. msgstr "Molte opzioni"
  743. msgid "Terminal options"
  744. msgstr " Opzioni terminale"
  745. msgid " Background process error "
  746. msgstr " Errore del processo in background"
  747. msgid " Unknown error in child "
  748. msgstr " Errore sconosciuto nel processo figlio "
  749. msgid " Child died unexpectedly "
  750. msgstr " Il processo figlio è uscito prematuramente"
  751. msgid " Background protocol error "
  752. msgstr " Errore del protocollo in background "
  753. #, fuzzy
  754. msgid "Reading failed"
  755. msgstr "<readlink fallito>"
  756. msgid ""
  757. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  758. " than we can handle. \n"
  759. msgstr ""
  760. " Il processo in background ha richiesto più argomenti di \n"
  761. " quelli che si possono gestire. \n"
  762. msgid "&Full file list"
  763. msgstr "Lista &completa"
  764. msgid "&Brief file list"
  765. msgstr "Lista &breve"
  766. msgid "&Long file list"
  767. msgstr "Lista &lunga"
  768. msgid "&User defined:"
  769. msgstr "&Definita dall'utente:"
  770. msgid "Listing mode"
  771. msgstr "Modalità lista"
  772. msgid "user &Mini status"
  773. msgstr "&Mini stato utente"
  774. msgid "&OK"
  775. msgstr "&OK"
  776. msgid "&Reverse"
  777. msgstr "Inve&rso"
  778. msgid "Case sensi&tive"
  779. msgstr "Con&trolla maiuscole/minuscole"
  780. msgid "Executable &first"
  781. msgstr "Eseguibili &prima"
  782. msgid "Sort order"
  783. msgstr "Modalità di ordinamento"
  784. msgid "Confirmation"
  785. msgstr "Conferma"
  786. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
  787. #. 2
  788. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  789. msgstr "Cancellazione &cronologia"
  790. msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
  791. msgstr "Cancellazione &dir favorite"
  792. msgid "Confirmation|E&xit"
  793. msgstr "E&sci"
  794. msgid "Confirmation|&Execute"
  795. msgstr "&Esegui"
  796. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  797. msgstr "So&vrascrivi"
  798. msgid "Confirmation|&Delete"
  799. msgstr "E&limina"
  800. msgid "UTF-8 output"
  801. msgstr "Uscita UTF-8"
  802. msgid "Full 8 bits output"
  803. msgstr "Uscita a 8 bit completa"
  804. msgid "ISO 8859-1"
  805. msgstr "ISO 8859-1"
  806. msgid "7 bits"
  807. msgstr "7 bit"
  808. msgid "F&ull 8 bits input"
  809. msgstr "&Ingresso a 8 bit completo"
  810. msgid " Display bits "
  811. msgstr " Mostra bit "
  812. msgid "Other 8 bit"
  813. msgstr "Altri 8 bit"
  814. msgid "Input / display codepage:"
  815. msgstr "Ingresso / mostra codepage:"
  816. msgid "&Select"
  817. msgstr "&Seleziona"
  818. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  819. msgstr "Usa modalità passiva su pro&xy"
  820. msgid "Use &passive mode"
  821. msgstr "Usa modalità &passiva"
  822. msgid "&Use ~/.netrc"
  823. msgstr "&Usa ~/.netrc"
  824. msgid "&Always use ftp proxy"
  825. msgstr "Usa &sempre ftp proxy"
  826. msgid "sec"
  827. msgstr "sec"
  828. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  829. msgstr "Scadenza cache directory ftpfs:"
  830. msgid "ftp anonymous password:"
  831. msgstr "Password ftp anonimo:"
  832. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  833. msgstr "Cadenza svuotamento dei VFS:"
  834. msgid " Virtual File System Setting "
  835. msgstr " Impostazione File System Virtuale (VFS) "
  836. msgid "cd"
  837. msgstr "cd"
  838. msgid "Quick cd"
  839. msgstr "Cambia dir rapido "
  840. msgid "Symbolic link filename:"
  841. msgstr "Nome del collegamento simbolico:"
  842. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  843. msgstr "Nome file esistente (sul quale punta il coll. simbolico):"
  844. msgid "Symbolic link"
  845. msgstr "Collegamento simbolico"
  846. msgid "Running "
  847. msgstr "Attivo "
  848. msgid "Stopped"
  849. msgstr "Sospeso "
  850. msgid "&Stop"
  851. msgstr "&Pausa"
  852. msgid "&Resume"
  853. msgstr "&Continua"
  854. msgid "&Kill"
  855. msgstr "&Ferma"
  856. msgid "Background Jobs"
  857. msgstr "Processi in background"
  858. msgid "Domain:"
  859. msgstr "Dominio:"
  860. msgid "Username:"
  861. msgstr "Nome utente:"
  862. #, c-format
  863. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  864. msgstr "Password per \\\\%s\\%s"
  865. msgid "7-bit ASCII"
  866. msgstr "7-bit ASCII"
  867. #, c-format
  868. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  869. msgstr "Impossibile tradurre da %s a %s"
  870. msgid "execute/search by others"
  871. msgstr "esecuzione (altri)"
  872. msgid "write by others"
  873. msgstr "scrittura (altri)"
  874. msgid "read by others"
  875. msgstr "lettura (altri)"
  876. msgid "execute/search by group"
  877. msgstr "esecuzione (gruppo)"
  878. msgid "write by group"
  879. msgstr "scrittura (gruppo)"
  880. msgid "read by group"
  881. msgstr "lettura (gruppo)"
  882. msgid "execute/search by owner"
  883. msgstr "esecuzione (propriet.)"
  884. msgid "write by owner"
  885. msgstr "scrittura (propriet.)"
  886. msgid "read by owner"
  887. msgstr "lettura (propriet.)"
  888. msgid "sticky bit"
  889. msgstr "bit sticky"
  890. msgid "set group ID on execution"
  891. msgstr "imposta GID"
  892. msgid "set user ID on execution"
  893. msgstr "imposta UID"
  894. msgid "C&lear marked"
  895. msgstr "&Canc. marc."
  896. msgid "S&et marked"
  897. msgstr "&Imp. marc."
  898. msgid "&Marked all"
  899. msgstr "M&od. tut."
  900. msgid "Name"
  901. msgstr "Nome"
  902. msgid "Permissions (Octal)"
  903. msgstr "Permessi (Ottale)"
  904. msgid "Owner name"
  905. msgstr "Nome proprietario"
  906. msgid "Group name"
  907. msgstr "Nome gruppo"
  908. msgid "Use SPACE to change"
  909. msgstr "BARRA SPAZIO per cambiare"
  910. msgid "an option, ARROW KEYS"
  911. msgstr "un opzione, FRECCE"
  912. msgid "to move between options"
  913. msgstr "per scegliere le opzioni"
  914. msgid "and T or INS to mark"
  915. msgstr "T o INS per marcare"
  916. msgid " Permission "
  917. msgstr " Permessi "
  918. msgid " File "
  919. msgstr " File "
  920. msgid "Chmod command"
  921. msgstr "Permessi"
  922. msgid "Set &users"
  923. msgstr "Imposta &utenti"
  924. msgid "Set &groups"
  925. msgstr "Imposta &gruppi"
  926. msgid " Name "
  927. msgstr " Nome file "
  928. msgid " Owner name "
  929. msgstr " Nome propriet. "
  930. msgid " Group name "
  931. msgstr " Nome gruppo "
  932. msgid " Size "
  933. msgstr " Dimensione "
  934. msgid " User name "
  935. msgstr " Nome utente "
  936. msgid " Chown command "
  937. msgstr " Proprietario "
  938. msgid "<Unknown user>"
  939. msgstr "<Utente ignoto>"
  940. msgid "<Unknown group>"
  941. msgstr "<Gruppo ignoto>"
  942. msgid " Confirmation "
  943. msgstr " Conferme "
  944. msgid "Files tagged, want to cd?"
  945. msgstr " File selezionati, cambio directory?"
  946. msgid "Cannot change directory"
  947. msgstr "Non posso cambiare directory"
  948. msgid " View file "
  949. msgstr " Visualizza file "
  950. msgid " Filename:"
  951. msgstr " Nomefile:"
  952. msgid " Filtered view "
  953. msgstr " Vista filtrata "
  954. msgid " Filter command and arguments:"
  955. msgstr " Comando e argomenti per il filtro:"
  956. msgid "Create a new Directory"
  957. msgstr "Crea una nuova directory"
  958. msgid " Enter directory name:"
  959. msgstr " Inserire nome directory: "
  960. msgid " Filter "
  961. msgstr " Filtro "
  962. msgid " Set expression for filtering filenames"
  963. msgstr " Imposta espressione per filtrare i file in base al nome "
  964. msgid "&Using shell patterns"
  965. msgstr "&Usa i modelli della shell"
  966. msgid "&Case sensitive"
  967. msgstr "Distingui le maius&cole"
  968. msgid "&Files only"
  969. msgstr "Solo &file"
  970. msgid " Select "
  971. msgstr " Seleziona "
  972. msgid " Unselect "
  973. msgstr " Deseleziona "
  974. msgid "Extension file edit"
  975. msgstr "Modifica file delle estensioni"
  976. msgid " Which extension file you want to edit? "
  977. msgstr " Quale file delle estensioni vuoi modificare? "
  978. msgid "&User"
  979. msgstr "&Utente"
  980. msgid "&System Wide"
  981. msgstr "di &Sistema"
  982. msgid " Menu edit "
  983. msgstr " Modifica menu "
  984. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  985. msgstr " Quale file menu vuoi modificare? "
  986. msgid "&Local"
  987. msgstr "&Locale"
  988. msgid "Highlighting groups file edit"
  989. msgstr "Modifica file gruppi di evidenziazione"
  990. msgid " Which highlighting file you want to edit? "
  991. msgstr " Quale file di evidenziazione vuoi modificare? "
  992. msgid " Compare directories "
  993. msgstr " Confronta directory "
  994. msgid " Select compare method: "
  995. msgstr " Seleziona metodo di confronto: "
  996. msgid "&Quick"
  997. msgstr "&Rapido"
  998. msgid "&Size only"
  999. msgstr "&Solo dimensione"
  1000. msgid "&Thorough"
  1001. msgstr "&Completo"
  1002. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  1003. msgstr ""
  1004. " Entrambi i pannelli devono essere in modalità lista per usare questo "
  1005. "comando "
  1006. msgid ""
  1007. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1008. " the panels cannot be toggled. "
  1009. msgstr ""
  1010. " Non è né un xterm né una console; \n"
  1011. " i pannelli non possono essere nascosti. "
  1012. #, c-format
  1013. msgid "Link %s to:"
  1014. msgstr "Collega %s a:"
  1015. msgid " Link "
  1016. msgstr " Collegamento "
  1017. #, c-format
  1018. msgid " link: %s "
  1019. msgstr " collegamento: %s"
  1020. #, c-format
  1021. msgid " symlink: %s "
  1022. msgstr " collegamento simbolico: %s "
  1023. #, c-format
  1024. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1025. msgstr " Il collegamento simbolico `%s' punta a: "
  1026. msgid " Edit symlink "
  1027. msgstr " Modifica collegamento simbolico "
  1028. #, c-format
  1029. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1030. msgstr ""
  1031. " modifica collegamento simbolico, impossibile\n"
  1032. " rimuovere %s: %s "
  1033. #, c-format
  1034. msgid " edit symlink: %s "
  1035. msgstr ""
  1036. " modifica il collegamento simbolico: \n"
  1037. " %s "
  1038. #, c-format
  1039. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1040. msgstr "`%s' non è un collegamento simbolico"
  1041. #, c-format
  1042. msgid " Cannot chdir to %s "
  1043. msgstr " Impossibile entrare in %s "
  1044. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1045. msgstr " Inserire il nome della macchina (F1 per i dettagli): "
  1046. msgid " Link to a remote machine "
  1047. msgstr " Connessione di rete "
  1048. msgid " FTP to machine "
  1049. msgstr " Connessione FTP "
  1050. msgid " Shell link to machine "
  1051. msgstr " Connessione shell "
  1052. msgid " SMB link to machine "
  1053. msgstr " Connessione SMB "
  1054. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1055. msgstr " Ripristina file da un filesystem ext2 "
  1056. msgid ""
  1057. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1058. " files on: (F1 for details)"
  1059. msgstr ""
  1060. " Inserire il nome del dispositivo (senza /dev/) dal quale\n"
  1061. " volete ripristinare i file: (F1 per i dettagli)"
  1062. msgid " Setup "
  1063. msgstr " Configurazione "
  1064. #, c-format
  1065. msgid " Setup saved to ~/%s"
  1066. msgstr " Impostazioni salvate su ~/%s"
  1067. #, c-format
  1068. msgid ""
  1069. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1070. " %s "
  1071. msgstr ""
  1072. " Non posso entrare in `%s' \n"
  1073. " %s "
  1074. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1075. msgstr " Non è possibile eseguire comandi su filesystem non locali "
  1076. msgid " The shell is already running a command "
  1077. msgstr " La shell sta già eseguendo un comando "
  1078. msgid "&Dismiss"
  1079. msgstr "&Chiudi"
  1080. msgid "All charsets"
  1081. msgstr "&Tutti i caratteri"
  1082. msgid "&Whole words"
  1083. msgstr "&Parole intere"
  1084. msgid "&Backwards"
  1085. msgstr "&Indietro"
  1086. msgid "case &Sensitive"
  1087. msgstr "&Distingui maiuscole"
  1088. msgid " Enter search string:"
  1089. msgstr " Inserire la stringa di ricerca:"
  1090. msgid "Search"
  1091. msgstr "Cerca"
  1092. msgid " Search is disabled "
  1093. msgstr ""
  1094. #, fuzzy, c-format
  1095. msgid ""
  1096. " Cannot create temporary diff file \n"
  1097. " %s "
  1098. msgstr ""
  1099. "Non posso creare file comandi temporaneo \n"
  1100. " %s "
  1101. #, fuzzy, c-format
  1102. msgid ""
  1103. " Cannot create backup file \n"
  1104. " %s%s \n"
  1105. " %s "
  1106. msgstr ""
  1107. " Non posso creare il file \"%s\" \n"
  1108. " %s "
  1109. #, fuzzy, c-format
  1110. msgid ""
  1111. " Cannot create temporary merge file \n"
  1112. " %s "
  1113. msgstr ""
  1114. "Non posso creare file comandi temporaneo \n"
  1115. " %s "
  1116. #, fuzzy
  1117. msgid "&Normal"
  1118. msgstr "Normale"
  1119. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  1120. msgstr ""
  1121. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  1122. msgstr ""
  1123. msgid "Strip &trailing carriage return"
  1124. msgstr ""
  1125. msgid "Ignore all &whitespace"
  1126. msgstr ""
  1127. msgid "Ignore &space change"
  1128. msgstr ""
  1129. msgid "Ignore tab &expansion"
  1130. msgstr ""
  1131. #, fuzzy
  1132. msgid "&Ignore case"
  1133. msgstr "&Ignora lock"
  1134. #, fuzzy
  1135. msgid "Diff extra options"
  1136. msgstr " Altre opzioni "
  1137. msgid "Diff algorithm"
  1138. msgstr ""
  1139. #, fuzzy
  1140. msgid "Diff Options"
  1141. msgstr "&Opzioni"
  1142. #, fuzzy
  1143. msgid "Edit"
  1144. msgstr "&Modifica"
  1145. msgid " Edit is disabled "
  1146. msgstr ""
  1147. msgid " Enter line: "
  1148. msgstr " Riga: "
  1149. msgid "ButtonBar|Help"
  1150. msgstr "Aiuto"
  1151. msgid "ButtonBar|Save"
  1152. msgstr "Salva"
  1153. msgid "ButtonBar|Edit"
  1154. msgstr "Modif"
  1155. #, fuzzy
  1156. msgid "ButtonBar|Merge"
  1157. msgstr "Dimentica"
  1158. msgid "ButtonBar|Search"
  1159. msgstr "Cerca"
  1160. #, fuzzy
  1161. msgid "ButtonBar|Options"
  1162. msgstr "Vai.."
  1163. msgid "ButtonBar|Quit"
  1164. msgstr "Esci"
  1165. msgid "Quit"
  1166. msgstr "Esci"
  1167. msgid " File was modified, Save with exit? "
  1168. msgstr " Il file è stato modificato. Lo salvo uscendo? "
  1169. msgid "Two files are needed to compare"
  1170. msgstr ""
  1171. msgid "Cannot read directory contents"
  1172. msgstr "Impossibile leggere il contenuto della directory"
  1173. msgid " Choose syntax highlighting "
  1174. msgstr " Scegli la sintassi evidenziata "
  1175. msgid "< Auto >"
  1176. msgstr "< Auto >"
  1177. msgid "< Reload Current Syntax >"
  1178. msgstr "< Ricarica la sintassi corrente >"
  1179. #, c-format
  1180. msgid " Cannot open %s for reading "
  1181. msgstr " Impossibile aprire %s in lettura "
  1182. msgid "Error"
  1183. msgstr "Errore"
  1184. #, fuzzy, c-format
  1185. msgid " Error reading %s "
  1186. msgstr "Errore durante la lettura dello script:"
  1187. #, c-format
  1188. msgid " Error reading from pipe: %s "
  1189. msgstr " Errore leggendo dalla pipe: %s "
  1190. #, c-format
  1191. msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
  1192. msgstr " Impossibile aprire la pipe in lettura: %s "
  1193. #, c-format
  1194. msgid " Cannot get size/permissions for %s "
  1195. msgstr " Impossibile ottenere dimensioni/permessi per %s "
  1196. #, c-format
  1197. msgid " %s is not a regular file "
  1198. msgstr " %s non è un file regolare "
  1199. #, c-format
  1200. msgid " File %s is too large "
  1201. msgstr " Il file %s è troppo grande "
  1202. msgid " About "
  1203. msgstr " Informazioni "
  1204. msgid ""
  1205. "\n"
  1206. " Cooledit v3.11.5\n"
  1207. "\n"
  1208. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  1209. "\n"
  1210. " A user friendly text editor written\n"
  1211. " for the Midnight Commander.\n"
  1212. msgstr ""
  1213. "\n"
  1214. " Cooledit v3.11.5\n"
  1215. "\n"
  1216. " Copyright (C) 1996 Free Software Foundation \n"
  1217. "\n"
  1218. " Un editor semplice da usare scritto per\n"
  1219. " il Midnight Commander.\n"
  1220. msgid "Macro recursion is too deep"
  1221. msgstr "La ricorsione macro è troppo profonda"
  1222. msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
  1223. msgstr "Il file ha collegamenti (link) hard. Scollegarli prima di salvare?"
  1224. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  1225. msgstr "Il file è stato modificato nel frattempo. Salvare comunque?"
  1226. msgid " Error writing to pipe: "
  1227. msgstr " Errore nello scrivere sulla pipe: "
  1228. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  1229. msgstr " Impossibile aprire la pipe in scrittura: "
  1230. #, c-format
  1231. msgid " Cannot open file for writing: %s "
  1232. msgstr " Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
  1233. msgid "&Quick save"
  1234. msgstr "Salva &veloce"
  1235. msgid "&Safe save"
  1236. msgstr "&Salva sicuro"
  1237. msgid "&Do backups with following extension:"
  1238. msgstr "Esegue i bac&kup con le seguenti estensioni:"
  1239. msgid "Check &POSIX new line"
  1240. msgstr "Controllo nuova linea &POSIX"
  1241. msgid " Edit Save Mode "
  1242. msgstr " Modifica modalità salvataggio "
  1243. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  1244. msgstr "Il file che si sta salvando non termina con un ritorno a capo"
  1245. msgid "C&ontinue"
  1246. msgstr "C&ontinua"
  1247. msgid "&Do not change"
  1248. msgstr "&Non cambiare"
  1249. msgid "&Unix format (LF)"
  1250. msgstr "Fromato &Unix (LF)"
  1251. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  1252. msgstr "Formato DOS/&Windows (CR LF)"
  1253. msgid "&Macintosh format (CR)"
  1254. msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
  1255. msgid "Change line breaks to:"
  1256. msgstr "Cambia ritorno a capo a:"
  1257. msgid " Enter file name: "
  1258. msgstr " Inserire nome file: "
  1259. msgid " Save As "
  1260. msgstr " Salva come "
  1261. msgid " A file already exists with this name. "
  1262. msgstr " Un file con lo stesso nome esiste già. "
  1263. msgid "&Overwrite"
  1264. msgstr "S&ovrascrivi"
  1265. msgid " Cannot save file. "
  1266. msgstr " Errore nel salvataggio del file. "
  1267. msgid " Delete macro "
  1268. msgstr " Elimina macro "
  1269. msgid " Cannot open temp file "
  1270. msgstr " Impossibile aprirefile temporaneo "
  1271. msgid " Cannot open macro file "
  1272. msgstr " Impossibile aprire il file delle macro "
  1273. msgid " Cannot overwrite macro file "
  1274. msgstr " Impossibile sovrascrivere il file delle macro "
  1275. msgid " Save macro "
  1276. msgstr " Salva macro "
  1277. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  1278. msgstr " Premi nuovo tasto veloce macro: "
  1279. msgid " Press macro hotkey: "
  1280. msgstr " Premere tasto macro: "
  1281. msgid " Load macro "
  1282. msgstr " Carica macro "
  1283. msgid " Confirm save file? : "
  1284. msgstr " Conferma salvataggio file? "
  1285. msgid " Save file "
  1286. msgstr " Salva il file "
  1287. msgid "&Save"
  1288. msgstr "&Salva"
  1289. msgid ""
  1290. " Current text was modified without a file save. \n"
  1291. " Continue discards these changes. "
  1292. msgstr ""
  1293. " Il testo corrente è stato modificato senza salvare \n"
  1294. " Continuando si perdono tutte le modifiche. "
  1295. msgid "Syntax file edit"
  1296. msgstr "Modifica il file della sintassi"
  1297. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1298. msgstr " Quale file della sintassi vuoi modificare? "
  1299. msgid " Load "
  1300. msgstr " Carica "
  1301. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  1302. msgstr " Il blocco è grande, potresti non riuscire ad annullare l'azione. "
  1303. msgid "Replace"
  1304. msgstr "Sostituisci"
  1305. msgid " Replace "
  1306. msgstr " Sostituisci "
  1307. #, c-format
  1308. msgid " %ld replacements made. "
  1309. msgstr " Eseguite %ld sostituzioni. "
  1310. msgid "&Cancel quit"
  1311. msgstr "Annulla l'us&cita"
  1312. msgid " Error "
  1313. msgstr " Errore "
  1314. msgid " This function is not implemented. "
  1315. msgstr " Questa funzione non è stata implementata. "
  1316. msgid " Copy to clipboard "
  1317. msgstr " Copia negli appunti "
  1318. msgid " Unable to save to file. "
  1319. msgstr " Impossibile salvare il file. "
  1320. msgid " Cut to clipboard "
  1321. msgstr " Taglia negli appunti "
  1322. msgid " Goto line "
  1323. msgstr " Vai alla riga "
  1324. msgid " Save Block "
  1325. msgstr " Salva blocco evidenziato "
  1326. msgid " Insert File "
  1327. msgstr " Inserisci file "
  1328. msgid " Cannot insert file. "
  1329. msgstr " Errore nell'inserimento del file "
  1330. msgid " Sort block "
  1331. msgstr " Ordina "
  1332. msgid " You must first highlight a block of text. "
  1333. msgstr " Seleziona prima una parte di testo "
  1334. msgid " Run Sort "
  1335. msgstr " Ordina il testo "
  1336. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  1337. msgstr " Inserisci opzioni di ordinamento (vedi man sort) separate da spazi: "
  1338. msgid " Sort "
  1339. msgstr " Ordina "
  1340. msgid " Cannot execute sort command "
  1341. msgstr " Impossibile eseguire il comando sort "
  1342. msgid " Sort returned non-zero: "
  1343. msgstr " Il comando sort è uscito con valore non-zero: "
  1344. msgid "Paste output of external command"
  1345. msgstr "Incolla l'uscita del comando esterno"
  1346. msgid "Enter shell command(s):"
  1347. msgstr "Inserire comandi shell:"
  1348. msgid "External command"
  1349. msgstr "Comando esterno"
  1350. msgid "Cannot execute command"
  1351. msgstr "Impossibile eseguire il comando"
  1352. msgid "Error creating script:"
  1353. msgstr "Errore durante la creazione dello script:"
  1354. msgid "Error reading script:"
  1355. msgstr "Errore durante la lettura dello script:"
  1356. msgid "Error closing script:"
  1357. msgstr "Errore durante la chiusura dello script:"
  1358. msgid "Script created:"
  1359. msgstr "Script creato:"
  1360. msgid "Process block"
  1361. msgstr "Elabora blocco"
  1362. #, fuzzy
  1363. msgid "Error calling program"
  1364. msgstr "Errore durante la chiusura dello script:"
  1365. msgid " Copies to"
  1366. msgstr " Copie a"
  1367. msgid " Subject"
  1368. msgstr " Soggetto"
  1369. msgid " To"
  1370. msgstr " A"
  1371. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  1372. msgstr " mail -s <soggetto> -c <cc> <a>"
  1373. msgid " Mail "
  1374. msgstr " Posta "
  1375. msgid " Insert Literal "
  1376. msgstr " Ins. letteralmente "
  1377. msgid " Press any key: "
  1378. msgstr " Premere un tasto: "
  1379. msgid " Execute Macro "
  1380. msgstr " Esegui macro "
  1381. msgid "In se&lection"
  1382. msgstr "In se&lezione"
  1383. msgid " Enter replacement string:"
  1384. msgstr " Inserire stringa di sostituzione:"
  1385. msgid "&Find all"
  1386. msgstr "Tro&va tutti"
  1387. msgid "Cancel"
  1388. msgstr "Annulla"
  1389. msgid "&Skip"
  1390. msgstr "&Salta"
  1391. msgid "A&ll"
  1392. msgstr "&Tutti"
  1393. msgid "&Replace"
  1394. msgstr "&Sostituisci"
  1395. msgid " Replace with: "
  1396. msgstr " Sostituisci con: "
  1397. msgid " Confirm replace "
  1398. msgstr " Conferma sostituzione"
  1399. #, c-format
  1400. msgid ""
  1401. "File \"%s\" is already being edited\n"
  1402. "User: %s\n"
  1403. "Process ID: %d"
  1404. msgstr ""
  1405. "Il file \"%s\" è già stato modificato\n"
  1406. "Utente: %s\n"
  1407. "ID Processo: %d"
  1408. msgid "File locked"
  1409. msgstr "File bloccato da lock"
  1410. msgid "&Grab lock"
  1411. msgstr "&Cattura lock"
  1412. msgid "&Ignore lock"
  1413. msgstr "&Ignora lock"
  1414. msgid "&Open file..."
  1415. msgstr "&Apri file..."
  1416. msgid "&New"
  1417. msgstr "&Nuovo"
  1418. msgid "Save &as..."
  1419. msgstr "Sal&va come..."
  1420. msgid "&Insert file..."
  1421. msgstr "&Inserisci file..."
  1422. msgid "Cop&y to file..."
  1423. msgstr "&Copia su file..."
  1424. msgid "&User menu..."
  1425. msgstr "&Menu utente..."
  1426. msgid "A&bout..."
  1427. msgstr "Informa&zioni..."
  1428. msgid "&Quit"
  1429. msgstr "&Uscita"
  1430. msgid "&Undo"
  1431. msgstr "Ann&ulla"
  1432. msgid "&Toggle ins/overw"
  1433. msgstr "Inserisci/so&vrascrivi"
  1434. msgid "To&ggle mark"
  1435. msgstr "Commu&ta la selezione"
  1436. msgid "&Mark columns"
  1437. msgstr "Seleziona le co&lonne"
  1438. msgid "Mark &all"
  1439. msgstr "Selezion&a tutto"
  1440. msgid "Unmar&k"
  1441. msgstr "&Deseleziona"
  1442. msgid "Cop&y"
  1443. msgstr "&Copia"
  1444. msgid "Mo&ve"
  1445. msgstr "&Sposta"
  1446. msgid "&Delete"
  1447. msgstr "&Elimina"
  1448. msgid "Co&py to clipfile"
  1449. msgstr "Co&pia su file appunti"
  1450. msgid "&Cut to clipfile"
  1451. msgstr "Ta&glia su file appunti"
  1452. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1453. msgstr "I&ncolla da file appunti"
  1454. msgid "&Beginning"
  1455. msgstr "&Inizio"
  1456. msgid "&End"
  1457. msgstr "&Fine"
  1458. msgid "&Search..."
  1459. msgstr "&Cerca..."
  1460. msgid "Search &again"
  1461. msgstr "Ripeti cerc&a"
  1462. msgid "&Replace..."
  1463. msgstr "&Sostituisci..."
  1464. msgid "&Toggle bookmark"
  1465. msgstr "&Metti/togli segnalibro"
  1466. msgid "&Next bookmark"
  1467. msgstr "Segnalibro &successivo"
  1468. msgid "&Prev bookmark"
  1469. msgstr "Segnalibro &precedente"
  1470. msgid "&Flush bookmark"
  1471. msgstr "&Elimina i segnalibri"
  1472. msgid "&Go to line..."
  1473. msgstr "Vai alla ri&ga..."
  1474. msgid "&Toggle line state"
  1475. msgstr "Commuta la riga di s&tato"
  1476. msgid "Go to matching &bracket"
  1477. msgstr "Vai alla parentesi &relativa"
  1478. msgid "&Find declaration"
  1479. msgstr "Trova la dichiara&zione"
  1480. msgid "Back from &declaration"
  1481. msgstr "Torna dalla &dichiarazione"
  1482. msgid "For&ward to declaration"
  1483. msgstr "A&vanti alla dichiarazione"
  1484. msgid "Encod&ing..."
  1485. msgstr "Cod&ifica..."
  1486. msgid "&Refresh screen"
  1487. msgstr "Aggiorna lo sc&hermo"
  1488. msgid "&Start record macro"
  1489. msgstr "Registra n&uova macro"
  1490. msgid "Finis&h record macro..."
  1491. msgstr "Fi&ne registrazione macro..."
  1492. msgid "&Execute macro..."
  1493. msgstr "&Esegui macro..."
  1494. msgid "Delete macr&o..."
  1495. msgstr "Elimina macr&o..."
  1496. msgid "'ispell' s&pell check"
  1497. msgstr "Controllo ortogra&fia"
  1498. msgid "&Mail..."
  1499. msgstr "&Posta..."
  1500. msgid "Insert &literal..."
  1501. msgstr "Inserisci &letteralmente"
  1502. msgid "Insert &date/time"
  1503. msgstr "Inserisci &data/ora"
  1504. msgid "&Format paragraph"
  1505. msgstr "&Formatta paragrafo"
  1506. msgid "&Sort..."
  1507. msgstr "&Ordina..."
  1508. msgid "&Paste output of..."
  1509. msgstr "&Incolla l'uscita di..."
  1510. msgid "&External formatter"
  1511. msgstr "Formattatore &esterno"
  1512. msgid "&General... "
  1513. msgstr "&Generale... "
  1514. msgid "Save &mode..."
  1515. msgstr "&Modalità salvataggio..."
  1516. msgid "Learn &keys..."
  1517. msgstr "&Impara tasti..."
  1518. msgid "Syntax &highlighting..."
  1519. msgstr "Sintassi &evidenziata..."
  1520. msgid "S&yntax file"
  1521. msgstr "File s&intassi"
  1522. msgid "&Menu file"
  1523. msgstr "File &menu"
  1524. msgid "&Save setup"
  1525. msgstr "&Salva configurazione"
  1526. msgid "&File"
  1527. msgstr "&File"
  1528. msgid "&Edit"
  1529. msgstr "&Modifica"
  1530. msgid "&Search"
  1531. msgstr "Ce&rca"
  1532. msgid "&Command"
  1533. msgstr "&Comandi"
  1534. msgid "For&mat"
  1535. msgstr "For&mato"
  1536. msgid "&Options"
  1537. msgstr "&Opzioni"
  1538. msgid "None"
  1539. msgstr "Niente"
  1540. msgid "Dynamic paragraphing"
  1541. msgstr "Paragrafi dinamici"
  1542. msgid "Type writer wrap"
  1543. msgstr "A capo automatico"
  1544. msgid "Word wrap line length: "
  1545. msgstr "Auto a capo colonna: "
  1546. msgid "Cursor beyond end of line"
  1547. msgstr "Cursore oltre la fine riga"
  1548. msgid "Pers&istent selection"
  1549. msgstr "Selezione pers&istente"
  1550. msgid "Synta&x highlighting"
  1551. msgstr "Sintassi &evidenziata"
  1552. msgid "Visible tabs"
  1553. msgstr "Tab visibili"
  1554. msgid "Visible trailing spaces"
  1555. msgstr "Spazi finali visibili"
  1556. msgid "Save file &position"
  1557. msgstr "Salva &posizione file"
  1558. msgid "Confir&m before saving"
  1559. msgstr "Confer&ma prima di salvare"
  1560. msgid "&Return does autoindent"
  1561. msgstr "Invio a&utoindenta"
  1562. msgid "Tab spacing: "
  1563. msgstr "Spaziatura tabulatori: "
  1564. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1565. msgstr "&Riempie i tabulatori di spazi"
  1566. msgid "&Backspace through tabs"
  1567. msgstr "&Backspace attraverso i tab"
  1568. msgid "&Fake half tabs"
  1569. msgstr "&Imbroglia i mezzi tab"
  1570. msgid "Wrap mode"
  1571. msgstr "Modalità a capo"
  1572. msgid " Editor options "
  1573. msgstr " Opzioni dell'editor "
  1574. msgid "ButtonBar|Mark"
  1575. msgstr "Marca"
  1576. msgid "ButtonBar|Replac"
  1577. msgstr "Rimpz"
  1578. msgid "ButtonBar|Copy"
  1579. msgstr "Copia"
  1580. msgid "ButtonBar|Move"
  1581. msgstr "Sposta"
  1582. msgid "ButtonBar|Delete"
  1583. msgstr "Elimin"
  1584. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1585. msgstr "AprMen"
  1586. msgid " Load syntax file "
  1587. msgstr " Carica file sintassi "
  1588. #, c-format
  1589. msgid ""
  1590. " Cannot open file %s \n"
  1591. " %s "
  1592. msgstr ""
  1593. " Non posso aprire il file %s \n"
  1594. " %s "
  1595. #, c-format
  1596. msgid " Error in file %s on line %d "
  1597. msgstr " Errore nel file %s alla riga %d "
  1598. msgid ""
  1599. " The Commander can't change to the directory that \n"
  1600. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  1601. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  1602. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  1603. msgstr ""
  1604. " Midnight Commander non può entrare nella directory dalla\n"
  1605. " quale la subshell dichiara di operare. Forse avete \n"
  1606. " eliminato la directory in questione o vi siete entrati \n"
  1607. " usando il comando \"su\"?"
  1608. #, c-format
  1609. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1610. msgstr "Premi `exit' per tornare a Midnight Commander"
  1611. #, c-format
  1612. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  1613. msgstr " Impossibile ottenere una copia locale di %s "
  1614. #, c-format
  1615. msgid ""
  1616. " Cannot create temporary command file \n"
  1617. " %s "
  1618. msgstr ""
  1619. "Non posso creare file comandi temporaneo \n"
  1620. " %s "
  1621. msgid " Parameter "
  1622. msgstr " Parametro "
  1623. #, c-format
  1624. msgid " %s%s file error"
  1625. msgstr " errore nel file %s%s "
  1626. #, c-format
  1627. msgid ""
  1628. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1629. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1630. "Commander package."
  1631. msgstr ""
  1632. "Il formato del file %smc.ext è cambiato con la versione 3.0. Sembra che "
  1633. "l'installazione sia fallita. Procurarsi una versione aggiornata dal "
  1634. "pacchetto del Midnight Commander."
  1635. #, c-format
  1636. msgid " ~/%s file error "
  1637. msgstr " errore nel file ~/%s "
  1638. #, c-format
  1639. msgid ""
  1640. "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
  1641. "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
  1642. "it."
  1643. msgstr ""
  1644. "Il formato del file ~/%s è cambiato dalla versione 3.0. È possibile copiarlo "
  1645. "da %smc.ext o prendere quel file come esempio."
  1646. msgid "DialogTitle|Copy"
  1647. msgstr "Copia"
  1648. msgid "DialogTitle|Move"
  1649. msgstr "Sposta"
  1650. msgid "DialogTitle|Delete"
  1651. msgstr "Elimina"
  1652. msgid " Cannot make the hardlink "
  1653. msgstr " Non posso creare il coll. fisico "
  1654. #, c-format
  1655. msgid ""
  1656. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1657. " %s "
  1658. msgstr ""
  1659. " Non posso leggere il collegamento sorgente \"%s\" \n"
  1660. " %s "
  1661. msgid ""
  1662. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1663. "\n"
  1664. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1665. msgstr ""
  1666. " Non posso creare coll. simbolici stabili su un filesystem non locale \n"
  1667. "\n"
  1668. " L'opzione coll. simbolici stabili sarà disabilitata "
  1669. #, c-format
  1670. msgid ""
  1671. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1672. " %s "
  1673. msgstr ""
  1674. " Impossibile creare il coll. simbolico di destinazione \"%s\" \n"
  1675. " %s "
  1676. msgid "&Abort"
  1677. msgstr "&Annulla"
  1678. #, c-format
  1679. msgid ""
  1680. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1681. " %s "
  1682. msgstr ""
  1683. " Non posso sovrascrivere la directory \"%s\" \n"
  1684. " %s "
  1685. #, c-format
  1686. msgid ""
  1687. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1688. " %s "
  1689. msgstr ""
  1690. " Non trovo le informazioni sul file \"%s\" \n"
  1691. " %s "
  1692. #, c-format
  1693. msgid ""
  1694. " `%s' \n"
  1695. " and \n"
  1696. " `%s' \n"
  1697. " are the same file "
  1698. msgstr ""
  1699. " \"%s\" \n"
  1700. " e \n"
  1701. " \"%s\" \n"
  1702. " sono lo stesso file "
  1703. #, c-format
  1704. msgid ""
  1705. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1706. " %s "
  1707. msgstr ""
  1708. " Non posso creare il file speciale \"%s\" \n"
  1709. " %s "
  1710. #, c-format
  1711. msgid ""
  1712. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1713. " %s "
  1714. msgstr ""
  1715. " Non posso cambiare il proprietario/gruppo del file: \"%s\" \n"
  1716. " %s "
  1717. #, c-format
  1718. msgid ""
  1719. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1720. " %s "
  1721. msgstr ""
  1722. " Non posso cambiare proprietario/gruppo del file \"%s\" \n"
  1723. " %s "
  1724. #, c-format
  1725. msgid ""
  1726. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1727. " %s "
  1728. msgstr ""
  1729. " Non posso aprire il file sorgente \"%s\" \n"
  1730. " %s"
  1731. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1732. msgstr " Reget ha fallito, sto riscrivendo il file "
  1733. #, c-format
  1734. msgid ""
  1735. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1736. " %s "
  1737. msgstr ""
  1738. " Non posso ottenere informazioni sul file sorgente: \"%s\" \n"
  1739. " %s "
  1740. #, c-format
  1741. msgid ""
  1742. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1743. " %s "
  1744. msgstr ""
  1745. " Non posso creare il file \"%s\" \n"
  1746. " %s "
  1747. #, c-format
  1748. msgid ""
  1749. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1750. " %s "
  1751. msgstr ""
  1752. " Impossibile ottenere info sul file in oggetto \"%s\" \n"
  1753. " %s"
  1754. #, c-format
  1755. msgid ""
  1756. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1757. " %s "
  1758. msgstr ""
  1759. " Il file \"%s\" non ha permessi in lettura \n"
  1760. " %s"
  1761. #, c-format
  1762. msgid ""
  1763. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1764. " %s "
  1765. msgstr ""
  1766. " Non posso scrivere il file \"%s\" \n"
  1767. " %s"
  1768. msgid "(stalled)"
  1769. msgstr "(in attesa)"
  1770. #, c-format
  1771. msgid ""
  1772. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1773. " %s "
  1774. msgstr ""
  1775. " Non posso chiudere il file sorgente \"%s\" \n"
  1776. " %s"
  1777. #, c-format
  1778. msgid ""
  1779. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1780. " %s "
  1781. msgstr ""
  1782. " Non posso chiudere il file di destinazione \"%s\" \n"
  1783. " %s"
  1784. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1785. msgstr "Il file recuperato è incompleto. Lo vuoi tenere?"
  1786. msgid "&Keep"
  1787. msgstr "&Mantieni"
  1788. #, c-format
  1789. msgid ""
  1790. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1791. " %s "
  1792. msgstr ""
  1793. " Non posso avere informazioni sulla directory sorgente \"%s\" \n"
  1794. " %s"
  1795. #, c-format
  1796. msgid ""
  1797. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1798. " %s "
  1799. msgstr ""
  1800. "Directory sorgente \"%s\" non è una directory \n"
  1801. " %s "
  1802. #, c-format
  1803. msgid ""
  1804. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1805. " `%s' "
  1806. msgstr ""
  1807. " Non posso copiare un collegamento simbolico ciclico \n"
  1808. " %s"
  1809. #, c-format
  1810. msgid ""
  1811. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1812. " %s "
  1813. msgstr ""
  1814. " La destinazione \"%s\" deve essere una directory \n"
  1815. " %s "
  1816. #, c-format
  1817. msgid ""
  1818. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1819. " %s "
  1820. msgstr ""
  1821. " Non posso creare la directory di destinazione \"%s\" \n"
  1822. " %s "
  1823. #, c-format
  1824. msgid ""
  1825. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1826. " %s "
  1827. msgstr ""
  1828. " Non posso cambiare proprietario/gruppo della directory \"%s\"\n"
  1829. " %s "
  1830. #, c-format
  1831. msgid ""
  1832. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1833. " %s "
  1834. msgstr ""
  1835. " Non posso ottenere informazioni sul file \"%s\" \n"
  1836. " %s "
  1837. #, c-format
  1838. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1839. msgstr " Non posso rinominare la directory `%s' "
  1840. #, c-format
  1841. msgid ""
  1842. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1843. " %s "
  1844. msgstr ""
  1845. " Non posso rinominare il file `%s' in `%s' \n"
  1846. " %s "
  1847. #, c-format
  1848. msgid ""
  1849. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1850. " %s "
  1851. msgstr ""
  1852. " Non posso rimuovere il file `%s' \n"
  1853. " %s"
  1854. #, c-format
  1855. msgid ""
  1856. " `%s' \n"
  1857. " and \n"
  1858. " `%s' \n"
  1859. " are the same directory "
  1860. msgstr ""
  1861. " \"%s\" \n"
  1862. " e \n"
  1863. " \"%s\" \n"
  1864. " sono la stessa directory "
  1865. #, c-format
  1866. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1867. msgstr " Non posso sovrascrivere la directory \"%s\" %s "
  1868. #, c-format
  1869. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1870. msgstr ""
  1871. " Non posso sovrascrivere il file `%s' \n"
  1872. " %s "
  1873. #, c-format
  1874. msgid ""
  1875. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1876. " %s "
  1877. msgstr ""
  1878. " Non posso rinominare la directory `%s' in `%s' \n"
  1879. " %s "
  1880. #, c-format
  1881. msgid ""
  1882. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1883. " %s "
  1884. msgstr ""
  1885. " Non posso eliminare il file `%s' \n"
  1886. " %s "
  1887. #, c-format
  1888. msgid ""
  1889. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1890. " %s "
  1891. msgstr ""
  1892. " Non posso cancellare la directory `%s' \n"
  1893. " %s "
  1894. msgid "Directory scanning"
  1895. msgstr "Scansione directory"
  1896. msgid "FileOperation|Copy"
  1897. msgstr "Copia"
  1898. msgid "FileOperation|Move"
  1899. msgstr "Sposta"
  1900. msgid "FileOperation|Delete"
  1901. msgstr "Elimina"
  1902. #, no-c-format
  1903. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1904. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1905. #, no-c-format
  1906. msgid "%o %d %f%m"
  1907. msgstr "%o %d %f%m"
  1908. msgid "files"
  1909. msgstr "file"
  1910. msgid "directory"
  1911. msgstr "directory"
  1912. msgid "directories"
  1913. msgstr "directory"
  1914. msgid "files/directories"
  1915. msgstr "file/directory"
  1916. msgid " with source mask:"
  1917. msgstr " con maschera sorgente:"
  1918. msgid " to:"
  1919. msgstr " a:"
  1920. #, c-format
  1921. msgid "%s?"
  1922. msgstr "%s?"
  1923. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1924. msgstr " Non posso operare su \"..\"! "
  1925. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1926. msgstr " Spiacente, non posso mettere il programma in background "
  1927. msgid "&Retry"
  1928. msgstr "&Riprova"
  1929. msgid ""
  1930. "\n"
  1931. " Directory not empty. \n"
  1932. " Delete it recursively? "
  1933. msgstr ""
  1934. "\n"
  1935. " La directory non è vuota.\n"
  1936. " Eliminarla ricorsivamente?"
  1937. msgid ""
  1938. "\n"
  1939. " Background process: Directory not empty \n"
  1940. " Delete it recursively? "
  1941. msgstr ""
  1942. "\n"
  1943. " Processo in background: la directory non è vuota. \n"
  1944. " Eliminarla ricorsivamente? "
  1945. msgid " Delete: "
  1946. msgstr " Elimina: "
  1947. msgid "Non&e"
  1948. msgstr "Nessun&o"
  1949. #, fuzzy, c-format
  1950. msgid "%d:%02d.%02d"
  1951. msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
  1952. #, c-format
  1953. msgid "ETA %s"
  1954. msgstr ""
  1955. #, c-format
  1956. msgid "%.2f MB/s"
  1957. msgstr "%.2f MB/s"
  1958. #, c-format
  1959. msgid "%.2f KB/s"
  1960. msgstr "%.2f KB/s"
  1961. #, c-format
  1962. msgid "%ld B/s"
  1963. msgstr "%ld B/s"
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Files processed: %llu of %llu"
  1966. msgstr ""
  1967. #, fuzzy, c-format
  1968. msgid "Time: %s %s (%s)"
  1969. msgstr "Dimensione: %s"
  1970. #, c-format
  1971. msgid " Total: %s of %s "
  1972. msgstr ""
  1973. msgid "Source"
  1974. msgstr "Sorgente"
  1975. msgid "Target"
  1976. msgstr "Destinaz"
  1977. msgid "Deleting"
  1978. msgstr "Sto eliminando"
  1979. msgid "Target file already exists!"
  1980. msgstr " Il file obiettivo esiste già!"
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1983. msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %llu"
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1986. msgstr "Data destin.: %s, dim. %llu"
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Source date: %s, size %u"
  1989. msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %u"
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Target date: %s, size %u"
  1992. msgstr "Data destin.: %s, dim. %u"
  1993. msgid "If &size differs"
  1994. msgstr "Solo se la dimensione è &diversa"
  1995. msgid "&Update"
  1996. msgstr "&Aggiorna"
  1997. msgid "Overwrite all targets?"
  1998. msgstr "Sovrascrivo tutto?"
  1999. msgid "&Reget"
  2000. msgstr "&Riprendi"
  2001. msgid "A&ppend"
  2002. msgstr "Atta&cca"
  2003. msgid "Overwrite this target?"
  2004. msgstr "Sovrascrivo questo file?"
  2005. msgid " File exists "
  2006. msgstr " Il file esiste "
  2007. msgid " Background process: File exists "
  2008. msgstr " Processo in background: il file esiste "
  2009. msgid "&Background"
  2010. msgstr "&Background"
  2011. msgid "&Stable Symlinks"
  2012. msgstr "Link simbolici &stabili"
  2013. msgid "di&Ve into subdir if exists"
  2014. msgstr "Entra in sotto&dir se esiste"
  2015. msgid "preserve &Attributes"
  2016. msgstr "Preserva gli &attributi"
  2017. msgid "follow &Links"
  2018. msgstr "Segue i co&llegamenti"
  2019. msgid "to:"
  2020. msgstr "a:"
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  2023. msgstr "Modello sorgente non valido \"%s\""
  2024. msgid "&Suspend"
  2025. msgstr "&Sospende"
  2026. msgid "Con&tinue"
  2027. msgstr "Con&tinua"
  2028. msgid "&Chdir"
  2029. msgstr "&CambiaDir"
  2030. msgid "&Again"
  2031. msgstr "&Ripete"
  2032. msgid "Pane&lize"
  2033. msgstr "&Pannellizza"
  2034. msgid "&View - F3"
  2035. msgstr "&Visualizza - F3"
  2036. msgid "&Edit - F4"
  2037. msgstr "&Modifica - F4"
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Found: %ld"
  2040. msgstr "Trovato: %ld"
  2041. msgid " Malformed regular expression "
  2042. msgstr " Espressione regolare malformata "
  2043. msgid "Cas&e sensitive"
  2044. msgstr "Distingui le maiuscul&e"
  2045. msgid "&Find recursively"
  2046. msgstr "&Trova ricorsivamente"
  2047. msgid "S&kip hidden"
  2048. msgstr "Salta i &nascosti"
  2049. msgid "&All charsets"
  2050. msgstr "Tutti i$ c&aratteri"
  2051. msgid "Case sens&itive"
  2052. msgstr "Controlla mai&uscole/minuscole"
  2053. msgid "Re&gular expression"
  2054. msgstr "Espressione re&golare"
  2055. msgid "Fir&st hit"
  2056. msgstr "&Primo colpo"
  2057. msgid "All cha&rsets"
  2058. msgstr "Tutti i ca&ratteri"
  2059. msgid "&Tree"
  2060. msgstr "A&lbero"
  2061. msgid "Find File"
  2062. msgstr " Trova file "
  2063. msgid "Content:"
  2064. msgstr "Contenuto:"
  2065. msgid "File name:"
  2066. msgstr "Nome file:"
  2067. msgid "Start at:"
  2068. msgstr "Inizia da:"
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Grepping in %s"
  2071. msgstr "Cercando in %s"
  2072. msgid "Finished"
  2073. msgstr "Terminato"
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Searching %s"
  2076. msgstr "Cercando %s"
  2077. msgid "Searching"
  2078. msgstr "Cercando"
  2079. msgid " Help file format error\n"
  2080. msgstr " Errore nel formato del file di aiuto\n"
  2081. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  2082. msgstr " Errore interno: Doppio inizio di area di link"
  2083. #, c-format
  2084. msgid " Cannot find node %s in help file "
  2085. msgstr " Non trovo il nodo %s nel file d'aiuto "
  2086. msgid "Help"
  2087. msgstr "Aiuto"
  2088. msgid "ButtonBar|Index"
  2089. msgstr "Indice"
  2090. msgid "ButtonBar|Prev"
  2091. msgstr "Prec"
  2092. msgid "&Move"
  2093. msgstr "&Sposta"
  2094. msgid "&Remove"
  2095. msgstr "&Elimina"
  2096. msgid "&Append"
  2097. msgstr "&Appendi"
  2098. msgid "&Insert"
  2099. msgstr "&Inserisci"
  2100. msgid "New &Entry"
  2101. msgstr "&Nuova voce"
  2102. msgid "New &Group"
  2103. msgstr "Nuovo &gruppo"
  2104. msgid "&Up"
  2105. msgstr "&Prima voce"
  2106. msgid "&Add current"
  2107. msgstr "Aggiungi &corrente"
  2108. msgid "&Refresh"
  2109. msgstr "&Rinfresco"
  2110. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2111. msgstr "Libera i &VFS"
  2112. msgid "Change &To"
  2113. msgstr "&Vai a"
  2114. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2115. msgstr "Sottogruppo - premi INVIO per vedere la lista"
  2116. msgid "Active VFS directories"
  2117. msgstr "Directory virtuali attive"
  2118. msgid "Directory hotlist"
  2119. msgstr "Directory di uso frequente"
  2120. msgid " Directory path "
  2121. msgstr "Percorso directory"
  2122. msgid " Directory label "
  2123. msgstr " Etichetta directory "
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Moving %s"
  2126. msgstr "Sto spostando %s"
  2127. msgid "New hotlist entry"
  2128. msgstr "Nuova voce per le favorite"
  2129. msgid "Directory label"
  2130. msgstr "Etichetta directory"
  2131. msgid "Directory path"
  2132. msgstr "Percorso directory"
  2133. msgid " New hotlist group "
  2134. msgstr "Nuovo gruppo favorite"
  2135. msgid "Name of new group"
  2136. msgstr "Nome del nuovo gruppo"
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Label for \"%s\":"
  2139. msgstr "Etichetta per `%s':"
  2140. msgid " Add to hotlist "
  2141. msgstr " Aggiungi alle favorite "
  2142. msgid " Remove: "
  2143. msgstr " Rimuovi: "
  2144. msgid ""
  2145. "\n"
  2146. " Are you sure you want to remove this entry?"
  2147. msgstr ""
  2148. "\n"
  2149. " Sicuro di voler cancellare questa voce?"
  2150. msgid ""
  2151. "\n"
  2152. " Group not empty.\n"
  2153. " Remove it?"
  2154. msgstr ""
  2155. "\n"
  2156. "Il gruppo non è vuoto.\n"
  2157. "Rimuovo comunque?"
  2158. msgid " Top level group "
  2159. msgstr " Gruppo principale "
  2160. msgid " Hotlist Load "
  2161. msgstr " Carica favorite "
  2162. #, c-format
  2163. msgid ""
  2164. "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
  2165. msgstr ""
  2166. "MC non è stato in grado di scrivere sul file ~/%s, il vecchio elenco di "
  2167. "favorite non è stato eliminato"
  2168. #, c-format
  2169. msgid "Midnight Commander %s"
  2170. msgstr "Midnight Commander %s"
  2171. #, c-format
  2172. msgid "File: %s"
  2173. msgstr "File: %s"
  2174. #, c-format
  2175. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  2176. msgstr "Nodi liberi: %d (%d%%) su %d"
  2177. msgid "No node information"
  2178. msgstr "Nessuna informazione sui nodi"
  2179. #, c-format
  2180. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  2181. msgstr "Spazio libero: %s (%d%%) su %s"
  2182. msgid "No space information"
  2183. msgstr "Nessuna info sullo spazio libero"
  2184. #, c-format
  2185. msgid "Type: %s "
  2186. msgstr "Tipo: %s"
  2187. msgid "non-local vfs"
  2188. msgstr "vfs non-locale"
  2189. #, c-format
  2190. msgid "Device: %s"
  2191. msgstr "Periferica: %s"
  2192. #, c-format
  2193. msgid "Filesystem: %s"
  2194. msgstr "Filesystem: %s"
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Accessed: %s"
  2197. msgstr "Aperto: %s"
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Modified: %s"
  2200. msgstr "Modificato: %s"
  2201. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2202. #, fuzzy, c-format
  2203. msgid "Changed: %s"
  2204. msgstr "&Vai a"
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2207. msgstr "Tipo dis.: major %lu, minor %lu"
  2208. #, c-format
  2209. msgid "Size: %s"
  2210. msgstr "Dimensione: %s"
  2211. #, c-format
  2212. msgid " (%ld block)"
  2213. msgid_plural " (%ld blocks)"
  2214. msgstr[0] " (%ld blocco)"
  2215. msgstr[1] " (%ld blocchi)"
  2216. #, c-format
  2217. msgid "Owner: %s/%s"
  2218. msgstr "Proprietà: %s/%s"
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Links: %d"
  2221. msgstr "Collegamenti: %d"
  2222. #, c-format
  2223. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2224. msgstr "Permessi: %s (%04o)"
  2225. #, c-format
  2226. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2227. msgstr "Posizione: %Xh:%Xh"
  2228. msgid "&Vertical"
  2229. msgstr "&Verticale"
  2230. msgid "&Horizontal"
  2231. msgstr "Orizzontal&e"
  2232. msgid "show free sp&Ace"
  2233. msgstr "Mostra lo spazio &libero"
  2234. msgid "&Xterm window title"
  2235. msgstr "Titolo finestra &xerm"
  2236. msgid "h&Intbar visible"
  2237. msgstr "Mostra s&uggerimenti"
  2238. msgid "&Keybar visible"
  2239. msgstr "Mostra tasti &funzione"
  2240. msgid "command &Prompt"
  2241. msgstr "&Riga di comando"
  2242. msgid "show &Mini status"
  2243. msgstr "Mostra &mini-stato"
  2244. msgid "menu&Bar visible"
  2245. msgstr "Mostra &barra dei menu "
  2246. msgid "&Equal split"
  2247. msgstr "&Divisione schermo uguale"
  2248. msgid "pe&Rmissions"
  2249. msgstr "&Permessi"
  2250. msgid "&File types"
  2251. msgstr "&Tipo di file"
  2252. msgid " Panel split "
  2253. msgstr " Divisione pannello "
  2254. msgid " Highlight... "
  2255. msgstr " Evidenziazione colori..."
  2256. msgid " Other options "
  2257. msgstr " Altre opzioni "
  2258. msgid "output lines"
  2259. msgstr "righe visibili"
  2260. msgid "Layout"
  2261. msgstr "Aspetto"
  2262. msgid "Learn keys"
  2263. msgstr "Impara tasti"
  2264. msgid " Teach me a key "
  2265. msgstr " Impara un tasto "
  2266. #, c-format
  2267. msgid ""
  2268. "Please press the %s\n"
  2269. "and then wait until this message disappears.\n"
  2270. "\n"
  2271. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2272. "next to its button.\n"
  2273. "\n"
  2274. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2275. "and wait as well."
  2276. msgstr ""
  2277. "Premi il tasto %s\n"
  2278. "e attendi finchè questo messaggio sparisce.\n"
  2279. "\n"
  2280. "Poi, premi nuovamente il tasto e controlla se la scritta \"OK\" appare\n"
  2281. "dopo il testo riguardante il tasto stesso \n"
  2282. "\n"
  2283. "Se vuoi uscire, premi il tasto ESC una volta\n"
  2284. "e attendi."
  2285. msgid " Cannot accept this key "
  2286. msgstr " Non posso accettare il tasto "
  2287. #, c-format
  2288. msgid " You have entered \"%s\""
  2289. msgstr " Hai inserito \"%s\""
  2290. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2291. msgid "OK"
  2292. msgstr "OK"
  2293. msgid ""
  2294. "It seems that all your keys already\n"
  2295. "work fine. That's great."
  2296. msgstr ""
  2297. "Pare che tutti i tasti siano già \n"
  2298. "configurati correttamente. Ottimo!"
  2299. msgid "&Discard"
  2300. msgstr "&Annulla"
  2301. msgid ""
  2302. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2303. "All your keys work well."
  2304. msgstr ""
  2305. "Meraviglioso! Hai un database dei terminali completo\n"
  2306. "Tutti i tasti sono configurati e funzionano correttamente."
  2307. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2308. msgstr "Premere tutti i tasti riportati. Una volta fatto, controllare"
  2309. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2310. msgstr "quali tasti non sono OK. Premere la barra spazio sui tasti"
  2311. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2312. msgstr "mancanti, o usare il mouse per ridefinirli. Spostarsi con il Tab."
  2313. msgid " The Midnight Commander "
  2314. msgstr " Midnight Commander "
  2315. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2316. msgstr " Vuoi veramente uscire da Midnight Commander? "
  2317. msgid "&Listing mode..."
  2318. msgstr "&Modalità lista..."
  2319. msgid "&Quick view"
  2320. msgstr "&Vista veloce"
  2321. msgid "&Info"
  2322. msgstr "&Informazioni"
  2323. msgid "&Sort order..."
  2324. msgstr "&Ordina per..."
  2325. msgid "&Filter..."
  2326. msgstr "&Filtro"
  2327. msgid "&Encoding..."
  2328. msgstr "&Codifica..."
  2329. msgid "&Network link..."
  2330. msgstr "&Connessione di rete..."
  2331. msgid "FT&P link..."
  2332. msgstr "Connessione FT&P..."
  2333. msgid "S&hell link..."
  2334. msgstr "Connessione S&hell..."
  2335. msgid "SM&B link..."
  2336. msgstr "Connessione SM&B..."
  2337. msgid "&Rescan"
  2338. msgstr "&Ricarica"
  2339. msgid "&View"
  2340. msgstr "&Vista"
  2341. msgid "Vie&w file..."
  2342. msgstr "Vis&ta file..."
  2343. msgid "&Filtered view"
  2344. msgstr "Vista &filtrata"
  2345. msgid "&Copy"
  2346. msgstr "&Copia"
  2347. msgid "C&hmod"
  2348. msgstr "&Permessi"
  2349. msgid "&Link"
  2350. msgstr "Col&legamento"
  2351. msgid "&SymLink"
  2352. msgstr "Coll. &simbolico"
  2353. msgid "Edit s&ymlink"
  2354. msgstr "&Modifica coll. simb."
  2355. msgid "Ch&own"
  2356. msgstr "Pr&oprietario"
  2357. msgid "&Advanced chown"
  2358. msgstr "Proprietario &avanzato"
  2359. msgid "&Rename/Move"
  2360. msgstr "&Rinomina/Sposta"
  2361. msgid "&Mkdir"
  2362. msgstr "Crea director&y"
  2363. msgid "&Quick cd"
  2364. msgstr "Cam&bia dir rapido"
  2365. msgid "Select &group"
  2366. msgstr "Seleziona &gruppo"
  2367. msgid "U&nselect group"
  2368. msgstr "Deselezio&na gruppo"
  2369. msgid "Reverse selec&tion"
  2370. msgstr "Inverti sele&zione"
  2371. msgid "E&xit"
  2372. msgstr "Esc&i"
  2373. msgid "&User menu"
  2374. msgstr "Menu &utente"
  2375. msgid "&Directory tree"
  2376. msgstr "&Albero directory"
  2377. msgid "&Find file"
  2378. msgstr "Trova &file"
  2379. msgid "S&wap panels"
  2380. msgstr "&Scambia pannelli"
  2381. msgid "Switch &panels on/off"
  2382. msgstr "Commuta &pannelli"
  2383. msgid "&Compare directories"
  2384. msgstr "&Confronta directory"
  2385. #, fuzzy
  2386. msgid "&View diff files"
  2387. msgstr " Visualizza file "
  2388. msgid "E&xternal panelize"
  2389. msgstr "Pannelliz&za esternamente"
  2390. msgid "Show directory s&izes"
  2391. msgstr "Mostra dimensione d&irectory"
  2392. msgid "Command &history"
  2393. msgstr "Cro&nologia comandi"
  2394. msgid "Di&rectory hotlist"
  2395. msgstr "&Directory di uso frequente"
  2396. msgid "&Active VFS list"
  2397. msgstr "Lista &VFS attivi"
  2398. msgid "&Background jobs"
  2399. msgstr "Processi in &background"
  2400. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2401. msgstr "&Ripristina file (solo ext2fs)"
  2402. msgid "&Listing format edit"
  2403. msgstr "Modifica formato &lista"
  2404. msgid "Edit &extension file"
  2405. msgstr "Modifica file &estensioni"
  2406. msgid "Edit &menu file"
  2407. msgstr "Modifica file &menu"
  2408. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2409. msgstr "Modifica file &gruppo di evidenziazione"
  2410. msgid "&Configuration..."
  2411. msgstr "&Configurazione..."
  2412. msgid "&Layout..."
  2413. msgstr "&Aspetto..."
  2414. msgid "C&onfirmation..."
  2415. msgstr "C&onferme..."
  2416. msgid "&Display bits..."
  2417. msgstr "&Mostra bit..."
  2418. msgid "&Virtual FS..."
  2419. msgstr "FS &virtuale..."
  2420. msgid "&Above"
  2421. msgstr "Sopr&a"
  2422. msgid "&Left"
  2423. msgstr "&Sinistra"
  2424. msgid "&Below"
  2425. msgstr "&Sotto"
  2426. msgid "&Right"
  2427. msgstr "&Destra"
  2428. msgid " Information "
  2429. msgstr " Informazioni "
  2430. msgid ""
  2431. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2432. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  2433. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2434. " the details. "
  2435. msgstr ""
  2436. " L'opzione di visualizzazione rapida potrebbe causare la \n"
  2437. " visualizzazione di una directory non rispondente alla \n"
  2438. " realtà. In tal caso, usate il comando manuale C-r per \n"
  2439. " forzare l'aggiornamento della visualizzazione. \n"
  2440. " Vedere le pagine man per i dettagli. "
  2441. msgid "ButtonBar|Menu"
  2442. msgstr "Menu"
  2443. msgid "ButtonBar|View"
  2444. msgstr "Mostra"
  2445. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2446. msgstr "RinSpo"
  2447. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2448. msgstr "CreDir"
  2449. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2450. msgstr "La variabile TERM non è definita!\n"
  2451. #, c-format
  2452. msgid "Cannot create %s directory"
  2453. msgstr "Impossibile creare la directory %s"
  2454. msgid "safe de&Lete"
  2455. msgstr "Cance&llazione sicura"
  2456. msgid "cd follows lin&Ks"
  2457. msgstr "Cd segue i lin&k"
  2458. msgid "L&ynx-like motion"
  2459. msgstr "Navigazione stile Lyn&x"
  2460. msgid "rotatin&G dash"
  2461. msgstr "Barre che &girano"
  2462. msgid "co&Mplete: show all"
  2463. msgstr "Completa: visuali&zza tutto"
  2464. msgid "&Use internal view"
  2465. msgstr "Usa &visualizzatore interno"
  2466. msgid "use internal ed&It"
  2467. msgstr "Usa &editor interno"
  2468. msgid "auto m&Enus"
  2469. msgstr "&Menu automatici"
  2470. msgid "&Auto save setup"
  2471. msgstr "Autosalva &configurazione"
  2472. msgid "shell &Patterns"
  2473. msgstr "Modelli della s&hell"
  2474. msgid "Compute &Totals"
  2475. msgstr "Calcola &totali"
  2476. msgid "&Verbose operation"
  2477. msgstr "Operazioni &prolisse"
  2478. msgid "Mkdir autoname"
  2479. msgstr "Nomi automatici mkdir(ector&y)"
  2480. msgid "&Fast dir reload"
  2481. msgstr "Aggiornamento rapido &directory"
  2482. msgid "mi&X all files"
  2483. msgstr "Mescola tutti i &file"
  2484. msgid "&Drop down menus"
  2485. msgstr "&Rilascia menu a cascata"
  2486. msgid "ma&Rk moves down"
  2487. msgstr "Cursore &in basso mentre seleziona"
  2488. msgid "show &Hidden files"
  2489. msgstr "Mostra i file &nascosti"
  2490. msgid "show &Backup files"
  2491. msgstr "Mostra i file di &backup"
  2492. msgid "Use SI si&ze units"
  2493. msgstr "Usa le &unità SI"
  2494. msgid "&Never"
  2495. msgstr "Mai (&J)"
  2496. msgid "on dumb &Terminals"
  2497. msgstr "Su terminali stupidi (&Q)"
  2498. msgid "Alwa&ys"
  2499. msgstr "Sempre (&W)"
  2500. msgid " Panel options "
  2501. msgstr " Opzioni del pannello "
  2502. msgid " Pause after run... "
  2503. msgstr " Pausa dopo l'esecuzione... "
  2504. msgid "Configure options"
  2505. msgstr "Configura opzioni"
  2506. msgid "&Add new"
  2507. msgstr "Aggiungi &nuovo"
  2508. msgid "External panelize"
  2509. msgstr "Pannello esterno"
  2510. msgid "Command"
  2511. msgstr "Comando"
  2512. msgid "Other command"
  2513. msgstr "Altro comando"
  2514. msgid " Add to external panelize "
  2515. msgstr " Aggiungi al pannello esterno"
  2516. msgid " Enter command label: "
  2517. msgstr " Etichetta per il comando: "
  2518. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2519. msgstr ""
  2520. " È possibile eseguire il pannello esterno solo su una directory locale "
  2521. msgid "Find rejects after patching"
  2522. msgstr "Trova respinti dopo il patching"
  2523. msgid "Find *.orig after patching"
  2524. msgstr "Trova *.orig dopo il patching"
  2525. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2526. msgstr "Trova programmi con settaggio SUID e SGID"
  2527. msgid "Cannot invoke command."
  2528. msgstr "Impossibile eseguire comando."
  2529. msgid "Pipe close failed"
  2530. msgstr "Chiusura pipe fallita"
  2531. msgid "[dev]"
  2532. msgstr "[dis]"
  2533. msgid "UP--DIR"
  2534. msgstr "UP--DIR"
  2535. msgid "SYMLINK"
  2536. msgstr "SYMLINK"
  2537. msgid "SUB-DIR"
  2538. msgstr "SUB-DIR"
  2539. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2540. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2541. msgid "sort|u"
  2542. msgstr "s"
  2543. msgid "&Unsorted"
  2544. msgstr "&Senza ordine"
  2545. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2546. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2547. msgid "sort|n"
  2548. msgstr "n"
  2549. msgid "&Name"
  2550. msgstr "&Nome"
  2551. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2552. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2553. #, fuzzy
  2554. msgid "sort|v"
  2555. msgstr "s"
  2556. #, fuzzy
  2557. msgid "&Version"
  2558. msgstr "Permessi"
  2559. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2560. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2561. msgid "sort|e"
  2562. msgstr "e"
  2563. msgid "&Extension"
  2564. msgstr "&Estensione"
  2565. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2566. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2567. msgid "sort|s"
  2568. msgstr "d"
  2569. msgid "&Size"
  2570. msgstr "&Dimensione"
  2571. msgid "Block Size"
  2572. msgstr "Dimensione blocco"
  2573. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2574. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2575. msgid "sort|m"
  2576. msgstr "m"
  2577. msgid "&Modify time"
  2578. msgstr "Data di &modifica"
  2579. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2580. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2581. msgid "sort|a"
  2582. msgstr "a"
  2583. msgid "&Access time"
  2584. msgstr "Data di access&o"
  2585. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2586. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2587. msgid "sort|h"
  2588. msgstr "c"
  2589. msgid "C&Hange time"
  2590. msgstr "Data di &cambiamento"
  2591. msgid "Permission"
  2592. msgstr "Permessi"
  2593. msgid "Perm"
  2594. msgstr "Perm"
  2595. msgid "Nl"
  2596. msgstr "Nl"
  2597. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2598. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2599. msgid "sort|i"
  2600. msgstr "i"
  2601. msgid "&Inode"
  2602. msgstr "&Inode"
  2603. msgid "UID"
  2604. msgstr "UID"
  2605. msgid "GID"
  2606. msgstr "GID"
  2607. msgid "Owner"
  2608. msgstr "Proprietario"
  2609. msgid "Group"
  2610. msgstr "Gruppo"
  2611. msgid "<readlink failed>"
  2612. msgstr "<readlink fallito>"
  2613. #, c-format
  2614. msgid "%s byte"
  2615. msgid_plural "%s bytes"
  2616. msgstr[0] "%s byte"
  2617. msgstr[1] "%s byte"
  2618. #, c-format
  2619. msgid "%s in %d file"
  2620. msgid_plural "%s in %d files"
  2621. msgstr[0] " %s byte in %d file"
  2622. msgstr[1] " %s byte in %d file"
  2623. msgid "Unknown tag on display format: "
  2624. msgstr "Campo sconosciuto per la visualizzazione: "
  2625. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2626. msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default."
  2627. msgid " Do you really want to execute? "
  2628. msgstr " Vuoi veramente eseguirlo?"
  2629. msgid "Choose codepage"
  2630. msgstr " Scegli la codepage "
  2631. msgid "- < No translation >"
  2632. msgstr "- < Non tradotto >"
  2633. msgid "%b %e %Y"
  2634. msgstr "%b %e %Y"
  2635. msgid "%b %e %H:%M"
  2636. msgstr "%b %e %H:%M"
  2637. #, c-format
  2638. msgid ""
  2639. "Cannot save file %s:\n"
  2640. "%s"
  2641. msgstr ""
  2642. " Impossibile salvare il file %s:\n"
  2643. "%s"
  2644. msgid ""
  2645. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2646. "running on this terminal.\n"
  2647. "Subshell support will be disabled."
  2648. msgstr ""
  2649. "GNU Midnight Commander è già in funzione su\n"
  2650. "questo terminale.\n"
  2651. "Il supporto alla subshell verrà disabilitato."
  2652. #, c-format
  2653. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2654. msgstr "Non posso aprire la pipe %s\n"
  2655. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2656. msgstr " La shell è ancora attiva. Esco comunque?"
  2657. #, c-format
  2658. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2659. msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n"
  2660. msgid "With builtin Editor\n"
  2661. msgstr "Con editor integrato\n"
  2662. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2663. msgstr "Uso la libreria S-Lang installata di sistema"
  2664. msgid "with terminfo database"
  2665. msgstr "con database terminfo"
  2666. msgid "Using the ncurses library"
  2667. msgstr "Uso la libreria ncurses"
  2668. msgid "Using the ncursesw library"
  2669. msgstr "Uso della libreria ncurses"
  2670. msgid "With optional subshell support"
  2671. msgstr "Con supporto opzionale subshell"
  2672. msgid "With subshell support as default"
  2673. msgstr "Con supporto opzionale subshell come default"
  2674. msgid "With support for background operations\n"
  2675. msgstr "Con supporto per processi in background\n"
  2676. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2677. msgstr "Con supporto del mouse in xterm e in console Linux\n"
  2678. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2679. msgstr "Con supporto del mouse in xterm\n"
  2680. msgid "With support for X11 events\n"
  2681. msgstr "Con supporto per eventi X11\n"
  2682. msgid "With internationalization support\n"
  2683. msgstr "Con supporto internazionale\n"
  2684. msgid "With multiple codepages support\n"
  2685. msgstr "Con supporto codepages multiple\n"
  2686. #, fuzzy, c-format
  2687. msgid "Virtual File Systems:"
  2688. msgstr " File System Virtuale:"
  2689. #, c-format
  2690. msgid "Data types:"
  2691. msgstr ""
  2692. #, c-format
  2693. msgid ""
  2694. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2695. "%s\n"
  2696. msgstr ""
  2697. "Non posso aprire il file `%s' in scrittura:\n"
  2698. "%s\n"
  2699. #, c-format
  2700. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2701. msgstr "Copia la directory `%s' su:"
  2702. #, c-format
  2703. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2704. msgstr "Muovi la directory `%s' su:"
  2705. #, c-format
  2706. msgid ""
  2707. " Cannot stat the destination \n"
  2708. " %s "
  2709. msgstr ""
  2710. "Non posso ottenere informazioni sulla destinazione \n"
  2711. " %s "
  2712. #, c-format
  2713. msgid " Delete %s? "
  2714. msgstr " Elimino %s? "
  2715. msgid "ButtonBar|Static"
  2716. msgstr "Statica"
  2717. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2718. msgstr "Dinamica"
  2719. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2720. msgstr "Riscansiona"
  2721. msgid "ButtonBar|Forget"
  2722. msgstr "Dimentica"
  2723. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2724. msgstr "Rmdir"
  2725. #, c-format
  2726. msgid ""
  2727. "Cannot write to the %s file:\n"
  2728. "%s\n"
  2729. msgstr ""
  2730. "Non posso scrivere sul file `%s':\n"
  2731. "%s\n"
  2732. msgid " Format error on file Extensions File "
  2733. msgstr " Errore formato nel file estensioni "
  2734. #, c-format
  2735. msgid " The %%var macro has no default "
  2736. msgstr " La macro %%var non ha un valore predefinito "
  2737. #, c-format
  2738. msgid " The %%var macro has no variable "
  2739. msgstr " Le macro %%var non hanno una variabile "
  2740. msgid " Debug "
  2741. msgstr " Debug "
  2742. msgid " ERROR: "
  2743. msgstr " ERRORE: "
  2744. msgid " True: "
  2745. msgstr " Vero: "
  2746. msgid " False: "
  2747. msgstr " Falso: "
  2748. msgid " Warning -- ignoring file "
  2749. msgstr " Attenzione -- ignoro il file "
  2750. #, c-format
  2751. msgid ""
  2752. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2753. "Using it may compromise your security"
  2754. msgstr ""
  2755. " Il file `%s' non appartiene a root o a Voi o è scrivibile da tutti\n"
  2756. " Il suo uso potrebbe compromettere la Vostra sicurezza."
  2757. #, c-format
  2758. msgid " No suitable entries found in %s "
  2759. msgstr " Non trovo voci appropriate in %s "
  2760. msgid " User menu "
  2761. msgstr " Menu utente "
  2762. msgid "Invalid value"
  2763. msgstr "Valore non valido"
  2764. msgid " Cannot spawn child process "
  2765. msgstr " Impossibile fare lo spawn del processo figlio "
  2766. msgid "Empty output from child filter"
  2767. msgstr "Risultato vuoto da filtro figlio"
  2768. msgid "&Line number (decimal)"
  2769. msgstr "Numero di &linea (decimale)"
  2770. msgid "Pe&rcents"
  2771. msgstr "Pe%rcentuale"
  2772. msgid "&Decimal offset"
  2773. msgstr "Cifre &decimali"
  2774. msgid "He&xadecimal offset"
  2775. msgstr "Cifre e&sadecimali"
  2776. msgid "Goto"
  2777. msgstr "Vai a"
  2778. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2779. msgstr "Testo"
  2780. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2781. msgstr "CercE"
  2782. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2783. msgstr "NoACapo"
  2784. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2785. msgstr "ACapo"
  2786. msgid "ButtonBar|Hex"
  2787. msgstr "Esadec"
  2788. msgid "ButtonBar|Goto"
  2789. msgstr "Vai.."
  2790. msgid "ButtonBar|Raw"
  2791. msgstr "Normale"
  2792. msgid "ButtonBar|Parse"
  2793. msgstr "Filtrat"
  2794. msgid "ButtonBar|Unform"
  2795. msgstr "NonForm"
  2796. msgid "ButtonBar|Format"
  2797. msgstr "Formatt"
  2798. #, c-format
  2799. msgid ""
  2800. " Error while closing the file: \n"
  2801. " %s \n"
  2802. " Data may have been written or not. "
  2803. msgstr ""
  2804. " Errore durante la chiusura del file: \n"
  2805. " %s \n"
  2806. " I dati potrebbero non essere stati scritti. "
  2807. #, c-format
  2808. msgid ""
  2809. " Cannot save file: \n"
  2810. " %s "
  2811. msgstr ""
  2812. " Impossibile salvare il file: \n"
  2813. " %s "
  2814. #, c-format
  2815. msgid ""
  2816. " Cannot open \"%s\"\n"
  2817. " %s "
  2818. msgstr ""
  2819. " Non posso aprire il file %s \n"
  2820. " %s "
  2821. #, c-format
  2822. msgid ""
  2823. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2824. " %s "
  2825. msgstr ""
  2826. " Non riesco a verificare il file %s \n"
  2827. " %s "
  2828. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2829. msgstr " Non posso vederlo: non è un file regolare "
  2830. msgid "Seeking to search result"
  2831. msgstr "In fase di ricerca"
  2832. msgid "Search done"
  2833. msgstr "Ricerca conclusa"
  2834. msgid "Continue from begining?"
  2835. msgstr "Continuare dall'inizio?"
  2836. msgid " History "
  2837. msgstr " Cronologia "
  2838. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  2839. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  2840. msgstr "Cancellazione cronologia"
  2841. msgid "Do you want clean this history?"
  2842. msgstr "Cancellare questa cronologia?"
  2843. msgid "Background process:"
  2844. msgstr "Processo in background:"
  2845. #~ msgid "Status: %s"
  2846. #~ msgstr "Stato: %s"
  2847. #~ msgid "File"
  2848. #~ msgstr "File"
  2849. #~ msgid "Count"
  2850. #~ msgstr "Totale"
  2851. #~ msgid "Bytes"
  2852. #~ msgstr "Byte"