hu.po 83 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193
  1. # Midnight Commander - hu.po
  2. # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Szabolcs Szasz <sz@szasz.hu>, 2001.
  4. # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2001.
  5. # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2003, 2004, 2005.
  6. # SZABO Gergely <szg@subogero.com>, 2009, 2010
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: hu\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2005-10-01 00:47+0200\n"
  14. "Last-Translator: SZABO Gergely <szg@subogero.com>\n"
  15. "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
  21. #, c-format
  22. msgid ""
  23. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  24. "User: %s\n"
  25. "Process ID: %d"
  26. msgstr ""
  27. "\"%s\" már szerkesztés alatt.\n"
  28. "Felhasználó: %s\n"
  29. "Folyamatazonosító: %d"
  30. msgid "File locked"
  31. msgstr "A fájl zárolva van"
  32. msgid "&Grab lock"
  33. msgstr "Zárolás át&vétele"
  34. msgid "&Ignore lock"
  35. msgstr "&Nem érdekes, tovább"
  36. msgid "Search string not found"
  37. msgstr "A keresett szöveg nem található"
  38. msgid "Not implemented yet"
  39. msgstr "Még nincs megvalósítva"
  40. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  41. msgstr "Kicserélt és talált elemek száma különbözik"
  42. #, c-format
  43. msgid "Invalid token number %d"
  44. msgstr "Hibás elem szám %d"
  45. msgid "Normal"
  46. msgstr "Normális"
  47. msgid "&Regular expression"
  48. msgstr "&Reguláris kifejezés"
  49. msgid "Hexadecimal"
  50. msgstr "Hexadecimális"
  51. msgid "Wildcard search"
  52. msgstr "Wildcard keresés"
  53. #, c-format
  54. msgid ""
  55. "Unable to load '%s' skin.\n"
  56. "Default skin has been loaded"
  57. msgstr ""
  58. "Az '%s' borítás nem betölthető.\n"
  59. "Alapértelmezett borítás betöltve"
  60. #, c-format
  61. msgid ""
  62. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  63. "Default skin has been loaded"
  64. msgstr ""
  65. "Az '%s' borítás nem értelmezhető.\n"
  66. "Alapértelmezett borítás betöltve"
  67. msgid "Function key 1"
  68. msgstr " F1 "
  69. msgid "Function key 2"
  70. msgstr " F2 "
  71. msgid "Function key 3"
  72. msgstr " F3 "
  73. msgid "Function key 4"
  74. msgstr " F4 "
  75. msgid "Function key 5"
  76. msgstr " F5 "
  77. msgid "Function key 6"
  78. msgstr " F6 "
  79. msgid "Function key 7"
  80. msgstr " F7 "
  81. msgid "Function key 8"
  82. msgstr " F8 "
  83. msgid "Function key 9"
  84. msgstr " F9 "
  85. msgid "Function key 10"
  86. msgstr " F10"
  87. msgid "Function key 11"
  88. msgstr " F11"
  89. msgid "Function key 12"
  90. msgstr " F12"
  91. msgid "Function key 13"
  92. msgstr " F13"
  93. msgid "Function key 14"
  94. msgstr " F14"
  95. msgid "Function key 15"
  96. msgstr " F15"
  97. msgid "Function key 16"
  98. msgstr " F16"
  99. msgid "Function key 17"
  100. msgstr " F17"
  101. msgid "Function key 18"
  102. msgstr " F18"
  103. msgid "Function key 19"
  104. msgstr " F19"
  105. msgid "Function key 20"
  106. msgstr " F20"
  107. msgid "Backspace key"
  108. msgstr " \"Backspace\""
  109. msgid "End key"
  110. msgstr " \"End\""
  111. msgid "Up arrow key"
  112. msgstr " <Fel> "
  113. msgid "Down arrow key"
  114. msgstr " <Le> "
  115. msgid "Left arrow key"
  116. msgstr " <Balra> "
  117. msgid "Right arrow key"
  118. msgstr " <Jobbra> "
  119. msgid "Home key"
  120. msgstr " \"Home\" "
  121. msgid "Page Down key"
  122. msgstr " \"Page Down\" "
  123. msgid "Page Up key"
  124. msgstr " \"Page Up\" "
  125. msgid "Insert key"
  126. msgstr " \"Insert\" "
  127. msgid "Delete key"
  128. msgstr " \"Delete\" "
  129. msgid "Completion/M-tab"
  130. msgstr " Kieg./M-Tab"
  131. msgid "+ on keypad"
  132. msgstr " + numerikus"
  133. msgid "- on keypad"
  134. msgstr " - numerikus"
  135. msgid "Slash on keypad"
  136. msgstr " / numerikus"
  137. msgid "* on keypad"
  138. msgstr " * numerikus"
  139. msgid "Escape key"
  140. msgstr " Escape"
  141. msgid "Left arrow keypad"
  142. msgstr "<Jobbra> - numer."
  143. msgid "Right arrow keypad"
  144. msgstr "<Balra> - numer."
  145. msgid "Up arrow keypad"
  146. msgstr "<Fel> - numer."
  147. msgid "Down arrow keypad"
  148. msgstr "<Le> - numerikus"
  149. msgid "Home on keypad"
  150. msgstr "\"Home\" - numer."
  151. msgid "End on keypad"
  152. msgstr "\"End\" - numer."
  153. msgid "Page Down keypad"
  154. msgstr "\"PgDn\" - numer."
  155. msgid "Page Up keypad"
  156. msgstr "\"PgUp\" - numer."
  157. msgid "Insert on keypad"
  158. msgstr "\"Insert\" - numer."
  159. msgid "Delete on keypad"
  160. msgstr "\"Delete\" - numer."
  161. msgid "Enter on keypad"
  162. msgstr "\"Enter\" - numer."
  163. msgid "Function key 21"
  164. msgstr "Funkcióbill. F21"
  165. msgid "Function key 22"
  166. msgstr "Funkcióbill. F22"
  167. msgid "Function key 23"
  168. msgstr "Funkcióbill. F23"
  169. msgid "Function key 24"
  170. msgstr "Funkcióbill. F24"
  171. #, fuzzy
  172. msgid "A1 key"
  173. msgstr " \"End\""
  174. #, fuzzy
  175. msgid "C1 key"
  176. msgstr " \"End\""
  177. msgid "Plus"
  178. msgstr "Plusz"
  179. msgid "Minus"
  180. msgstr "Mínusz"
  181. msgid "Asterisk"
  182. msgstr "Csillag"
  183. msgid "Dot"
  184. msgstr "Pont"
  185. msgid "Less than"
  186. msgstr "Kisebb"
  187. msgid "Great than"
  188. msgstr "Nagyobb"
  189. msgid "Equal"
  190. msgstr "Egyenlő"
  191. msgid "Comma"
  192. msgstr "Vessző"
  193. msgid "Apostrophe"
  194. msgstr "Aposztróf"
  195. msgid "Colon"
  196. msgstr "Kettőspont"
  197. msgid "Exclamation mark"
  198. msgstr "Felkiáltójel"
  199. msgid "Question mark"
  200. msgstr "Kérdőjel"
  201. msgid "Ampersand"
  202. msgstr "És jel"
  203. msgid "Dollar sign"
  204. msgstr "Dollárjel"
  205. msgid "Quotation mark"
  206. msgstr "Idézőjel"
  207. msgid "Caret"
  208. msgstr "Kalap"
  209. msgid "Tilda"
  210. msgstr "Hullám"
  211. msgid "Prime"
  212. msgstr "Tompa ékezet"
  213. msgid "Underline"
  214. msgstr "Aláhúzás"
  215. msgid "Understrike"
  216. msgstr "Aláhúzás"
  217. msgid "Pipe"
  218. msgstr "Cső"
  219. msgid "Left parenthesis"
  220. msgstr "Bal zárójel"
  221. msgid "Right parenthesis"
  222. msgstr "Jobb zárójel"
  223. msgid "Left bracket"
  224. msgstr "Bal szögletes zárójel"
  225. msgid "Right bracket"
  226. msgstr "Jobb szögletes zárójel"
  227. msgid "Left brace"
  228. msgstr "Bal kapcsos zárójel"
  229. msgid "Right brace"
  230. msgstr "Jobb kapcsos zárójel"
  231. msgid "Enter"
  232. msgstr "Enter"
  233. msgid "Tab key"
  234. msgstr "Tabuátor"
  235. msgid "Space key"
  236. msgstr "Szóköz"
  237. msgid "Slash key"
  238. msgstr "Törtvonal"
  239. msgid "Backslash key"
  240. msgstr "Fordított törtvonal"
  241. msgid "Number sign #"
  242. msgstr "Kettőskereszt"
  243. msgid "Ctrl"
  244. msgstr "Ctrl"
  245. msgid "Alt"
  246. msgstr "Alt"
  247. msgid "Shift"
  248. msgstr "Shift"
  249. #, c-format
  250. msgid ""
  251. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  252. "Check the TERM environment variable.\n"
  253. msgstr ""
  254. "A(z) %dx%d képernyőméret nem támogatott.\n"
  255. "Ellenőrizze a TERM környezeti változót.\n"
  256. #, c-format
  257. msgid "%s is not a directory\n"
  258. msgstr "\"%s\" nem könyvtár\n"
  259. #, c-format
  260. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  261. msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem az Öné\n"
  262. #, c-format
  263. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  264. msgstr "Nem sikerült beállítani a jogokat a(z) \"%s\" könyvtárhoz.\n"
  265. #, c-format
  266. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  267. msgstr "A(z) \"%s\" ideiglenes könyvtár nem hozható létre: %s\n"
  268. #, c-format
  269. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  270. msgstr "Az ideiglenes fájlok a(z) \"%s\" könyvtárban jönnek létre\n"
  271. #, c-format
  272. msgid "Temporary files will not be created\n"
  273. msgstr "Ideiglenes fájlok nem jönnek létre\n"
  274. #, c-format
  275. msgid "Press any key to continue..."
  276. msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt..."
  277. #
  278. msgid "Warning"
  279. msgstr "Figyelem"
  280. msgid "Pipe failed"
  281. msgstr "Cső-hiba"
  282. msgid "Dup failed"
  283. msgstr "Sikertelen duplikálás"
  284. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  285. msgstr "Hiba a régi hiba-cső duplikálásakor"
  286. #, c-format
  287. msgid ""
  288. "Cannot open cpio archive\n"
  289. "%s"
  290. msgstr ""
  291. "Nem sikerült megnyitni a következő Cpio-archívumot:\n"
  292. "%s"
  293. #, c-format
  294. msgid ""
  295. "Premature end of cpio archive\n"
  296. "%s"
  297. msgstr ""
  298. "Rendellenesen végződő Cpio-archívum:\n"
  299. "%s"
  300. # !! ...
  301. #, c-format
  302. msgid ""
  303. "Inconsistent hardlinks of\n"
  304. "%s\n"
  305. "in cpio archive\n"
  306. "%s"
  307. msgstr ""
  308. "Inkonzisztens hard linkek a következő bejegyzéshez:\n"
  309. "%s\n"
  310. "ebben a Cpio-archívumban:\n"
  311. "%s"
  312. #, c-format
  313. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  314. msgstr "\"%s\"-ben ismétlődő bejegyzések! Kihagyva!"
  315. #, c-format
  316. msgid ""
  317. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  318. "%s"
  319. msgstr ""
  320. "Sérült Cpio-fejléc az archívumban:\n"
  321. "%s"
  322. #, c-format
  323. msgid ""
  324. "Unexpected end of file\n"
  325. "%s"
  326. msgstr ""
  327. "Váratlan fájlvég:\n"
  328. "%s"
  329. #, c-format
  330. msgid "Directory cache expired for %s"
  331. msgstr "A könyvtár gyorstárának adatai elévültek: %s"
  332. msgid "Starting linear transfer..."
  333. msgstr "Lineáris átvitel indítása..."
  334. #, c-format
  335. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
  336. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ju bájt átküldve)"
  337. #, c-format
  338. msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
  339. msgstr "%s: %s: %s %ju bájt átküldve"
  340. msgid "Getting file"
  341. msgstr "Fájlletöltés"
  342. #, c-format
  343. msgid ""
  344. "Cannot open %s archive\n"
  345. "%s"
  346. msgstr ""
  347. "%s-archívum nem megnyitható\n"
  348. "%s"
  349. msgid "Inconsistent extfs archive"
  350. msgstr "Inkonzisztens Extfs-archívum."
  351. #, c-format
  352. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  353. msgstr "Figyelem: A(z) %s könyvtár nem megnyitható\n"
  354. #, c-format
  355. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  356. msgstr "Fish: lekapcsolódás a kiszolgálóról: %s"
  357. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  358. msgstr "Fish: várakozás kezdősorra..."
  359. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  360. msgstr "Jelszavas azonosítás egyelőre nem lehetséges."
  361. #, c-format
  362. msgid "fish: Password is required for %s"
  363. msgstr "fish: Jelszó kell %s azonosításához"
  364. msgid "fish: Sending password..."
  365. msgstr "Fish: jelszó küldése..."
  366. msgid "fish: Sending initial line..."
  367. msgstr "Fish: kezdősor küldése..."
  368. msgid "fish: Handshaking version..."
  369. msgstr "Fish: verzióegyeztetés..."
  370. msgid "fish: Getting host info..."
  371. msgstr "fish: Gép info lekérdezés..."
  372. msgid "fish: Setting up current directory..."
  373. msgstr "Fish: aktuális könyvtár beállítása..."
  374. #, c-format
  375. msgid "fish: Connected, home %s."
  376. msgstr "Fish: kapcsolódva; könyvtár: %s"
  377. #, c-format
  378. msgid "fish: Reading directory %s..."
  379. msgstr "Fish: könyvtár olvasása: %s..."
  380. #, c-format
  381. msgid "%s: done."
  382. msgstr "%s: kész"
  383. #, c-format
  384. msgid "%s: failure"
  385. msgstr "%s: hiba"
  386. #, c-format
  387. msgid "fish: store %s: sending command..."
  388. msgstr "Fish: \"%s\" tárolása: parancs küldése..."
  389. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  390. msgstr "Fish: nem sikerült a helyi olvasás; nullák küldése..."
  391. #, c-format
  392. msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
  393. msgstr "Fish: tárolás: %s %d (%ju)"
  394. msgid "zeros"
  395. msgstr "nullák"
  396. msgid "file"
  397. msgstr "fájl"
  398. msgid "Aborting transfer..."
  399. msgstr "Átvitel megszakítása..."
  400. msgid "Error reported after abort."
  401. msgstr "Megszakítás után hibajelzés érkezett."
  402. msgid "Aborted transfer would be successful."
  403. msgstr "Átvitel megszakítva; hibajelzés nem érkezett."
  404. #, c-format
  405. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  406. msgstr "Ftpfs: kapcsolat bontása: %s"
  407. #, c-format
  408. msgid "FTP: Password required for %s"
  409. msgstr "FTP: Jelszó kell %s azonosításához"
  410. msgid "ftpfs: sending login name"
  411. msgstr "Ftpfs: felhasználónév küldése..."
  412. msgid "ftpfs: sending user password"
  413. msgstr "Ftpfs: jelszó küldése..."
  414. #, c-format
  415. msgid "FTP: Account required for user %s"
  416. msgstr "FTP: %s felhasználóhoz azonosító szükséges"
  417. msgid "Account:"
  418. msgstr "Azonosító:"
  419. msgid "ftpfs: sending user account"
  420. msgstr "Ftpfs: azonosító küldése..."
  421. msgid "ftpfs: logged in"
  422. msgstr "Ftpfs: bejelentkezve"
  423. #, c-format
  424. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  425. msgstr "Ftpfs: nem sikerült bejelentkezni ezen a néven: %s "
  426. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  427. msgstr "Ftpfs: hibás gépnév"
  428. #, c-format
  429. msgid "ftpfs: %s"
  430. msgstr "Ftpfs: %s"
  431. #, c-format
  432. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  433. msgstr "Ftpfs: kapcsolódás a kiszolgálóhoz: %s"
  434. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  435. msgstr "Ftpfs: a kapcsolat a felhasználó kérésére megszakítva"
  436. #, c-format
  437. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  438. msgstr "Ftpfs: nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s"
  439. #, c-format
  440. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  441. msgstr "Várakozás újabb próbához... %d (megszakítás: \"Ctrl-C\")"
  442. msgid "ftpfs: invalid address family"
  443. msgstr "Ftpfs: hibás gépnév/-cím"
  444. #, c-format
  445. msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
  446. msgstr "Ftpfs: passzív mód nem beállítható: %s"
  447. #, c-format
  448. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  449. msgstr "Ftpfs: aljzat nem létrehozható: %s"
  450. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  451. msgstr "Ftpfs: passzív mód nem beállítható"
  452. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  453. msgstr "Ftpfs: átvitel megszakítása..."
  454. #, c-format
  455. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  456. msgstr "Ftpfs: hiba az átvitel megszakításakor: %s"
  457. msgid "ftpfs: abort failed"
  458. msgstr "Ftpfs: megszakítás sikertelen"
  459. msgid "ftpfs: CWD failed."
  460. msgstr "Ftpfs: könyvtárváltás sikertelen"
  461. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  462. msgstr "Ftpfs: szimbolikus link feloldása sikertlen"
  463. msgid "Resolving symlink..."
  464. msgstr "Szimbolikus link feloldása..."
  465. #, c-format
  466. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  467. msgstr "Ftpfs: FTP-könyvtár olvasása: %s... %s%s"
  468. msgid "(strict rfc959)"
  469. msgstr "(szigorú RFC 959)"
  470. msgid "(chdir first)"
  471. msgstr "(először könyvtárváltás végzendő)"
  472. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  473. msgstr "Ftpfs: hiba; minden lehetőség kimerítve"
  474. #, c-format
  475. msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
  476. msgstr "Ftpfs: fájl tárolása: %ju (%ju)"
  477. msgid ""
  478. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  479. "Remove password or correct mode"
  480. msgstr ""
  481. "~/.netrc jogosultságai helytelenek.\n"
  482. "Szüntesse meg a jelszót vagy javítsa a jogosultságokat."
  483. #, c-format
  484. msgid "Warning: file %s not found\n"
  485. msgstr "Figyelem: \"%s\" fájl nem található\n"
  486. #, c-format
  487. msgid ""
  488. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  489. "%s\n"
  490. msgstr ""
  491. "Figyelem: hibás sor ebben: %s:\n"
  492. "%s\n"
  493. #, c-format
  494. msgid ""
  495. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  496. "%s\n"
  497. msgstr ""
  498. "Figyelem: hibás jel (%c) ebben: %s:\n"
  499. "%s\n"
  500. #, c-format
  501. msgid "reconnect to %s failed"
  502. msgstr "%s: újrakapcsolódás sikertelen"
  503. msgid "Authentication failed"
  504. msgstr "Azonosítás sikertelen"
  505. #, c-format
  506. msgid "Error %s creating directory %s"
  507. msgstr "%s könyvtár létrehozása: %s hiba"
  508. #, c-format
  509. msgid "Error %s removing directory %s"
  510. msgstr "%s könyvtár törlése: %s hiba"
  511. #, c-format
  512. msgid "%s opening remote file %s"
  513. msgstr "%s távoli fájl megnyitása: %s"
  514. #, c-format
  515. msgid "%s removing remote file %s"
  516. msgstr "%s távoli fájl törlése: %s"
  517. #, c-format
  518. msgid "%s renaming files\n"
  519. msgstr "%s: a fájlok átnevezésekor\n"
  520. #, c-format
  521. msgid ""
  522. "Cannot open tar archive\n"
  523. "%s"
  524. msgstr ""
  525. "A Tar-archívum nem megnyitható\n"
  526. "%s"
  527. msgid "Inconsistent tar archive"
  528. msgstr "Inkonzisztens Tar-archívum."
  529. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  530. msgstr "Váratlan fájlvég az archívumfájlban"
  531. #, c-format
  532. msgid ""
  533. "%s\n"
  534. "doesn't look like a tar archive."
  535. msgstr ""
  536. "%s\n"
  537. "valószínűleg nem Tar-archívum."
  538. msgid "undelfs: error"
  539. msgstr "undelfs: hiba"
  540. msgid "not enough memory"
  541. msgstr "nincs elég memória"
  542. msgid "while allocating block buffer"
  543. msgstr "a blokk-puffer allokálásakor"
  544. #, c-format
  545. msgid "open_inode_scan: %d"
  546. msgstr "open_inode_scan: %d"
  547. #, c-format
  548. msgid "while starting inode scan %d"
  549. msgstr "az inode-keresés indításakor: %d"
  550. #, c-format
  551. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  552. msgstr "Undelfs: törölt fájlok adatainak betöltése; %d inode"
  553. #, c-format
  554. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  555. msgstr "az ext2_block_iterate hívásakor: %d"
  556. msgid "no more memory while reallocating array"
  557. msgstr "nincs elég memória a tömb újraallokálásakor"
  558. #, c-format
  559. msgid "while doing inode scan %d"
  560. msgstr "inode-keresés közben: %d"
  561. msgid "Ext2lib error"
  562. msgstr "Ext2lib-hiba"
  563. #, c-format
  564. msgid "Cannot open file %s"
  565. msgstr "A(z) %s fájl nem megnyitható"
  566. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  567. msgstr "Undelfs: inode-bittérkép betöltése..."
  568. #, c-format
  569. msgid ""
  570. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  571. "%s"
  572. msgstr ""
  573. "Nem betölthető az inode-bittérkép:\n"
  574. "%s"
  575. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  576. msgstr "Undelfs: blokk-bittérkép betöltése..."
  577. #, c-format
  578. msgid ""
  579. "Cannot load block bitmap from:\n"
  580. "%s"
  581. msgstr ""
  582. "Nem betölthető a blokk-bittérkép:\n"
  583. "%s"
  584. msgid "vfs_info is not fs!"
  585. msgstr "A vfs_info nem fs!"
  586. msgid "You have to chdir to extract files first"
  587. msgstr "A fájlok kigyűjtéséhez előbb könyvtárt kell váltani"
  588. msgid "while iterating over blocks"
  589. msgstr "a blokkokon való végighaladás közben"
  590. #, c-format
  591. msgid "Cannot open file \"%s\""
  592. msgstr "A(z) %s fájl nem megnyitható"
  593. msgid "Cannot parse:"
  594. msgstr "Nem sikerült értelmezni:"
  595. msgid "More parsing errors will be ignored."
  596. msgstr "További értelmezési hibákon átlépünk."
  597. msgid "Internal error:"
  598. msgstr "Belső programhiba:"
  599. msgid "Password:"
  600. msgstr "Jelszó"
  601. msgid "Changes to file lost"
  602. msgstr "A fájl módosításai elvesztek"
  603. msgid "&Cancel"
  604. msgstr "&Mégsem"
  605. msgid "&Set"
  606. msgstr "&Beállít"
  607. msgid "S&kip"
  608. msgstr "&Kihagy"
  609. msgid "Set &all"
  610. msgstr "Min&det"
  611. msgid "owner"
  612. msgstr "Tulaj"
  613. msgid "group"
  614. msgstr "Csoport"
  615. msgid "other"
  616. msgstr "Mások"
  617. msgid "On"
  618. msgstr "Be"
  619. # nem nagyon van ertelmes rovid forditas ide... (l. a chown dialogot)
  620. msgid "Flag"
  621. msgstr "Jel"
  622. # fajl-jogok, oktalisan
  623. msgid "Mode"
  624. msgstr "Mód"
  625. #, c-format
  626. msgid "%6d of %d"
  627. msgstr "%6d / %d"
  628. msgid "Chown advanced command"
  629. msgstr "Chmod-Chown parancs"
  630. # 2. %s: unixos hibaüzenet
  631. #, c-format
  632. msgid ""
  633. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  634. "%s"
  635. msgstr ""
  636. "\"%s\" jogai nem állíthatók\n"
  637. "%s"
  638. # 2. %s: unixos hibaüzenet
  639. #, c-format
  640. msgid ""
  641. "Cannot chown \"%s\"\n"
  642. "%s"
  643. msgstr ""
  644. "\"%s\" tulaja nem állítható\n"
  645. "%s"
  646. msgid "Displays the current version"
  647. msgstr "Verzióinformáció megjelenítése"
  648. msgid "Print data directory"
  649. msgstr "Az adatkönyvtár megjelenítése"
  650. msgid "Print last working directory to specified file"
  651. msgstr "A legutóbbi aktuális könyvtár írása az adott fájlba"
  652. msgid "Enables subshell support (default)"
  653. msgstr "Háttér-shell bekapcsolása (alapértelmezett)"
  654. msgid "Disables subshell support"
  655. msgstr "Háttér-shell használatának letiltása"
  656. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  657. msgstr "FTP-párbeszéd naplózása megadott fájlba"
  658. msgid "Set debug level"
  659. msgstr "Nyomkövetési (debug) szint beállítása"
  660. msgid "Launches the file viewer on a file"
  661. msgstr "Fájlmegjelenítés indítása a megadott fájlon"
  662. msgid "Edits one file"
  663. msgstr "Fájl szerkesztése"
  664. msgid "Forces xterm features"
  665. msgstr "Xterm-funkciók kikényszerítése"
  666. msgid "Disable mouse support in text version"
  667. msgstr "Egérkezelés letiltása a szöveges változatban"
  668. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  669. msgstr "A \"Termcap\" használata a \"Terminfo\" helyett, ha lehet"
  670. msgid "To run on slow terminals"
  671. msgstr "Lassú terminálon futtatáshoz"
  672. msgid "Use stickchars to draw"
  673. msgstr "Rajzolás 7 bites ASCII karakterekkel"
  674. # programozható billentyű?
  675. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  676. msgstr "HP terminál puhabillentyűk alaphelyzetbe"
  677. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  678. msgstr "Gyorsbillentyűk betöltése megadott fájlból"
  679. msgid "Requests to run in black and white"
  680. msgstr "Fekete-fehér üzemmód kérése"
  681. msgid "Request to run in color mode"
  682. msgstr "Színes üzemmód kérése"
  683. msgid "Specifies a color configuration"
  684. msgstr "Színösszeállítás megadása"
  685. msgid "Show mc with specified skin"
  686. msgstr "MC a megadott borítással"
  687. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  688. msgid ""
  689. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  690. "\n"
  691. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  692. "\n"
  693. "Keywords:\n"
  694. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
  695. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  696. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  697. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  698. " errdhotfocus\n"
  699. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  700. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  701. " editlinestate\n"
  702. msgstr ""
  703. "--colors KULCSSZÓ={ELŐTÉR},{HÁTTÉR}\n"
  704. "\n"
  705. "{ELŐTÉR} / {HÁTTÉR} elhagyható, az alapértékek lesznek érvényesek.\n"
  706. "\n"
  707. "Kulcsszavak: < sel(ect)/focus=kurzor, mark(ed)=kijelölt, hot=gyorsbill >\n"
  708. " Globális: errors (hibák), reverse (inverz), gauge (kijelző)\n"
  709. " viewunderline (aláhúzva), input (bevitel) inputmark\n"
  710. " inputunchanged (még a régi), commandlinemark (parancssor)\n"
  711. " Fájllista: normal, selected, marked, markselect\n"
  712. " Ablak: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  713. " Hibaablak: errdhotnormal, errdhotfocus\n"
  714. " Menü: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  715. " Szerkesztő: editnormal, editbold (félkövér), editmarked\n"
  716. " editwhitespace (szóköz stb), editlinestate (sorállapot)\n"
  717. msgid ""
  718. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  719. "\n"
  720. "Colors:\n"
  721. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  722. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  723. " brightcyan, lightgray and white\n"
  724. "\n"
  725. msgstr ""
  726. " Segítség: helpnormal, helpitalic (dőlt), helpbold (félkövér),\n"
  727. " helplink, helpslink (kijelölt + link)\n"
  728. "\n"
  729. "Színek: <bright/light = világos/élénk>\n"
  730. " black (fekete), gray (szürke), red (piros), brightred, green (zöld)\n"
  731. " brightgreen, brown (barna), yellow (sárga), blue (kék), brightblue,\n"
  732. " magenta (lila), brightmagenta, cyan (türkiz), brightcyan, lightgray,\n"
  733. " white (fehér)\n"
  734. "\n"
  735. msgid "Color options"
  736. msgstr "Színbeállítások"
  737. msgid "+number"
  738. msgstr "+szám"
  739. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  740. msgstr "[aktuális_könyvtár] [másik_könyvtár]"
  741. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  742. msgstr "A kezdősor számának megadása a belső szerkesztő számára."
  743. msgid ""
  744. "\n"
  745. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  746. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  747. msgstr ""
  748. "\n"
  749. "Hibajelentéseket (az \"mc -V\" parancs kimenetét mellékelve) a\n"
  750. "www.midnight-commander.org címre lehet küldeni \"ticket\"-ként.\n"
  751. #, c-format
  752. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  753. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  754. msgid "No arguments given to the viewer."
  755. msgstr "Hiányzó paraméterek a nézethez."
  756. msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
  757. msgstr "Két fájl kell a diff-nézet indításához."
  758. msgid "Main options"
  759. msgstr "Alapbeállítások"
  760. msgid "Terminal options"
  761. msgstr "Terminál opciók"
  762. msgid "Background process error"
  763. msgstr "Hiba a háttérfolyamatban"
  764. msgid "Unknown error in child"
  765. msgstr "Ismeretlen hiba a futtatott programban"
  766. msgid "Child died unexpectedly"
  767. msgstr "Váratlanul leállt a futtatott program"
  768. msgid "Background protocol error"
  769. msgstr "Háttérprotokoll-hiba"
  770. msgid "Reading failed"
  771. msgstr "Sikertelen olvasás"
  772. msgid ""
  773. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  774. "than we can handle."
  775. msgstr ""
  776. "A háttérfolyamat több paramétert kért,\n"
  777. "mint amennyit kezelni tudunk."
  778. msgid "&Full file list"
  779. msgstr "&Teljes"
  780. msgid "&Brief file list"
  781. msgstr "Tömö&r"
  782. msgid "&Long file list"
  783. msgstr "&Duplaszéles"
  784. msgid "&User defined:"
  785. msgstr "Sa&ját:"
  786. msgid "Listing mode"
  787. msgstr "Listázási mód"
  788. msgid "User &mini status"
  789. msgstr "Saját extra adat&sor"
  790. msgid "&OK"
  791. msgstr "&OK"
  792. msgid "&Reverse"
  793. msgstr "&Fordított sorrend"
  794. msgid "Case sensi&tive"
  795. msgstr "&Kis/nagybetű számít"
  796. msgid "Executable &first"
  797. msgstr "Futtatható fent"
  798. msgid "Sort order"
  799. msgstr "Rendezési mód"
  800. msgid "Confirmation"
  801. msgstr "Rákérdezés"
  802. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
  803. #. 2
  804. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  805. msgstr "Confirmation|&Történet törlés"
  806. #, fuzzy
  807. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  808. msgstr "Confirmation|Könyvtár-&gyorslista törlés"
  809. msgid "Confirmation|E&xit"
  810. msgstr "Confirmation|&Kilépés"
  811. msgid "Confirmation|&Execute"
  812. msgstr "Confirmation|&Futtatás"
  813. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  814. msgstr "Confirmation|Felül&írás"
  815. msgid "Confirmation|&Delete"
  816. msgstr "Confirmation|Tö&rlés"
  817. msgid "UTF-8 output"
  818. msgstr "UTF-8 kijelzés"
  819. msgid "Full 8 bits output"
  820. msgstr "8 bites kijelzés"
  821. msgid "ISO 8859-1"
  822. msgstr "ISO 8859-1"
  823. msgid "7 bits"
  824. msgstr "7 bites kijelzés"
  825. msgid "F&ull 8 bits input"
  826. msgstr "&8 bites bevitel"
  827. msgid "Display bits"
  828. msgstr "Kivitel és bevitel"
  829. msgid "Other 8 bit"
  830. msgstr "Egyéb 8 bites"
  831. # "./configure --enable-charset" esetén jelenik meg
  832. msgid "Input / display codepage:"
  833. msgstr "Beviteli/kijelzési kódlap:"
  834. msgid "&Select"
  835. msgstr "&Kiválaszt"
  836. msgid "Directory tree"
  837. msgstr "Köny&vtárfa"
  838. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  839. msgstr "Passzív mód használata pro&xy-n"
  840. msgid "Use &passive mode"
  841. msgstr "Passzí&v mód használata"
  842. msgid "&Use ~/.netrc"
  843. msgstr "~/.&netrc használata"
  844. msgid "&Always use ftp proxy"
  845. msgstr "FTP-&proxy állandó használata"
  846. msgid "sec"
  847. msgstr "s"
  848. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  849. msgstr "Ftpfs-könyvtárgyorstár elévülése:"
  850. msgid "ftp anonymous password:"
  851. msgstr "Anonymous FTP jelszava:"
  852. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  853. msgstr "VFS-felszabadítási idő:"
  854. msgid "Virtual File System Setting"
  855. msgstr "Virtuális fájlrendszer (VFS) beállítások"
  856. msgid "cd"
  857. msgstr "cd"
  858. msgid "Quick cd"
  859. msgstr "Gyors könyvtárváltás (\"cd\")"
  860. msgid "Symbolic link filename:"
  861. msgstr "Szimbolikus link neve:"
  862. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  863. msgstr "Létező fájlnév (amire a link mutatni fog):"
  864. msgid "Symbolic link"
  865. msgstr "Szimbolikus link"
  866. msgid "Running"
  867. msgstr "Futtatás:"
  868. msgid "Stopped"
  869. msgstr "Megállítva"
  870. msgid "&Stop"
  871. msgstr "&Megállít"
  872. msgid "&Resume"
  873. msgstr "&Folytat"
  874. msgid "&Kill"
  875. msgstr "&Töröl"
  876. msgid "Background Jobs"
  877. msgstr "Háttérfolyamatok"
  878. msgid "Domain:"
  879. msgstr "Tartomány:"
  880. msgid "Username:"
  881. msgstr "Felhasználónév:"
  882. #, c-format
  883. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  884. msgstr "\\\\%s\\%s jelszava:"
  885. msgid "7-bit ASCII"
  886. msgstr "7-bit ASCII"
  887. #, c-format
  888. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  889. msgstr "Nem lehetséges a konvertálás erről: \"%s\" erre: \"%s\""
  890. msgid "execute/search by others"
  891. msgstr "mások : futtat/belép"
  892. msgid "write by others"
  893. msgstr "mások : ír"
  894. msgid "read by others"
  895. msgstr "mások : olvas"
  896. msgid "execute/search by group"
  897. msgstr "csoport : futtat/belép"
  898. msgid "write by group"
  899. msgstr "csoport : ír"
  900. msgid "read by group"
  901. msgstr "csoport : olvas"
  902. msgid "execute/search by owner"
  903. msgstr "tulajdonos: futtat/belép"
  904. msgid "write by owner"
  905. msgstr "tulajdonos: ír"
  906. msgid "read by owner"
  907. msgstr "tulajdonos: olvas"
  908. msgid "sticky bit"
  909. msgstr "\"Sticky\" bit (ragadós)"
  910. msgid "set group ID on execution"
  911. msgstr "\"Set-GID\" bit (más GID)"
  912. msgid "set user ID on execution"
  913. msgstr "\"Set-UID\" bit (más UID)"
  914. # több fájl kijelölése esetén jelenik meg
  915. msgid "C&lear marked"
  916. msgstr "Jel. &ki"
  917. msgid "S&et marked"
  918. msgstr "Jel. b&e"
  919. msgid "&Marked all"
  920. msgstr "&Jelölteket"
  921. msgid "Name"
  922. msgstr "Fájlnév"
  923. msgid "Permissions (Octal)"
  924. msgstr "Jogok (oktálisan):"
  925. # nem mindig _nev_: lehet az ID is
  926. msgid "Owner name"
  927. msgstr "Tulajdonos:"
  928. # nem mindig _nev_: lehet az ID is
  929. msgid "Group name"
  930. msgstr "Csoport:"
  931. msgid "Use SPACE to change"
  932. msgstr "Szóközzel kapcsolható át"
  933. msgid "an option, ARROW KEYS"
  934. msgstr "egy-egy opció, a nyilakkal"
  935. msgid "to move between options"
  936. msgstr "lehet mozogni és \"T\" vagy"
  937. msgid "and T or INS to mark"
  938. msgstr "\"Insert\" a kijelölés."
  939. msgid "Chmod command"
  940. msgstr "Jogosultságok beállítása (Chmod)"
  941. msgid "File"
  942. msgstr "Fájl"
  943. # jogok, mnemonikkal
  944. msgid "Permission"
  945. msgstr "Jogok"
  946. # több fájl kijelölése esetén jelenik meg
  947. msgid "Set &users"
  948. msgstr "&Tulajdonost"
  949. msgid "Set &groups"
  950. msgstr "&Csoportot"
  951. msgid "Size"
  952. msgstr "Méret"
  953. msgid "Chown command"
  954. msgstr "Chown parancs (Tulaj)"
  955. # a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez az owner
  956. msgid "<Unknown user>"
  957. msgstr "<ismeretlen>"
  958. # a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez a group
  959. msgid "<Unknown group>"
  960. msgstr "<ismeretlen>"
  961. msgid "User name"
  962. msgstr "Tulajdonos"
  963. # "ini" fájlbeli opció van rá
  964. msgid "Files tagged, want to cd?"
  965. msgstr "A fájlkijelölések elvesznek, folytatja?"
  966. msgid "&Yes"
  967. msgstr "&Igen"
  968. msgid "&No"
  969. msgstr "&Nem"
  970. msgid "Cannot change directory"
  971. msgstr "Nem sikerült könyvtárt váltani"
  972. msgid "View file"
  973. msgstr "Fájl megjelenítése"
  974. msgid "Filename:"
  975. msgstr "Fájlnév:"
  976. msgid "Filtered view"
  977. msgstr "Szűrt nézet"
  978. msgid "Filter command and arguments:"
  979. msgstr "Szűrőprogram és paraméterei:"
  980. msgid "Create a new Directory"
  981. msgstr "Új könyvtár létrehozása"
  982. msgid "Enter directory name:"
  983. msgstr "Könyvtár neve:"
  984. msgid "Filter"
  985. msgstr "Szűrő"
  986. msgid "Set expression for filtering filenames"
  987. msgstr "Adja meg a fájlnevekre vonatkozó szűrőkifejezést"
  988. # checkbox a copy/move/del dialogban (nem kell a tobbes szam)
  989. msgid "&Using shell patterns"
  990. msgstr "&Shell-minta"
  991. msgid "&Case sensitive"
  992. msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
  993. msgid "&Files only"
  994. msgstr "Csak &fájlokat"
  995. msgid "Select"
  996. msgstr "Kiválaszt"
  997. msgid "Unselect"
  998. msgstr "Kijelölések megszüntetése"
  999. msgid "Extension file edit"
  1000. msgstr "Kiterjesztésfájl szerkesztése"
  1001. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1002. msgstr "Melyik kiterjesztésfájlt kívánja szerkeszteni?"
  1003. msgid "&User"
  1004. msgstr "&Sajátomat"
  1005. msgid "&System Wide"
  1006. msgstr "&Rendszerszintűt"
  1007. msgid "Menu edit"
  1008. msgstr "Menüszerkesztés"
  1009. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  1010. msgstr "Melyik menüfájlt kívánja szerkeszteni?"
  1011. msgid "&Local"
  1012. msgstr "&Könyvtárét (helyi)"
  1013. msgid "Highlighting groups file edit"
  1014. msgstr "Színkiemelés fájl szerkesztéses"
  1015. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1016. msgstr "Melyik színkiemelés fájlt kívánja szerkeszteni?"
  1017. msgid "Compare directories"
  1018. msgstr "Könyvtárak összehasonlítása"
  1019. msgid "Select compare method:"
  1020. msgstr "Összehasonlítási mód:"
  1021. msgid "&Quick"
  1022. msgstr "&Gyors (dátumok)"
  1023. msgid "&Size only"
  1024. msgstr "&Méretek alapján"
  1025. msgid "&Thorough"
  1026. msgstr "&Alapos (tartalom)"
  1027. msgid ""
  1028. "Both panels should be in the listing mode\n"
  1029. "to use this command"
  1030. msgstr ""
  1031. "Mindkét panelnak fájllista-módban kell lennie\n"
  1032. "ehhez a művelethez"
  1033. msgid ""
  1034. "Not an xterm or Linux console;\n"
  1035. "the panels cannot be toggled."
  1036. msgstr ""
  1037. "Nem Xterm vagy Linux-konzol;\n"
  1038. "a paneleket nem lehet kikapcsolni."
  1039. #, c-format
  1040. msgid "Link %s to:"
  1041. msgstr "\"%s\" linkelése ide:"
  1042. msgid "Link"
  1043. msgstr "Link"
  1044. #, c-format
  1045. msgid "link: %s"
  1046. msgstr "link: %s"
  1047. #, c-format
  1048. msgid "symlink: %s"
  1049. msgstr "szimbolikus link: %s"
  1050. #, c-format
  1051. msgid "Symlink `%s' points to:"
  1052. msgstr "A(z) \"%s\" szimbolikus link ide mutasson:"
  1053. msgid "Edit symlink"
  1054. msgstr "Szim.Link módosítása"
  1055. #, c-format
  1056. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  1057. msgstr "\"%s\" törlése nem sikerült: %s"
  1058. #, c-format
  1059. msgid "edit symlink: %s"
  1060. msgstr "szimbolikus link módosítása: %s"
  1061. #, c-format
  1062. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1063. msgstr "\"%s\" nem szimbolikus link"
  1064. #, c-format
  1065. msgid "Cannot chdir to %s"
  1066. msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba"
  1067. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1068. msgstr "Gépnév (részletek: F1 billentyű):"
  1069. msgid "FTP to machine"
  1070. msgstr "FTP-kapcsolat"
  1071. msgid "Shell link to machine"
  1072. msgstr "Shell-kapcsolat egy másik géppel"
  1073. msgid "SMB link to machine"
  1074. msgstr "SMB-kapcsolat"
  1075. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  1076. msgstr "Törölt fájlok visszaállítása Ext2 fájlrendszeren"
  1077. msgid ""
  1078. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1079. "files on: (F1 for details)"
  1080. msgstr ""
  1081. "A visszaállítandó fájlokat tároló eszköz neve\n"
  1082. "(/dev/ nélkül) (részletek: F1 billentyű):"
  1083. msgid "Setup"
  1084. msgstr "Beállítások"
  1085. #, c-format
  1086. msgid "Setup saved to ~/%s"
  1087. msgstr "Beállítások elmentve ide: ~/%s"
  1088. # 2. %s: unixos hibaüzenet
  1089. #, c-format
  1090. msgid ""
  1091. "Cannot chdir to \"%s\"\n"
  1092. "%s"
  1093. msgstr ""
  1094. "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba.\n"
  1095. "%s"
  1096. # error boxban, például FTP-nél vagy zip-fájlban
  1097. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1098. msgstr "Távoli fájlrendszeren nem lehet végrehajtani a parancsokat"
  1099. msgid "The shell is already running a command"
  1100. msgstr "A parancsértelmező már futtat egy parancsot."
  1101. msgid "Screens"
  1102. msgstr "Képernyők"
  1103. msgid "&Dismiss"
  1104. msgstr "&Tovább"
  1105. msgid "All charsets"
  1106. msgstr "Összes kar.készlet"
  1107. msgid "&Whole words"
  1108. msgstr "Csak &teljes szót"
  1109. msgid "&Backwards"
  1110. msgstr "&Visszafelé"
  1111. msgid "Case &sensitive"
  1112. msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
  1113. msgid "Enter search string:"
  1114. msgstr "Keresendő szöveg:"
  1115. # a gombsorban is szerepel (F7)
  1116. msgid "Search"
  1117. msgstr "Keresés"
  1118. # a gombsorban is szerepel (F7)
  1119. msgid "Search is disabled"
  1120. msgstr "Keresés letiltva"
  1121. # %s: unixos hibaüzenet
  1122. #, c-format
  1123. msgid ""
  1124. "Cannot create temporary diff file\n"
  1125. "%s"
  1126. msgstr ""
  1127. "Ideiglenes diff fájl létrehozáasa sikertelen\n"
  1128. "%s"
  1129. #, c-format
  1130. msgid ""
  1131. "Cannot create backup file\n"
  1132. "%s%s\n"
  1133. "%s"
  1134. msgstr ""
  1135. "Biztonsági másolat létrehozása sikertelen\n"
  1136. "%s%s\n"
  1137. "%s"
  1138. # %s: unixos hibaüzenet
  1139. #, c-format
  1140. msgid ""
  1141. "Cannot create temporary merge file\n"
  1142. "%s"
  1143. msgstr ""
  1144. "Ideiglenes egyesített fájl létrehozása sikertelen\n"
  1145. "%s"
  1146. msgid "&Normal"
  1147. msgstr "&Normális"
  1148. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  1149. msgstr "&Gyors (nagy fájlokhoz)"
  1150. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  1151. msgstr "&Minimális (kisebb változásokat keres)"
  1152. msgid "Strip &trailing carriage return"
  1153. msgstr "Sorvégi &CR eldobása"
  1154. msgid "Ignore all &whitespace"
  1155. msgstr "Szóköz/TAB/sor&vég mindegy"
  1156. msgid "Ignore &space change"
  1157. msgstr "&Szóköz mindegy"
  1158. msgid "Ignore tab &expansion"
  1159. msgstr "Szóköz/&TAB mindegy"
  1160. msgid "&Ignore case"
  1161. msgstr "&Kis/nagy betű mindegy"
  1162. msgid "Diff extra options"
  1163. msgstr "Diff további opciók"
  1164. msgid "Diff algorithm"
  1165. msgstr "Diff algoritmus"
  1166. msgid "Diff Options"
  1167. msgstr "Diff Beállítások"
  1168. msgid "Edit"
  1169. msgstr "Szerkeszt"
  1170. msgid "Edit is disabled"
  1171. msgstr "Szerkesztés letiltva"
  1172. msgid "Goto line (left)"
  1173. msgstr "Ugrás adott sorra (bal)"
  1174. msgid "Goto line (right)"
  1175. msgstr "Ugrás adott sorra (jobb)"
  1176. msgid "Enter line:"
  1177. msgstr "Sor száma:"
  1178. msgid "ButtonBar|Help"
  1179. msgstr "Súgó"
  1180. msgid "ButtonBar|Save"
  1181. msgstr "Ment"
  1182. msgid "ButtonBar|Edit"
  1183. msgstr "Szerk"
  1184. msgid "ButtonBar|Merge"
  1185. msgstr "Egyesít"
  1186. msgid "ButtonBar|Search"
  1187. msgstr "Keres"
  1188. msgid "ButtonBar|Options"
  1189. msgstr "Opciók"
  1190. msgid "ButtonBar|Quit"
  1191. msgstr "Kilép"
  1192. msgid "Quit"
  1193. msgstr "Kilép"
  1194. msgid "File was modified. Save with exit?"
  1195. msgstr "A fájl módosult. Menti kilépéskor?"
  1196. msgid ""
  1197. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  1198. "Save modified file?"
  1199. msgstr ""
  1200. "A Midnight Commander kilép.\n"
  1201. "Módosított fájl mentése?"
  1202. msgid "Diff:"
  1203. msgstr "Diff:"
  1204. msgid "Two files are needed to compare"
  1205. msgstr "Két fájl kell az összehasonlításhoz"
  1206. msgid "Cannot read directory contents"
  1207. msgstr "Könyvtár tartalma nem olvasható"
  1208. msgid "Choose syntax highlighting"
  1209. msgstr "Válasszon szintaktikus szövegkiemelést"
  1210. msgid "< Auto >"
  1211. msgstr "< Automatikus >"
  1212. msgid "< Reload Current Syntax >"
  1213. msgstr "< Aktuális szintaktika újratöltése >"
  1214. msgid "About"
  1215. msgstr "Névjegy"
  1216. #, fuzzy
  1217. msgid ""
  1218. "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
  1219. "\n"
  1220. " A user friendly text editor\n"
  1221. " written for the Midnight Commander"
  1222. msgstr ""
  1223. "\n"
  1224. " MCEdit %s\n"
  1225. "\n"
  1226. " Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation \n"
  1227. "\n"
  1228. " a Midnight Commander\n"
  1229. " könnyen kezelhető szövegszerkesztője"
  1230. #, c-format
  1231. msgid "Cannot open %s for reading"
  1232. msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható olvasásra"
  1233. msgid "Error"
  1234. msgstr "Hiba"
  1235. #, c-format
  1236. msgid "Error reading %s"
  1237. msgstr "%s nem olvasható:"
  1238. #, c-format
  1239. msgid "Error reading from pipe: %s"
  1240. msgstr "Hiba a cső olvasásakor: %s"
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  1243. msgstr "A cső nem megnyitható olvasásra: %s"
  1244. #, c-format
  1245. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  1246. msgstr "Méret/hozzáférés lekérdezése nem sikerült: %s"
  1247. #, c-format
  1248. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  1249. msgstr "\"%s\": speciális fájl"
  1250. #, c-format
  1251. msgid "File \"%s\" is too large"
  1252. msgstr "A(z) \"%s\" fájl túl nagy"
  1253. msgid "Macro recursion is too deep"
  1254. msgstr "A makrórekurzió túl mély"
  1255. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  1256. msgstr "A fájlban \"hard-link\" van. Leválaszt mentés előtt?"
  1257. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  1258. msgstr "A fájl időközben módosult. Mentés mindenképpen?"
  1259. #, c-format
  1260. msgid "Error writing to pipe: %s"
  1261. msgstr "Hiba a cső írásakor: %s"
  1262. #, c-format
  1263. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  1264. msgstr "A cső nem megnyitható írásra: %s"
  1265. #, c-format
  1266. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  1267. msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható írásra."
  1268. msgid "&Quick save"
  1269. msgstr "Gyors mentés"
  1270. msgid "&Safe save"
  1271. msgstr "Biztonságos mentés"
  1272. msgid "&Do backups with following extension:"
  1273. msgstr "Biztonsági másolatok az alábbi kiterjesztéssel:"
  1274. msgid "Check &POSIX new line"
  1275. msgstr "&POSIX soremelés vizsgálata"
  1276. msgid "Edit Save Mode"
  1277. msgstr "Mentési mód"
  1278. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  1279. msgstr "A file nem soremeléssel ér véget"
  1280. msgid "C&ontinue"
  1281. msgstr "&Tovább"
  1282. msgid "&Do not change"
  1283. msgstr "&Ne változtass"
  1284. msgid "&Unix format (LF)"
  1285. msgstr "&Unix fomátum (LF)"
  1286. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  1287. msgstr "&Windows/DOS formátum (CR LF)"
  1288. msgid "&Macintosh format (CR)"
  1289. msgstr "&Macintosh formátum (CR)"
  1290. msgid "Change line breaks to:"
  1291. msgstr "Sortörés formátum:"
  1292. msgid "Enter file name:"
  1293. msgstr "Fájlnév:"
  1294. msgid "Save As"
  1295. msgstr "Mentés másként"
  1296. msgid "A file already exists with this name"
  1297. msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
  1298. msgid "&Overwrite"
  1299. msgstr "&Felülírás"
  1300. msgid "Save as"
  1301. msgstr "Mentés másként"
  1302. msgid "Cannot save file"
  1303. msgstr "Nem sikerült a mentés."
  1304. msgid "Delete macro"
  1305. msgstr "Makró törlése"
  1306. msgid "Cannot open temp file"
  1307. msgstr "Az ideiglenes fájl nem megnyitható"
  1308. msgid "Cannot open macro file"
  1309. msgstr "A makrófájl nem megnyitható"
  1310. msgid "Cannot overwrite macro file"
  1311. msgstr "A makrófájl nem felülírható"
  1312. msgid "Save macro"
  1313. msgstr "Makró mentése"
  1314. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  1315. msgstr "A makró új gyorsbillentyűje:"
  1316. msgid "Press macro hotkey:"
  1317. msgstr "Makró-gyorsbillentyű:"
  1318. msgid "Load macro"
  1319. msgstr "Makró betöltése"
  1320. #, c-format
  1321. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  1322. msgstr "Valóban menti: %s ?"
  1323. msgid "Save file"
  1324. msgstr "Fájl mentéss"
  1325. msgid "&Save"
  1326. msgstr "M&entés"
  1327. msgid ""
  1328. "Current text was modified without a file save.\n"
  1329. "Continue discards these changes"
  1330. msgstr ""
  1331. "A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta.\n"
  1332. "Ha továbblép, ezek a változások elvesznek."
  1333. msgid "Syntax file edit"
  1334. msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése"
  1335. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  1336. msgstr "Melyik szintaxisfájlt kívánja szerkeszteni?"
  1337. msgid "Load"
  1338. msgstr "Betöltés"
  1339. # hosszra ügyelni
  1340. msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
  1341. msgstr "Nagy blokk, a művelet nem biztos hogy visszavonható."
  1342. msgid "Replace"
  1343. msgstr "Csere"
  1344. #, c-format
  1345. msgid "%ld replacements made"
  1346. msgstr "%ld csere történt."
  1347. msgid "&Cancel quit"
  1348. msgstr "&Mégsem lép ki"
  1349. msgid "This function is not implemented"
  1350. msgstr "Ez a funkció nincs megvalósítva."
  1351. msgid "Copy to clipboard"
  1352. msgstr "Másolás vágólapra"
  1353. msgid "Unable to save to file"
  1354. msgstr "Fájl mentése sikertelen"
  1355. msgid "Cut to clipboard"
  1356. msgstr "Kivágás a vágólapra"
  1357. msgid "Goto line"
  1358. msgstr "Ugrás adott sorra"
  1359. msgid "Save block"
  1360. msgstr "Blokk mentése"
  1361. msgid "Insert file"
  1362. msgstr "Fájl beszúrása"
  1363. msgid "Cannot insert file"
  1364. msgstr "Fájl beszúrása sikertelen"
  1365. msgid "Sort block"
  1366. msgstr "Blokk rendezése"
  1367. msgid "You must first highlight a block of text"
  1368. msgstr "Előbb ki kell jelölni egy szövegrészt."
  1369. msgid "Run sort"
  1370. msgstr "Rendezés futtatása"
  1371. msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
  1372. msgstr "\"sort\" paraméterei (ld. man sort), szóközzel elválasztva:"
  1373. msgid "Sort"
  1374. msgstr "Rendezés"
  1375. msgid "Cannot execute sort command"
  1376. msgstr "\"sort\" végrehajtása sikertelen"
  1377. #, c-format
  1378. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  1379. msgstr "\"Sort\" hibakódja: %s"
  1380. msgid "Paste output of external command"
  1381. msgstr "Külső parancs kimenetének beillesztése"
  1382. msgid "Enter shell command(s):"
  1383. msgstr "Shell-parancs(ok):"
  1384. msgid "External command"
  1385. msgstr "Külső parancs"
  1386. msgid "Cannot execute command"
  1387. msgstr "A parancs nem végrehajtható"
  1388. msgid "Error creating script:"
  1389. msgstr "A parancsfájl nem létrehozható:"
  1390. msgid "Error reading script:"
  1391. msgstr "A parancsfájl nem olvasható:"
  1392. msgid "Error closing script:"
  1393. msgstr "A parancsfájl nem lezárható:"
  1394. # szóköz: elválasztás miatt
  1395. msgid "Script created:"
  1396. msgstr "Parancsfájl létrehozva:"
  1397. msgid "Process block"
  1398. msgstr "Blokk feldolgozása"
  1399. msgid "Error calling program"
  1400. msgstr "Programhívási hiba"
  1401. msgid "Copies to"
  1402. msgstr "Másolat"
  1403. msgid "Subject"
  1404. msgstr "Tárgy"
  1405. msgid "To"
  1406. msgstr "Címzett"
  1407. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  1408. msgstr "mail -s <tárgy> -c <másolat> <címzett>"
  1409. msgid "Mail"
  1410. msgstr "E-mail"
  1411. msgid "Insert literal"
  1412. msgstr "Karakter beszúrása"
  1413. msgid "Press any key:"
  1414. msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt:"
  1415. msgid "Execute macro"
  1416. msgstr "Makrófuttatás..."
  1417. msgid ""
  1418. "Current text was modified without a file save\n"
  1419. "Continue discards these changes"
  1420. msgstr ""
  1421. "A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta.\n"
  1422. "Ha továbblép, ezek a változások elvesznek."
  1423. msgid "In se&lection"
  1424. msgstr "Kijelöltben"
  1425. msgid "Enter replacement string:"
  1426. msgstr "Új szöveg:"
  1427. msgid "&Find all"
  1428. msgstr "Min&det"
  1429. msgid "Cancel"
  1430. msgstr "Mégsem"
  1431. msgid ""
  1432. "Current text was modified without a file save.\n"
  1433. "Continue discards these changes."
  1434. msgstr ""
  1435. "A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta. \n"
  1436. "Ha továbblép, ezek a változások elvesznek."
  1437. msgid "&Skip"
  1438. msgstr "&Kihagyás"
  1439. msgid "A&ll"
  1440. msgstr "Min&det"
  1441. msgid "&Replace"
  1442. msgstr "&Csere"
  1443. msgid "Replace with:"
  1444. msgstr "Csere erre:"
  1445. msgid "Confirm replace"
  1446. msgstr "Csere megerősítése"
  1447. # !! osszevetni az mc-ssel...
  1448. msgid "&Open file..."
  1449. msgstr "&Megnyitás..."
  1450. msgid "&New"
  1451. msgstr "&Új"
  1452. msgid "Save &as..."
  1453. msgstr "Mentés m&ásként"
  1454. msgid "&Insert file..."
  1455. msgstr "Fájl &beszúrása..."
  1456. msgid "Cop&y to file..."
  1457. msgstr "Másolat fájlba..."
  1458. # a másik helyen nincs "..."
  1459. msgid "&User menu..."
  1460. msgstr "Felhasz&nálói menü"
  1461. msgid "A&bout..."
  1462. msgstr "Névjegy..."
  1463. msgid "&Quit"
  1464. msgstr "&Kilépés"
  1465. msgid "&Undo"
  1466. msgstr "&Vissza"
  1467. msgid "&Toggle ins/overw"
  1468. msgstr "&Beszúrás/átírás"
  1469. # több fájl kijelölése esetén jelenik meg
  1470. msgid "To&ggle mark"
  1471. msgstr "&Inverz kijelölés"
  1472. msgid "&Mark columns"
  1473. msgstr "&Oszlopkijelölés"
  1474. msgid "Mark &all"
  1475. msgstr "&Összes kijelöl"
  1476. msgid "Unmar&k"
  1477. msgstr "&Nem jelöl"
  1478. msgid "Cop&y"
  1479. msgstr "&Másol"
  1480. msgid "Mo&ve"
  1481. msgstr "Áthely"
  1482. msgid "&Delete"
  1483. msgstr "&Töröl"
  1484. msgid "Co&py to clipfile"
  1485. msgstr "Máso&lás vágólapra"
  1486. msgid "&Cut to clipfile"
  1487. msgstr "Kivágás vágólapra"
  1488. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1489. msgstr "Beillesztés vágólapról"
  1490. msgid "&Beginning"
  1491. msgstr "Eleje"
  1492. msgid "&End"
  1493. msgstr "Vége"
  1494. # a gombsorban is szerepel (F7)
  1495. msgid "&Search..."
  1496. msgstr "Keresés"
  1497. msgid "Search &again"
  1498. msgstr "Keresés &tovább"
  1499. msgid "&Replace..."
  1500. msgstr "&Csere"
  1501. msgid "&Toggle bookmark"
  1502. msgstr "Könyvjelző ki/be"
  1503. msgid "&Next bookmark"
  1504. msgstr "Követk. könyvjelző"
  1505. msgid "&Prev bookmark"
  1506. msgstr "Előző könyvjelző"
  1507. msgid "&Flush bookmark"
  1508. msgstr "Könyvjelző törlése"
  1509. msgid "&Go to line..."
  1510. msgstr "Ugrás sorra..."
  1511. msgid "&Toggle line state"
  1512. msgstr "Sorszámok"
  1513. msgid "Go to matching &bracket"
  1514. msgstr "Ugrás &zárójel párjára"
  1515. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  1516. msgstr "Szintaktikus sz&övegkiemelés ki/be"
  1517. msgid "&Find declaration"
  1518. msgstr "Deklaráció keresése"
  1519. msgid "Back from &declaration"
  1520. msgstr "Vissza a deklarációtól"
  1521. msgid "For&ward to declaration"
  1522. msgstr "Vissza a deklarációhoz"
  1523. msgid "Encod&ing..."
  1524. msgstr "&Kódolás..."
  1525. msgid "&Refresh screen"
  1526. msgstr "&Képernyő frissítése"
  1527. msgid "&Start record macro"
  1528. msgstr "&Makrórögzítés indítása"
  1529. msgid "Finis&h record macro..."
  1530. msgstr "Makrórögzítés &vége..."
  1531. msgid "&Execute macro..."
  1532. msgstr "Mak&rófuttatás..."
  1533. msgid "Delete macr&o..."
  1534. msgstr "Makró törlése..."
  1535. msgid "'ispell' s&pell check"
  1536. msgstr "&Helyesírás-ellenőrzés"
  1537. msgid "&Mail..."
  1538. msgstr "&Mail..."
  1539. msgid "Insert &literal..."
  1540. msgstr "Karakter &beszúrása..."
  1541. msgid "Insert &date/time"
  1542. msgstr "&Dátum/idő beszúrása"
  1543. msgid "&Format paragraph"
  1544. msgstr "Bekezdés &formázása"
  1545. msgid "&Sort..."
  1546. msgstr "&Rendezés..."
  1547. msgid "&Paste output of..."
  1548. msgstr "K&imenet beillesztése..."
  1549. msgid "&External formatter"
  1550. msgstr "Kü&lső formázó"
  1551. msgid "&General..."
  1552. msgstr "Á&ltalános..."
  1553. msgid "Save &mode..."
  1554. msgstr "&Mentési mód..."
  1555. msgid "Learn &keys..."
  1556. msgstr "&Billentyűk..."
  1557. msgid "Syntax &highlighting..."
  1558. msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés"
  1559. msgid "S&yntax file"
  1560. msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése"
  1561. msgid "&Menu file"
  1562. msgstr "Me&nüfájl szerkesztése"
  1563. msgid "&Save setup"
  1564. msgstr "Beállítások m&entése"
  1565. msgid "&File"
  1566. msgstr "&Fájl"
  1567. msgid "&Edit"
  1568. msgstr "Szerkeszt"
  1569. # a gombsorban is szerepel (F7)
  1570. msgid "&Search"
  1571. msgstr "Keresés"
  1572. # ez is egy prompt (azert a ":")
  1573. msgid "&Command"
  1574. msgstr "&Parancs"
  1575. msgid "For&mat"
  1576. msgstr "For&mátum"
  1577. msgid "&Options"
  1578. msgstr "&Beállítások"
  1579. msgid "None"
  1580. msgstr "Nincs"
  1581. msgid "Dynamic paragraphing"
  1582. msgstr "Dinamikus bekezdések"
  1583. msgid "Type writer wrap"
  1584. msgstr "Sortörés"
  1585. msgid "Word wrap line length:"
  1586. msgstr "Sortörési pozíció:"
  1587. msgid "Cursor beyond end of line"
  1588. msgstr "Kurzor a sor vége mögött"
  1589. msgid "Pers&istent selection"
  1590. msgstr "Tartós kijelölés"
  1591. msgid "Synta&x highlighting"
  1592. msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés"
  1593. msgid "Visible tabs"
  1594. msgstr "Látható tabulátorok"
  1595. msgid "Visible trailing spaces"
  1596. msgstr "Látható sorvégi szóközök"
  1597. msgid "Save file &position"
  1598. msgstr "Fájlbeli &pozíció mentése"
  1599. msgid "Confir&m before saving"
  1600. msgstr "M&entés előtt megerősítés"
  1601. # stringhosszra ügyelni
  1602. msgid "&Return does autoindent"
  1603. msgstr "Új sor &auto. behúzás"
  1604. msgid "Tab spacing:"
  1605. msgstr "Tabulátor méret:"
  1606. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1607. msgstr "&Tabulálás szóközökkel"
  1608. msgid "&Backspace through tabs"
  1609. msgstr "&Backspace: tabokat egyszerre"
  1610. msgid "&Fake half tabs"
  1611. msgstr "Hamis &fél-tabulátorok"
  1612. msgid "Wrap mode"
  1613. msgstr "Tördelés"
  1614. msgid "Editor options"
  1615. msgstr "A szövegszerkesztő beállításai"
  1616. msgid "Edit: "
  1617. msgstr "Szerkeszt:"
  1618. msgid "ButtonBar|Mark"
  1619. msgstr "Jelöl"
  1620. msgid "ButtonBar|Replac"
  1621. msgstr "Csere"
  1622. msgid "ButtonBar|Copy"
  1623. msgstr "Másol"
  1624. msgid "ButtonBar|Move"
  1625. msgstr "Mozgat"
  1626. msgid "ButtonBar|Delete"
  1627. msgstr "Töröl"
  1628. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1629. msgstr "Főmenü"
  1630. msgid "Load syntax file"
  1631. msgstr "Szintaxisfájl betöltése"
  1632. # 2. %s: unixos hibaüzenet
  1633. #, c-format
  1634. msgid ""
  1635. "Cannot open file %s\n"
  1636. "%s"
  1637. msgstr ""
  1638. "A(z) %s fájl nem megnyitható\n"
  1639. "%s"
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Error in file %s on line %d"
  1642. msgstr "Hiba a(z) %s fájl %d. sorában"
  1643. msgid ""
  1644. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1645. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1646. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1647. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1648. msgstr ""
  1649. "A Midnight Commander nem tud belépni abba a könyvtárba, \n"
  1650. "amelyet a háttér-shell aktuálisként jelez. \n"
  1651. "Elképzelhető, hogy törölte az aktuális könyvtárat,\n"
  1652. "vagy módosította a jogosultságait a \"su\" programmal?"
  1653. #, c-format
  1654. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1655. msgstr "Írjon \"exit\"-et a Midnight Commanderbe való visszatéréshez."
  1656. #, c-format
  1657. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1658. msgstr "Nem sikerült behozni \"%s\" helyi másolatát"
  1659. # %s: unixos hibaüzenet
  1660. #, c-format
  1661. msgid ""
  1662. "Cannot create temporary command file\n"
  1663. "%s"
  1664. msgstr ""
  1665. "Nem sikerült ideiglenes parancsfájlt létrehozni\n"
  1666. "%s"
  1667. msgid "Parameter"
  1668. msgstr "Paraméter"
  1669. #, c-format
  1670. msgid " %s%s file error"
  1671. msgstr " %s%s fájlhiba"
  1672. #, c-format
  1673. msgid ""
  1674. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1675. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1676. "Commander package."
  1677. msgstr ""
  1678. "A(z) %smc.ext fájl formátuma a 3.0-s verzióval módosult. Úgy tűnik, hogy a "
  1679. "Midnight Commander telepítésekor hiba történt. Szerezzen be egy friss "
  1680. "verziót a Midnight Commander-csomagból."
  1681. #, c-format
  1682. msgid "~/%s file error"
  1683. msgstr "~/%s fájlhiba"
  1684. #, c-format
  1685. msgid ""
  1686. "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
  1687. "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
  1688. "it."
  1689. msgstr ""
  1690. "A(z) ~/%s fájl formátuma a 3.0-s verzióval módosult. Lemásolhatja azt a(z) %"
  1691. "smc.ext fájlból, vagy elkészítheti az alapján."
  1692. msgid "DialogTitle|Copy"
  1693. msgstr "Másol"
  1694. msgid "DialogTitle|Move"
  1695. msgstr "Mozgat"
  1696. msgid "DialogTitle|Delete"
  1697. msgstr "Töröl"
  1698. msgid "Cannot make the hardlink"
  1699. msgstr "Nem sikerült létrehozni a hard linket"
  1700. #, c-format
  1701. msgid ""
  1702. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  1703. "%s"
  1704. msgstr ""
  1705. "Nem sikerült olvasni a forráslinket (\"%s\")\n"
  1706. "%s"
  1707. msgid ""
  1708. "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
  1709. "\n"
  1710. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  1711. msgstr ""
  1712. "Távoli fájlrendszerek közt nem hozhatók létre stabil szimbolikus linkek:\n"
  1713. "\n"
  1714. "A \"Stabil szimbolikus linkek\" opció ki lesz kapcsolva."
  1715. #, c-format
  1716. msgid ""
  1717. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  1718. "%s"
  1719. msgstr ""
  1720. "Nem sikerült létrehozni a cél szim-linket \"%s\"\n"
  1721. "%s"
  1722. msgid "&Abort"
  1723. msgstr "&Megszakítás"
  1724. # 2. %s: hibaüzenet
  1725. #, c-format
  1726. msgid ""
  1727. "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
  1728. "%s"
  1729. msgstr ""
  1730. "A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható \n"
  1731. "%s"
  1732. #, c-format
  1733. msgid ""
  1734. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  1735. "%s"
  1736. msgstr ""
  1737. "A(z) \"%s\" forrásfájl adatai nem elérhetők \n"
  1738. "%s"
  1739. #, c-format
  1740. msgid ""
  1741. "\"%s\"\n"
  1742. "and\n"
  1743. "\"%s\"\n"
  1744. "are the same file"
  1745. msgstr ""
  1746. "\"%s\" és \n"
  1747. "\"%s\" \n"
  1748. "ugyanaz a fájl"
  1749. #, c-format
  1750. msgid ""
  1751. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  1752. "%s"
  1753. msgstr ""
  1754. "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\"\n"
  1755. "speciális fájlt. \n"
  1756. "%s"
  1757. #, c-format
  1758. msgid ""
  1759. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  1760. "%s"
  1761. msgstr ""
  1762. "A(z) \"%s\" célfájl tulajdonosa nme állítható \n"
  1763. "%s"
  1764. #, c-format
  1765. msgid ""
  1766. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  1767. "%s"
  1768. msgstr ""
  1769. "A(z) \"%s\" célfájl jogai nem állíthatók \n"
  1770. "%s"
  1771. #, c-format
  1772. msgid ""
  1773. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  1774. "%s"
  1775. msgstr ""
  1776. "A(z) \"%s\" forrásfájl nem megnyitható \n"
  1777. "%s"
  1778. # a "reget" a forrásban való seek-elést jelent
  1779. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  1780. msgstr "A pozicionálás nem sikerült, a célfájl felülíódik."
  1781. #, c-format
  1782. msgid ""
  1783. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  1784. "%s"
  1785. msgstr ""
  1786. "Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
  1787. "forrásfájl adatait. \n"
  1788. "%s"
  1789. #, c-format
  1790. msgid ""
  1791. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  1792. "%s"
  1793. msgstr ""
  1794. "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
  1795. "%s"
  1796. #, c-format
  1797. msgid ""
  1798. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  1799. "%s"
  1800. msgstr ""
  1801. "Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
  1802. "célfájl adatait. \n"
  1803. "%s"
  1804. #, c-format
  1805. msgid ""
  1806. "Cannot read source file\"%s\"\n"
  1807. "%s"
  1808. msgstr ""
  1809. "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n"
  1810. "%s"
  1811. #, c-format
  1812. msgid ""
  1813. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  1814. "%s"
  1815. msgstr ""
  1816. "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
  1817. "%s"
  1818. msgid "(stalled)"
  1819. msgstr "(elakadt)"
  1820. #, c-format
  1821. msgid ""
  1822. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  1823. "%s"
  1824. msgstr ""
  1825. "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n"
  1826. "%s"
  1827. #, c-format
  1828. msgid ""
  1829. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  1830. "%s"
  1831. msgstr ""
  1832. "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
  1833. "%s"
  1834. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1835. msgstr "Nem másolódott át a teljes fájl. Megtartja a célfájlt?"
  1836. msgid "&Keep"
  1837. msgstr "&Megtartás"
  1838. #, c-format
  1839. msgid ""
  1840. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  1841. "%s"
  1842. msgstr ""
  1843. "Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
  1844. "forráskönyvtár adatait. \n"
  1845. "%s"
  1846. #, c-format
  1847. msgid ""
  1848. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  1849. "%s"
  1850. msgstr ""
  1851. "A(z) \"%s\" forrásobjektum nem könyvtár. \n"
  1852. "%s"
  1853. #, c-format
  1854. msgid ""
  1855. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  1856. "\"%s\""
  1857. msgstr ""
  1858. "Ciklikus szimbolikus linket nem lehet átmásolni: \n"
  1859. "\"%s\""
  1860. #, c-format
  1861. msgid ""
  1862. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  1863. "%s"
  1864. msgstr ""
  1865. "A cél (\"%s\") csak könyvtár lehet. \n"
  1866. "%s"
  1867. #, c-format
  1868. msgid ""
  1869. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  1870. "%s"
  1871. msgstr ""
  1872. "Célkönyvtár \"%s\" nem létrehozható \n"
  1873. "%s"
  1874. #, c-format
  1875. msgid ""
  1876. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  1877. "%s"
  1878. msgstr ""
  1879. "Célkönyvtár \"%s\" tulajdonosa nem beállítható \n"
  1880. "%s"
  1881. #, c-format
  1882. msgid ""
  1883. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  1884. "%s"
  1885. msgstr ""
  1886. "A(z) \"%s\" fájl adatai nem lekérdezhetők \n"
  1887. "%s"
  1888. #, c-format
  1889. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  1890. msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható"
  1891. #, c-format
  1892. msgid ""
  1893. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  1894. "%s"
  1895. msgstr ""
  1896. "A(z) \"%s\" fájl nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\"\n"
  1897. "%s"
  1898. #, c-format
  1899. msgid ""
  1900. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  1901. "%s"
  1902. msgstr ""
  1903. "A(z) \"%s\" fájl nem törölhető \n"
  1904. "%s"
  1905. #, c-format
  1906. msgid ""
  1907. "\"%s\"\n"
  1908. "and\n"
  1909. "\"%s\"\n"
  1910. "are the same directory"
  1911. msgstr ""
  1912. "\"%s\" \n"
  1913. "és \n"
  1914. "\"%s\" \n"
  1915. "ugyanaz a könyvtár"
  1916. # 2. %s: hibaüzenet
  1917. #, c-format
  1918. msgid ""
  1919. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  1920. "%s"
  1921. msgstr ""
  1922. "A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható \n"
  1923. "%s"
  1924. #, c-format
  1925. msgid ""
  1926. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  1927. "%s"
  1928. msgstr ""
  1929. "A(z) \"%s\" fájl nem felülírható\n"
  1930. "%s"
  1931. #, c-format
  1932. msgid ""
  1933. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  1934. "%s"
  1935. msgstr ""
  1936. "A(z) \"%s\" könyvtár nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\" \n"
  1937. "%s"
  1938. #, c-format
  1939. msgid ""
  1940. "Cannot delete file \"%s\"\n"
  1941. "%s"
  1942. msgstr ""
  1943. "A(z) \"%s\" fájl nem törölhető \n"
  1944. "%s"
  1945. #, c-format
  1946. msgid ""
  1947. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  1948. "%s"
  1949. msgstr ""
  1950. "A(z) \"%s\" könyvtár nem törölhető \n"
  1951. "%s"
  1952. msgid "Directory scanning"
  1953. msgstr "Könyvtárak átfésülése"
  1954. msgid "FileOperation|Copy"
  1955. msgstr "Másol"
  1956. msgid "FileOperation|Move"
  1957. msgstr "Mozgat"
  1958. msgid "FileOperation|Delete"
  1959. msgstr "Töröl"
  1960. # pl.: "dfdsfds" nevű fájl törlése?
  1961. # (Copy, Move, Delete)
  1962. #, no-c-format
  1963. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1964. msgstr "\"%s\" nevű %f %o%m"
  1965. # pl.: "44 kijelolt konyvtar torlese?"
  1966. # (Copy, Move, Delete)
  1967. #, no-c-format
  1968. msgid "%o %d %f%m"
  1969. msgstr "%d kijelölt %f %o%m"
  1970. # tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos ("4 files")
  1971. msgid "files"
  1972. msgstr "fájl"
  1973. msgid "directory"
  1974. msgstr "könyvtár"
  1975. # tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
  1976. msgid "directories"
  1977. msgstr "könyvtár"
  1978. # tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
  1979. msgid "files/directories"
  1980. msgstr "fájl/könyvtár"
  1981. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  1982. msgid " with source mask:"
  1983. msgstr " az alábbi maszkkal:"
  1984. msgid "to:"
  1985. msgstr "Cél:"
  1986. #, c-format
  1987. msgid "%s?"
  1988. msgstr "%s?"
  1989. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  1990. msgstr "A \"..\" könyvtárral ez nem lehetséges!"
  1991. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  1992. msgstr "Nem tudtam a feladatot a háttérben végezni"
  1993. msgid "&Retry"
  1994. msgstr "Új&ra"
  1995. msgid ""
  1996. "\n"
  1997. "Directory not empty.\n"
  1998. "Delete it recursively?"
  1999. msgstr ""
  2000. "\n"
  2001. "Nem üres a könyvtár. \n"
  2002. "Törölni kívánja a tartalmával együtt?"
  2003. msgid ""
  2004. "\n"
  2005. "Background process: Directory not empty.\n"
  2006. "Delete it recursively?"
  2007. msgstr ""
  2008. "\n"
  2009. "Háttérfolyamat: nem üres a könyvtár. \n"
  2010. "Törölni kívánja a tartalmával együtt?"
  2011. msgid "Delete:"
  2012. msgstr "Törlés:"
  2013. msgid "Non&e"
  2014. msgstr "&Egyiket sem"
  2015. # ETA: Estimated time of arrival
  2016. # a hátralevő időt jelzi: óra, perc, másodperc
  2017. #, c-format
  2018. msgid "%d:%02d.%02d"
  2019. msgstr "%d:%02d:%02d"
  2020. #, c-format
  2021. msgid "ETA %s"
  2022. msgstr "MÉG %s"
  2023. #, c-format
  2024. msgid "%.2f MB/s"
  2025. msgstr "%.2f MB/s"
  2026. #, c-format
  2027. msgid "%.2f KB/s"
  2028. msgstr "%.2f KB/s"
  2029. #, c-format
  2030. msgid "%ld B/s"
  2031. msgstr "%ld B/s"
  2032. #, c-format
  2033. msgid "Files processed: %llu of %llu"
  2034. msgstr "Fájlok feldolgozva: %llu %llu-ból"
  2035. #, c-format
  2036. msgid "Time: %s %s (%s)"
  2037. msgstr "Idő: %s %s (%s)"
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Total: %s of %s"
  2040. msgstr "Össz: %s %s-ből"
  2041. msgid "Source"
  2042. msgstr "Forrás"
  2043. msgid "Target"
  2044. msgstr "Cél"
  2045. msgid "Deleting"
  2046. msgstr "Törlés"
  2047. msgid "Target file already exists!"
  2048. msgstr "A célfájl már létezik!"
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Source date: %s, size %llu"
  2051. msgstr "Forrásfájl dátuma: %s, mérete: %llu"
  2052. # space-ek: hogy egymás alatt legyen a másolandó és a meglevő
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Target date: %s, size %llu"
  2055. msgstr "Célfájl dátuma: %s, mérete: %llu"
  2056. #, c-format
  2057. msgid "Source date: %s, size %u"
  2058. msgstr "Forrásfájl dátuma: %s, mérete: %u"
  2059. # space-ek: hogy egymás alatt legyen a másolandó és a meglevő
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Target date: %s, size %u"
  2062. msgstr "Célfájl dátuma: %s, mérete: %u"
  2063. msgid "If &size differs"
  2064. msgstr "Ha más a mére&te"
  2065. msgid "&Update"
  2066. msgstr "Ha &régebbi"
  2067. msgid "Overwrite all targets?"
  2068. msgstr "Minden célfájlt felülír?"
  2069. # figyelni rá (shortcut-ütközésileg), mert ritkábban jön elő (ha már létezik a célfájl
  2070. # és a forrás mérete nagyobb a cél méreténél)
  2071. msgid "&Reget"
  2072. msgstr "&Kiegészítés"
  2073. # ha már létezik a célfájl
  2074. msgid "A&ppend"
  2075. msgstr "&Hozzáírás"
  2076. msgid "Overwrite this target?"
  2077. msgstr "Felülírja ezt a fájlt?"
  2078. msgid "File exists"
  2079. msgstr "A fájl már létezik"
  2080. msgid "Background process: File exists"
  2081. msgstr "Háttérfolyamat: a fájl már létezik"
  2082. # A "h" shortcut kerülendő, mert Alt+h = előzmények
  2083. msgid "&Background"
  2084. msgstr "Háttér&ben"
  2085. msgid "&Stable Symlinks"
  2086. msgstr "S&tabil szimbolikus linkek"
  2087. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  2088. msgstr "Lét&ező könyvtárba lemenni"
  2089. msgid "Preserve &attributes"
  2090. msgstr "&Attribútumok megőrzése"
  2091. msgid "Follow &links"
  2092. msgstr "&Linkek követése"
  2093. #, c-format
  2094. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  2095. msgstr "Hibás forrás-minta: \"%s\""
  2096. msgid "&Suspend"
  2097. msgstr "F&elfüggesztés"
  2098. msgid "Con&tinue"
  2099. msgstr "&Folytatás"
  2100. msgid "&Chdir"
  2101. msgstr "&Belépés a könyvtárba"
  2102. msgid "&Again"
  2103. msgstr "Ú&jra"
  2104. msgid "Pane&lize"
  2105. msgstr "Listát a &panelra"
  2106. msgid "&View - F3"
  2107. msgstr "&Megtekintés - F3"
  2108. msgid "&Edit - F4"
  2109. msgstr "&Szerkesztés - F4"
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Found: %ld"
  2112. msgstr "%ld találat"
  2113. msgid "Malformed regular expression"
  2114. msgstr "Hibás reguláris kifejezés"
  2115. msgid "Cas&e sensitive"
  2116. msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
  2117. msgid "&Find recursively"
  2118. msgstr "Rek&urzív keresés"
  2119. msgid "S&kip hidden"
  2120. msgstr "&Rejtettek átugrása"
  2121. msgid "&All charsets"
  2122. msgstr "&Minden karakterkészlet"
  2123. msgid "Case sens&itive"
  2124. msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
  2125. msgid "Re&gular expression"
  2126. msgstr "&Reguláris kifejezés"
  2127. msgid "Fir&st hit"
  2128. msgstr "Első találat"
  2129. msgid "All cha&rsets"
  2130. msgstr "&Minden karakterkészlet"
  2131. msgid "&Tree"
  2132. msgstr "Köny&vtárfa"
  2133. msgid "Find File"
  2134. msgstr "Fájl keresése"
  2135. msgid "Content:"
  2136. msgstr "Tartalom:"
  2137. msgid "File name:"
  2138. msgstr "Fájlnév:"
  2139. msgid "Start at:"
  2140. msgstr "Kezdőkönyvtár:"
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Grepping in %s"
  2143. msgstr "Keresés itt: \"%s\""
  2144. msgid "Finished"
  2145. msgstr "Kész"
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Searching %s"
  2148. msgstr "\"%s\" keresése"
  2149. msgid "Searching"
  2150. msgstr "Keresés"
  2151. msgid "Help file format error\n"
  2152. msgstr "Hibás súgófájl formátum\n"
  2153. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  2154. msgstr "Belső programhiba: linkterület duplán kezdve"
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Cannot find node %s in help file"
  2157. msgstr "Nem található \"%s\" bejegyzés a súgóban"
  2158. # "Segítség" nem mindenhol férne ki, lásd funkciógomb-sor
  2159. msgid "Help"
  2160. msgstr "Súgó"
  2161. msgid "ButtonBar|Index"
  2162. msgstr "Tartalom"
  2163. msgid "ButtonBar|Prev"
  2164. msgstr "Előző"
  2165. msgid "&Move"
  2166. msgstr "Át&helyezés"
  2167. msgid "&Remove"
  2168. msgstr "&Törlés"
  2169. # A "h" shortcut kerülendő, mert Alt+h = előzmények
  2170. msgid "&Append"
  2171. msgstr "Ho&zzáadás"
  2172. msgid "&Insert"
  2173. msgstr "Be&szúrás"
  2174. msgid "New &entry"
  2175. msgstr "Ú&j bejegyzés"
  2176. msgid "New &group"
  2177. msgstr "Új &csoport"
  2178. msgid "&Up"
  2179. msgstr "&Fel"
  2180. msgid "&Add current"
  2181. msgstr "Az &aktuális hozzáadása"
  2182. msgid "&Refresh"
  2183. msgstr "F&rissítés"
  2184. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2185. msgstr "VFS fels&zabadítása"
  2186. msgid "Change &to"
  2187. msgstr "&Belépés"
  2188. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2189. msgstr "Alcsoport (listázás: \"Enter\" billentyű)"
  2190. msgid "Active VFS directories"
  2191. msgstr "Aktív VFS-könyvtárak"
  2192. msgid "Directory hotlist"
  2193. msgstr "Könyvtár-gyorslista"
  2194. msgid "Directory path"
  2195. msgstr "Könyvtár-útvonal:"
  2196. msgid "Directory label"
  2197. msgstr "Könyvtárcímke:"
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Moving %s"
  2200. msgstr "%s áthelyezése"
  2201. msgid "New hotlist entry"
  2202. msgstr "Új gyorslista-bejegyzés"
  2203. msgid "Directory label:"
  2204. msgstr "Könyvtárcímke:"
  2205. msgid "Directory path:"
  2206. msgstr "Könyvtár-útvonal:"
  2207. msgid "New hotlist group"
  2208. msgstr "Új gyorslista-csoport"
  2209. msgid "Name of new group:"
  2210. msgstr "Az új csoport neve:"
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Label for \"%s\":"
  2213. msgstr "\"%s\" címkéje:"
  2214. msgid "Add to hotlist"
  2215. msgstr "Felvétel a gyorslistára"
  2216. msgid "Remove:"
  2217. msgstr "Törlés:"
  2218. msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
  2219. msgstr "Biztos eltávolítja ezt a bejegyzést?"
  2220. msgid ""
  2221. "Group not empty.\n"
  2222. "Remove it?"
  2223. msgstr ""
  2224. "A kiválasztott csoport nem üres.\n"
  2225. "Kívánja eltávolítani?"
  2226. msgid "Top level group"
  2227. msgstr "Legfelső szintű csoport"
  2228. msgid "Hotlist Load"
  2229. msgstr "Gyorslista betöltése"
  2230. #, c-format
  2231. msgid ""
  2232. "MC was unable to write ~/%s file,\n"
  2233. "your old hotlist entries were not deleted"
  2234. msgstr ""
  2235. "A{z} \"~/%s\" fájl nem írható,\n"
  2236. "régi gyorslista-bejegyzések megtartva"
  2237. msgid "Information"
  2238. msgstr "Információ"
  2239. #, c-format
  2240. msgid "Midnight Commander %s"
  2241. msgstr "Midnight Commander %s"
  2242. #, c-format
  2243. msgid "File: %s"
  2244. msgstr "Fájl: %s"
  2245. #, c-format
  2246. msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
  2247. msgstr "Szabad node: %ld (%ld%%) / %ld"
  2248. msgid "No node information"
  2249. msgstr "Nincs node-információ"
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  2252. msgstr "Szabad hely: %s (%d%%) / %s"
  2253. msgid "No space information"
  2254. msgstr "Nincs adat a tárolóhelyről"
  2255. # fájlrendszerre vonatkozik
  2256. #, c-format
  2257. msgid "Type: %s"
  2258. msgstr "Fájlr.-típus: %s"
  2259. msgid "non-local vfs"
  2260. msgstr "távoli VFS"
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Device: %s"
  2263. msgstr "Eszköz: %s"
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Filesystem: %s"
  2266. msgstr "Fájlrendszer: %s"
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Accessed: %s"
  2269. msgstr "Elérés ideje: %s"
  2270. # tartalom változását jelöli
  2271. #, c-format
  2272. msgid "Modified: %s"
  2273. msgstr "Módosítás: %s"
  2274. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Changed: %s"
  2277. msgstr "Változtatás: %s"
  2278. #, c-format
  2279. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2280. msgstr "Eszköztípus: fő: %lu, al: %lu"
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Size: %s"
  2283. msgstr "Méret: %s"
  2284. #, c-format
  2285. msgid " (%ld block)"
  2286. msgid_plural " (%ld blocks)"
  2287. msgstr[0] " (%ld blokk)"
  2288. msgstr[1] " (%ld blokk)"
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Owner: %s/%s"
  2291. msgstr "Tulajdonos: %s/%s"
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Links: %d"
  2294. msgstr "Linkek száma: %d"
  2295. #, c-format
  2296. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2297. msgstr "Típus+jogok: %s (%04o)"
  2298. #, c-format
  2299. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2300. msgstr "Hely: %Xh:%Xh"
  2301. msgid "&Vertical"
  2302. msgstr "&Függőleges"
  2303. msgid "&Horizontal"
  2304. msgstr "&Vízszintes"
  2305. msgid "Show free sp&ace"
  2306. msgstr "&Szabad hely kijelzés"
  2307. msgid "&XTerm window title"
  2308. msgstr "&Xterm-ablakcím"
  2309. msgid "H&intbar visible"
  2310. msgstr "&Tippek"
  2311. msgid "&Keybar visible"
  2312. msgstr "&Billentyűsor"
  2313. msgid "Command &prompt"
  2314. msgstr "&Parancssor aktív"
  2315. msgid "Show &mini status"
  2316. msgstr "Extra adat&sor"
  2317. msgid "Menu&bar visible"
  2318. msgstr "Főme&nü"
  2319. msgid "&Equal split"
  2320. msgstr "S&zimmetrikus elosztás"
  2321. msgid "Panel split"
  2322. msgstr "Panelosztás"
  2323. msgid "Console output"
  2324. msgstr "Konzol kimenet"
  2325. msgid "Other options"
  2326. msgstr "További opciók"
  2327. # csak karakteres konzol esetén jelenik meg; darabszám van előtte
  2328. # a hosszra ügyelni
  2329. msgid "Output lines:"
  2330. msgstr "Sorok:"
  2331. msgid "Layout"
  2332. msgstr "Megjelenés"
  2333. msgid "Learn keys"
  2334. msgstr "Billentyűk beállítása"
  2335. msgid "Teach me a key"
  2336. msgstr "Billentyűkód betanítása"
  2337. #, c-format
  2338. msgid ""
  2339. "Please press the %s\n"
  2340. "and then wait until this message disappears.\n"
  2341. "\n"
  2342. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2343. "next to its button.\n"
  2344. "\n"
  2345. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2346. "and wait as well."
  2347. msgstr ""
  2348. "Nyomja meg a(z) \"%s\" billentyűt,\n"
  2349. "majd várjon amíg ez az üzenet eltűnik.\n"
  2350. "\n"
  2351. "Ez után nyomja meg újra a billentyűt - ha az \"OK\"\n"
  2352. "szöveg jelenik meg a billentyű neve mellett, akkor\n"
  2353. "a billentyű a kívánt módon lett beállítva.\n"
  2354. "\n"
  2355. "Kilépéshez használja az \"Escape\" billentyűt."
  2356. msgid "Cannot accept this key"
  2357. msgstr "Ez a billentyű nem használható erre"
  2358. #, c-format
  2359. msgid "You have entered \"%s\""
  2360. msgstr "Ezt adta meg: \"%s\""
  2361. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2362. msgid "OK"
  2363. msgstr "OK"
  2364. msgid ""
  2365. "It seems that all your keys already\n"
  2366. "work fine. That's great."
  2367. msgstr ""
  2368. "Úgy tűnik, hogy már minden billentyű\n"
  2369. "jól működik. Zsír!"
  2370. msgid "&Discard"
  2371. msgstr "E&ldobás"
  2372. msgid ""
  2373. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2374. "All your keys work well."
  2375. msgstr ""
  2376. "Zsír! A terminál-adatbázis teljes.\n"
  2377. "Az összes billentyű jól működik."
  2378. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2379. msgstr "Nyomja meg egyenként a felsorolt billentyűket, majd nézze meg, hogy"
  2380. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2381. msgstr "melyek nem lettek \"OK\"-val megjelölve. Ezek beállításához használja"
  2382. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2383. msgstr "a Szóközt vagy kattintson a billentyűnévre. Ugrás: \"Tab\" billentyű."
  2384. #, c-format
  2385. msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
  2386. msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
  2387. msgstr[0] ""
  2388. msgstr[1] ""
  2389. msgid "The Midnight Commander"
  2390. msgstr "Midnight Commander"
  2391. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  2392. msgstr "Valóban ki szeretne lépni a Midnight Commanderből?"
  2393. msgid "File listin&g"
  2394. msgstr "&Teljes"
  2395. msgid "&Quick view"
  2396. msgstr "Gyors nézet"
  2397. msgid "&Info"
  2398. msgstr "&Info"
  2399. msgid "&Listing mode..."
  2400. msgstr "&Listázási mód..."
  2401. msgid "&Sort order..."
  2402. msgstr "&Rendezési mód..."
  2403. msgid "&Filter..."
  2404. msgstr "&Szűrő..."
  2405. msgid "&Encoding..."
  2406. msgstr "&Kódolás..."
  2407. msgid "FT&P link..."
  2408. msgstr "&FTP-kapcsolat..."
  2409. msgid "S&hell link..."
  2410. msgstr "Sh&ell-kapcsolat..."
  2411. msgid "SM&B link..."
  2412. msgstr "SM&B-kapcsolat..."
  2413. # 7 karakteres még lehet (funkciógomb-sor)
  2414. msgid "&Rescan"
  2415. msgstr "Frissít"
  2416. msgid "&View"
  2417. msgstr "Megnéz"
  2418. msgid "Vie&w file..."
  2419. msgstr "Fájl megjelenítése..."
  2420. msgid "&Filtered view"
  2421. msgstr "Szűrt nézet"
  2422. msgid "&Copy"
  2423. msgstr "&Másol"
  2424. msgid "C&hmod"
  2425. msgstr "C&hmod"
  2426. msgid "&Link"
  2427. msgstr "&Link"
  2428. msgid "&Symlink"
  2429. msgstr "&Szim.Link"
  2430. msgid "Relative symlin&k"
  2431. msgstr "Relatív szim. link"
  2432. msgid "Edit s&ymlink"
  2433. msgstr "Szim.Link módosítása"
  2434. msgid "Ch&own"
  2435. msgstr "Ch&own"
  2436. msgid "&Advanced chown"
  2437. msgstr "Chmod-Chown (tulaj)"
  2438. msgid "&Rename/Move"
  2439. msgstr "&Átnevez/Mozgat"
  2440. msgid "&Mkdir"
  2441. msgstr "Új Könyvtár"
  2442. msgid "&Quick cd"
  2443. msgstr "Gyors könyvtárváltás (cd)"
  2444. msgid "Select &group"
  2445. msgstr "&Csoportot"
  2446. msgid "U&nselect group"
  2447. msgstr "Kijelölések megszüntetése"
  2448. msgid "Reverse selec&tion"
  2449. msgstr "Kijelölés megfor&dítása"
  2450. msgid "E&xit"
  2451. msgstr "&Kilép"
  2452. msgid "&User menu"
  2453. msgstr "Felhasználói menü"
  2454. msgid "&Directory tree"
  2455. msgstr "Köny&vtárfa"
  2456. msgid "&Find file"
  2457. msgstr "&Fájl keresése"
  2458. msgid "S&wap panels"
  2459. msgstr "Panel csere"
  2460. msgid "Switch &panels on/off"
  2461. msgstr "Pane&lek ki/be"
  2462. msgid "&Compare directories"
  2463. msgstr "Könyvtárak összehasonlítása"
  2464. msgid "&View diff files"
  2465. msgstr "Fájlok összehasonlítása"
  2466. msgid "E&xternal panelize"
  2467. msgstr "Külső panel-parancs"
  2468. msgid "Show directory s&izes"
  2469. msgstr "Könyvtár&méret"
  2470. msgid "Command &history"
  2471. msgstr "Ko&rábbi parancsok"
  2472. msgid "Di&rectory hotlist"
  2473. msgstr "Könyvtár-gyorslista"
  2474. msgid "&Active VFS list"
  2475. msgstr "&Aktív VFS-lista"
  2476. msgid "&Background jobs"
  2477. msgstr "Háttérfolyamatok"
  2478. msgid "Screen lis&t"
  2479. msgstr "Képernyő lis&ta"
  2480. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2481. msgstr "&Törölt fájlok visszaállítása"
  2482. msgid "&Listing format edit"
  2483. msgstr "Listá&zási formátum szerkesztése"
  2484. msgid "Edit &extension file"
  2485. msgstr "Kiter&jesztésfájl szerkesztése"
  2486. msgid "Edit &menu file"
  2487. msgstr "Me&nüfájl szerkesztése"
  2488. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2489. msgstr "Fájltípus színkiemelés szerkesztése"
  2490. msgid "&Configuration..."
  2491. msgstr "&Alapbeállítások..."
  2492. msgid "&Layout..."
  2493. msgstr "Meg&jelenés..."
  2494. msgid "&Panel options..."
  2495. msgstr "&Panelbeállítások..."
  2496. msgid "C&onfirmation..."
  2497. msgstr "&Rákérdezés..."
  2498. msgid "&Display bits..."
  2499. msgstr "&Kivitel és bevitel..."
  2500. msgid "&Virtual FS..."
  2501. msgstr "&Virtuális fájlrendszer..."
  2502. msgid "&Above"
  2503. msgstr "Fe&nt"
  2504. msgid "&Left"
  2505. msgstr "&Bal"
  2506. msgid "&Below"
  2507. msgstr "&Lent"
  2508. msgid "&Right"
  2509. msgstr "&Jobb"
  2510. msgid "Panels:"
  2511. msgstr "Panelek:"
  2512. msgid "ButtonBar|Menu"
  2513. msgstr "Menü"
  2514. msgid "ButtonBar|View"
  2515. msgstr "Megnéz"
  2516. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2517. msgstr "Mozgat"
  2518. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2519. msgstr "ÚjKvt"
  2520. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2521. msgstr "Nincs beállítva a TERM környezeti változó.\n"
  2522. #, c-format
  2523. msgid "Cannot create %s directory"
  2524. msgstr "A(z) %s könyvtár nem létrehozható"
  2525. msgid "&Never"
  2526. msgstr "So&ha"
  2527. msgid "On dum&b terminals"
  2528. msgstr "Gagyi &terminálokon"
  2529. msgid "Alwa&ys"
  2530. msgstr "Min&dig"
  2531. msgid "A&uto save setup"
  2532. msgstr "Auto &Beállításmentés"
  2533. # gyakorlatilag egyaltalan nem "biztonsagosabb" az eredetinel...
  2534. msgid "Sa&fe delete"
  2535. msgstr "\"Ó&vatos\" törlés"
  2536. msgid "Cd follows lin&ks"
  2537. msgstr "Li&nkkövető könyvtárváltás"
  2538. msgid "Rotating d&ash"
  2539. msgstr "Folyamatjelzés &pörgő vonallal"
  2540. msgid "Co&mplete: show all"
  2541. msgstr "Kie&gészítésnél teljes lista"
  2542. msgid "Shell &patterns"
  2543. msgstr "Shell-m&inták"
  2544. msgid "&Drop down menus"
  2545. msgstr "&Legördülő menük"
  2546. msgid "Auto m&enus"
  2547. msgstr "Men&ü indításkor"
  2548. # !! fajlmicsodalo?...
  2549. msgid "Use internal vie&w"
  2550. msgstr "Saját &fájlmegjelenítő"
  2551. msgid "Use internal edi&t"
  2552. msgstr "Saját szövegszerkesz&tő"
  2553. msgid "Pause after run"
  2554. msgstr "Parancsok utáni várakozás"
  2555. msgid "Timeout:"
  2556. msgstr "Várakozási idő:"
  2557. msgid "S&ingle press"
  2558. msgstr "Egy&szer nyom"
  2559. msgid "Esc key mode"
  2560. msgstr "Escape Bill."
  2561. msgid "Mkdi&r autoname"
  2562. msgstr "Mkdir auto-név"
  2563. msgid "Classic pro&gressbar"
  2564. msgstr "Klasszikus pro&gressbar"
  2565. msgid "Compute tota&ls"
  2566. msgstr "Ö&sszesítés"
  2567. msgid "&Verbose operation"
  2568. msgstr "Részletes ü&zenetek"
  2569. msgid "File operation options"
  2570. msgstr "Fájl művelet opciók"
  2571. msgid "Configure options"
  2572. msgstr "Alapbeállítások"
  2573. msgid "Case &insensitive"
  2574. msgstr "&Kis-/nagybetű mindegy"
  2575. msgid "Case s&ensitive"
  2576. msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
  2577. msgid "Use panel sort mo&de"
  2578. msgstr "Panel rendezési mó&d használata"
  2579. msgid "Quick search"
  2580. msgstr "Gyorskeresés"
  2581. # jogok, mnemonikkal
  2582. msgid "&Permissions"
  2583. msgstr "&Jogok"
  2584. msgid "File &types"
  2585. msgstr "Fáj&ltípusok"
  2586. msgid "File highlight"
  2587. msgstr "Kiemelés"
  2588. msgid "&Mouse page scrolling"
  2589. msgstr "Oldalgörgetés &egérrel"
  2590. msgid "Pa&ge scrolling"
  2591. msgstr "Oldal&görgetés"
  2592. msgid "L&ynx-like motion"
  2593. msgstr "Lyn&x-szerű navigálás"
  2594. msgid "Navigation"
  2595. msgstr "Navigálás"
  2596. msgid "A&uto save panels setup"
  2597. msgstr "Panelek &autom. mentése"
  2598. msgid "Re&verse files only"
  2599. msgstr "Csak &fájlok fordítva"
  2600. msgid "Ma&rk moves down"
  2601. msgstr "Ki&jelölés lefelé léptet"
  2602. msgid "&Fast dir reload"
  2603. msgstr "G&yors könyvtár-újraolvasás"
  2604. msgid "Show &hidden files"
  2605. msgstr "&Rejtett fájlok mutatása"
  2606. msgid "Show &backup files"
  2607. msgstr "Másol&atfájlok mutatása"
  2608. msgid "Mi&x all files"
  2609. msgstr "&Könyvtárak a fájlok között"
  2610. msgid "Use SI si&ze units"
  2611. msgstr "SI mértékegységek"
  2612. msgid "Main panel options"
  2613. msgstr "Alapbeállítások"
  2614. msgid "Panel options"
  2615. msgstr "Panelbeállítások"
  2616. msgid ""
  2617. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  2618. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  2619. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  2620. "the details."
  2621. msgstr ""
  2622. "Előfordulhat, hogy a \"Gyors könyvtár-újraolvasás\" eredménye \n"
  2623. "nem tükrözi pontosan a könyvtár tartalmát - ilyenkor kézi\n"
  2624. "frissítést kell végezni. Részletek a kézikönyvben (man mc)."
  2625. msgid "&Add new"
  2626. msgstr "Ú&j"
  2627. msgid "External panelize"
  2628. msgstr "Külső panel-parancs"
  2629. # ez is egy prompt (azert a ":")
  2630. msgid "Command"
  2631. msgstr "Parancs:"
  2632. msgid "Other command"
  2633. msgstr "más parancs"
  2634. msgid "Add to external panelize"
  2635. msgstr "Külső panel-parancs hozzáadása"
  2636. msgid "Enter command label:"
  2637. msgstr "A parancshoz tartozó leírás:"
  2638. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  2639. msgstr "Távoli/virtuális könyvtáron nem megy a külső panel-parancsot"
  2640. msgid "Find rejects after patching"
  2641. msgstr "\"patch\" parancs utáni problémajegyzékek (*.rej) keresése"
  2642. msgid "Find *.orig after patching"
  2643. msgstr "\"patch\" parancs utáni másolatfájlok (*.orig) keresése"
  2644. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2645. msgstr "SUID és SGID programok keresése"
  2646. msgid "Cannot invoke command."
  2647. msgstr "A parancs nem meghívható."
  2648. msgid "Pipe close failed"
  2649. msgstr "Nem sikerült lezárni a csövet."
  2650. msgid "[dev]"
  2651. msgstr "[eszk]"
  2652. # szülőkönyvtár
  2653. msgid "UP--DIR"
  2654. msgstr "SZ-KVTR"
  2655. msgid "SYMLINK"
  2656. msgstr "SZ.LINK"
  2657. msgid "SUB-DIR"
  2658. msgstr "AL-KVTR"
  2659. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2660. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2661. msgid "sort|u"
  2662. msgstr "surt|u"
  2663. msgid "&Unsorted"
  2664. msgstr "Nincs rende&zés"
  2665. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2666. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2667. msgid "sort|n"
  2668. msgstr "sort|n"
  2669. msgid "&Name"
  2670. msgstr "&Név"
  2671. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2672. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2673. msgid "sort|v"
  2674. msgstr "sort|v"
  2675. # jogok, mnemonikkal
  2676. msgid "&Version"
  2677. msgstr "&Verzió"
  2678. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2679. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2680. msgid "sort|e"
  2681. msgstr "sort|k"
  2682. msgid "&Extension"
  2683. msgstr "&Kiterjesztés"
  2684. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2685. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2686. msgid "sort|s"
  2687. msgstr "sort|m"
  2688. msgid "&Size"
  2689. msgstr "&Méret"
  2690. msgid "Block Size"
  2691. msgstr "Blokkméret"
  2692. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2693. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2694. msgid "sort|m"
  2695. msgstr "sort|t"
  2696. # tartalomra vonatkozik
  2697. msgid "&Modify time"
  2698. msgstr "&Tartalmi mó&dosítás ideje"
  2699. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2700. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2701. msgid "sort|a"
  2702. msgstr "sort|e"
  2703. msgid "&Access time"
  2704. msgstr "&Elérés ideje"
  2705. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2706. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2707. msgid "sort|h"
  2708. msgstr "sort|a"
  2709. # metaadat-módosulás, például chmod dátuma
  2710. msgid "C&hange time"
  2711. msgstr "Meta&adat változás ideje"
  2712. msgid "Perm"
  2713. msgstr "Jog"
  2714. msgid "Nl"
  2715. msgstr "Ln"
  2716. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2717. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2718. msgid "sort|i"
  2719. msgstr "sort|i"
  2720. msgid "&Inode"
  2721. msgstr "&Inode"
  2722. msgid "UID"
  2723. msgstr "UID"
  2724. msgid "GID"
  2725. msgstr "GID"
  2726. # alignment problema miatt hosszu cimkek eleje lemaradhat!
  2727. # 8 karakter fér ki
  2728. msgid "Owner"
  2729. msgstr "Tulaj"
  2730. msgid "Group"
  2731. msgstr "Csoport"
  2732. msgid "<readlink failed>"
  2733. msgstr "<hibás szim. link>"
  2734. # szóköz: elválasztáshoz
  2735. #, c-format
  2736. msgid "%s byte"
  2737. msgid_plural "%s bytes"
  2738. msgstr[0] "%s bájt"
  2739. msgstr[1] "%s bájt"
  2740. #, c-format
  2741. msgid "%s in %d file"
  2742. msgid_plural "%s in %d files"
  2743. msgstr[0] "%s %d fájlban"
  2744. msgstr[1] "%s %d fájlban"
  2745. msgid "Unknown tag on display format:"
  2746. msgstr "Ismeretlen címke a megjelenítési formátumban:"
  2747. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2748. msgstr "A beállított formátum hibás; az alapértelmezés lép életbe."
  2749. msgid "Do you really want to execute?"
  2750. msgstr "Biztosan futtatni kívánja a programot?"
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Cannot chdir to \"%s\""
  2753. msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba"
  2754. msgid "Choose codepage"
  2755. msgstr "Válasszon kódlapot"
  2756. msgid "- < No translation >"
  2757. msgstr "- < Nincs konverzió >"
  2758. msgid "%b %e %Y"
  2759. msgstr "%b %e %Y"
  2760. msgid "%b %e %H:%M"
  2761. msgstr "%b %e %H.%M"
  2762. #, c-format
  2763. msgid ""
  2764. "Cannot save file %s:\n"
  2765. "%s"
  2766. msgstr ""
  2767. "Az %s fájl nem menthető:\n"
  2768. "%s"
  2769. msgid ""
  2770. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2771. "running on this terminal.\n"
  2772. "Subshell support will be disabled."
  2773. msgstr ""
  2774. "A Midnight Commander már fut ezen\n"
  2775. "a terminálon.\n"
  2776. "Háttér-shell használata nem lesz lehetséges."
  2777. #, c-format
  2778. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2779. msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" csőfájlt.\n"
  2780. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  2781. msgstr "A háttér-shell még aktív. Mégis kilép?"
  2782. #, c-format
  2783. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2784. msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba.\n"
  2785. msgid "With builtin Editor\n"
  2786. msgstr "Beépített szövegszerkesztővel\n"
  2787. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2788. msgstr "A korábban telepített S-Lang könyvtár használata"
  2789. msgid "with terminfo database"
  2790. msgstr "Terminfo adatbázissal"
  2791. msgid "Using the ncurses library"
  2792. msgstr "Az Ncurses könyvtár használata"
  2793. msgid "Using the ncursesw library"
  2794. msgstr "Az Ncurses könyvtár használata"
  2795. msgid "With optional subshell support"
  2796. msgstr "Opcionális háttér-shell-támogatással"
  2797. msgid "With subshell support as default"
  2798. msgstr "Alapértelmezésben háttér-shell-támogatással"
  2799. msgid "With support for background operations\n"
  2800. msgstr "Háttérműveletek támogatása\n"
  2801. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2802. msgstr "Egérhasználat Xterm alatt és Linux-konzolon\n"
  2803. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2804. msgstr "Egérhasználat Xterm alatt\n"
  2805. msgid "With support for X11 events\n"
  2806. msgstr "X11-események támogatása\n"
  2807. msgid "With internationalization support\n"
  2808. msgstr "Nyelvi lokalizálás támogatása\n"
  2809. msgid "With multiple codepages support\n"
  2810. msgstr "Több kódlap támogatása\n"
  2811. #, c-format
  2812. msgid "Virtual File Systems:"
  2813. msgstr "Virtuális fájlrendszerek:"
  2814. #, c-format
  2815. msgid "Data types:"
  2816. msgstr "Adattípusok:"
  2817. #, c-format
  2818. msgid ""
  2819. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2820. "%s\n"
  2821. msgstr ""
  2822. "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt írásra:\n"
  2823. "%s\n"
  2824. #, c-format
  2825. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2826. msgstr "\"%s\" könyvtár másolása ide:"
  2827. #, c-format
  2828. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2829. msgstr "\"%s\" könyvtár áthelyezése ide:"
  2830. #, c-format
  2831. msgid ""
  2832. "Cannot stat the destination\n"
  2833. "%s"
  2834. msgstr ""
  2835. "Nem sikerült lekérdezni a célobjektum adatait. \n"
  2836. "%s"
  2837. #, c-format
  2838. msgid "Delete %s?"
  2839. msgstr "%s törlése?"
  2840. msgid "ButtonBar|Static"
  2841. msgstr "Statikus"
  2842. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2843. msgstr "Dinamikus"
  2844. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2845. msgstr "Frissít"
  2846. msgid "ButtonBar|Forget"
  2847. msgstr "Felejt"
  2848. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2849. msgstr "KönyvtTöröl"
  2850. #, c-format
  2851. msgid ""
  2852. "Cannot write to the %s file:\n"
  2853. "%s\n"
  2854. msgstr ""
  2855. "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlba:\n"
  2856. "%s\n"
  2857. msgid "Format error on file Extensions File"
  2858. msgstr "Formátumhiba a kiterjesztésfájlban"
  2859. #, c-format
  2860. msgid "The %%var macro has no default"
  2861. msgstr "A %%var makrónak nincs alapértéke"
  2862. #, c-format
  2863. msgid "The %%var macro has no variable"
  2864. msgstr "A %%var makrónak nincs változója"
  2865. msgid "Debug"
  2866. msgstr "Nyomkövetés"
  2867. msgid "ERROR:"
  2868. msgstr "HIBA:"
  2869. msgid "True:"
  2870. msgstr "Igaz:"
  2871. msgid "False:"
  2872. msgstr "Hamis:"
  2873. msgid "Warning -- ignoring file"
  2874. msgstr "Figyelem: a fájl figyelmen kívül hagyva"
  2875. #, c-format
  2876. msgid ""
  2877. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2878. "Using it may compromise your security"
  2879. msgstr ""
  2880. "A(z) \"%s\" fájl sem a rendszergazdáé, sem az Öné,\n"
  2881. "vagy mindenki által írható. Használata gyengítheti a biztonságot."
  2882. # 2. %s: unixos hibaüzenet
  2883. #, c-format
  2884. msgid ""
  2885. "Cannot open file%s\n"
  2886. "%s"
  2887. msgstr ""
  2888. "A(z) %s fájl nem megnyitható\n"
  2889. "%s"
  2890. #, c-format
  2891. msgid "No suitable entries found in %s"
  2892. msgstr "Nincsenek megfelelő bejegyzések ebben: %s"
  2893. msgid "User menu"
  2894. msgstr "Felhasználói menü"
  2895. msgid "Invalid value"
  2896. msgstr "Érvénytelen érték"
  2897. msgid "Cannot spawn child process"
  2898. msgstr "Nem sikerült programot indítani"
  2899. msgid "Empty output from child filter"
  2900. msgstr "A szűrő kimenete üres."
  2901. msgid "&Line number (decimal)"
  2902. msgstr "&Sorszám (decimális)"
  2903. msgid "Pe&rcents"
  2904. msgstr "Szá&zalék"
  2905. msgid "&Decimal offset"
  2906. msgstr "&Decimális offszet"
  2907. msgid "He&xadecimal offset"
  2908. msgstr "He&xadecimális offszet"
  2909. msgid "Goto"
  2910. msgstr "Ugrás"
  2911. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2912. msgstr "ASCII"
  2913. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2914. msgstr "HexKer"
  2915. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2916. msgstr "NemTör"
  2917. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2918. msgstr "SorTör"
  2919. msgid "ButtonBar|Hex"
  2920. msgstr "Hex"
  2921. msgid "ButtonBar|Goto"
  2922. msgstr "Ugrás"
  2923. msgid "ButtonBar|Raw"
  2924. msgstr "Nyers"
  2925. msgid "ButtonBar|Parse"
  2926. msgstr "Értelm"
  2927. msgid "ButtonBar|Unform"
  2928. msgstr "NemForm"
  2929. msgid "ButtonBar|Format"
  2930. msgstr "Formáz"
  2931. #, c-format
  2932. msgid ""
  2933. "Error while closing the file:\n"
  2934. "%s\n"
  2935. "Data may have been written or not"
  2936. msgstr ""
  2937. "Hiba a fájl lezárásakor: \n"
  2938. "%s \n"
  2939. "Lehetséges, hogy az adatok nem íródtak ki."
  2940. #, c-format
  2941. msgid ""
  2942. "Cannot save file:\n"
  2943. "%s"
  2944. msgstr ""
  2945. "Az fájl nem menthető:\n"
  2946. "%s"
  2947. msgid "View: "
  2948. msgstr "Megnéz: "
  2949. #, c-format
  2950. msgid ""
  2951. "Cannot open \"%s\"\n"
  2952. "%s"
  2953. msgstr ""
  2954. "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható \n"
  2955. "%s"
  2956. #, c-format
  2957. msgid ""
  2958. "Cannot stat \"%s\"\n"
  2959. "%s"
  2960. msgstr ""
  2961. "A(z) \"%s\" adatai nem lekérdezhetők \n"
  2962. "%s"
  2963. msgid "Cannot view: not a regular file"
  2964. msgstr "Nem lehet megjeleníteni - speciális fájl."
  2965. msgid "Seeking to search result"
  2966. msgstr "Találat keresése"
  2967. # a gombsorban is szerepel (F7)
  2968. msgid "Search done"
  2969. msgstr "Keresés kész"
  2970. msgid "Continue from begining?"
  2971. msgstr "Folytat elejéről?"
  2972. msgid "History"
  2973. msgstr "Előzmények"
  2974. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  2975. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  2976. msgstr "DialogTitle|Előzmények törlése"
  2977. msgid "Do you want clean this history?"
  2978. msgstr "Előzmények törlése?"
  2979. msgid "Background process:"
  2980. msgstr "Háttérfolyamat:"
  2981. #~ msgid "MCFS"
  2982. #~ msgstr "MCFS"
  2983. #~ msgid "The server does not support this version"
  2984. #~ msgstr "A kiszolgáló nem támogatja ezt a verziót"
  2985. #~ msgid ""
  2986. #~ "The remote server is not running on a system port\n"
  2987. #~ "you need a password to log in, but the information may\n"
  2988. #~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
  2989. #~ msgstr ""
  2990. #~ "A távoli kiszolgáló nem rendszerporton működik.\n"
  2991. #~ "A bejelentkezéshez jelszó kell, de a túloldalon\n"
  2992. #~ "az információk biztonsága kérdéses. Folytatja?\n"
  2993. #~ msgid "MCFS Password required"
  2994. #~ msgstr "MCFS-jelszó kell"
  2995. #~ msgid "Invalid password"
  2996. #~ msgstr "Hibás jelszó"
  2997. #~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
  2998. #~ msgstr "Nem található gép ezen a néven: %s"
  2999. #~ msgid "Cannot create socket: %s"
  3000. #~ msgstr "Aljzat létrehozása sikertelen: %s"
  3001. #~ msgid "Cannot connect to server: %s"
  3002. #~ msgstr "Sikertelen kapcsolódás a kiszolgálóhoz: %s"
  3003. #~ msgid "Too many open connections"
  3004. #~ msgstr "Túl sok megnyitott kapcsolat"
  3005. #~ msgid "Link to a remote machine"
  3006. #~ msgstr "Kapcsolódás távoli gépre"
  3007. #~ msgid "&Network link..."
  3008. #~ msgstr "&Hálózati kapcsolat..."
  3009. #~ msgid "File was modified, save with exit?"
  3010. #~ msgstr "A fájl módosult. Menti kilépéskor?"
  3011. #~ msgid " Permission "
  3012. #~ msgstr "Jogosultságok "
  3013. #~ msgid "File "
  3014. #~ msgstr "Fájl "
  3015. #~ msgid "Name "
  3016. #~ msgstr "Név "
  3017. #~ msgid "Owner name "
  3018. #~ msgstr "Tulajdonos "
  3019. #~ msgid "Group name "
  3020. #~ msgstr "Csoport "
  3021. #~ msgid "Size "
  3022. #~ msgstr "Fájlméret "
  3023. #~ msgid "Confirmation "
  3024. #~ msgstr "Megerősítés "
  3025. #~ msgid "Filtered view "
  3026. #~ msgstr "Szűrt nézet "
  3027. #~ msgid "Select "
  3028. #~ msgstr "Kijelölés "
  3029. #~ msgid "Compare directories "
  3030. #~ msgstr "Könyvtárak összehasonlítása "
  3031. #~ msgid "Link "
  3032. #~ msgstr "\"Hard\" link "
  3033. #~ msgid "Edit symlink "
  3034. #~ msgstr "Szimbolikus link módosítása "
  3035. #~ msgid "case &Sensitive"
  3036. #~ msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
  3037. #~ msgid "Replace "
  3038. #~ msgstr "Csere "
  3039. #
  3040. #~ msgid "Error "
  3041. #~ msgstr "Hiba "
  3042. #~ msgid "Insert File "
  3043. #~ msgstr "Fájl beszúrása "
  3044. #~ msgid "Insert Literal "
  3045. #~ msgstr "Karakter beszúrása "
  3046. #~ msgid "Execute Macro "
  3047. #~ msgstr "Makró futtatása "
  3048. #~ msgid "Cannot overwrite directory `%s' "
  3049. #~ msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható "
  3050. #~ msgid "Directory path "
  3051. #~ msgstr "Könyvtár elérési útvonala "
  3052. #~ msgid "Directory label "
  3053. #~ msgstr "Címke "
  3054. #~ msgid "pe&Rmissions"
  3055. #~ msgstr "&Jogosultságok"
  3056. #~ msgid "User menu "
  3057. #~ msgstr "Felhasználói menü "
  3058. #~ msgid ""
  3059. #~ "Cannot save file: \n"
  3060. #~ "%s "
  3061. #~ msgstr ""
  3062. #~ "Nem sikerült a mentés: \n"
  3063. #~ "%s "