es.po 83 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # David Martin <david.martin@telefonica.net>, 2011-2012.
  7. # David Martín <david.martin@telefonica.net>, 2011, 2012.
  8. # David Martín <dmartina@excite.com>, 2011.
  9. # Ismael Olea <olea@hispafuentes.com>, 2000.
  10. # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
  11. msgid ""
  12. msgstr ""
  13. "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
  14. "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
  15. "POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
  16. "PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
  17. "Last-Translator: David Martin <david.martin@telefonica.net>\n"
  18. "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
  19. "es/)\n"
  20. "Language: es\n"
  21. "MIME-Version: 1.0\n"
  22. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  23. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  24. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  25. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  26. msgstr "Atención: imposible cargar lista de codificaciones"
  27. msgid "7-bit ASCII"
  28. msgstr "ASCII (7 bit)"
  29. #, c-format
  30. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  31. msgstr "Imposible convertir de %s a %s"
  32. msgid "Event system already initialized"
  33. msgstr "La gestión de eventos ya estaba inicializada"
  34. msgid "Failed to initialize event system"
  35. msgstr "Fallo al inicializar la gestión de eventos"
  36. msgid "Event system not initialized"
  37. msgstr "La gestión de eventos no está inicializada"
  38. msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
  39. msgstr "¡Verifique los datos de entrada! ¡Hay parámetros nulos!"
  40. #, c-format
  41. msgid "Unable to create group '%s' for events!"
  42. msgstr "Imposible crear el grupo de eventos «%s»"
  43. #, c-format
  44. msgid "Unable to create event '%s'!"
  45. msgstr "¡Imposible crear el evento «%s»!"
  46. #, c-format
  47. msgid ""
  48. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  49. "User: %s\n"
  50. "Process ID: %d"
  51. msgstr ""
  52. "El archivo «%s» está ya siendo editado.\n"
  53. "Usuario: %s\n"
  54. "Id. Proceso: %d"
  55. msgid "File locked"
  56. msgstr "Archivo bloqueado"
  57. msgid "&Grab lock"
  58. msgstr "tomar &Bloqueo"
  59. msgid "&Ignore lock"
  60. msgstr "&Ignorar bloqueo"
  61. #, c-format
  62. msgid "Cannot create %s directory"
  63. msgstr "Imposible crear directorio %s"
  64. msgid "FATAL: not a directory:"
  65. msgstr "¡FATAL! No es directorio:"
  66. #, c-format
  67. msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
  68. msgstr ""
  69. #, c-format
  70. msgid ""
  71. "Your old settings were migrated from %s\n"
  72. "to Freedesktop recommended dirs.\n"
  73. "To get more info, please visit\n"
  74. "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  75. msgstr ""
  76. "La configuración previa ha sido trasladada de %s\n"
  77. "a los directorios recomendados por Freedesktop.\n"
  78. "Para más detalles consulte\n"
  79. "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  80. #, c-format
  81. msgid ""
  82. "Your old settings were migrated from %s\n"
  83. "to %s\n"
  84. msgstr ""
  85. "La configuración previa ha sido trasladada de %s\n"
  86. "a %s\n"
  87. msgid "Search string not found"
  88. msgstr "La cadena buscada no ha sido encontrada"
  89. msgid "Not implemented yet"
  90. msgstr "No implementado todavía"
  91. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  92. msgstr "Número de elementos de reemplazo no coincide"
  93. #, c-format
  94. msgid "Invalid token number %d"
  95. msgstr "El elemento número %d no es válido"
  96. msgid "Regular expression error"
  97. msgstr "Error en expresión regular"
  98. msgid "No&rmal"
  99. msgstr "&Normal"
  100. msgid "Re&gular expression"
  101. msgstr "e&Xpresión regular"
  102. msgid "He&xadecimal"
  103. msgstr "he&Xadecimal"
  104. msgid "Wil&dcard search"
  105. msgstr "caracteres como&Dín"
  106. #, c-format
  107. msgid ""
  108. "Unable to load '%s' skin.\n"
  109. "Default skin has been loaded"
  110. msgstr ""
  111. "Imposible cargar skin «%s».\n"
  112. "Se ha cargado skin por defecto."
  113. #, c-format
  114. msgid ""
  115. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  116. "Default skin has been loaded"
  117. msgstr ""
  118. "Imposible procesar skin «%s».\n"
  119. "Se ha cargado skin por defecto."
  120. #, c-format
  121. msgid ""
  122. "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
  123. "on non-256 colors terminal.\n"
  124. "Default skin has been loaded"
  125. msgstr ""
  126. "Imposible usar skin «%s» con soporte de 256 colores\n"
  127. "en terminales sin esta característica.\n"
  128. "Se ha cargado skin por defecto."
  129. msgid "Function key 1"
  130. msgstr "F1"
  131. msgid "Function key 2"
  132. msgstr "F2"
  133. msgid "Function key 3"
  134. msgstr "F3"
  135. msgid "Function key 4"
  136. msgstr "F4"
  137. msgid "Function key 5"
  138. msgstr "F5"
  139. msgid "Function key 6"
  140. msgstr "F6"
  141. msgid "Function key 7"
  142. msgstr "F7"
  143. msgid "Function key 8"
  144. msgstr "F8"
  145. msgid "Function key 9"
  146. msgstr "F9"
  147. msgid "Function key 10"
  148. msgstr "F10"
  149. msgid "Function key 11"
  150. msgstr "F11"
  151. msgid "Function key 12"
  152. msgstr "F12"
  153. msgid "Function key 13"
  154. msgstr "F13"
  155. msgid "Function key 14"
  156. msgstr "F14"
  157. msgid "Function key 15"
  158. msgstr "F15"
  159. msgid "Function key 16"
  160. msgstr "F16"
  161. msgid "Function key 17"
  162. msgstr "F17"
  163. msgid "Function key 18"
  164. msgstr "F18"
  165. msgid "Function key 19"
  166. msgstr "F19"
  167. msgid "Function key 20"
  168. msgstr "F20"
  169. msgid "Backspace key"
  170. msgstr "Borrar"
  171. msgid "End key"
  172. msgstr "Fin"
  173. msgid "Up arrow key"
  174. msgstr "Arriba"
  175. msgid "Down arrow key"
  176. msgstr "Abajo"
  177. msgid "Left arrow key"
  178. msgstr "Izquierda"
  179. msgid "Right arrow key"
  180. msgstr "Derecha"
  181. msgid "Home key"
  182. msgstr "Inicio"
  183. msgid "Page Down key"
  184. msgstr "Avanzar Página"
  185. msgid "Page Up key"
  186. msgstr "Retrasar Página"
  187. msgid "Insert key"
  188. msgstr "Insertar"
  189. msgid "Delete key"
  190. msgstr "Eliminar"
  191. msgid "Completion/M-tab"
  192. msgstr "Alt-Tab"
  193. msgid "Back Tabulation S-tab"
  194. msgstr "Mayús-Tab"
  195. msgid "+ on keypad"
  196. msgstr "+ (num.)"
  197. msgid "- on keypad"
  198. msgstr "- (num.)"
  199. msgid "Slash on keypad"
  200. msgstr "/ (num.)"
  201. msgid "* on keypad"
  202. msgstr "* (num.)"
  203. msgid "Escape key"
  204. msgstr "Escape"
  205. msgid "Left arrow keypad"
  206. msgstr "Izquierda (num.)"
  207. msgid "Right arrow keypad"
  208. msgstr "Derecha (num.)"
  209. msgid "Up arrow keypad"
  210. msgstr "Arriba (num.)"
  211. msgid "Down arrow keypad"
  212. msgstr "Abajo (num.)"
  213. msgid "Home on keypad"
  214. msgstr "Inicio (num.)"
  215. msgid "End on keypad"
  216. msgstr "Fin (num.)"
  217. msgid "Page Down keypad"
  218. msgstr "Página Abajo (num.)"
  219. msgid "Page Up keypad"
  220. msgstr "Página Arriba (num.)"
  221. msgid "Insert on keypad"
  222. msgstr "Insertar (num.)"
  223. msgid "Delete on keypad"
  224. msgstr "Eliminar (num.)"
  225. msgid "Enter on keypad"
  226. msgstr "Intro (num.)"
  227. msgid "Function key 21"
  228. msgstr "F21"
  229. msgid "Function key 22"
  230. msgstr "F22"
  231. msgid "Function key 23"
  232. msgstr "F23"
  233. msgid "Function key 24"
  234. msgstr "F24"
  235. msgid "A1 key"
  236. msgstr "A1"
  237. msgid "C1 key"
  238. msgstr "C1"
  239. msgid "Plus"
  240. msgstr "Suma"
  241. msgid "Minus"
  242. msgstr "Resta"
  243. msgid "Asterisk"
  244. msgstr "Asterisco"
  245. msgid "Dot"
  246. msgstr "Punto"
  247. msgid "Less than"
  248. msgstr "Menor que"
  249. msgid "Great than"
  250. msgstr "Mayor que"
  251. msgid "Equal"
  252. msgstr "Igual"
  253. msgid "Comma"
  254. msgstr "Coma"
  255. msgid "Apostrophe"
  256. msgstr "Apóstrofo"
  257. msgid "Colon"
  258. msgstr "Dos puntos"
  259. msgid "Exclamation mark"
  260. msgstr "Exclamación"
  261. msgid "Question mark"
  262. msgstr "Interrogación"
  263. msgid "Ampersand"
  264. msgstr "Ampersand"
  265. msgid "Dollar sign"
  266. msgstr "Dólar"
  267. msgid "Quotation mark"
  268. msgstr "Comillas"
  269. msgid "Percent sign"
  270. msgstr "Porcentaje"
  271. msgid "Caret"
  272. msgstr "Ángulo"
  273. msgid "Tilda"
  274. msgstr "Tilde"
  275. msgid "Prime"
  276. msgstr "Prima"
  277. msgid "Underline"
  278. msgstr "Subrayado"
  279. msgid "Understrike"
  280. msgstr "Guión bajo"
  281. msgid "Pipe"
  282. msgstr "Tubería"
  283. msgid "Left parenthesis"
  284. msgstr "Paréntesis izquierdo"
  285. msgid "Right parenthesis"
  286. msgstr "Paréntesis derecho"
  287. msgid "Left bracket"
  288. msgstr "Corchete izquierdo"
  289. msgid "Right bracket"
  290. msgstr "Corchete derecho"
  291. msgid "Left brace"
  292. msgstr "Llave izquierda"
  293. msgid "Right brace"
  294. msgstr "Llave derecha"
  295. msgid "Enter"
  296. msgstr "Intro"
  297. msgid "Tab key"
  298. msgstr "Tab"
  299. msgid "Space key"
  300. msgstr "Espacio"
  301. msgid "Slash key"
  302. msgstr "Barra diagonal"
  303. msgid "Backslash key"
  304. msgstr "Contrabarra"
  305. msgid "Number sign #"
  306. msgstr "Sostenido"
  307. #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
  308. msgid "At sign"
  309. msgstr "Arroba"
  310. msgid "Ctrl"
  311. msgstr "Ctrl"
  312. msgid "Alt"
  313. msgstr "Alt"
  314. msgid "Shift"
  315. msgstr "Mayús"
  316. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  317. msgstr "¡La variable de entorno TERM está sin definir!\n"
  318. #, c-format
  319. msgid ""
  320. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  321. "Check the TERM environment variable.\n"
  322. msgstr ""
  323. "El tamaño de ventana %dx%d no está soportado.\n"
  324. "Verifique el valor de la variable de entorno TERM.\n"
  325. msgid "Warning"
  326. msgstr "¡ Atención !"
  327. msgid "Pipe failed"
  328. msgstr "Fallo en la tubería"
  329. msgid "Dup failed"
  330. msgstr "Dup falló"
  331. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  332. msgstr "Error duplicando tubería de error"
  333. #, c-format
  334. msgid "Directory cache expired for %s"
  335. msgstr "El cache para %s ha expirado"
  336. msgid "bytes transferred"
  337. msgstr "bytes transferidos"
  338. msgid "Starting linear transfer..."
  339. msgstr "Iniciando transferencia en línea..."
  340. msgid "Getting file"
  341. msgstr "Trayendo archivo"
  342. msgid "Changes to file lost"
  343. msgstr "Los cambios del archivo se han perdido"
  344. #, c-format
  345. msgid "%s is not a directory\n"
  346. msgstr "%s no es un directorio\n"
  347. #, c-format
  348. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  349. msgstr "El directorio %s es de propiedad ajena\n"
  350. #, c-format
  351. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  352. msgstr "Imposible dar permisos adecuados al directorio %s\n"
  353. #, c-format
  354. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  355. msgstr "Imposible crear directorio temporal %s: %s\n"
  356. #, c-format
  357. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  358. msgstr "Los archivos temporales se ubicarán en %s\n"
  359. #, c-format
  360. msgid "Temporary files will not be created\n"
  361. msgstr "No se crearán archivos temporales\n"
  362. #, c-format
  363. msgid "Press any key to continue..."
  364. msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..."
  365. msgid "Cannot parse:"
  366. msgstr "Imposible analizar:"
  367. msgid "More parsing errors will be ignored."
  368. msgstr "El resto de errores de análisis serán ignorados."
  369. msgid "Internal error:"
  370. msgstr "Error interno:"
  371. msgid "Password:"
  372. msgstr "Contraseña:"
  373. msgid "Screens"
  374. msgstr "Pantallas"
  375. msgid "History"
  376. msgstr "Historia"
  377. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  378. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  379. msgstr "Borrar historia"
  380. msgid "Do you want clean this history?"
  381. msgstr "¿Desea borrar esta historia?"
  382. msgid "&Yes"
  383. msgstr "&Sí"
  384. msgid "&No"
  385. msgstr "&No"
  386. msgid "&OK"
  387. msgstr "&Aceptar"
  388. msgid "&Cancel"
  389. msgstr "&Cancelar"
  390. msgid "Background process:"
  391. msgstr "Procesos en 2º plano"
  392. msgid "Error"
  393. msgstr "Error"
  394. msgid "Displays the current version"
  395. msgstr "Mostrar el número de versión"
  396. msgid "Print data directory"
  397. msgstr "Mostrar directorio de datos"
  398. msgid "Print extended info about used data directories"
  399. msgstr "Mostrar información adicional sobre directorios usados"
  400. msgid "Print configure options"
  401. msgstr "Mostrar opciones de configuración"
  402. msgid "Print last working directory to specified file"
  403. msgstr "Guardar el nombre del directorio en un archivo"
  404. msgid "Enables subshell support (default)"
  405. msgstr "Activar uso de subshell (por defecto)"
  406. msgid "Disables subshell support"
  407. msgstr "Desactivar el uso de subshell"
  408. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  409. msgstr "Registrar diálogos ftp en un archivo"
  410. msgid "Set debug level"
  411. msgstr "Fijar el nivel de depuración"
  412. msgid "Launches the file viewer on a file"
  413. msgstr "Abrir un archivo con el visor"
  414. msgid "Edit files"
  415. msgstr "Editar archivos"
  416. msgid "Forces xterm features"
  417. msgstr "Utilizar las posibilidades de xterm"
  418. msgid "Disable X11 support"
  419. msgstr "Desactivar el soporte de X11"
  420. msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
  421. msgstr "Usar rastro de ratón con el antiguo resaltado"
  422. msgid "Disable mouse support in text version"
  423. msgstr "Desactivar ratón en la versión texto"
  424. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  425. msgstr "Intentar utilizar termcap en vez de terminfo"
  426. msgid "To run on slow terminals"
  427. msgstr "Para ejecutar en terminales lentos"
  428. msgid "Use stickchars to draw"
  429. msgstr "Usar caracteres simples para recuadros"
  430. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  431. msgstr "Restablecer teclas en terminales HP"
  432. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  433. msgstr "Cargar asociaciones de teclas desde el archivo indicado"
  434. msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
  435. msgstr "No cargar asociaciones de teclas, emplear las predeterminadas"
  436. msgid "Requests to run in black and white"
  437. msgstr "Solicitar ejecución en blanco y negro"
  438. msgid "Request to run in color mode"
  439. msgstr "Solicitar la ejecución en color"
  440. msgid "Specifies a color configuration"
  441. msgstr "Indicar una configuración de colores"
  442. msgid "Show mc with specified skin"
  443. msgstr "Mostrar mc con la careta (skin) indicada"
  444. #. TRANSLATORS: don't translate keywords
  445. msgid ""
  446. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
  447. "\n"
  448. "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
  449. "\n"
  450. " Keywords:\n"
  451. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  452. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  453. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  454. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  455. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  456. " errdhotfocus\n"
  457. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  458. " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  459. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  460. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  461. " editframedrag\n"
  462. " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  463. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  464. msgstr ""
  465. "--colors CONTEXTO={FRENTE},{FONDO},{ATRIBUTOS}:CONTEXTO2=...\n"
  466. "\n"
  467. "{FRENTE}, {FONDO} y {ATRIBUTOS} se pueden omitir y se utilizará el valor "
  468. "estándar\n"
  469. "\n"
  470. " Contextos:\n"
  471. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  472. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  473. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  474. " Visor de archivos: normal, selected, marked, markselect\n"
  475. " Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
  476. "errdhotnormal,\n"
  477. " errdhotfocus\n"
  478. " Menús: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, "
  479. "menuinactive\n"
  480. " Menús emergentes: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  481. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  482. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  483. " editframedrag\n"
  484. " Visor: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  485. " Ayuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  486. #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
  487. msgid ""
  488. "Standard Colors:\n"
  489. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  490. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  491. " brightcyan, lightgray and white\n"
  492. "\n"
  493. "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
  494. " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
  495. "\n"
  496. "Attributes:\n"
  497. " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
  498. msgstr ""
  499. "Colores estándar:\n"
  500. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  501. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  502. " brightcyan, lightgray and white\n"
  503. "\n"
  504. "Colores extendidos, cuando estén disponibles 256 colores:\n"
  505. " color16 a color255, o rgb000 a rgb555 y gray0 a gray23\n"
  506. "\n"
  507. "Atributos:\n"
  508. " bold, underline, reverse, blink; añadir más empleando '+'\n"
  509. msgid "Color options"
  510. msgstr "Opciones de color"
  511. msgid "+number"
  512. msgstr "+número"
  513. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  514. msgstr "[DIRECTORIO] [SEGUNDO_DIRECTORIO]"
  515. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  516. msgstr "Línea de comienzo al abrir archivo con editor interno"
  517. #, fuzzy
  518. msgid ""
  519. "\n"
  520. "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
  521. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  522. msgstr ""
  523. "\n"
  524. "Si detecta algún fallo puede comunicarlo en www.midnight-commander.org\n"
  525. "incluyendo la descripción obtenida con `mc -V'.\n"
  526. #, c-format
  527. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  528. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  529. msgid "Main options"
  530. msgstr "Opciones principales"
  531. msgid "Terminal options"
  532. msgstr "Opciones de terminal"
  533. msgid "Arguments parse error!"
  534. msgstr "¡Error al analizar los argumentos!"
  535. msgid "No arguments given to the viewer."
  536. msgstr "No se han pasado argumentos al visor."
  537. msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
  538. msgstr "Se necesitan dos archivos para comparar."
  539. msgid "Background process error"
  540. msgstr "Error en un proceso en 2º plano"
  541. msgid "Unknown error in child"
  542. msgstr "Error desconocido en el proceso hijo"
  543. msgid "Child died unexpectedly"
  544. msgstr "El proceso hijo feneció inesperadamente"
  545. msgid "Background protocol error"
  546. msgstr "Error de protocolo en proceso en 2º plano"
  547. msgid "Reading failed"
  548. msgstr "Error en la lectura"
  549. msgid ""
  550. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  551. "than we can handle."
  552. msgstr ""
  553. "El proceso en 2º plano nos envió una petición de más argumentos\n"
  554. "que los que estamos preparados para manejar."
  555. msgid "&Dismiss"
  556. msgstr "&Ignorar"
  557. msgid "Enter search string:"
  558. msgstr "Teclee el texto a buscar:"
  559. msgid "Cas&e sensitive"
  560. msgstr "distinguir &May/min"
  561. msgid "&Backwards"
  562. msgstr "&Hacia atrás"
  563. msgid "&Whole words"
  564. msgstr "&Palabras completas"
  565. msgid "&All charsets"
  566. msgstr "cualquier co&Dificación"
  567. msgid "Search"
  568. msgstr "Buscar"
  569. msgid "Search is disabled"
  570. msgstr "Busquedas deshabilitadas"
  571. #, c-format
  572. msgid ""
  573. "Cannot create temporary diff file\n"
  574. "%s"
  575. msgstr ""
  576. "Imposible crear archivo temporal de diferencias\n"
  577. "%s"
  578. #, c-format
  579. msgid ""
  580. "Cannot create backup file\n"
  581. "%s%s\n"
  582. "%s"
  583. msgstr ""
  584. "Imposible crear archivo de copia\n"
  585. "%s%s\n"
  586. "%s"
  587. #, c-format
  588. msgid ""
  589. "Cannot create temporary merge file\n"
  590. "%s"
  591. msgstr ""
  592. "Imposible crear archivo temporal de mezcla\n"
  593. "%s"
  594. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  595. msgstr "&Rápido (archivos grandes)"
  596. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  597. msgstr "mí&Nimo (buscar mínimo de cambios)"
  598. msgid "Diff algorithm"
  599. msgstr "Algoritmo de comparación"
  600. msgid "Diff extra options"
  601. msgstr "Otras opciones"
  602. msgid "&Ignore case"
  603. msgstr "ignorar may/mi&N"
  604. msgid "Ignore tab &expansion"
  605. msgstr "ignorar &Tabulaciones"
  606. msgid "Ignore &space change"
  607. msgstr "ignorar cambios en e&Spacios"
  608. msgid "Ignore all &whitespace"
  609. msgstr "ignorar es&Paciado"
  610. msgid "Strip &trailing carriage return"
  611. msgstr "descartar salto de línea &Final"
  612. msgid "Diff Options"
  613. msgstr "Opciones"
  614. msgid "Edit"
  615. msgstr "Edición"
  616. msgid "Edit is disabled"
  617. msgstr "Ediciones deshabilitadas"
  618. msgid "Goto line (left)"
  619. msgstr "Ir a la línea (izquierda)"
  620. msgid "Goto line (right)"
  621. msgstr "Ir a la línea (derecha)"
  622. msgid "Enter line:"
  623. msgstr "Línea:"
  624. msgid "ButtonBar|Help"
  625. msgstr "Ayuda"
  626. msgid "ButtonBar|Save"
  627. msgstr "Guarda"
  628. msgid "ButtonBar|Edit"
  629. msgstr "Editar"
  630. msgid "ButtonBar|Merge"
  631. msgstr "Mezclar"
  632. msgid "ButtonBar|Search"
  633. msgstr "Buscar"
  634. msgid "ButtonBar|Options"
  635. msgstr "Opciones"
  636. msgid "ButtonBar|Quit"
  637. msgstr "Salir"
  638. msgid "Quit"
  639. msgstr "Salir"
  640. msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
  641. msgstr "Algún archivo fue modificado. ¿Desea guardar al salir?"
  642. msgid ""
  643. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  644. "Save modified file(s)?"
  645. msgstr ""
  646. "Saliendo de Midnight Commander.\n"
  647. "¿Desea guardar los archivos modificados?"
  648. msgid "Diff:"
  649. msgstr "Diff:"
  650. #, c-format
  651. msgid "\"%s\" is a directory"
  652. msgstr "«%s» no es un directorio"
  653. #, c-format
  654. msgid ""
  655. "Cannot stat \"%s\"\n"
  656. "%s"
  657. msgstr ""
  658. "Imposible identificar «%s»\n"
  659. "%s"
  660. msgid "Diff viewer: invalid mode"
  661. msgstr "Visor Diff: modo inválido"
  662. msgid "Two files are needed to compare"
  663. msgstr ""
  664. "Para comparar se necesita\n"
  665. "un archivo en cada panel"
  666. msgid "Choose syntax highlighting"
  667. msgstr "Sintaxis coloreada"
  668. msgid "< Auto >"
  669. msgstr "< Auto >"
  670. msgid "< Reload Current Syntax >"
  671. msgstr "< Releer sintaxis >"
  672. #, c-format
  673. msgid "Cannot open %s for reading"
  674. msgstr "Imposible abrir %s para lectura"
  675. #, c-format
  676. msgid "Error reading %s"
  677. msgstr "Error al leer %s"
  678. #, c-format
  679. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  680. msgstr "Imposible obtener tamaño/permisos para %s"
  681. #, c-format
  682. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  683. msgstr "«%s» no es un archivo ordinario"
  684. #, fuzzy, c-format
  685. msgid ""
  686. "File \"%s\" is too large.\n"
  687. "Open it anyway?"
  688. msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande"
  689. #, c-format
  690. msgid "Error reading from pipe: %s"
  691. msgstr "Error al leer en tubería: %s"
  692. #, c-format
  693. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  694. msgstr "Imposible abrir tubería para lectura: %s"
  695. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  696. msgstr "Hay otros enlaces al archivo. ¿Desea separarlo al guardar?"
  697. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  698. msgstr "El archivo ha estado siendo modificado por otros. ¿Desea guardar?"
  699. #, c-format
  700. msgid "Error writing to pipe: %s"
  701. msgstr "Error al escribir en tubería: %s"
  702. #, c-format
  703. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  704. msgstr "Imposible abrir tubería para escritura: %s"
  705. #, c-format
  706. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  707. msgstr "Imposible abrir archivo para escritura: %s"
  708. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  709. msgstr "El archivo a guardar no acaba con salto de línea"
  710. msgid "C&ontinue"
  711. msgstr "c&Ontinuar"
  712. msgid "&Do not change"
  713. msgstr "&Sin cambios"
  714. msgid "&Unix format (LF)"
  715. msgstr "formato &UNIX (LF)"
  716. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  717. msgstr "formato &Windows/DOS (CR LF)"
  718. msgid "&Macintosh format (CR)"
  719. msgstr "formato &Macintosh (CR)"
  720. msgid "Enter file name:"
  721. msgstr "Teclee el nombre del archivo:"
  722. msgid "Change line breaks to:"
  723. msgstr "Cambiar saltos de línea por:"
  724. msgid "Save As"
  725. msgstr "Guardar como"
  726. msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
  727. msgstr "El bloque es enorme, quizás no se pueda deshacer esta acción."
  728. msgid "&Quick save"
  729. msgstr "guardar &Rápido"
  730. msgid "&Safe save"
  731. msgstr "guardar &Seguro"
  732. msgid "&Do backups with following extension:"
  733. msgstr "conservar copias con e&Xtensión:"
  734. msgid "Check &POSIX new line"
  735. msgstr "verificar salto de línea &POSIX"
  736. msgid "Edit Save Mode"
  737. msgstr "Modo de guardar"
  738. msgid "Save as"
  739. msgstr "Guardar como"
  740. msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
  741. msgstr "Imposible guardar: el destino no es un archivo ordinario"
  742. msgid "A file already exists with this name"
  743. msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre."
  744. msgid "&Overwrite"
  745. msgstr "s&Obrescribir"
  746. msgid "Cannot save file"
  747. msgstr "Imposible guardar el archivo."
  748. msgid "Delete macro"
  749. msgstr "Eliminar macro"
  750. msgid "Press macro hotkey:"
  751. msgstr "Pulse la tecla de la macro:"
  752. msgid "Macro not deleted"
  753. msgstr "Macro no eliminada"
  754. msgid "Save macro"
  755. msgstr "Guardar macro"
  756. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  757. msgstr "Presione la nueva tecla para la macro:"
  758. msgid "Repeat last commands"
  759. msgstr "Repetir órdenes anteriores"
  760. msgid "Repeat times:"
  761. msgstr "Número de repeticiones:"
  762. #, c-format
  763. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  764. msgstr "Guardar el archivo: «%s»"
  765. msgid "Save file"
  766. msgstr "Guardar archivo"
  767. msgid "&Save"
  768. msgstr "&Guardar"
  769. msgid "Load"
  770. msgstr "Cargar"
  771. msgid "Syntax file edit"
  772. msgstr "Editar archivo de sintaxis"
  773. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  774. msgstr "¿Qué archivo de sintaxis desea editar?"
  775. msgid "&User"
  776. msgstr "&Usuario"
  777. msgid "&System wide"
  778. msgstr "&Sistema"
  779. msgid "Menu edit"
  780. msgstr "Editar archivo de menú"
  781. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  782. msgstr "¿Qué archivo de menú desea editar?"
  783. msgid "&Local"
  784. msgstr "&Local"
  785. msgid "Replace"
  786. msgstr "Reemplazar"
  787. #, c-format
  788. msgid "%ld replacements made"
  789. msgstr "%ld reemplazos hechos."
  790. msgid "[NoName]"
  791. msgstr "[SinNombre]"
  792. #, c-format
  793. msgid ""
  794. "File %s was modified.\n"
  795. "Save before close?"
  796. msgstr ""
  797. "El archivo «%s» fue modificado.\n"
  798. "¿Desea guardarlo al salir?"
  799. msgid "Close file"
  800. msgstr "Cerrar archivo"
  801. #, c-format
  802. msgid ""
  803. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  804. "Save modified file %s?"
  805. msgstr ""
  806. "Saliendo de Midnight Commander.\n"
  807. "¿Desea guardar el archivo «%s» modificado?"
  808. msgid "This function is not implemented"
  809. msgstr "Esa función no está implementada."
  810. msgid "Copy to clipboard"
  811. msgstr "Copiar al portapapeles"
  812. msgid "Unable to save to file"
  813. msgstr "No pude guardar el archivo."
  814. msgid "Cut to clipboard"
  815. msgstr "Cortar al portapapeles"
  816. msgid "Goto line"
  817. msgstr "Ir a la línea"
  818. msgid "Save block"
  819. msgstr "Guardar bloque"
  820. msgid "Insert file"
  821. msgstr "Insertar archivo"
  822. msgid "Cannot insert file"
  823. msgstr "Imposible insertar el archivo"
  824. msgid "Sort block"
  825. msgstr "Ordenar bloque de texto"
  826. msgid "You must first highlight a block of text"
  827. msgstr "Es necesario tener un bloque seleccionado"
  828. msgid "Run sort"
  829. msgstr "Ordenar bloque de texto"
  830. msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
  831. msgstr "Opciones para «sort» (ver manual), separadas por espacios:"
  832. msgid "Sort"
  833. msgstr "Ordenar"
  834. msgid "Cannot execute sort command"
  835. msgstr "Imposible ejecutar «sort»"
  836. #, c-format
  837. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  838. msgstr "«sort» devolvió un error: %s"
  839. msgid "Paste output of external command"
  840. msgstr "Pegar desde otro programa"
  841. msgid "Enter shell command(s):"
  842. msgstr "Orden a ejecutar:"
  843. msgid "External command"
  844. msgstr "Programa externo"
  845. msgid "Cannot execute command"
  846. msgstr "Imposible ejecutar la orden"
  847. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  848. msgstr "mail -s <tema> -c <cc> <para>"
  849. msgid "To"
  850. msgstr "Para"
  851. msgid "Subject"
  852. msgstr "Tema"
  853. msgid "Copies to"
  854. msgstr "Cursar Copias a"
  855. msgid "Mail"
  856. msgstr "Correo"
  857. msgid "Insert literal"
  858. msgstr "Insertar literalmente"
  859. msgid "Press any key:"
  860. msgstr "Presione cualquier tecla:"
  861. msgid ""
  862. "Current text was modified without a file save.\n"
  863. "Continue discards these changes"
  864. msgstr ""
  865. "El texto actual ha sido modificado y no ha sido guardado\n"
  866. "Continuar descartará estos cambios."
  867. msgid "In se&lection"
  868. msgstr "sólo en se&Lección"
  869. msgid "&Find all"
  870. msgstr "buscar &Todos"
  871. msgid "Enter replacement string:"
  872. msgstr "Teclee el cambio a realizar:"
  873. msgid "Replace with:"
  874. msgstr "Reemplazar con:"
  875. msgid "&Replace"
  876. msgstr "&Reemplazar"
  877. msgid "A&ll"
  878. msgstr "&Todos"
  879. msgid "&Skip"
  880. msgstr "&Saltar"
  881. msgid "Confirm replace"
  882. msgstr "Confirmar cambios"
  883. msgid "Cancel"
  884. msgstr "Cancelar"
  885. msgid ""
  886. "Current text was modified without a file save.\n"
  887. "Continue discards these changes."
  888. msgstr ""
  889. "El texto actual ha sido modificado y no ha sido guardado \n"
  890. "Continuar descartará estos cambios."
  891. msgid "NoName"
  892. msgstr "SinNombre"
  893. msgid "&Open file..."
  894. msgstr "abrir archiv&O..."
  895. msgid "&New"
  896. msgstr "&Nuevo"
  897. msgid "&Close"
  898. msgstr "&Cerrar"
  899. msgid "Save &as..."
  900. msgstr "guar&Dar como..."
  901. msgid "&Insert file..."
  902. msgstr "&Insertar archivo..."
  903. msgid "Cop&y to file..."
  904. msgstr "co&Piar a un archivo..."
  905. msgid "&User menu..."
  906. msgstr "menú de &Usuario"
  907. msgid "A&bout..."
  908. msgstr "&Acerca de..."
  909. msgid "&Quit"
  910. msgstr "&Salir"
  911. msgid "&Undo"
  912. msgstr "&Deshacer"
  913. msgid "&Redo"
  914. msgstr "&Rehacer"
  915. msgid "&Toggle ins/overw"
  916. msgstr "activar &Inserción"
  917. msgid "To&ggle mark"
  918. msgstr "i&Nicio/fin de marca"
  919. msgid "&Mark columns"
  920. msgstr "marcar c&Olumnas"
  921. msgid "Mark &all"
  922. msgstr "marcar &Todo"
  923. msgid "Unmar&k"
  924. msgstr "desma&Rcar"
  925. msgid "Cop&y"
  926. msgstr "&Copiar"
  927. msgid "Mo&ve"
  928. msgstr "&Mover"
  929. msgid "&Delete"
  930. msgstr "&Borrar"
  931. msgid "Co&py to clipfile"
  932. msgstr "copiar a un &Archivo"
  933. msgid "&Cut to clipfile"
  934. msgstr "cortar a un arc&Hivo"
  935. msgid "Pa&ste from clipfile"
  936. msgstr "pegar de un archi&Vo"
  937. msgid "&Beginning"
  938. msgstr "&Principio del archivo"
  939. msgid "&End"
  940. msgstr "&Fin del archivo"
  941. msgid "&Search..."
  942. msgstr "&Buscar..."
  943. msgid "Search &again"
  944. msgstr "buscar &Siguiente"
  945. msgid "&Replace..."
  946. msgstr "&Reemplazar..."
  947. msgid "&Toggle bookmark"
  948. msgstr "poner/quitar m&Arca"
  949. msgid "&Next bookmark"
  950. msgstr "&Ir a marca siguiente"
  951. msgid "&Prev bookmark"
  952. msgstr "&Volver a marca anterior"
  953. msgid "&Flush bookmarks"
  954. msgstr "borrar &Todas las marcas"
  955. msgid "&Go to line..."
  956. msgstr "ir a la &Línea..."
  957. msgid "&Toggle line state"
  958. msgstr "&Numeración de líneas"
  959. msgid "Go to matching &bracket"
  960. msgstr "buscar pare&Ja del operador"
  961. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  962. msgstr "poner/quitar sinta&Xis"
  963. msgid "&Find declaration"
  964. msgstr "buscar &Declaración"
  965. msgid "Back from &declaration"
  966. msgstr "&Volver desde declaración"
  967. msgid "For&ward to declaration"
  968. msgstr "ava&Nzar a declaración"
  969. msgid "Encod&ing..."
  970. msgstr "&Código carácter..."
  971. msgid "&Refresh screen"
  972. msgstr "&Refrescar la pantalla"
  973. msgid "&Start/Stop record macro"
  974. msgstr "iniciar/parar grabación &Macro"
  975. msgid "Delete macr&o..."
  976. msgstr "&Eliminar macro..."
  977. msgid "Record/Repeat &actions"
  978. msgstr "grabar/repetir &Acciones"
  979. msgid "S&pell check"
  980. msgstr "revisar orto&Grafía"
  981. msgid "C&heck word"
  982. msgstr "revisar &Palabra"
  983. msgid "Change spelling &language..."
  984. msgstr "elegir &Idioma..."
  985. msgid "&Mail..."
  986. msgstr "&Correo..."
  987. msgid "Insert &literal..."
  988. msgstr "insertar &Literalmente..."
  989. msgid "Insert &date/time"
  990. msgstr "insertar &Fecha y hora"
  991. msgid "&Format paragraph"
  992. msgstr "dar formato al &Párrafo"
  993. msgid "&Sort..."
  994. msgstr "&Ordenar bloque de texto..."
  995. msgid "&Paste output of..."
  996. msgstr "peg&Ar desde otro programa..."
  997. msgid "&External formatter"
  998. msgstr "dar formato e&Xterno"
  999. msgid "&Move"
  1000. msgstr "&Mover"
  1001. msgid "&Resize"
  1002. msgstr "cambia&R tamaño"
  1003. msgid "&Toggle fullscreen"
  1004. msgstr "&Pantalla completa"
  1005. msgid "&Next"
  1006. msgstr "&Siguiente"
  1007. msgid "&Previous"
  1008. msgstr "&Anterior"
  1009. msgid "&List..."
  1010. msgstr "&Listado..."
  1011. msgid "&General..."
  1012. msgstr "&General..."
  1013. msgid "Save &mode..."
  1014. msgstr "&Modo de guardar..."
  1015. msgid "Learn &keys..."
  1016. msgstr "redefinir &Teclas..."
  1017. msgid "Syntax &highlighting..."
  1018. msgstr "sinta&Xis coloreada..."
  1019. msgid "S&yntax file"
  1020. msgstr "editar archivo de &Sintaxis"
  1021. msgid "&Menu file"
  1022. msgstr "editar archivo de me&Nú..."
  1023. msgid "&Save setup"
  1024. msgstr "&Guardar configuración"
  1025. msgid "&File"
  1026. msgstr "&Archivo"
  1027. msgid "&Edit"
  1028. msgstr "&Edición"
  1029. msgid "&Search"
  1030. msgstr "&Buscar"
  1031. msgid "&Command"
  1032. msgstr "&Utilidades"
  1033. msgid "For&mat"
  1034. msgstr "for&Mato"
  1035. msgid "&Window"
  1036. msgstr "&Ventana"
  1037. msgid "&Options"
  1038. msgstr "&Opciones"
  1039. msgid "&None"
  1040. msgstr "&Ninguno"
  1041. msgid "&Dynamic paragraphing"
  1042. msgstr "párrafos &Dinámicos"
  1043. msgid "Type &writer wrap"
  1044. msgstr "má&Quina de escribir"
  1045. msgid "Wrap mode"
  1046. msgstr "Autoajuste de párrafo"
  1047. msgid "Tabulation"
  1048. msgstr "Tabulación"
  1049. msgid "&Fake half tabs"
  1050. msgstr "&Fingir medias tabulaciones"
  1051. msgid "&Backspace through tabs"
  1052. msgstr "&Borrar en tabulaciones"
  1053. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1054. msgstr "tabulaciones x e&Spacios"
  1055. msgid "Tab spacing:"
  1056. msgstr "Tamaño de tabulaciones: "
  1057. msgid "Other options"
  1058. msgstr "Otras opciones"
  1059. msgid "&Return does autoindent"
  1060. msgstr "autoindenta&R"
  1061. msgid "Confir&m before saving"
  1062. msgstr "confir&Mar al guardar"
  1063. msgid "Save file &position"
  1064. msgstr "recordar &Posiciones"
  1065. msgid "&Visible trailing spaces"
  1066. msgstr "&Espacios finales visibles"
  1067. msgid "Visible &tabs"
  1068. msgstr "&Tabulaciones visibles"
  1069. msgid "Synta&x highlighting"
  1070. msgstr "sinta&Xis coloreada"
  1071. msgid "C&ursor after inserted block"
  1072. msgstr "c&Ursor tras inserción"
  1073. msgid "Pers&istent selection"
  1074. msgstr "selecció&N persistente"
  1075. msgid "Cursor be&yond end of line"
  1076. msgstr "cursor pasa fin de &Línea"
  1077. msgid "&Group undo"
  1078. msgstr "deshacer en &Grupo"
  1079. msgid "Word wrap line length:"
  1080. msgstr "Ancho del párrafo auto: "
  1081. msgid "Editor options"
  1082. msgstr "Opciones del editor"
  1083. msgid ""
  1084. "A user friendly text editor\n"
  1085. "written for the Midnight Commander."
  1086. msgstr ""
  1087. "Un editor de texto amigable\n"
  1088. "para Midnight Commander."
  1089. #, fuzzy
  1090. msgid "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
  1091. msgstr "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
  1092. msgid "About"
  1093. msgstr "Acerca de..."
  1094. msgid "Open files"
  1095. msgstr "Abrir archivos"
  1096. msgid "Edit: "
  1097. msgstr "Edición:"
  1098. msgid "ButtonBar|Mark"
  1099. msgstr "Marcar"
  1100. msgid "ButtonBar|Replac"
  1101. msgstr "Reempl"
  1102. msgid "ButtonBar|Copy"
  1103. msgstr "Copiar"
  1104. msgid "ButtonBar|Move"
  1105. msgstr "Mover"
  1106. msgid "ButtonBar|Delete"
  1107. msgstr "Borrar"
  1108. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1109. msgstr "Menú"
  1110. msgid "&Add word"
  1111. msgstr "&Aprender"
  1112. msgid "Language"
  1113. msgstr "Idioma"
  1114. msgid "Misspelled"
  1115. msgstr "Mal escrito"
  1116. msgid "Check word"
  1117. msgstr "Revisar palabra"
  1118. msgid "Suggest"
  1119. msgstr "Sugerir"
  1120. msgid "Select language"
  1121. msgstr "Elegir idioma"
  1122. msgid "Load syntax file"
  1123. msgstr "Cargar archivo de sintaxis"
  1124. #, c-format
  1125. msgid ""
  1126. "Cannot open file %s\n"
  1127. "%s"
  1128. msgstr ""
  1129. "Imposible abrir el archivo %s\n"
  1130. "%s"
  1131. #, c-format
  1132. msgid "Error in file %s on line %d"
  1133. msgstr "Error en el archivo %s (línea %d)"
  1134. msgid ""
  1135. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1136. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1137. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1138. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1139. msgstr ""
  1140. "Midnight Commander no puede cambiar al directorio\n"
  1141. "que el subshell dice que es el directorio actual.\n"
  1142. "¿Acaso borró usted el directorio o se dio otros\n"
  1143. "permisos con el comando «su»?"
  1144. #, c-format
  1145. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1146. msgstr "Imposible obtener una copia local de «%s»"
  1147. msgid "The shell is already running a command"
  1148. msgstr "El shell ya está ejecutando un comando"
  1149. #, fuzzy, c-format
  1150. msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
  1151. msgstr "Teclee «exit» para regresar a Midnight Commander"
  1152. msgid "Set &all"
  1153. msgstr "&Todos"
  1154. msgid "S&kip"
  1155. msgstr "&Ignorar"
  1156. msgid "&Set"
  1157. msgstr "a&Plicar"
  1158. msgid "owner"
  1159. msgstr "dueño"
  1160. msgid "group"
  1161. msgstr "grupo"
  1162. msgid "other"
  1163. msgstr "otros"
  1164. msgid "Flag"
  1165. msgstr "Visu"
  1166. msgid "Chown advanced command"
  1167. msgstr "Cambiar dueño y permisos"
  1168. #, c-format
  1169. msgid ""
  1170. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  1171. "%s"
  1172. msgstr ""
  1173. "Imposible cambiar los permisos de «%s»\n"
  1174. "%s"
  1175. #, c-format
  1176. msgid ""
  1177. "Cannot chown \"%s\"\n"
  1178. "%s"
  1179. msgstr ""
  1180. "Imposible cambiar el dueño de «%s»\n"
  1181. "%s"
  1182. msgid "Other 8 bit"
  1183. msgstr "Otro (8 bit)"
  1184. msgid "Running"
  1185. msgstr "Corriendo"
  1186. msgid "Stopped"
  1187. msgstr "Detenido"
  1188. msgid "&Never"
  1189. msgstr "&Nunca"
  1190. msgid "On dum&b terminals"
  1191. msgstr "sólo en terminales &Tontas"
  1192. msgid "Alwa&ys"
  1193. msgstr "&Siempre"
  1194. msgid "File operations"
  1195. msgstr "Operaciones con archivos"
  1196. msgid "&Verbose operation"
  1197. msgstr "operac&Ión detallada"
  1198. msgid "Compute tota&ls"
  1199. msgstr "calcular totales"
  1200. msgid "Classic pro&gressbar"
  1201. msgstr "barra de pr&Ogreso clásica"
  1202. msgid "Mkdi&r autoname"
  1203. msgstr "proponer nombre m&Kdir"
  1204. msgid "&Preallocate space"
  1205. msgstr ""
  1206. msgid "Esc key mode"
  1207. msgstr "Tecla de escape (Esc)"
  1208. msgid "S&ingle press"
  1209. msgstr "p&Ulsación única"
  1210. msgid "Timeout:"
  1211. msgstr "Tiempo:"
  1212. msgid "Pause after run"
  1213. msgstr "Pausa después de ejecutar"
  1214. msgid "Use internal edi&t"
  1215. msgstr "usar &Editor interno"
  1216. msgid "Use internal vie&w"
  1217. msgstr "usar &Visor interno"
  1218. msgid "A&sk new file name"
  1219. msgstr ""
  1220. msgid "Auto m&enus"
  1221. msgstr "auto &Menús"
  1222. msgid "&Drop down menus"
  1223. msgstr "menús &Desplegables"
  1224. msgid "S&hell patterns"
  1225. msgstr ""
  1226. msgid "Co&mplete: show all"
  1227. msgstr "completar: mostrar todos"
  1228. msgid "Rotating d&ash"
  1229. msgstr "&Hélice de actividad"
  1230. msgid "Cd follows lin&ks"
  1231. msgstr "cd sigue en&Laces"
  1232. msgid "Sa&fe delete"
  1233. msgstr "precauciones de &Borrado"
  1234. msgid "A&uto save setup"
  1235. msgstr "auto-guarda con&Figuración"
  1236. msgid "Configure options"
  1237. msgstr "Configuración"
  1238. msgid "Case &insensitive"
  1239. msgstr "ignorar may/mi&N"
  1240. msgid "Use panel sort mo&de"
  1241. msgstr "usar orden del pane&L"
  1242. msgid "Show mi&ni-status"
  1243. msgstr "mostrar m&Ini-estado"
  1244. msgid "Use SI si&ze units"
  1245. msgstr "tama&Ños en unidades SI"
  1246. msgid "Mi&x all files"
  1247. msgstr "me&Zclar archivos y directorios"
  1248. msgid "Show &backup files"
  1249. msgstr "mostrar &Archivos de respaldo"
  1250. msgid "Show &hidden files"
  1251. msgstr "mostrar archivos &Ocultos"
  1252. msgid "&Fast dir reload"
  1253. msgstr "recarga rápida de &Directorios"
  1254. msgid "Ma&rk moves down"
  1255. msgstr "marcar y a&Vanzar"
  1256. msgid "Re&verse files only"
  1257. msgstr "&Invertir sólo archivos"
  1258. msgid "Simple s&wap"
  1259. msgstr "intercambio de paneles &Simple"
  1260. msgid "A&uto save panels setup"
  1261. msgstr "a&Uto-guarda configuración"
  1262. msgid "Navigation"
  1263. msgstr "Navegación"
  1264. msgid "L&ynx-like motion"
  1265. msgstr "navegación al estilo Lyn&X"
  1266. msgid "Pa&ge scrolling"
  1267. msgstr "avance de pá&Gina"
  1268. msgid "&Mouse page scrolling"
  1269. msgstr "avance de página con &Ratón"
  1270. msgid "File highlight"
  1271. msgstr "Resaltar..."
  1272. msgid "File &types"
  1273. msgstr "&Tipos de archivos"
  1274. msgid "&Permissions"
  1275. msgstr "&Permisos"
  1276. msgid "Quick search"
  1277. msgstr "Búsqueda rápida"
  1278. msgid "Panel options"
  1279. msgstr "Opciones de los paneles"
  1280. msgid "Information"
  1281. msgstr "Información"
  1282. msgid ""
  1283. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  1284. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  1285. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  1286. "the details."
  1287. msgstr ""
  1288. "El uso del «cargado rápido» puede ocasionar que el contenido\n"
  1289. "del panel no siempre refleje el contenido del disco. En ese\n"
  1290. "caso use «C-r» para obligar al programa a actualizar los datos.\n"
  1291. "Lea la página de manual para mayor información."
  1292. msgid "&Full file list"
  1293. msgstr "listado &Completo"
  1294. msgid "&Brief file list"
  1295. msgstr "listado &Breve"
  1296. msgid "&Long file list"
  1297. msgstr "listado &Largo"
  1298. msgid "&User defined:"
  1299. msgstr "&Definido por el usuario:"
  1300. msgid "User &mini status"
  1301. msgstr "&Mini-estado"
  1302. msgid "Listing mode"
  1303. msgstr "Listado"
  1304. msgid "Executable &first"
  1305. msgstr "&Ejecutables primero"
  1306. msgid "&Reverse"
  1307. msgstr "inve&Rtir"
  1308. msgid "Sort order"
  1309. msgstr "Ordenar"
  1310. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
  1311. msgid "Confirmation|&Delete"
  1312. msgstr "&Borrar"
  1313. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  1314. msgstr "s&Obrescribir"
  1315. msgid "Confirmation|&Execute"
  1316. msgstr "e&Jecutar"
  1317. msgid "Confirmation|E&xit"
  1318. msgstr "sali&R"
  1319. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  1320. msgstr "borrar &Favoritos"
  1321. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  1322. msgstr "borrar &Historia"
  1323. msgid "Confirmation"
  1324. msgstr "Confirmación"
  1325. msgid "&UTF-8 output"
  1326. msgstr "salida &UTF-8"
  1327. msgid "&Full 8 bits output"
  1328. msgstr "salida de &8 bits"
  1329. msgid "&ISO 8859-1"
  1330. msgstr "&ISO 8859-1"
  1331. msgid "7 &bits"
  1332. msgstr "&7 bits"
  1333. msgid "F&ull 8 bits input"
  1334. msgstr "entrada de &8 bits"
  1335. msgid "Display bits"
  1336. msgstr "Juego de caracteres"
  1337. msgid "Input / display codepage:"
  1338. msgstr "Juego de caracteres entrada/pantalla:"
  1339. msgid "&Select"
  1340. msgstr "&Seleccionar"
  1341. msgid "Directory tree"
  1342. msgstr "Árbol de directorios"
  1343. msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
  1344. msgstr "Descartar los VFS tras (s.):"
  1345. msgid "FTP anonymous password:"
  1346. msgstr "Contraseña FTP anónimo:"
  1347. msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
  1348. msgstr "Descartar el caché de FTP tras (s.):"
  1349. msgid "&Always use ftp proxy:"
  1350. msgstr "usar siempre pro&Xy FTP"
  1351. msgid "&Use ~/.netrc"
  1352. msgstr "&Usar ~/.netrc"
  1353. msgid "Use &passive mode"
  1354. msgstr "usar modo &Pasivo"
  1355. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  1356. msgstr "usar modo pasivo sobre prox&Y"
  1357. msgid "Virtual File System Setting"
  1358. msgstr "Sistema de archivos virtual (VFS)"
  1359. msgid "cd"
  1360. msgstr "cd"
  1361. msgid "Quick cd"
  1362. msgstr "Cambiar directorio"
  1363. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  1364. msgstr "Apuntando a:"
  1365. msgid "Symbolic link filename:"
  1366. msgstr "Nombre del nuevo enlace simbólico:"
  1367. msgid "Symbolic link"
  1368. msgstr "Crear enlace simbólico"
  1369. msgid "&Stop"
  1370. msgstr "&Detener"
  1371. msgid "&Resume"
  1372. msgstr "c&Ontinuar"
  1373. msgid "&Kill"
  1374. msgstr "&Matar"
  1375. msgid "Background jobs"
  1376. msgstr "Procesos en 2º plano"
  1377. #, c-format
  1378. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  1379. msgstr "Contraseña para \\\\%s\\%s"
  1380. msgid "Domain:"
  1381. msgstr "Dominio:"
  1382. msgid "Username:"
  1383. msgstr "Usuario:"
  1384. msgid "SMB authentication"
  1385. msgstr "Autenticación SMB"
  1386. msgid "set &user ID on execution"
  1387. msgstr "ejecutar con id. del &Dueño"
  1388. msgid "set &group ID on execution"
  1389. msgstr "ejecutar con id. del &Grupo"
  1390. msgid "stick&y bit"
  1391. msgstr "stick&Y bit"
  1392. msgid "&read by owner"
  1393. msgstr "&Lectura por dueño"
  1394. msgid "&write by owner"
  1395. msgstr "&Escritura por dueño"
  1396. msgid "e&xecute/search by owner"
  1397. msgstr "e&Jecutar/buscar por dueño"
  1398. msgid "rea&d by group"
  1399. msgstr "lect&Ura por grupo"
  1400. msgid "write by grou&p"
  1401. msgstr "escri&Tura por grupo"
  1402. msgid "execu&te/search by group"
  1403. msgstr "ejecutar/busca&R por grupo"
  1404. msgid "read &by others"
  1405. msgstr "lectura por &Otros"
  1406. msgid "wr&ite by others"
  1407. msgstr "escritura por otro&S"
  1408. msgid "execute/searc&h by others"
  1409. msgstr "ejecutar/&Buscar por otros"
  1410. msgid "Name:"
  1411. msgstr "Nombre:"
  1412. msgid "Permissions (octal):"
  1413. msgstr "Permisos:"
  1414. msgid "Owner name:"
  1415. msgstr "Dueño:"
  1416. msgid "Group name:"
  1417. msgstr "Grupo:"
  1418. msgid "&Marked all"
  1419. msgstr "* t&Odos"
  1420. msgid "S&et marked"
  1421. msgstr "* a &Poner"
  1422. msgid "C&lear marked"
  1423. msgstr "* a &Quitar"
  1424. msgid "Chmod command"
  1425. msgstr "Comando Chmod"
  1426. msgid "Permission"
  1427. msgstr "Permisos"
  1428. msgid "File"
  1429. msgstr "Archivo"
  1430. msgid "Set &groups"
  1431. msgstr "pon &Grupos"
  1432. msgid "Set &users"
  1433. msgstr "pon d&Ueños"
  1434. msgid "Name"
  1435. msgstr "Nombre"
  1436. msgid "Owner name"
  1437. msgstr "Dueño"
  1438. msgid "Group name"
  1439. msgstr "Grupo"
  1440. msgid "Size"
  1441. msgstr "Tamaño"
  1442. msgid "Chown command"
  1443. msgstr "Cambiar dueño"
  1444. msgid "User name"
  1445. msgstr "Dueño"
  1446. msgid "<Unknown user>"
  1447. msgstr "<desconocido>"
  1448. msgid "<Unknown group>"
  1449. msgstr "<desconocido>"
  1450. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1451. msgstr "Teclee el nombre de la máquina (F1 para más detalles):"
  1452. msgid "Files tagged, want to cd?"
  1453. msgstr "Hay archivos marcados. ¿Quiere cambiar de directorio?"
  1454. msgid "Cannot change directory"
  1455. msgstr "Imposible cambiar de directorio"
  1456. msgid "Filter"
  1457. msgstr "Filtro"
  1458. msgid "Set expression for filtering filenames"
  1459. msgstr "Teclee la expresión para filtrar nombres de archivo"
  1460. msgid "&Files only"
  1461. msgstr "sólo &Archivos"
  1462. msgid "&Using shell patterns"
  1463. msgstr "&Usando patrones shell"
  1464. msgid "&Case sensitive"
  1465. msgstr "distinguir &May/min"
  1466. #, c-format
  1467. msgid "Link %s to:"
  1468. msgstr "Crear enlace a %s como:"
  1469. msgid "Link"
  1470. msgstr "Crear enlace"
  1471. #, c-format
  1472. msgid "link: %s"
  1473. msgstr "enlace: %s"
  1474. #, c-format
  1475. msgid "symlink: %s"
  1476. msgstr "enlace simbólico: %s"
  1477. #, c-format
  1478. msgid "Cannot chdir to \"%s\""
  1479. msgstr "Imposible cambiar al directorio «%s»"
  1480. msgid "View file"
  1481. msgstr "Ver archivo"
  1482. msgid "Filename:"
  1483. msgstr "Nombre de archivo:"
  1484. msgid "Filtered view"
  1485. msgstr "e&Jecutar y ver..."
  1486. msgid "Filter command and arguments:"
  1487. msgstr "Orden a ejecutar y argumentos:"
  1488. msgid "Edit file"
  1489. msgstr ""
  1490. msgid "Create a new Directory"
  1491. msgstr "Crear directorio"
  1492. msgid "Enter directory name:"
  1493. msgstr "Teclee el nombre del directorio:"
  1494. msgid "Select"
  1495. msgstr "Seleccionar grupo"
  1496. msgid "Unselect"
  1497. msgstr "De-seleccionar grupo"
  1498. msgid "Extension file edit"
  1499. msgstr "Editar extensiones"
  1500. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1501. msgstr "¿Qué archivo de extensiones desea editar?"
  1502. msgid "&System Wide"
  1503. msgstr "&Sistema"
  1504. msgid "Highlighting groups file edit"
  1505. msgstr "Editar colores de grupo"
  1506. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1507. msgstr "¿Qué archivo de colores de grupo desea editar?"
  1508. msgid "Compare directories"
  1509. msgstr "Comparar directorios"
  1510. msgid "Select compare method:"
  1511. msgstr "Seleccione el método de comparación:"
  1512. msgid "&Quick"
  1513. msgstr "&Rápido"
  1514. msgid "&Size only"
  1515. msgstr "sólo &Tamaño"
  1516. msgid "&Thorough"
  1517. msgstr "&Completo"
  1518. msgid ""
  1519. "Both panels should be in the listing mode\n"
  1520. "to use this command"
  1521. msgstr ""
  1522. "Ambos paneles deben estar en\n"
  1523. "modo listado para usar esta función"
  1524. msgid ""
  1525. "Not an xterm or Linux console;\n"
  1526. "the panels cannot be toggled."
  1527. msgstr ""
  1528. "No se está usando ni xterm ni la consola Linux.\n"
  1529. "Los paneles no pueden ser ocultados."
  1530. #, fuzzy, c-format
  1531. msgid "Symlink '%s' points to:"
  1532. msgstr "El enlace simbólico «%s» apunta a:"
  1533. msgid "Edit symlink"
  1534. msgstr "Editar enlace simbólico"
  1535. #, c-format
  1536. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  1537. msgstr "edite enlace simbólico, imposible borrar %s: %s"
  1538. #, c-format
  1539. msgid "edit symlink: %s"
  1540. msgstr "editar enlace simbólico: %s"
  1541. #, fuzzy, c-format
  1542. msgid "'%s' is not a symbolic link"
  1543. msgstr "«%s» no es un enlace simbólico"
  1544. msgid "FTP to machine"
  1545. msgstr "Conexión por FTP"
  1546. msgid "SFTP to machine"
  1547. msgstr "Conexión por SFTP"
  1548. msgid "Shell link to machine"
  1549. msgstr "Conexión por SSH"
  1550. msgid "SMB link to machine"
  1551. msgstr "Conexión por SMB"
  1552. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  1553. msgstr "Recuperar archivos de un sistema de archivos ext2"
  1554. msgid ""
  1555. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1556. "files on: (F1 for details)"
  1557. msgstr ""
  1558. "Introduzca el dispositivo (sin /dev/) donde quiere\n"
  1559. "recuperar archivos: (F1 para más detalles)"
  1560. msgid "Setup"
  1561. msgstr "Configuración"
  1562. #, c-format
  1563. msgid "Setup saved to %s"
  1564. msgstr "Configuración guardada en %s"
  1565. #, c-format
  1566. msgid "Unable to save setup to %s"
  1567. msgstr "No se pudo guardar la configuración en %s"
  1568. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1569. msgstr "Imposible ejecutar comandos desde directorios no locales"
  1570. #, c-format
  1571. msgid ""
  1572. "Cannot chdir to \"%s\"\n"
  1573. "%s"
  1574. msgstr ""
  1575. "Imposible cambiar al directorio «%s»\n"
  1576. "%s"
  1577. msgid "Cannot read directory contents"
  1578. msgstr "Imposible leer directorio"
  1579. msgid "Parameter"
  1580. msgstr "Parámetro"
  1581. #, c-format
  1582. msgid ""
  1583. "Cannot create temporary command file\n"
  1584. "%s"
  1585. msgstr ""
  1586. "Imposible crear el archivo temporal para comandos\n"
  1587. "%s"
  1588. #, c-format
  1589. msgid " %s%s file error"
  1590. msgstr " error en el archivo %s%s "
  1591. #, c-format
  1592. msgid ""
  1593. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1594. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1595. "Commander package."
  1596. msgstr ""
  1597. "El archivo %smc.ext ha cambiado con la versión 3.0.\n"
  1598. "Parece que la instalación falló. Por favor, trate\n"
  1599. "de conseguir una copia intacta con el paquete del\n"
  1600. "Midnight Commander."
  1601. #, c-format
  1602. msgid "%s file error"
  1603. msgstr "error en el archivo %s"
  1604. #, c-format
  1605. msgid ""
  1606. "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
  1607. "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
  1608. msgstr ""
  1609. "El formato del archivo %s ha cambiado con la versión 3.0. Puede hacer una "
  1610. "copia de %smc.ext o bien emplearlo como modelo."
  1611. msgid "DialogTitle|Copy"
  1612. msgstr "Copiar"
  1613. msgid "DialogTitle|Move"
  1614. msgstr "Mover"
  1615. msgid "DialogTitle|Delete"
  1616. msgstr "Borrar"
  1617. msgid "FileOperation|Copy"
  1618. msgstr "Copiar"
  1619. msgid "FileOperation|Move"
  1620. msgstr "Mover"
  1621. msgid "FileOperation|Delete"
  1622. msgstr "Borrar"
  1623. #, no-c-format
  1624. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1625. msgstr "%o %f «%s»%m"
  1626. #, no-c-format
  1627. msgid "%o %d %f%m"
  1628. msgstr "%o %d %f%m"
  1629. msgid "file"
  1630. msgstr "archivo"
  1631. msgid "files"
  1632. msgstr "archivos"
  1633. msgid "directory"
  1634. msgstr "directorio"
  1635. msgid "directories"
  1636. msgstr "directorios"
  1637. msgid "files/directories"
  1638. msgstr "archivos/directorios"
  1639. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  1640. msgid " with source mask:"
  1641. msgstr " aplicando la máscara:"
  1642. msgid "to:"
  1643. msgstr "a:"
  1644. #, c-format
  1645. msgid "%s?"
  1646. msgstr "¿%s?"
  1647. msgid "Cannot make the hardlink"
  1648. msgstr "Imposible crear el enlace"
  1649. #, c-format
  1650. msgid ""
  1651. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  1652. "%s"
  1653. msgstr ""
  1654. "Imposible leer el enlace original «%s»\n"
  1655. "%s"
  1656. msgid ""
  1657. "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
  1658. "\n"
  1659. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  1660. msgstr ""
  1661. "Imposible crear enlaces simbólicos estables si los archivos\n"
  1662. "están en distintos sistemas de archivos:\n"
  1663. "\n"
  1664. "La opción de enlaces simbólicos estables será desactivada"
  1665. #, c-format
  1666. msgid ""
  1667. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  1668. "%s"
  1669. msgstr ""
  1670. "Imposible crear el enlace simbólico destino «%s»\n"
  1671. "%s"
  1672. msgid "&Abort"
  1673. msgstr "&Abortar"
  1674. msgid "Ski&p all"
  1675. msgstr "saltar &Todos"
  1676. msgid "&Retry"
  1677. msgstr "&Reintentar"
  1678. #, c-format
  1679. msgid ""
  1680. "Directory \"%s\" not empty.\n"
  1681. "Delete it recursively?"
  1682. msgstr ""
  1683. "El directorio «%s» no está vacío.\n"
  1684. "¿Desea borrarlo recursivamente?"
  1685. #, c-format
  1686. msgid ""
  1687. "Background process:\n"
  1688. "Directory \"%s\" not empty.\n"
  1689. "Delete it recursively?"
  1690. msgstr ""
  1691. "Proceso en 2º plano: El directorio «%s» no está vacío.\n"
  1692. "¿Desea borrarlo recursivamente?"
  1693. msgid "Non&e"
  1694. msgstr "nin&Guno"
  1695. #, c-format
  1696. msgid ""
  1697. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  1698. "%s"
  1699. msgstr ""
  1700. "Imposible identificar el archivo «%s»\n"
  1701. "%s"
  1702. #, c-format
  1703. msgid ""
  1704. "\"%s\"\n"
  1705. "and\n"
  1706. "\"%s\"\n"
  1707. "are the same file"
  1708. msgstr ""
  1709. "«%s»\n"
  1710. "y\n"
  1711. "«%s»\n"
  1712. "son el mismo archivo"
  1713. #, c-format
  1714. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  1715. msgstr "Imposible sobrescribir el directorio «%s»"
  1716. #, c-format
  1717. msgid ""
  1718. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  1719. "%s"
  1720. msgstr ""
  1721. "Imposible mover el archivo «%s» a «%s»\n"
  1722. "%s"
  1723. #, c-format
  1724. msgid ""
  1725. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  1726. "%s"
  1727. msgstr ""
  1728. "Imposible borrar el archivo «%s»\n"
  1729. "%s"
  1730. #, c-format
  1731. msgid ""
  1732. "Cannot delete file \"%s\"\n"
  1733. "%s"
  1734. msgstr ""
  1735. "Imposible borrar el archivo «%s»\n"
  1736. "%s"
  1737. #, c-format
  1738. msgid ""
  1739. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  1740. "%s"
  1741. msgstr ""
  1742. "Imposible eliminar el directorio «%s»\n"
  1743. "%s"
  1744. #, c-format
  1745. msgid ""
  1746. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  1747. "%s"
  1748. msgstr ""
  1749. "Imposible sobrescribir el directorio «%s»\n"
  1750. "%s"
  1751. #, c-format
  1752. msgid ""
  1753. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  1754. "%s"
  1755. msgstr ""
  1756. "Imposible identificar el archivo origen «%s»\n"
  1757. "%s"
  1758. #, c-format
  1759. msgid ""
  1760. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  1761. "%s"
  1762. msgstr ""
  1763. "Imposible crear el archivo especial «%s»\n"
  1764. "%s"
  1765. #, c-format
  1766. msgid ""
  1767. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  1768. "%s"
  1769. msgstr ""
  1770. "Imposible cambiar el dueño del archivo destino «%s»\n"
  1771. "%s"
  1772. #, c-format
  1773. msgid ""
  1774. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  1775. "%s"
  1776. msgstr ""
  1777. "Imposible cambiar los permisos del archivo destino «%s»\n"
  1778. "%s"
  1779. #, c-format
  1780. msgid ""
  1781. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  1782. "%s"
  1783. msgstr ""
  1784. "Imposible abrir el archivo fuente «%s»\n"
  1785. "%s"
  1786. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  1787. msgstr "Falló el reintento, se va a sobrescribir el archivo"
  1788. #, c-format
  1789. msgid ""
  1790. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  1791. "%s"
  1792. msgstr ""
  1793. "Imposible identificar el archivo origen «%s»\n"
  1794. "%s"
  1795. #, c-format
  1796. msgid ""
  1797. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  1798. "%s"
  1799. msgstr ""
  1800. "Imposible crear el archivo destino «%s»\n"
  1801. "%s"
  1802. #, c-format
  1803. msgid ""
  1804. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  1805. "%s"
  1806. msgstr ""
  1807. "Imposible identificar el archivo destino «%s»\n"
  1808. "%s"
  1809. #, c-format
  1810. msgid ""
  1811. "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
  1812. "%s"
  1813. msgstr ""
  1814. "Imposible reservar espacio para el archivo destino «%s»\n"
  1815. "%s"
  1816. #, c-format
  1817. msgid ""
  1818. "Cannot read source file\"%s\"\n"
  1819. "%s"
  1820. msgstr ""
  1821. "Imposible leer el archivo origen «%s»\n"
  1822. "%s"
  1823. #, c-format
  1824. msgid ""
  1825. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  1826. "%s"
  1827. msgstr ""
  1828. "Imposible escribir el archivo destino «%s»\n"
  1829. "%s"
  1830. msgid "(stalled)"
  1831. msgstr "(bloqueado)"
  1832. #, c-format
  1833. msgid ""
  1834. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  1835. "%s"
  1836. msgstr ""
  1837. "Imposible cerrar el archivo origen «%s»\n"
  1838. "%s"
  1839. #, c-format
  1840. msgid ""
  1841. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  1842. "%s"
  1843. msgstr ""
  1844. "Imposible cerrar el archivo destino «%s»\n"
  1845. "%s"
  1846. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1847. msgstr "El archivo está incompleto. ¿Desea conservarlo?"
  1848. msgid "&Keep"
  1849. msgstr "&Mantener"
  1850. #, c-format
  1851. msgid ""
  1852. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  1853. "%s"
  1854. msgstr ""
  1855. "Imposible identificar el directorio de origen «%s»\n"
  1856. "%s"
  1857. #, c-format
  1858. msgid ""
  1859. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  1860. "%s"
  1861. msgstr ""
  1862. "El directorio fuente «%s» no es un directorio\n"
  1863. "%s"
  1864. #, c-format
  1865. msgid ""
  1866. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  1867. "\"%s\""
  1868. msgstr ""
  1869. "Imposible copiar un enlace simbólico cíclico\n"
  1870. "«%s»"
  1871. #, c-format
  1872. msgid ""
  1873. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  1874. "%s"
  1875. msgstr ""
  1876. "El destino «%s» debe ser un directorio\n"
  1877. "%s"
  1878. #, c-format
  1879. msgid ""
  1880. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  1881. "%s"
  1882. msgstr ""
  1883. "Imposible crear el directorio destino «%s»\n"
  1884. "%s"
  1885. #, c-format
  1886. msgid ""
  1887. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  1888. "%s"
  1889. msgstr ""
  1890. "Imposible cambiar el dueño del directorio destino «%s»\n"
  1891. "%s"
  1892. #, c-format
  1893. msgid ""
  1894. "\"%s\"\n"
  1895. "and\n"
  1896. "\"%s\"\n"
  1897. "are the same directory"
  1898. msgstr ""
  1899. "«%s»\n"
  1900. "y\n"
  1901. "«%s»\n"
  1902. "son el mismo directorio"
  1903. #, c-format
  1904. msgid ""
  1905. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  1906. "%s"
  1907. msgstr ""
  1908. "Imposible sobrescribir el archivo «%s»\n"
  1909. "%s"
  1910. #, c-format
  1911. msgid ""
  1912. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  1913. "%s"
  1914. msgstr ""
  1915. "Imposible mover el directorio «%s» a «%s»\n"
  1916. "%s"
  1917. msgid "Directory scanning"
  1918. msgstr "Analizando directorio"
  1919. #, c-format
  1920. msgid ""
  1921. "%s\n"
  1922. "Directories: %zd, total size: %s"
  1923. msgstr ""
  1924. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  1925. msgstr "¡Imposible operar sobre «..»!"
  1926. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  1927. msgstr "Lo siento, no se pudo poner la tarea en 2º plano"
  1928. msgid "S&uspend"
  1929. msgstr "&Detener"
  1930. msgid "Con&tinue"
  1931. msgstr "con&Tinuar"
  1932. #, c-format
  1933. msgid "%d:%02d.%02d"
  1934. msgstr "%d:%02d.%02d"
  1935. #, c-format
  1936. msgid "ETA %s"
  1937. msgstr "T.E. %s"
  1938. #, c-format
  1939. msgid "%.2f MB/s"
  1940. msgstr "%.2f MB/s"
  1941. #, c-format
  1942. msgid "%.2f KB/s"
  1943. msgstr "%.2f kB/s"
  1944. #, c-format
  1945. msgid "%ld B/s"
  1946. msgstr "%ld B/s"
  1947. msgid "Target file already exists!"
  1948. msgstr "¡El archivo destino ya existe!"
  1949. #, c-format
  1950. msgid "New : %s, size %s"
  1951. msgstr ""
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Existing: %s, size %s"
  1954. msgstr ""
  1955. msgid "Overwrite this target?"
  1956. msgstr "¿Sobrescribir este archivo?"
  1957. msgid "A&ppend"
  1958. msgstr "aña&Dir"
  1959. msgid "&Reget"
  1960. msgstr "&Reintentar"
  1961. msgid "Overwrite all targets?"
  1962. msgstr "¿Sobrescribir todos los archivos?"
  1963. msgid "&Update"
  1964. msgstr "actuali&Zar"
  1965. msgid "If &size differs"
  1966. msgstr "si el ta&Maño difiere"
  1967. msgid "File exists"
  1968. msgstr "Archivo ya existe"
  1969. msgid "Background process: File exists"
  1970. msgstr "Proceso en 2º plano: El archivo ya existe"
  1971. #, c-format
  1972. msgid "Files processed: %zu/%zu"
  1973. msgstr "Archivos procesados: %zu/%zu"
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Files processed: %zu"
  1976. msgstr "Archivos procesados: %zu"
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Time: %s %s"
  1979. msgstr "Tiempo: %s %s"
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Time: %s %s (%s)"
  1982. msgstr "Tiempo: %s %s (%s)"
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Time: %s"
  1985. msgstr "Tiempo: %s"
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Time: %s (%s)"
  1988. msgstr "Tiempo: %s (%s)"
  1989. #, c-format
  1990. msgid " Total: %s "
  1991. msgstr " Total: %s "
  1992. #, c-format
  1993. msgid " Total: %s/%s "
  1994. msgstr "Total: %s/%s"
  1995. msgid "Source"
  1996. msgstr "Origen"
  1997. msgid "Target"
  1998. msgstr "Destino"
  1999. msgid "Deleting"
  2000. msgstr "Borrando"
  2001. msgid "Follow &links"
  2002. msgstr "seguir en&Laces"
  2003. msgid "Preserve &attributes"
  2004. msgstr "&Preservar atributos"
  2005. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  2006. msgstr "entrar en sub&Directorios"
  2007. msgid "&Stable symlinks"
  2008. msgstr "enlaces simbólicos &Estables"
  2009. msgid "&Background"
  2010. msgstr "en 2º plan&O"
  2011. #, fuzzy, c-format
  2012. msgid "Invalid source pattern '%s'"
  2013. msgstr "Patrón fuente incorrecto «%s»"
  2014. msgid "&Chdir"
  2015. msgstr "&Ir a"
  2016. msgid "&Again"
  2017. msgstr "&Buscar otro"
  2018. msgid "Pane&lize"
  2019. msgstr "&Llevar a panel"
  2020. msgid "&View - F3"
  2021. msgstr "&Ver - F3"
  2022. msgid "&Edit - F4"
  2023. msgstr "&Editar - F4"
  2024. #, c-format
  2025. msgid "Found: %ld"
  2026. msgstr "Encontrado: %ld"
  2027. msgid "Malformed regular expression"
  2028. msgstr "La expresión regular es errónea"
  2029. msgid "File name:"
  2030. msgstr "Archivos:"
  2031. msgid "&Find recursively"
  2032. msgstr "buscar &Recursivamente"
  2033. msgid "S&kip hidden"
  2034. msgstr "saltar &Ocultos"
  2035. msgid "Content:"
  2036. msgstr "Contenido:"
  2037. msgid "Sea&rch for content"
  2038. msgstr "buscar co&Ntenido"
  2039. msgid "Case sens&itive"
  2040. msgstr "distinguir &May/min"
  2041. msgid "A&ll charsets"
  2042. msgstr "cualquier codi&Ficación"
  2043. msgid "Fir&st hit"
  2044. msgstr "pr&Imera coincidencia"
  2045. msgid "&Tree"
  2046. msgstr "ár&Bol"
  2047. msgid "Find File"
  2048. msgstr " Buscar archivos "
  2049. msgid "Start at:"
  2050. msgstr "Comenzar en:"
  2051. msgid "Ena&ble ignore directories:"
  2052. msgstr "i&Gnorar directorios..."
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Grepping in %s"
  2055. msgstr "Buscando en %s"
  2056. msgid "Finished"
  2057. msgstr "Terminado"
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Finished (ignored %zd directory)"
  2060. msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
  2061. msgstr[0] "Terminado (%zd directorio ignorado)"
  2062. msgstr[1] "Terminado (%zd directorios ignorados)"
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Searching %s"
  2065. msgstr "Buscando %s"
  2066. msgid "Searching"
  2067. msgstr "Buscando"
  2068. msgid "Change &to"
  2069. msgstr "camb&Iar a"
  2070. msgid "&Free VFSs now"
  2071. msgstr "&Liberar VFS ahora"
  2072. msgid "&Refresh"
  2073. msgstr "actualiza&R"
  2074. msgid "&Add current"
  2075. msgstr "aña&Dir actual"
  2076. msgid "&Up"
  2077. msgstr "arri&Ba"
  2078. msgid "New &group"
  2079. msgstr "nuevo &Grupo"
  2080. msgid "New &entry"
  2081. msgstr "&Nuevo"
  2082. msgid "&Insert"
  2083. msgstr "&Insertar"
  2084. msgid "&Remove"
  2085. msgstr "&Quitar"
  2086. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2087. msgstr "Subgrupo - presione ENTER para ver la lista"
  2088. msgid "Active VFS directories"
  2089. msgstr "Directorios virtuales (VFS) activos"
  2090. msgid "Directory hotlist"
  2091. msgstr "Favoritos"
  2092. msgid "Top level group"
  2093. msgstr "Grupo principal"
  2094. msgid "Directory path"
  2095. msgstr "Ruta:"
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Moving %s"
  2098. msgstr "Moviendo %s"
  2099. msgid "Directory label"
  2100. msgstr "Etiqueta:"
  2101. msgid "&Append"
  2102. msgstr "&Añadir al final"
  2103. msgid "New hotlist entry"
  2104. msgstr "Nuevo"
  2105. msgid "Directory label:"
  2106. msgstr "Etiqueta del directorio:"
  2107. msgid "Directory path:"
  2108. msgstr "Ruta:"
  2109. msgid "New hotlist group"
  2110. msgstr "Nuevo grupo"
  2111. msgid "Name of new group:"
  2112. msgstr "Nombre del nuevo grupo:"
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
  2115. msgstr "¿Desea realmente eliminar la entrada «%s»?"
  2116. #, c-format
  2117. msgid ""
  2118. "Group \"%s\" is not empty.\n"
  2119. "Remove it?"
  2120. msgstr ""
  2121. "El grupo «%s» no está vacío.\n"
  2122. "¿Desea eliminarlo?"
  2123. msgid "Hotlist Load"
  2124. msgstr "Cargar favoritos"
  2125. #, c-format
  2126. msgid ""
  2127. "MC was unable to write %s file,\n"
  2128. "your old hotlist entries were not deleted"
  2129. msgstr ""
  2130. "No se pudo escribir %s,\n"
  2131. "la lista de favoritos antigua no fue borrada"
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Label for \"%s\":"
  2134. msgstr "Etiqueta para «%s»:"
  2135. msgid "Add to hotlist"
  2136. msgstr "Añadir actual"
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Midnight Commander %s"
  2139. msgstr "Midnight Commander %s"
  2140. #, c-format
  2141. msgid "File: %s"
  2142. msgstr "Archivo: %s"
  2143. msgid "No node information"
  2144. msgstr "Sin información sobre inodos"
  2145. msgid "Free nodes:"
  2146. msgstr "Inodos libres:"
  2147. msgid "No space information"
  2148. msgstr "Espacio libre desconocido"
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
  2151. msgstr "Espacio libre: %s/%s (%d%%)"
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Type: %s"
  2154. msgstr " Tipo: %s"
  2155. msgid "non-local vfs"
  2156. msgstr "VFS no-local"
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Device: %s"
  2159. msgstr " Origen: %s"
  2160. #, c-format
  2161. msgid "Filesystem: %s"
  2162. msgstr "Sistema en %s"
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Accessed: %s"
  2165. msgstr "Accedido: %s"
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Modified: %s"
  2168. msgstr "Modificado: %s"
  2169. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Changed: %s"
  2172. msgstr "Cambiado: %s"
  2173. #, c-format
  2174. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2175. msgstr "Dispositivo major: %lu, minor: %lu"
  2176. #, c-format
  2177. msgid "Size: %s"
  2178. msgstr "Tamaño: %s"
  2179. #, c-format
  2180. msgid " (%ld block)"
  2181. msgid_plural " (%ld blocks)"
  2182. msgstr[0] " (%ld bloque)"
  2183. msgstr[1] " (%ld bloques)"
  2184. #, c-format
  2185. msgid "Owner: %s/%s"
  2186. msgstr "Dueño: %s/%s"
  2187. #, c-format
  2188. msgid "Links: %d"
  2189. msgstr "Nº enlaces: %d"
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2192. msgstr "Modo: %s (%04o)"
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2195. msgstr "Ubicado: %Xh:%Xh"
  2196. msgid "&Equal split"
  2197. msgstr "simét&Rico"
  2198. msgid "&Menubar visible"
  2199. msgstr "barra de &Menú visible"
  2200. msgid "Command &prompt"
  2201. msgstr "&Línea de comandos"
  2202. msgid "&Keybar visible"
  2203. msgstr "&Barra de teclas visible"
  2204. msgid "H&intbar visible"
  2205. msgstr "&Sugerencias visibles"
  2206. msgid "&XTerm window title"
  2207. msgstr "titular las ventanas &Xterm"
  2208. msgid "&Show free space"
  2209. msgstr "mostrar &Espacio libre"
  2210. msgid "Panel split"
  2211. msgstr "Disposición de paneles"
  2212. msgid "Console output"
  2213. msgstr "Línea de comandos"
  2214. msgid "&Vertical"
  2215. msgstr "&Vertical"
  2216. msgid "&Horizontal"
  2217. msgstr "&Horizontal"
  2218. msgid "Output lines:"
  2219. msgstr "líneas de salida:"
  2220. msgid "Layout"
  2221. msgstr "Presentación"
  2222. msgid "File listin&g"
  2223. msgstr "&Listado"
  2224. msgid "&Quick view"
  2225. msgstr "&Vista rápida"
  2226. msgid "&Info"
  2227. msgstr "&Información"
  2228. msgid "&Listing mode..."
  2229. msgstr "&Modo de listado..."
  2230. msgid "&Sort order..."
  2231. msgstr "&Ordenar..."
  2232. msgid "&Filter..."
  2233. msgstr "&Filtro..."
  2234. msgid "&Encoding..."
  2235. msgstr "&Código carácter..."
  2236. msgid "FT&P link..."
  2237. msgstr "conexión por FT&P..."
  2238. msgid "S&hell link..."
  2239. msgstr "conexión por SS&H..."
  2240. msgid "S&FTP link..."
  2241. msgstr "conexión por SF&TP..."
  2242. msgid "SM&B link..."
  2243. msgstr "conexión por &SMB..."
  2244. msgid "Paneli&ze"
  2245. msgstr "búsquedas e&Xternas"
  2246. msgid "&Rescan"
  2247. msgstr "&Actualizar"
  2248. msgid "&View"
  2249. msgstr "&Ver"
  2250. msgid "Vie&w file..."
  2251. msgstr "ver arc&Hivo..."
  2252. msgid "&Filtered view"
  2253. msgstr "e&Jecutar y ver..."
  2254. msgid "&Copy"
  2255. msgstr "&Copiar"
  2256. msgid "C&hmod"
  2257. msgstr "cambiar &Permisos..."
  2258. msgid "&Link"
  2259. msgstr "crear en&Lace..."
  2260. msgid "&Symlink"
  2261. msgstr " enlace &Simbólico..."
  2262. msgid "Relative symlin&k"
  2263. msgstr " enlace simbólico &Relativo..."
  2264. msgid "Edit s&ymlink"
  2265. msgstr "edi&Tar enlace simbólico"
  2266. msgid "Ch&own"
  2267. msgstr "cambiar dueñ&O..."
  2268. msgid "&Advanced chown"
  2269. msgstr "c&Ambiar dueño y permisos..."
  2270. msgid "&Rename/Move"
  2271. msgstr "&Renombrar/mover..."
  2272. msgid "&Mkdir"
  2273. msgstr "crear &Directorio..."
  2274. msgid "&Quick cd"
  2275. msgstr "ca&Mbiar directorio..."
  2276. msgid "Select &group"
  2277. msgstr "seleccionar &Grupo..."
  2278. msgid "U&nselect group"
  2279. msgstr "de-seleccionar gr&Upo..."
  2280. msgid "&Invert selection"
  2281. msgstr "&Invertir la selección"
  2282. msgid "E&xit"
  2283. msgstr "sali&R"
  2284. msgid "&User menu"
  2285. msgstr "me&Nú de usuario"
  2286. msgid "&Directory tree"
  2287. msgstr "árbol de di&Rectorios"
  2288. msgid "&Find file"
  2289. msgstr "&Buscar archivos..."
  2290. msgid "S&wap panels"
  2291. msgstr "&Intercambiar paneles"
  2292. msgid "Switch &panels on/off"
  2293. msgstr "&Activar/desactivar paneles"
  2294. msgid "&Compare directories"
  2295. msgstr "&Comparar directorios..."
  2296. msgid "C&ompare files"
  2297. msgstr "c&Omparar archivos"
  2298. msgid "E&xternal panelize"
  2299. msgstr "búsquedas e&Xternas..."
  2300. msgid "Show directory s&izes"
  2301. msgstr "mostrar &Tamaños de los directorios"
  2302. msgid "Command &history"
  2303. msgstr "&Historia de órdenes"
  2304. msgid "Di&rectory hotlist"
  2305. msgstr "&Favoritos..."
  2306. msgid "&Active VFS list"
  2307. msgstr "directorios virtuales (&VFS)..."
  2308. msgid "&Background jobs"
  2309. msgstr "&Procesos en 2º plano..."
  2310. msgid "Screen lis&t"
  2311. msgstr "&Lista de pantallas..."
  2312. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2313. msgstr "&Recuperar archivos (ext2fs)..."
  2314. msgid "&Listing format edit"
  2315. msgstr "edición del formato de &Listado"
  2316. msgid "Edit &extension file"
  2317. msgstr "&Editar extensiones..."
  2318. msgid "Edit &menu file"
  2319. msgstr "editar &Menú..."
  2320. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2321. msgstr "editar &Grupos de resaltado"
  2322. msgid "&Configuration..."
  2323. msgstr "&Configuración..."
  2324. msgid "&Layout..."
  2325. msgstr "&Presentación..."
  2326. msgid "&Panel options..."
  2327. msgstr "pane&Les..."
  2328. msgid "C&onfirmation..."
  2329. msgstr "c&Onfirmación..."
  2330. msgid "&Display bits..."
  2331. msgstr "&Juego de caracteres..."
  2332. msgid "&Virtual FS..."
  2333. msgstr "sistema de archivos &Virtual (VFS)..."
  2334. msgid "Panels:"
  2335. msgstr "Paneles:"
  2336. #, c-format
  2337. msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
  2338. msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
  2339. msgstr[0] "Hay %zd pantalla abierta. ¿Desea realmente salir?"
  2340. msgstr[1] "Hay %zd pantallas abiertas. ¿Desea realmente salir?"
  2341. msgid "The Midnight Commander"
  2342. msgstr "The Midnight Commander"
  2343. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  2344. msgstr "¿Desea realmente salir del Midnight Commander?"
  2345. msgid "&Above"
  2346. msgstr "a&Rriba"
  2347. msgid "&Left"
  2348. msgstr "&Izquierdo"
  2349. msgid "&Below"
  2350. msgstr "a&Bajo"
  2351. msgid "&Right"
  2352. msgstr "&Derecho"
  2353. msgid "ButtonBar|Menu"
  2354. msgstr "Menú"
  2355. msgid "ButtonBar|View"
  2356. msgstr "Ver"
  2357. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2358. msgstr "RenMov"
  2359. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2360. msgstr "Mkdir"
  2361. msgid "Memory exhausted!"
  2362. msgstr "¡Memoria agotada!"
  2363. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2364. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2365. msgid "sort|u"
  2366. msgstr "o"
  2367. msgid "&Unsorted"
  2368. msgstr "sin &Ordenar"
  2369. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2370. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2371. msgid "sort|n"
  2372. msgstr "n"
  2373. msgid "&Name"
  2374. msgstr "&Nombre"
  2375. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2376. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2377. msgid "sort|v"
  2378. msgstr "v"
  2379. msgid "&Version"
  2380. msgstr "&Versión"
  2381. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2382. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2383. msgid "sort|e"
  2384. msgstr "x"
  2385. msgid "E&xtension"
  2386. msgstr "e&Xtensión"
  2387. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2388. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2389. msgid "sort|s"
  2390. msgstr "t"
  2391. msgid "&Size"
  2392. msgstr "&Tamaño"
  2393. msgid "Block Size"
  2394. msgstr "Tamaño bloque"
  2395. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2396. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2397. msgid "sort|m"
  2398. msgstr "m"
  2399. msgid "&Modify time"
  2400. msgstr "fecha &Modificación"
  2401. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2402. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2403. msgid "sort|a"
  2404. msgstr "a"
  2405. msgid "&Access time"
  2406. msgstr "fecha acce&So"
  2407. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2408. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2409. msgid "sort|h"
  2410. msgstr "c"
  2411. msgid "C&hange time"
  2412. msgstr "fecha cam&Bio"
  2413. msgid "Perm"
  2414. msgstr "Perm"
  2415. msgid "Nl"
  2416. msgstr "Ne"
  2417. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2418. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2419. msgid "sort|i"
  2420. msgstr "i"
  2421. msgid "&Inode"
  2422. msgstr "&Inodo"
  2423. msgid "UID"
  2424. msgstr "UID"
  2425. msgid "GID"
  2426. msgstr "GID"
  2427. msgid "Owner"
  2428. msgstr "Dueño"
  2429. msgid "Group"
  2430. msgstr "Grupo"
  2431. msgid "[dev]"
  2432. msgstr "[disp]"
  2433. msgid "UP--DIR"
  2434. msgstr "DIR-ANT"
  2435. msgid "SYMLINK"
  2436. msgstr "ENLACE"
  2437. msgid "SUB-DIR"
  2438. msgstr "SUB-DIR"
  2439. msgid "<readlink failed>"
  2440. msgstr "<readlink falló>"
  2441. #, c-format
  2442. msgid "%s byte"
  2443. msgid_plural "%s bytes"
  2444. msgstr[0] "%s byte"
  2445. msgstr[1] "%s bytes"
  2446. #, c-format
  2447. msgid "%s in %d file"
  2448. msgid_plural "%s in %d files"
  2449. msgstr[0] "%s en %d archivo"
  2450. msgstr[1] "%s en %d archivos"
  2451. msgid "Panelize"
  2452. msgstr "Búsquedas externas"
  2453. msgid "Unknown tag on display format:"
  2454. msgstr "Campo desconocido en el formato de pantalla:"
  2455. msgid "Do you really want to execute?"
  2456. msgstr "¿Realmente quiere ejecutar?"
  2457. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2458. msgstr "Formato no parece válido. Recuperando el predeterminado."
  2459. msgid "&Add new"
  2460. msgstr "&Añadir nuevo..."
  2461. msgid "External panelize"
  2462. msgstr "Búsquedas externas"
  2463. msgid "Other command"
  2464. msgstr "Otro comando"
  2465. msgid "Command"
  2466. msgstr "Comando"
  2467. msgid "Add to external panelize"
  2468. msgstr "Añadir nuevo"
  2469. msgid "Enter command label:"
  2470. msgstr "Etiqueta del comando:"
  2471. msgid "Cannot invoke command."
  2472. msgstr "Imposible invocar el comando."
  2473. msgid "Pipe close failed"
  2474. msgstr "Fallo al cerrar la tubería"
  2475. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  2476. msgstr "Imposible ejecutar búsquedas externas en un directorio no local"
  2477. msgid "Modified git files"
  2478. msgstr "Archivos git modificados"
  2479. msgid "Find rejects after patching"
  2480. msgstr "Buscar archivos rechazados después de aplicar parches"
  2481. msgid "Find *.orig after patching"
  2482. msgstr "Buscar archivos originales después de aplicar parches"
  2483. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2484. msgstr "Buscar programas con SUID y SGID"
  2485. #, c-format
  2486. msgid ""
  2487. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2488. "%s\n"
  2489. msgstr ""
  2490. "Imposible abrir el archivo «%s» para escritura:\n"
  2491. "%s\n"
  2492. #, c-format
  2493. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2494. msgstr " Copiar directorio «%s» a: "
  2495. #, c-format
  2496. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2497. msgstr " Mover directorio «%s» a: "
  2498. #, c-format
  2499. msgid ""
  2500. "Cannot stat the destination\n"
  2501. "%s"
  2502. msgstr ""
  2503. "Imposible identificar el destino\n"
  2504. "%s"
  2505. #, c-format
  2506. msgid "Delete %s?"
  2507. msgstr "¿Borrar %s?"
  2508. msgid "ButtonBar|Static"
  2509. msgstr "Estát"
  2510. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2511. msgstr "Dinám"
  2512. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2513. msgstr "Revisar"
  2514. msgid "ButtonBar|Forget"
  2515. msgstr "Olvidar"
  2516. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2517. msgstr "Borrar"
  2518. #, c-format
  2519. msgid ""
  2520. "Cannot write to the %s file:\n"
  2521. "%s\n"
  2522. msgstr ""
  2523. "Imposible escribir al archivo %s:\n"
  2524. "%s\n"
  2525. msgid "Debug"
  2526. msgstr "Depurar"
  2527. msgid "ERROR:"
  2528. msgstr "ERROR:"
  2529. msgid "True:"
  2530. msgstr "Verdadero:"
  2531. msgid "False:"
  2532. msgstr "Falso:"
  2533. msgid "Error calling program"
  2534. msgstr "Error al ejecutar el programa"
  2535. msgid "Warning -- ignoring file"
  2536. msgstr "Cuidado -- ignorando el archivo"
  2537. #, c-format
  2538. msgid ""
  2539. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2540. "Using it may compromise your security"
  2541. msgstr ""
  2542. "El archivo «%s» no pertenece a Ud. ni a root, ni tiene permiso\n"
  2543. "global de escritura. Usarlo podría comprometer su seguridad."
  2544. msgid "Format error on file Extensions File"
  2545. msgstr "Error de formato en el Archivo de Extensiones"
  2546. #, c-format
  2547. msgid "The %%var macro has no default"
  2548. msgstr "La macro %%var no tiene valor predeterminado"
  2549. #, c-format
  2550. msgid "The %%var macro has no variable"
  2551. msgstr "La macro %%var no contiene variables"
  2552. #, c-format
  2553. msgid ""
  2554. "Cannot open file%s\n"
  2555. "%s"
  2556. msgstr ""
  2557. "Imposible abrir el archivo %s\n"
  2558. "%s"
  2559. #, c-format
  2560. msgid "No suitable entries found in %s"
  2561. msgstr "No se encuentran entradas apropiadas en %s"
  2562. msgid "User menu"
  2563. msgstr "Menú de usuario"
  2564. msgid "Help file format error\n"
  2565. msgstr "Error en el formato del archivo de ayuda\n"
  2566. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  2567. msgstr "Error interno: Doble inicio de enlace"
  2568. #, c-format
  2569. msgid "Cannot find node %s in help file"
  2570. msgstr "Imposible encontrar el nodo %s en el archivo de ayuda"
  2571. msgid "Help"
  2572. msgstr "Ayuda"
  2573. msgid "ButtonBar|Index"
  2574. msgstr "Índice"
  2575. msgid "ButtonBar|Prev"
  2576. msgstr "Volver"
  2577. msgid "Learn keys"
  2578. msgstr "Redefinir teclas"
  2579. msgid "Teach me a key"
  2580. msgstr "Enséñame una tecla"
  2581. #, c-format
  2582. msgid ""
  2583. "Please press the %s\n"
  2584. "and then wait until this message disappears.\n"
  2585. "\n"
  2586. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2587. "next to its button.\n"
  2588. "\n"
  2589. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2590. "and wait as well."
  2591. msgstr ""
  2592. "Por favor, presione la tecla «%s»\n"
  2593. "y espere a que este mensaje desaparezca.\n"
  2594. "\n"
  2595. "A continuación, presione la tecla nuevo y\n"
  2596. "vea si la marca «OK» aparece junto a su botón\n"
  2597. "\n"
  2598. "Para abortar, presione una vez\n"
  2599. "la tecla «Escape» y espere."
  2600. msgid "Cannot accept this key"
  2601. msgstr "Imposible aceptar esta tecla"
  2602. #, c-format
  2603. msgid "You have entered \"%s\""
  2604. msgstr "Usted tecleó «%s»"
  2605. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2606. msgid "OK"
  2607. msgstr "OK"
  2608. msgid ""
  2609. "It seems that all your keys already\n"
  2610. "work fine. That's great."
  2611. msgstr ""
  2612. "Parece ser que todas sus teclas ya\n"
  2613. "funcionan correctamente. Fantástico."
  2614. msgid "&Discard"
  2615. msgstr "&Desechar"
  2616. msgid ""
  2617. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2618. "All your keys work well."
  2619. msgstr ""
  2620. "¡Fantástico! ¡Sus tablas de terminal son correctas!\n"
  2621. "Todas las teclas funcionan apropiadamente."
  2622. msgid ""
  2623. "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
  2624. "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
  2625. "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2626. msgstr ""
  2627. "Presione todas las teclas y compruebe si alguna no responde. Para\n"
  2628. "redefinirla, pulse la barra espaciadora o haga clic con el ratón\n"
  2629. "en ella. Use el tabulador para moverse."
  2630. #, c-format
  2631. msgid ""
  2632. "Failed to run:\n"
  2633. "%s\n"
  2634. msgstr ""
  2635. "Error al ejecutar:\n"
  2636. "%s\n"
  2637. msgid "Home directory path is not absolute"
  2638. msgstr "La ruta del directorio de inicio no es ruta absoluta"
  2639. #, c-format
  2640. msgid ""
  2641. "\n"
  2642. "Failed while close:\n"
  2643. "%s\n"
  2644. msgstr ""
  2645. "\n"
  2646. "Error al cerrar:\n"
  2647. "%s\n"
  2648. msgid "Choose codepage"
  2649. msgstr "Codificación de caracteres"
  2650. msgid "- < No translation >"
  2651. msgstr "- < Sin traducción >"
  2652. msgid "%b %e %Y"
  2653. msgstr "%e %b %Y"
  2654. msgid "%b %e %H:%M"
  2655. msgstr "%e %b %H:%M"
  2656. #, c-format
  2657. msgid ""
  2658. "Cannot save file %s:\n"
  2659. "%s"
  2660. msgstr ""
  2661. "Imposible guardar el archivo %s: \n"
  2662. "%s"
  2663. msgid ""
  2664. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2665. "running on this terminal.\n"
  2666. "Subshell support will be disabled."
  2667. msgstr ""
  2668. "GNU Midnight Commander ya se está\n"
  2669. "ejecutando en este terminal.\n"
  2670. "El soporte de subshell quedará deshabilitado."
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2673. msgstr "Imposible abrir la tubería con nombre %s\n"
  2674. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  2675. msgstr "El shell todavía está activo. ¿Terminar de todas maneras?"
  2676. #, c-format
  2677. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2678. msgstr "Cuidado: Imposible cambiar a %s.\n"
  2679. msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
  2680. msgstr "Utilizando la biblioteca S-Lang y terminales según terminfo\n"
  2681. msgid "Using the ncurses library\n"
  2682. msgstr "Utilizando la biblioteca ncurses\n"
  2683. msgid "Using the ncursesw library\n"
  2684. msgstr "Utilizando la biblioteca ncursesw\n"
  2685. msgid "With builtin Editor\n"
  2686. msgstr "Editor de texto propio incluido\n"
  2687. msgid "With optional subshell support\n"
  2688. msgstr "Soporte subshell optativo\n"
  2689. msgid "With subshell support as default\n"
  2690. msgstr "Soporte subshell activo por defecto\n"
  2691. msgid "With support for background operations\n"
  2692. msgstr "Soporte para operaciones en 2º plano\n"
  2693. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2694. msgstr "Soporte para ratón en xterm y consola Linux\n"
  2695. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2696. msgstr "Soporte para ratón en xterm\n"
  2697. msgid "With support for X11 events\n"
  2698. msgstr "Soporte para eventos X11\n"
  2699. msgid "With internationalization support\n"
  2700. msgstr "Soporte para idioma local\n"
  2701. msgid "With multiple codepages support\n"
  2702. msgstr "Soporte para cambio de juegos de caracteres\n"
  2703. #, c-format
  2704. msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
  2705. msgstr "Construido con GLib %d.%d.%d\n"
  2706. #, c-format
  2707. msgid "Virtual File Systems:"
  2708. msgstr "Sistemas de archivos virtuales:"
  2709. #, c-format
  2710. msgid "Data types:"
  2711. msgstr "Tipos de datos:"
  2712. msgid "Root directory:"
  2713. msgstr "Directorio de inicio:"
  2714. msgid "System data"
  2715. msgstr "Datos de sistema"
  2716. msgid "Config directory:"
  2717. msgstr "Directorio de configuración:"
  2718. msgid "Data directory:"
  2719. msgstr "Directorio de datos:"
  2720. msgid "File extension handlers:"
  2721. msgstr "Asociaciones de tipo de archivo:"
  2722. msgid "VFS plugins and scripts:"
  2723. msgstr "Complementos y guiones VFS"
  2724. msgid "User data"
  2725. msgstr "Datos de usuario"
  2726. msgid "Cache directory:"
  2727. msgstr "Directorio de caché:"
  2728. #, c-format
  2729. msgid ""
  2730. "Cannot open cpio archive\n"
  2731. "%s"
  2732. msgstr ""
  2733. "Imposible abrir el archivo cpio\n"
  2734. "%s"
  2735. #, c-format
  2736. msgid ""
  2737. "Premature end of cpio archive\n"
  2738. "%s"
  2739. msgstr ""
  2740. "Fin prematuro del archivo cpio\n"
  2741. "%s"
  2742. #, c-format
  2743. msgid ""
  2744. "Inconsistent hardlinks of\n"
  2745. "%s\n"
  2746. "in cpio archive\n"
  2747. "%s"
  2748. msgstr ""
  2749. "Enlaces inconsistentes para\n"
  2750. "%s\n"
  2751. "en archivo cpio\n"
  2752. "%s"
  2753. #, c-format
  2754. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  2755. msgstr "¡%s contiene entradas duplicadas! ¡Ignorando!"
  2756. #, c-format
  2757. msgid ""
  2758. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  2759. "%s"
  2760. msgstr ""
  2761. "Cabecera cpio corrupta encontrada en\n"
  2762. "%s"
  2763. #, c-format
  2764. msgid ""
  2765. "Unexpected end of file\n"
  2766. "%s"
  2767. msgstr ""
  2768. "Fin de archivo inesperado\n"
  2769. "%s"
  2770. #, c-format
  2771. msgid ""
  2772. "Cannot open %s archive\n"
  2773. "%s"
  2774. msgstr ""
  2775. "Imposible abrir el archivo %s\n"
  2776. "%s"
  2777. msgid "Inconsistent extfs archive"
  2778. msgstr "Archivo extfs inconsistente"
  2779. #, c-format
  2780. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  2781. msgstr "Atención: imposible abrir el directorio %s\n"
  2782. #, c-format
  2783. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  2784. msgstr "fish: Desconectando de %s"
  2785. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  2786. msgstr "fish: Esperando línea de inicio..."
  2787. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  2788. msgstr "Lo siento, las conexiones con contraseña aún no son posibles."
  2789. #, c-format
  2790. msgid "fish: Password is required for %s"
  2791. msgstr "fish: Contraseña requerida para %s"
  2792. msgid "fish: Sending password..."
  2793. msgstr "fish: Enviando contraseña de usuario"
  2794. msgid "fish: Sending initial line..."
  2795. msgstr "fish: Enviando línea de inicio..."
  2796. msgid "fish: Handshaking version..."
  2797. msgstr "fish: Negociando versión..."
  2798. msgid "fish: Getting host info..."
  2799. msgstr "fish: Obteniendo información del servidor..."
  2800. #, c-format
  2801. msgid "fish: Reading directory %s..."
  2802. msgstr "fish: Leyendo el directorio %s..."
  2803. #, c-format
  2804. msgid "%s: done."
  2805. msgstr "%s: hecho."
  2806. #, c-format
  2807. msgid "%s: failure"
  2808. msgstr "%s: fallo"
  2809. #, c-format
  2810. msgid "fish: store %s: sending command..."
  2811. msgstr "fish: guardar %s: enviando comando..."
  2812. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  2813. msgstr "fish: Fallo de lectura local, enviando ceros"
  2814. msgid "fish: storing file"
  2815. msgstr "ftpfs: guardando archivo"
  2816. msgid "Aborting transfer..."
  2817. msgstr "Abortando transferencia."
  2818. msgid "Error reported after abort."
  2819. msgstr "Error denunciado tras abortar."
  2820. msgid "Aborted transfer would be successful."
  2821. msgstr "Abortada transferencia con éxito."
  2822. #, c-format
  2823. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  2824. msgstr "ftpfs: Desconectando de %s"
  2825. #, c-format
  2826. msgid "FTP: Password required for %s"
  2827. msgstr "FTP: Contraseña requerida para %s"
  2828. msgid "ftpfs: sending login name"
  2829. msgstr "ftpfs: Enviando nombre de usuario"
  2830. msgid "ftpfs: sending user password"
  2831. msgstr "ftpfs: Enviando contraseña de usuario"
  2832. #, c-format
  2833. msgid "FTP: Account required for user %s"
  2834. msgstr "FTP: Cuenta requerida para usuario %s"
  2835. msgid "Account:"
  2836. msgstr "Cuenta:"
  2837. msgid "ftpfs: sending user account"
  2838. msgstr "ftpfs: Enviando cuenta de usuario"
  2839. msgid "ftpfs: logged in"
  2840. msgstr "ftpfs: Autorizados"
  2841. #, c-format
  2842. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  2843. msgstr "ftpfs: denegada autorización al usuario %s"
  2844. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  2845. msgstr "ftpfs: Nombre de máquina incorrecto"
  2846. #, c-format
  2847. msgid "ftpfs: %s"
  2848. msgstr "ftpfs: %s"
  2849. #, c-format
  2850. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  2851. msgstr "ftpfs: Estableciendo conexión con %s"
  2852. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  2853. msgstr "ftpfs: Conexión abortada por el usuario"
  2854. #, c-format
  2855. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  2856. msgstr "ftpfs: Conexión al servidor fracasó: %s"
  2857. #, c-format
  2858. msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
  2859. msgstr "Esperando antes de insistir... %d (Ctrl-G para cancelar)"
  2860. msgid "ftpfs: invalid address family"
  2861. msgstr "ftpfs: Familia de direcciones incorrecta"
  2862. #, c-format
  2863. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  2864. msgstr "ftpfs: Imposible crear socket: %s"
  2865. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  2866. msgstr "ftpfs: Imposible aplicar el «modo pasivo»"
  2867. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  2868. msgstr "ftpfs: Abortando transferencia."
  2869. #, c-format
  2870. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  2871. msgstr "ftpfs: Error al abortar: %s"
  2872. msgid "ftpfs: abort failed"
  2873. msgstr "ftpfs: Aborto fracasado"
  2874. msgid "ftpfs: CWD failed."
  2875. msgstr "ftpfs: Fallo al ejecutar CWD"
  2876. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  2877. msgstr "ftpfs: Imposible resolver el enlace simbólico"
  2878. msgid "Resolving symlink..."
  2879. msgstr "Resolviendo enlace simbólico..."
  2880. #, c-format
  2881. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  2882. msgstr "ftpfs: Leyendo vía FTP el directorio %s... %s%s"
  2883. msgid "(strict rfc959)"
  2884. msgstr "(rfc959)"
  2885. msgid "(chdir first)"
  2886. msgstr "(chdir)"
  2887. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  2888. msgstr "ftpfs: Falló; no hay dónde replegarse"
  2889. msgid "ftpfs: storing file"
  2890. msgstr "ftpfs: guardando archivo"
  2891. msgid ""
  2892. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  2893. "Remove password or correct mode"
  2894. msgstr ""
  2895. "Los permisos de ~/.netrc no son los apropiados.\n"
  2896. "Elimine la contraseña o cambie los permisos."
  2897. #, c-format
  2898. msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
  2899. msgstr "%s: Atención: no se encuentra el archivo %s\n"
  2900. #, c-format
  2901. msgid ""
  2902. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  2903. "%s\n"
  2904. msgstr ""
  2905. "Atención: Línea no válida en %s:\n"
  2906. "%s\n"
  2907. #, c-format
  2908. msgid ""
  2909. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  2910. "%s\n"
  2911. msgstr ""
  2912. "Atención: Bandera %c no válida en %s:\n"
  2913. "%s\n"
  2914. #, c-format
  2915. msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
  2916. msgstr ""
  2917. msgid "sftp: Unable to get current user name."
  2918. msgstr "sftp: No se pudo obtener el nombre de usuario actual."
  2919. msgid "sftp: Invalid host name."
  2920. msgstr "sftp: Nombre de máquina incorrecto"
  2921. msgid "sftp: Invalid port value."
  2922. msgstr "sftp: Número de puerto no válido"
  2923. #, c-format
  2924. msgid "sftp: %s"
  2925. msgstr "sftp: %s"
  2926. #, c-format
  2927. msgid "sftp: making connection to %s"
  2928. msgstr "sftp: Estableciendo conexión con %s"
  2929. msgid "sftp: connection interrupted by user"
  2930. msgstr "sftp: Conexión abortada por el usuario"
  2931. #, c-format
  2932. msgid "sftp: connection to server failed: %s"
  2933. msgstr "sftp: Conexión al servidor fracasó: %s"
  2934. #, c-format
  2935. msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
  2936. msgstr "sftp: Introduzca la frase de paso para %s"
  2937. msgid "sftp: Passphrase is empty."
  2938. msgstr "sftp: Frase de paso vacía"
  2939. #, c-format
  2940. msgid "sftp: Enter password for %s "
  2941. msgstr "sftp: Introduzca la contraseña para %s"
  2942. msgid "sftp: Password is empty."
  2943. msgstr "sftp: Contraseña vacía."
  2944. #, c-format
  2945. msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
  2946. msgstr "sftp: Error al establecer conexión SSH: (%d)"
  2947. msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
  2948. msgstr "sftp: Sin datos del descriptor de archivo al leer"
  2949. #, c-format
  2950. msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
  2951. msgstr "sftp: (Ctrl-G para cancelar) Listando... %s"
  2952. msgid "sftp: Listing done."
  2953. msgstr "sftp: Listado completo."
  2954. #, c-format
  2955. msgid "reconnect to %s failed"
  2956. msgstr "falló la reconexión con %s"
  2957. msgid "Authentication failed"
  2958. msgstr "Autenticación fallida"
  2959. #, c-format
  2960. msgid "Error %s creating directory %s"
  2961. msgstr "Error %s creando el directorio %s"
  2962. #, c-format
  2963. msgid "Error %s removing directory %s"
  2964. msgstr "Eror %s eliminando el directorio %s"
  2965. #, c-format
  2966. msgid "%s opening remote file %s"
  2967. msgstr "%s abriendo archivo remoto %s"
  2968. #, c-format
  2969. msgid "%s removing remote file %s"
  2970. msgstr "%s eliminando archivo remoto %s"
  2971. #, c-format
  2972. msgid "%s renaming files\n"
  2973. msgstr "%s renombrando archivos\n"
  2974. #, c-format
  2975. msgid ""
  2976. "Cannot open tar archive\n"
  2977. "%s"
  2978. msgstr ""
  2979. "Imposible abrir archivo de tipo tar\n"
  2980. "%s"
  2981. msgid "Inconsistent tar archive"
  2982. msgstr "Archivo de tipo tar inconsistente"
  2983. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  2984. msgstr "Fin de archivo inesperado"
  2985. #, c-format
  2986. msgid ""
  2987. "%s\n"
  2988. "doesn't look like a tar archive."
  2989. msgstr ""
  2990. "%s\n"
  2991. "no parece un archivo de tipo tar."
  2992. msgid "undelfs: error"
  2993. msgstr "undelfs: error"
  2994. msgid "not enough memory"
  2995. msgstr "memoria insuficiente"
  2996. msgid "while allocating block buffer"
  2997. msgstr "al reservar buffer de bloque"
  2998. #, c-format
  2999. msgid "open_inode_scan: %d"
  3000. msgstr "open_inode_scan: %d"
  3001. #, c-format
  3002. msgid "while starting inode scan %d"
  3003. msgstr "al iniciar rastreo de inodos %d"
  3004. #, c-format
  3005. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3006. msgstr "undelfs: cargando información de archivos eliminados %d inodos"
  3007. #, c-format
  3008. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  3009. msgstr "al llamar a ext2_block_iterate %d"
  3010. msgid "no more memory while reallocating array"
  3011. msgstr "se agotó la memoria mientras se reubicaba la tabla"
  3012. #, c-format
  3013. msgid "while doing inode scan %d"
  3014. msgstr "mientras se hacía el rastreo de inodos %d"
  3015. #, c-format
  3016. msgid "Cannot open file %s"
  3017. msgstr "Imposible abrir el archivo %s"
  3018. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3019. msgstr "undelfs: leyendo mapa de inodos..."
  3020. #, c-format
  3021. msgid ""
  3022. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  3023. "%s"
  3024. msgstr ""
  3025. "Imposible cargar el inodo de:\n"
  3026. "%s"
  3027. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3028. msgstr "undelfs: leyendo mapa de bloques..."
  3029. #, c-format
  3030. msgid ""
  3031. "Cannot load block bitmap from:\n"
  3032. "%s"
  3033. msgstr ""
  3034. "Imposible cargar bloques de:\n"
  3035. "%s"
  3036. msgid "vfs_info is not fs!"
  3037. msgstr "¡vfs_info no es fs!"
  3038. msgid "You have to chdir to extract files first"
  3039. msgstr "Tiene que ir al directorio antes de extraer archivos"
  3040. msgid "while iterating over blocks"
  3041. msgstr "al iterar entre bloques"
  3042. #, c-format
  3043. msgid "Cannot open file \"%s\""
  3044. msgstr "Imposible abrir el archivo «%s»"
  3045. msgid "Ext2lib error"
  3046. msgstr "error Ext2lib"
  3047. msgid "Invalid value"
  3048. msgstr "Posición incorrecta"
  3049. msgid "File was modified. Save with exit?"
  3050. msgstr "El archivo fue modificado. ¿Desea guardarlo al salir?"
  3051. msgid "&Cancel quit"
  3052. msgstr "&Cancelar salida"
  3053. msgid ""
  3054. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  3055. "Save modified file?"
  3056. msgstr ""
  3057. "Saliendo de Midnight Commander.\n"
  3058. "¿Desea guardar el archivo modificado?"
  3059. msgid "Cannot spawn child process"
  3060. msgstr "Imposible ejecutar el proceso hijo"
  3061. msgid "Empty output from child filter"
  3062. msgstr "Salida del filtro vacía"
  3063. msgid "&Line number (decimal)"
  3064. msgstr "número de &Línea (decimal)"
  3065. msgid "Pe&rcents"
  3066. msgstr "po&Rcentaje del archivo"
  3067. msgid "&Decimal offset"
  3068. msgstr "desplazamiento (&Decimal)"
  3069. msgid "He&xadecimal offset"
  3070. msgstr "desplazamiento (he&Xadecimal)"
  3071. msgid "Goto"
  3072. msgstr "Ir a"
  3073. msgid "ButtonBar|Ascii"
  3074. msgstr "Ascii"
  3075. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  3076. msgstr "BúsqHx"
  3077. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  3078. msgstr "Desple"
  3079. msgid "ButtonBar|Wrap"
  3080. msgstr "Plegar"
  3081. msgid "ButtonBar|Hex"
  3082. msgstr "Hex"
  3083. msgid "ButtonBar|Goto"
  3084. msgstr "Ir a"
  3085. msgid "ButtonBar|Raw"
  3086. msgstr "Crudo"
  3087. msgid "ButtonBar|Parse"
  3088. msgstr "Proces"
  3089. msgid "ButtonBar|Unform"
  3090. msgstr "SinFor"
  3091. msgid "ButtonBar|Format"
  3092. msgstr "Format"
  3093. #, c-format
  3094. msgid ""
  3095. "Error while closing the file:\n"
  3096. "%s\n"
  3097. "Data may have been written or not"
  3098. msgstr ""
  3099. "Error al cerrar el archivo:\n"
  3100. "%s\n"
  3101. "Puede que se hayan escrito los datos o no."
  3102. #, c-format
  3103. msgid ""
  3104. "Cannot save file:\n"
  3105. "%s"
  3106. msgstr ""
  3107. "Imposible guardar el archivo:\n"
  3108. "%s"
  3109. msgid "View: "
  3110. msgstr "Ver:"
  3111. #, c-format
  3112. msgid ""
  3113. "Cannot open \"%s\"\n"
  3114. "%s"
  3115. msgstr ""
  3116. "Imposible abrir «%s»\n"
  3117. "%s"
  3118. msgid "Cannot view: not a regular file"
  3119. msgstr "Imposible ver: no es un archivo ordinario"
  3120. #, fuzzy, c-format
  3121. msgid ""
  3122. "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
  3123. "%s"
  3124. msgstr ""
  3125. "Imposible abrir «%s»\n"
  3126. "%s"
  3127. msgid "Seeking to search result"
  3128. msgstr "Avanzando al resultado de búsqueda"
  3129. msgid "Search done"
  3130. msgstr "Búsqueda finalizada"
  3131. msgid "Continue from beginning?"
  3132. msgstr "¿Continuar desde el principio?"
  3133. msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
  3134. msgstr ""