cs.po 79 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
  13. "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/cs/)\n"
  15. "Language: cs\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
  20. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  21. msgstr "Varování: není možné nahrát seznam znakových sad"
  22. msgid "7-bit ASCII"
  23. msgstr "7-bit ASCII"
  24. #, c-format
  25. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  26. msgstr "Nelze převést z %s na %s"
  27. msgid "Event system already initialized"
  28. msgstr ""
  29. msgid "Failed to initialize event system"
  30. msgstr ""
  31. msgid "Event system not initialized"
  32. msgstr ""
  33. msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
  34. msgstr ""
  35. #, c-format
  36. msgid "Unable to create group '%s' for events!"
  37. msgstr ""
  38. #, c-format
  39. msgid "Unable to create event '%s'!"
  40. msgstr ""
  41. #, c-format
  42. msgid ""
  43. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  44. "User: %s\n"
  45. "Process ID: %d"
  46. msgstr ""
  47. "Soubor „%s“ je již editován.\n"
  48. "Uživatel: %s\n"
  49. "Číslo procesu: %d"
  50. msgid "File locked"
  51. msgstr "Soubor zamčen"
  52. msgid "&Grab lock"
  53. msgstr "&Převzít zámek"
  54. msgid "&Ignore lock"
  55. msgstr "&Ignorovat zámek"
  56. #, c-format
  57. msgid "Cannot create %s directory"
  58. msgstr "Není možné vytvořit adresář %s"
  59. msgid "FATAL: not a directory:"
  60. msgstr ""
  61. #, c-format
  62. msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
  63. msgstr ""
  64. #, c-format
  65. msgid ""
  66. "Your old settings were migrated from %s\n"
  67. "to Freedesktop recommended dirs.\n"
  68. "To get more info, please visit\n"
  69. "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  70. msgstr ""
  71. #, c-format
  72. msgid ""
  73. "Your old settings were migrated from %s\n"
  74. "to %s\n"
  75. msgstr ""
  76. msgid "Search string not found"
  77. msgstr "Hledaný text nenalezen"
  78. msgid "Not implemented yet"
  79. msgstr "Zatím neimplementované"
  80. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  81. msgstr "Počet tokenů k nahrazení neodpovídá počtu nalezených tokenů"
  82. #, c-format
  83. msgid "Invalid token number %d"
  84. msgstr "Chybné číslo tokenu %d"
  85. msgid "Regular expression error"
  86. msgstr ""
  87. msgid "No&rmal"
  88. msgstr ""
  89. msgid "Re&gular expression"
  90. msgstr "&Regulární výraz"
  91. msgid "He&xadecimal"
  92. msgstr ""
  93. msgid "Wil&dcard search"
  94. msgstr ""
  95. #, c-format
  96. msgid ""
  97. "Unable to load '%s' skin.\n"
  98. "Default skin has been loaded"
  99. msgstr ""
  100. "Nepodařilo se nahrát schéma vzhledu „%s“.\n"
  101. "Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
  102. #, c-format
  103. msgid ""
  104. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  105. "Default skin has been loaded"
  106. msgstr ""
  107. "Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\n"
  108. "Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
  109. #, c-format
  110. msgid ""
  111. "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
  112. "on non-256 colors terminal.\n"
  113. "Default skin has been loaded"
  114. msgstr ""
  115. msgid "Function key 1"
  116. msgstr "Funkční klávesa 1"
  117. msgid "Function key 2"
  118. msgstr "Funkční klávesa 2"
  119. msgid "Function key 3"
  120. msgstr "Funkční klávesa 3"
  121. msgid "Function key 4"
  122. msgstr "Funkční klávesa 4"
  123. msgid "Function key 5"
  124. msgstr "Funkční klávesa 5"
  125. msgid "Function key 6"
  126. msgstr "Funkční klávesa 6"
  127. msgid "Function key 7"
  128. msgstr "Funkční klávesa 7"
  129. msgid "Function key 8"
  130. msgstr "Funkční klávesa 8"
  131. msgid "Function key 9"
  132. msgstr "Funkční klávesa 9"
  133. msgid "Function key 10"
  134. msgstr "Funkční klávesa 10"
  135. msgid "Function key 11"
  136. msgstr "Funkční klávesa 11"
  137. msgid "Function key 12"
  138. msgstr "Funkční klávesa 12"
  139. msgid "Function key 13"
  140. msgstr "Funkční klávesa 13"
  141. msgid "Function key 14"
  142. msgstr "Funkční klávesa 14"
  143. msgid "Function key 15"
  144. msgstr "Funkční klávesa 15"
  145. msgid "Function key 16"
  146. msgstr "Funkční klávesa 16"
  147. msgid "Function key 17"
  148. msgstr "Funkční klávesa 17"
  149. msgid "Function key 18"
  150. msgstr "Funkční klávesa 18"
  151. msgid "Function key 19"
  152. msgstr "Funkční klávesa 19"
  153. msgid "Function key 20"
  154. msgstr "Funkční klávesa 20"
  155. msgid "Backspace key"
  156. msgstr "Klávesa Backspace"
  157. msgid "End key"
  158. msgstr "Klávesa End"
  159. msgid "Up arrow key"
  160. msgstr "Šipka nahoru"
  161. msgid "Down arrow key"
  162. msgstr "Šipka dolů"
  163. msgid "Left arrow key"
  164. msgstr "Šipka vlevo"
  165. msgid "Right arrow key"
  166. msgstr "Šipka vpravo"
  167. msgid "Home key"
  168. msgstr "Klávesa Home"
  169. msgid "Page Down key"
  170. msgstr "Klávesa Page Down"
  171. msgid "Page Up key"
  172. msgstr "Klávesa Page Up"
  173. msgid "Insert key"
  174. msgstr "Klávesa Insert"
  175. msgid "Delete key"
  176. msgstr "Klávesa Delete"
  177. msgid "Completion/M-tab"
  178. msgstr "Doplňování/M-tab"
  179. msgid "Back Tabulation S-tab"
  180. msgstr ""
  181. msgid "+ on keypad"
  182. msgstr "+ na num. klávesnici"
  183. msgid "- on keypad"
  184. msgstr "- na num. klávesnici"
  185. msgid "Slash on keypad"
  186. msgstr "/ na num. klávesnici"
  187. msgid "* on keypad"
  188. msgstr "* na num. klávesnici"
  189. msgid "Escape key"
  190. msgstr "Klávesa Escape"
  191. msgid "Left arrow keypad"
  192. msgstr "Šipka vlevo na numerické klávesnici"
  193. msgid "Right arrow keypad"
  194. msgstr "Šipka vpravo na numerické klávesnici"
  195. msgid "Up arrow keypad"
  196. msgstr "Šipka nahoru na numerické klávesnici"
  197. msgid "Down arrow keypad"
  198. msgstr "Šipka dolů na numerické klávesnici"
  199. msgid "Home on keypad"
  200. msgstr "Klávesa Home na numerické klávesnici"
  201. msgid "End on keypad"
  202. msgstr "End na numerické klávesnici"
  203. msgid "Page Down keypad"
  204. msgstr "Page Down na numerické klávesnici"
  205. msgid "Page Up keypad"
  206. msgstr "Page Up na numerické klávesnici"
  207. msgid "Insert on keypad"
  208. msgstr "Insert na numerické klávesnici"
  209. msgid "Delete on keypad"
  210. msgstr "Delete na numerické klávesnici"
  211. msgid "Enter on keypad"
  212. msgstr "Enter na numerické klávesnici"
  213. msgid "Function key 21"
  214. msgstr "Funkční klávesa 21"
  215. msgid "Function key 22"
  216. msgstr "Funkční klávesa 22"
  217. msgid "Function key 23"
  218. msgstr "Funkční klávesa 23"
  219. msgid "Function key 24"
  220. msgstr "Funkční klávesa 24"
  221. msgid "A1 key"
  222. msgstr "Klávesa A1"
  223. msgid "C1 key"
  224. msgstr "Klávesa C1"
  225. msgid "Plus"
  226. msgstr "Plus"
  227. msgid "Minus"
  228. msgstr "Mínus"
  229. msgid "Asterisk"
  230. msgstr "Hvězdička"
  231. msgid "Dot"
  232. msgstr "Tečka"
  233. msgid "Less than"
  234. msgstr "Menší než"
  235. msgid "Great than"
  236. msgstr "Větší než"
  237. msgid "Equal"
  238. msgstr "Rovný"
  239. msgid "Comma"
  240. msgstr "Čárka"
  241. msgid "Apostrophe"
  242. msgstr "Apostrof"
  243. msgid "Colon"
  244. msgstr "Dvojtečka"
  245. msgid "Exclamation mark"
  246. msgstr "Vykřičník"
  247. msgid "Question mark"
  248. msgstr "Otazník"
  249. msgid "Ampersand"
  250. msgstr "Ampersand"
  251. msgid "Dollar sign"
  252. msgstr "Znak dolaru"
  253. msgid "Quotation mark"
  254. msgstr "Uvozovky"
  255. msgid "Percent sign"
  256. msgstr ""
  257. msgid "Caret"
  258. msgstr "Stříška"
  259. msgid "Tilda"
  260. msgstr "Vlnovka"
  261. msgid "Prime"
  262. msgstr "Stupeň"
  263. msgid "Underline"
  264. msgstr "Podtržení"
  265. msgid "Understrike"
  266. msgstr "Podtržení"
  267. msgid "Pipe"
  268. msgstr "Roura"
  269. msgid "Left parenthesis"
  270. msgstr "Levá závorka"
  271. msgid "Right parenthesis"
  272. msgstr "Pravá závorka"
  273. msgid "Left bracket"
  274. msgstr "Levá hranatá závorka"
  275. msgid "Right bracket"
  276. msgstr "Pravá hranatá závorka"
  277. msgid "Left brace"
  278. msgstr "Levá složená závorka"
  279. msgid "Right brace"
  280. msgstr "Pravá složená závorka"
  281. msgid "Enter"
  282. msgstr "Enter"
  283. msgid "Tab key"
  284. msgstr "Tabulátor"
  285. msgid "Space key"
  286. msgstr "Mezerník"
  287. msgid "Slash key"
  288. msgstr "Lomítko"
  289. msgid "Backslash key"
  290. msgstr "Zpětné lomítko"
  291. msgid "Number sign #"
  292. msgstr "Křížek"
  293. #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
  294. msgid "At sign"
  295. msgstr "Zavináč"
  296. msgid "Ctrl"
  297. msgstr "Ctrl"
  298. msgid "Alt"
  299. msgstr "Alt"
  300. msgid "Shift"
  301. msgstr "Shift"
  302. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  303. msgstr "Proměnná prostředí TERM není nastavena!\n"
  304. #, c-format
  305. msgid ""
  306. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  307. "Check the TERM environment variable.\n"
  308. msgstr ""
  309. "Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\n"
  310. "Prověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n"
  311. msgid "Warning"
  312. msgstr "Varování"
  313. msgid "Pipe failed"
  314. msgstr "pipe() selhalo"
  315. msgid "Dup failed"
  316. msgstr "dup() selhalo"
  317. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  318. msgstr "Chyba při duplikaci staré chybové roury"
  319. #, c-format
  320. msgid "Directory cache expired for %s"
  321. msgstr "Adresářová keš %s vypršela"
  322. msgid "bytes transferred"
  323. msgstr "bajtů přeneseno"
  324. msgid "Starting linear transfer..."
  325. msgstr "Začíná lineární přenos..."
  326. msgid "Getting file"
  327. msgstr "Získává se soubor"
  328. msgid "Changes to file lost"
  329. msgstr "Změny souboru byly ztraceny"
  330. #, c-format
  331. msgid "%s is not a directory\n"
  332. msgstr "%s není adresář\n"
  333. #, c-format
  334. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  335. msgstr "Nejste vlastníkem adresáře %s\n"
  336. #, c-format
  337. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  338. msgstr "Nelze nastavit správná práva pro adresář %s\n"
  339. #, c-format
  340. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  341. msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n"
  342. #, c-format
  343. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  344. msgstr "Dočasné soubory se budou vytvářet v %s\n"
  345. #, c-format
  346. msgid "Temporary files will not be created\n"
  347. msgstr "Dočasné soubory se nebudou vytvářet\n"
  348. #, c-format
  349. msgid "Press any key to continue..."
  350. msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu pro pokračování..."
  351. msgid "Cannot parse:"
  352. msgstr "Nelze analyzovat:"
  353. msgid "More parsing errors will be ignored."
  354. msgstr "Další chyby analýzy budou ignorovány."
  355. msgid "Internal error:"
  356. msgstr "Interní chyba:"
  357. msgid "Password:"
  358. msgstr "Heslo:"
  359. msgid "Screens"
  360. msgstr "Obrazovky"
  361. msgid "History"
  362. msgstr "Historie"
  363. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  364. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  365. msgstr "DialogTitle|Smazání historie"
  366. msgid "Do you want clean this history?"
  367. msgstr "Chcete smazat tuto historii?"
  368. msgid "&Yes"
  369. msgstr "&Ano"
  370. msgid "&No"
  371. msgstr "&Ne"
  372. msgid "&OK"
  373. msgstr "&OK"
  374. msgid "&Cancel"
  375. msgstr "&Zrušit"
  376. msgid "Background process:"
  377. msgstr "Procesy na pozadí:"
  378. msgid "Error"
  379. msgstr "Chyba"
  380. msgid "Displays the current version"
  381. msgstr "Zobrazí číslo aktuální verze"
  382. msgid "Print data directory"
  383. msgstr "Vytiskne adresář dat"
  384. msgid "Print extended info about used data directories"
  385. msgstr ""
  386. msgid "Print configure options"
  387. msgstr ""
  388. msgid "Print last working directory to specified file"
  389. msgstr "Zapíše poslední pracovní adresář do zadaného souboru"
  390. msgid "Enables subshell support (default)"
  391. msgstr "Povolí podporu podshellu (standardní volba)"
  392. msgid "Disables subshell support"
  393. msgstr "Vypne podporu podshellu"
  394. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  395. msgstr "Zapíše dialog ftp do zadaného souboru"
  396. msgid "Set debug level"
  397. msgstr "Nastavit úroveň ladění"
  398. msgid "Launches the file viewer on a file"
  399. msgstr "Odstartuje jako prohlížeč souboru"
  400. msgid "Edit files"
  401. msgstr ""
  402. msgid "Forces xterm features"
  403. msgstr "Vnutí použití možností Xtermu"
  404. msgid "Disable X11 support"
  405. msgstr ""
  406. msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
  407. msgstr ""
  408. msgid "Disable mouse support in text version"
  409. msgstr "V textové verzi vypne podporu myši"
  410. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  411. msgstr "Zkusí použít databázi termcap, nikoli terminfo"
  412. msgid "To run on slow terminals"
  413. msgstr "Pro spuštění na pomalém terminálu"
  414. msgid "Use stickchars to draw"
  415. msgstr "Pro vykreslení použít ascii znaky"
  416. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  417. msgstr "Vynulovat programové klávesy na HP terminálech"
  418. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  419. msgstr "Nahrát definice klávesových zkratek ze zadaného souboru"
  420. msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
  421. msgstr ""
  422. msgid "Requests to run in black and white"
  423. msgstr "Spustí se černobíle"
  424. msgid "Request to run in color mode"
  425. msgstr "Spustí se v barevném režimu"
  426. msgid "Specifies a color configuration"
  427. msgstr "Určí konfiguraci barev"
  428. msgid "Show mc with specified skin"
  429. msgstr "Zobrazit mc se zadaným tématem vzhledu"
  430. #. TRANSLATORS: don't translate keywords
  431. msgid ""
  432. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
  433. "\n"
  434. "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
  435. "\n"
  436. " Keywords:\n"
  437. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  438. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  439. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  440. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  441. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  442. " errdhotfocus\n"
  443. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  444. " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  445. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  446. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  447. " editframedrag\n"
  448. " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  449. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  450. msgstr ""
  451. #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
  452. msgid ""
  453. "Standard Colors:\n"
  454. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  455. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  456. " brightcyan, lightgray and white\n"
  457. "\n"
  458. "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
  459. " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
  460. "\n"
  461. "Attributes:\n"
  462. " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
  463. msgstr ""
  464. msgid "Color options"
  465. msgstr "Možnosti barev"
  466. msgid "+number"
  467. msgstr "+číslo"
  468. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  469. msgstr "[aktuální_adresář] [druhý_adresář_panelu]"
  470. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  471. msgstr "Nastavit počáteční číslo řádku pro interní editor"
  472. #, fuzzy
  473. msgid ""
  474. "\n"
  475. "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
  476. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  477. msgstr ""
  478. "\n"
  479. "Závady programu oznamujte (včetně výstupu „mc -V“)\n"
  480. "pomocí tiketů na www.midnight-commander.org\n"
  481. #, c-format
  482. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  483. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  484. msgid "Main options"
  485. msgstr "Hlavní nastavení"
  486. msgid "Terminal options"
  487. msgstr "Nastavení terminálu"
  488. msgid "Arguments parse error!"
  489. msgstr ""
  490. msgid "No arguments given to the viewer."
  491. msgstr "Prohlížeči nebyly zadány žádné parametry"
  492. msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
  493. msgstr "Dva soubory jsou potřeba k vyvolání prohlížeče změn"
  494. msgid "Background process error"
  495. msgstr "Chyba procesu na pozadí"
  496. msgid "Unknown error in child"
  497. msgstr "Neznámá chyba v potomku procesu"
  498. msgid "Child died unexpectedly"
  499. msgstr "Potomek procesu neočekávaně umřel"
  500. msgid "Background protocol error"
  501. msgstr "Chyba protokolu na pozadí"
  502. msgid "Reading failed"
  503. msgstr "Čtení selhalo"
  504. msgid ""
  505. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  506. "than we can handle."
  507. msgstr ""
  508. "Proces na pozadí po nás chce více parametrů\n"
  509. "než dokážeme zvládnout."
  510. msgid "&Dismiss"
  511. msgstr "&Odmítnout"
  512. msgid "Enter search string:"
  513. msgstr "Zadejte hledaný text:"
  514. msgid "Cas&e sensitive"
  515. msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
  516. msgid "&Backwards"
  517. msgstr "Po&zpátku"
  518. msgid "&Whole words"
  519. msgstr "Pouze &celá slova"
  520. msgid "&All charsets"
  521. msgstr "Všechny z&nakové sady"
  522. msgid "Search"
  523. msgstr "Hledat"
  524. msgid "Search is disabled"
  525. msgstr "Hledání je zakázáno"
  526. #, c-format
  527. msgid ""
  528. "Cannot create temporary diff file\n"
  529. "%s"
  530. msgstr ""
  531. "Nelze vytvořit dočasný rozdílový soubor\n"
  532. "%s"
  533. #, c-format
  534. msgid ""
  535. "Cannot create backup file\n"
  536. "%s%s\n"
  537. "%s"
  538. msgstr ""
  539. "Nelze vytvořit záložní soubor\n"
  540. "%s%s\n"
  541. "%s"
  542. #, c-format
  543. msgid ""
  544. "Cannot create temporary merge file\n"
  545. "%s"
  546. msgstr ""
  547. "Nelze vytvořit dočasný spojený soubor\n"
  548. "%s"
  549. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  550. msgstr "&Rychlý (Předpokládá velké soubory)"
  551. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  552. msgstr "&Minimální (Pokusí se nalézt nejmenší sadu změn)"
  553. msgid "Diff algorithm"
  554. msgstr "Algoritmus diffu"
  555. msgid "Diff extra options"
  556. msgstr "Další nastavení diffu"
  557. msgid "&Ignore case"
  558. msgstr "&Ignorovat velikost písmen"
  559. msgid "Ignore tab &expansion"
  560. msgstr "Ignorovat změny v odsazení tabulátorem"
  561. msgid "Ignore &space change"
  562. msgstr "Ignorovat změny v počtu mezer"
  563. msgid "Ignore all &whitespace"
  564. msgstr "Ignorovat všechny mezery"
  565. msgid "Strip &trailing carriage return"
  566. msgstr "Odstranit ukončovací znak CR na vstupu"
  567. msgid "Diff Options"
  568. msgstr "Nastavení diffu"
  569. msgid "Edit"
  570. msgstr "Upravit"
  571. msgid "Edit is disabled"
  572. msgstr "Úpravy jsou zakázány"
  573. msgid "Goto line (left)"
  574. msgstr "Jdi na řádek (vlevo)"
  575. msgid "Goto line (right)"
  576. msgstr "Jdi na řádek (vpravo)"
  577. msgid "Enter line:"
  578. msgstr "Zadejte číslo řádku:"
  579. msgid "ButtonBar|Help"
  580. msgstr "TlačítkováLišta|Pomoc"
  581. msgid "ButtonBar|Save"
  582. msgstr "TlačítkováLišta|Uložit"
  583. msgid "ButtonBar|Edit"
  584. msgstr "TlačítkováLišta|Uprav"
  585. msgid "ButtonBar|Merge"
  586. msgstr "TlačítkováLišta|Spojit"
  587. msgid "ButtonBar|Search"
  588. msgstr "TlačítkováLišta|Hledat"
  589. msgid "ButtonBar|Options"
  590. msgstr "TlačítkováLišta|Nastav"
  591. msgid "ButtonBar|Quit"
  592. msgstr "TlačítkováLišta|Konec"
  593. msgid "Quit"
  594. msgstr "Konec"
  595. msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
  596. msgstr ""
  597. msgid ""
  598. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  599. "Save modified file(s)?"
  600. msgstr ""
  601. msgid "Diff:"
  602. msgstr "Diff:"
  603. #, c-format
  604. msgid "\"%s\" is a directory"
  605. msgstr ""
  606. #, c-format
  607. msgid ""
  608. "Cannot stat \"%s\"\n"
  609. "%s"
  610. msgstr ""
  611. "Na „%s“ nelze provést stat\n"
  612. "%s"
  613. msgid "Diff viewer: invalid mode"
  614. msgstr ""
  615. msgid "Two files are needed to compare"
  616. msgstr "K porovnání jsou potřeba dva soubory"
  617. msgid "Choose syntax highlighting"
  618. msgstr "Vyber zvýraznění syntaxe"
  619. msgid "< Auto >"
  620. msgstr "< Auto >"
  621. msgid "< Reload Current Syntax >"
  622. msgstr "< Nahraj aktuální syntaxi >"
  623. #, c-format
  624. msgid "Cannot open %s for reading"
  625. msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
  626. #, c-format
  627. msgid "Error reading %s"
  628. msgstr "Chyba při čtení %s"
  629. #, c-format
  630. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  631. msgstr "Nelze zjistit velikost/práva k souboru %s"
  632. #, c-format
  633. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  634. msgstr "„%s“ není normální soubor"
  635. #, fuzzy, c-format
  636. msgid ""
  637. "File \"%s\" is too large.\n"
  638. "Open it anyway?"
  639. msgstr "Soubor „%s“ je příliš velký"
  640. #, c-format
  641. msgid "Error reading from pipe: %s"
  642. msgstr "Chyba při čtení z roury: %s"
  643. #, c-format
  644. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  645. msgstr "Nelze otevřít rouru pro čtení: %s"
  646. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  647. msgstr "Soubor má pevné odkazy. Odpojit před uložením?"
  648. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  649. msgstr "Soubor byl mezitím změněný. Opravdu uložit?"
  650. #, c-format
  651. msgid "Error writing to pipe: %s"
  652. msgstr "Chyba při zápisu do roury: %s"
  653. #, c-format
  654. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  655. msgstr "Nelze otevřít rouru pro zápis: %s"
  656. #, c-format
  657. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  658. msgstr "Nelze otevřít rouru pro zápis: %s"
  659. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  660. msgstr "Soubor, ktorý ukladáte není ukončený znakem nového řádku"
  661. msgid "C&ontinue"
  662. msgstr "P&okračovat"
  663. msgid "&Do not change"
  664. msgstr "&Neměnit"
  665. msgid "&Unix format (LF)"
  666. msgstr "Formát &Unix (LF)"
  667. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  668. msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)"
  669. msgid "&Macintosh format (CR)"
  670. msgstr "Formát &Macintosh (CR)"
  671. msgid "Enter file name:"
  672. msgstr "Zadejte jméno souboru:"
  673. msgid "Change line breaks to:"
  674. msgstr "Změnit konce řádků na:"
  675. msgid "Save As"
  676. msgstr "Uložit jako"
  677. msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
  678. msgstr "Blok je příliš velký, návrat o krok zpět nebude fungovat"
  679. msgid "&Quick save"
  680. msgstr "&Rychlé ukládání "
  681. msgid "&Safe save"
  682. msgstr "&Bezpečné ukládání "
  683. msgid "&Do backups with following extension:"
  684. msgstr "&Vytvářet zálohy s příponou:"
  685. msgid "Check &POSIX new line"
  686. msgstr "Kontrolovat nový řádek &POSIX"
  687. msgid "Edit Save Mode"
  688. msgstr "Upravit ukládací režim"
  689. msgid "Save as"
  690. msgstr "Uložit jako"
  691. msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
  692. msgstr ""
  693. msgid "A file already exists with this name"
  694. msgstr "Soubor tohoto jména již existuje"
  695. msgid "&Overwrite"
  696. msgstr "&Přepsat"
  697. msgid "Cannot save file"
  698. msgstr "Chyba při zápisu do souboru"
  699. msgid "Delete macro"
  700. msgstr "Smazat makro"
  701. msgid "Press macro hotkey:"
  702. msgstr "Stiskněte hotkey makra:"
  703. msgid "Macro not deleted"
  704. msgstr ""
  705. msgid "Save macro"
  706. msgstr "Uložit makro"
  707. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  708. msgstr "Stiskněte novou hotkey pro makro:"
  709. msgid "Repeat last commands"
  710. msgstr ""
  711. msgid "Repeat times:"
  712. msgstr ""
  713. #, c-format
  714. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  715. msgstr "Potvrďte uložení souboru: „%s“"
  716. msgid "Save file"
  717. msgstr "Uložit soubor"
  718. msgid "&Save"
  719. msgstr "&Uložit"
  720. msgid "Load"
  721. msgstr "Načíst"
  722. msgid "Syntax file edit"
  723. msgstr "Úpravy souboru se syntaxí"
  724. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  725. msgstr "Který soubor se syntaxí chcete upravit?"
  726. msgid "&User"
  727. msgstr "&Uživatel"
  728. msgid "&System wide"
  729. msgstr ""
  730. msgid "Menu edit"
  731. msgstr "Úpravy menu"
  732. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  733. msgstr "Který soubor menu chcete upravit?"
  734. msgid "&Local"
  735. msgstr "&Lokální"
  736. msgid "Replace"
  737. msgstr "Nahradit"
  738. #, c-format
  739. msgid "%ld replacements made"
  740. msgstr "Provedeno %ld nahrazení"
  741. msgid "[NoName]"
  742. msgstr ""
  743. #, c-format
  744. msgid ""
  745. "File %s was modified.\n"
  746. "Save before close?"
  747. msgstr ""
  748. msgid "Close file"
  749. msgstr ""
  750. #, c-format
  751. msgid ""
  752. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  753. "Save modified file %s?"
  754. msgstr ""
  755. msgid "This function is not implemented"
  756. msgstr "Tato funkce není implementována"
  757. msgid "Copy to clipboard"
  758. msgstr "Zkopírovat do schránky"
  759. msgid "Unable to save to file"
  760. msgstr "Nelze uložit soubor"
  761. msgid "Cut to clipboard"
  762. msgstr "Vyjmout do schránky"
  763. msgid "Goto line"
  764. msgstr "Jdi na řádek"
  765. msgid "Save block"
  766. msgstr "Uložit blok"
  767. msgid "Insert file"
  768. msgstr "Vložit soubor"
  769. msgid "Cannot insert file"
  770. msgstr "Chyba při vkládání souboru"
  771. msgid "Sort block"
  772. msgstr "Setřídit blok"
  773. msgid "You must first highlight a block of text"
  774. msgstr "Nejdříve je třeba označit blok textu"
  775. msgid "Run sort"
  776. msgstr "Spustit třídění"
  777. msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
  778. msgstr "Vložte parametry pro třídění (viz man sort) oddělené mezerami:"
  779. msgid "Sort"
  780. msgstr "Setřídit"
  781. msgid "Cannot execute sort command"
  782. msgstr "Chyba při spouštění příkazu sort"
  783. #, c-format
  784. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  785. msgstr "Sort vrátil nenulovou hodnotu: %s"
  786. msgid "Paste output of external command"
  787. msgstr "Vložte výstup externího příkazu"
  788. msgid "Enter shell command(s):"
  789. msgstr "Zadejte shellový(é) příkaz(y):"
  790. msgid "External command"
  791. msgstr "Externí příkaz"
  792. msgid "Cannot execute command"
  793. msgstr "Nemohu spustit příkaz"
  794. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  795. msgstr "mail -s <předmět> -c <kopie> <komu>"
  796. msgid "To"
  797. msgstr "Komu"
  798. msgid "Subject"
  799. msgstr "Předmět"
  800. msgid "Copies to"
  801. msgstr "Kopie do"
  802. msgid "Mail"
  803. msgstr "E-mail"
  804. msgid "Insert literal"
  805. msgstr "Vložit znak"
  806. msgid "Press any key:"
  807. msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu:"
  808. msgid ""
  809. "Current text was modified without a file save.\n"
  810. "Continue discards these changes"
  811. msgstr ""
  812. "Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\n"
  813. "Pokračováním se změny ztratí"
  814. msgid "In se&lection"
  815. msgstr "&Ve výběru"
  816. msgid "&Find all"
  817. msgstr "&Najít všechny"
  818. msgid "Enter replacement string:"
  819. msgstr "Zadejte náhradní text:"
  820. msgid "Replace with:"
  821. msgstr "Nahradit textem:"
  822. msgid "&Replace"
  823. msgstr "&Nahradit"
  824. msgid "A&ll"
  825. msgstr "&Všechny"
  826. msgid "&Skip"
  827. msgstr "&Přeskočit"
  828. msgid "Confirm replace"
  829. msgstr "Potvrdit náhradu"
  830. msgid "Cancel"
  831. msgstr "Zrušit"
  832. msgid ""
  833. "Current text was modified without a file save.\n"
  834. "Continue discards these changes."
  835. msgstr ""
  836. "Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\n"
  837. "Pokračováním se změny ztratí."
  838. msgid "NoName"
  839. msgstr ""
  840. msgid "&Open file..."
  841. msgstr "&Otevřít soubor..."
  842. msgid "&New"
  843. msgstr "&Nový"
  844. msgid "&Close"
  845. msgstr ""
  846. msgid "Save &as..."
  847. msgstr "Uložit &jako..."
  848. msgid "&Insert file..."
  849. msgstr "&Vložit soubor..."
  850. msgid "Cop&y to file..."
  851. msgstr "Zkopírovat do &souboru..."
  852. msgid "&User menu..."
  853. msgstr "Uživatelské &menu..."
  854. msgid "A&bout..."
  855. msgstr "&O aplikaci..."
  856. msgid "&Quit"
  857. msgstr "&Konec"
  858. msgid "&Undo"
  859. msgstr "&Zpět"
  860. msgid "&Redo"
  861. msgstr ""
  862. msgid "&Toggle ins/overw"
  863. msgstr "Přepnout &vkládání/přepis"
  864. msgid "To&ggle mark"
  865. msgstr "&Přepnout označení"
  866. msgid "&Mark columns"
  867. msgstr "&Označit sloupce"
  868. msgid "Mark &all"
  869. msgstr "Ozn&ačit vše"
  870. msgid "Unmar&k"
  871. msgstr "Zr&ušit označení"
  872. msgid "Cop&y"
  873. msgstr "&Kopírovat"
  874. msgid "Mo&ve"
  875. msgstr "&Přesun"
  876. msgid "&Delete"
  877. msgstr "&Smazat"
  878. msgid "Co&py to clipfile"
  879. msgstr "&Zkopírovat do ústřižku"
  880. msgid "&Cut to clipfile"
  881. msgstr "&Vyjmout do ústřižku"
  882. msgid "Pa&ste from clipfile"
  883. msgstr "V&ložit z ústřižku"
  884. msgid "&Beginning"
  885. msgstr "&Začátek"
  886. msgid "&End"
  887. msgstr "&Konec"
  888. msgid "&Search..."
  889. msgstr "&Hledat..."
  890. msgid "Search &again"
  891. msgstr "Hledat &znovu"
  892. msgid "&Replace..."
  893. msgstr "&Nahradit..."
  894. msgid "&Toggle bookmark"
  895. msgstr "Přepnout zá&ložku"
  896. msgid "&Next bookmark"
  897. msgstr "&Další záložka"
  898. msgid "&Prev bookmark"
  899. msgstr "&Předchozí záložka"
  900. msgid "&Flush bookmarks"
  901. msgstr ""
  902. msgid "&Go to line..."
  903. msgstr "&Jdi na řádek..."
  904. msgid "&Toggle line state"
  905. msgstr "Přepnout &zobrazení řádků"
  906. msgid "Go to matching &bracket"
  907. msgstr "Přejít na pá&rovou závorku"
  908. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  909. msgstr "Přepnout zvýraznění syntaxe"
  910. msgid "&Find declaration"
  911. msgstr "Najít deklaraci"
  912. msgid "Back from &declaration"
  913. msgstr "Zpět z deklarace"
  914. msgid "For&ward to declaration"
  915. msgstr "Přejít k deklaraci"
  916. msgid "Encod&ing..."
  917. msgstr "&Kódování..."
  918. msgid "&Refresh screen"
  919. msgstr "&Obnovit obrazovku"
  920. msgid "&Start/Stop record macro"
  921. msgstr ""
  922. msgid "Delete macr&o..."
  923. msgstr "&Smazat makro..."
  924. msgid "Record/Repeat &actions"
  925. msgstr ""
  926. msgid "S&pell check"
  927. msgstr ""
  928. msgid "C&heck word"
  929. msgstr ""
  930. msgid "Change spelling &language..."
  931. msgstr ""
  932. msgid "&Mail..."
  933. msgstr "&Pošta..."
  934. msgid "Insert &literal..."
  935. msgstr "Vložit &znak..."
  936. msgid "Insert &date/time"
  937. msgstr "Vložit &datum/čas"
  938. msgid "&Format paragraph"
  939. msgstr "Pře&formátovat odstavec"
  940. msgid "&Sort..."
  941. msgstr "&Pořadí..."
  942. msgid "&Paste output of..."
  943. msgstr "Vložit &výstup..."
  944. msgid "&External formatter"
  945. msgstr "E&xterní formátovač"
  946. msgid "&Move"
  947. msgstr "&Přesun"
  948. msgid "&Resize"
  949. msgstr ""
  950. msgid "&Toggle fullscreen"
  951. msgstr ""
  952. msgid "&Next"
  953. msgstr ""
  954. msgid "&Previous"
  955. msgstr ""
  956. msgid "&List..."
  957. msgstr ""
  958. msgid "&General..."
  959. msgstr "&Obecné..."
  960. msgid "Save &mode..."
  961. msgstr "&Režim ukládání..."
  962. msgid "Learn &keys..."
  963. msgstr "Učení &kláves..."
  964. msgid "Syntax &highlighting..."
  965. msgstr "Zvýraznění synta&xe..."
  966. msgid "S&yntax file"
  967. msgstr "Soubor se s&yntaxí"
  968. msgid "&Menu file"
  969. msgstr "Soubor s &menu"
  970. msgid "&Save setup"
  971. msgstr "Uložit na&stavení"
  972. msgid "&File"
  973. msgstr "&Soubor"
  974. msgid "&Edit"
  975. msgstr "&Upravit"
  976. msgid "&Search"
  977. msgstr "&Hledat"
  978. msgid "&Command"
  979. msgstr "&Příkaz"
  980. msgid "For&mat"
  981. msgstr "For&mát"
  982. msgid "&Window"
  983. msgstr ""
  984. msgid "&Options"
  985. msgstr "&Nastavení"
  986. msgid "&None"
  987. msgstr ""
  988. msgid "&Dynamic paragraphing"
  989. msgstr ""
  990. msgid "Type &writer wrap"
  991. msgstr ""
  992. msgid "Wrap mode"
  993. msgstr "Režim zalamování"
  994. msgid "Tabulation"
  995. msgstr ""
  996. msgid "&Fake half tabs"
  997. msgstr "&Falešné poloviční tabulátory"
  998. msgid "&Backspace through tabs"
  999. msgstr "&Backspace přes tabulátory"
  1000. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1001. msgstr "Měnit tabulátory na &mezery"
  1002. msgid "Tab spacing:"
  1003. msgstr "Velikost tabulátoru:"
  1004. msgid "Other options"
  1005. msgstr "Další nastavení"
  1006. msgid "&Return does autoindent"
  1007. msgstr "&Return automaticky odsadí"
  1008. msgid "Confir&m before saving"
  1009. msgstr "&Potvrdit před uložením"
  1010. msgid "Save file &position"
  1011. msgstr "&Uložit pozici v souboru"
  1012. msgid "&Visible trailing spaces"
  1013. msgstr ""
  1014. msgid "Visible &tabs"
  1015. msgstr ""
  1016. msgid "Synta&x highlighting"
  1017. msgstr "Zvýraznění synta&xe"
  1018. msgid "C&ursor after inserted block"
  1019. msgstr ""
  1020. msgid "Pers&istent selection"
  1021. msgstr "&Trvalý výběr"
  1022. msgid "Cursor be&yond end of line"
  1023. msgstr ""
  1024. msgid "&Group undo"
  1025. msgstr ""
  1026. msgid "Word wrap line length:"
  1027. msgstr "Šířka řádku pro zlom:"
  1028. msgid "Editor options"
  1029. msgstr "Nastavení editoru"
  1030. msgid ""
  1031. "A user friendly text editor\n"
  1032. "written for the Midnight Commander."
  1033. msgstr ""
  1034. msgid "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
  1035. msgstr ""
  1036. msgid "About"
  1037. msgstr "O programu"
  1038. msgid "Open files"
  1039. msgstr ""
  1040. msgid "Edit: "
  1041. msgstr "Upravit: "
  1042. msgid "ButtonBar|Mark"
  1043. msgstr "TlačítkováLišta|Označ"
  1044. msgid "ButtonBar|Replac"
  1045. msgstr "TlačítkováLišta|Nahraď"
  1046. msgid "ButtonBar|Copy"
  1047. msgstr "TlačítkováLišta|Kopie"
  1048. msgid "ButtonBar|Move"
  1049. msgstr "TlačítkováLišta|Přesun"
  1050. msgid "ButtonBar|Delete"
  1051. msgstr "TlačítkováLišta|Smazat"
  1052. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1053. msgstr "TlačítkováLišta|H.Menu"
  1054. msgid "&Add word"
  1055. msgstr ""
  1056. msgid "Language"
  1057. msgstr ""
  1058. msgid "Misspelled"
  1059. msgstr ""
  1060. msgid "Check word"
  1061. msgstr ""
  1062. msgid "Suggest"
  1063. msgstr ""
  1064. msgid "Select language"
  1065. msgstr ""
  1066. msgid "Load syntax file"
  1067. msgstr "Načíst soubor se syntaxí"
  1068. #, c-format
  1069. msgid ""
  1070. "Cannot open file %s\n"
  1071. "%s"
  1072. msgstr ""
  1073. "Nelze otevřít soubor %s\n"
  1074. "%s"
  1075. #, c-format
  1076. msgid "Error in file %s on line %d"
  1077. msgstr "Chyba v souboru %s na řádce %d"
  1078. msgid ""
  1079. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1080. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1081. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1082. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1083. msgstr ""
  1084. "Midnight Commander nemůže změnit adresář na ten,\n"
  1085. "který mu oznámil podshell. Je to pravděpodobně proto,\n"
  1086. "že byl tento adresář smazán nebo také proto, že jste se\n"
  1087. "do tohoto adresáře přepnuli pomocí příkazu „su“."
  1088. #, c-format
  1089. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1090. msgstr "Nelze vyrobit lokální kopii souboru %s"
  1091. msgid "The shell is already running a command"
  1092. msgstr "Shell už provádí příkaz"
  1093. #, fuzzy, c-format
  1094. msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
  1095. msgstr "Napište „exit“ pro návrat do Midnight Commanderu"
  1096. msgid "Set &all"
  1097. msgstr "Nastavit &vše"
  1098. msgid "S&kip"
  1099. msgstr "&Přeskočit"
  1100. msgid "&Set"
  1101. msgstr "&Nastavit"
  1102. msgid "owner"
  1103. msgstr "vlastník"
  1104. msgid "group"
  1105. msgstr " skupina"
  1106. msgid "other"
  1107. msgstr " ostatní"
  1108. msgid "Flag"
  1109. msgstr "Práva"
  1110. msgid "Chown advanced command"
  1111. msgstr "Rozšířená změna vlastníka"
  1112. #, c-format
  1113. msgid ""
  1114. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  1115. "%s"
  1116. msgstr ""
  1117. "Nelze změnit práva souboru „%s“\n"
  1118. "%s"
  1119. #, c-format
  1120. msgid ""
  1121. "Cannot chown \"%s\"\n"
  1122. "%s"
  1123. msgstr ""
  1124. "Nelze změnit vlastníka souboru „%s“\n"
  1125. "%s"
  1126. msgid "Other 8 bit"
  1127. msgstr "Ostatní 8 bitů"
  1128. msgid "Running"
  1129. msgstr "Běží"
  1130. msgid "Stopped"
  1131. msgstr "Zastaveno"
  1132. msgid "&Never"
  1133. msgstr "&Nikdy"
  1134. msgid "On dum&b terminals"
  1135. msgstr "Na neinteligentních term&inálech"
  1136. msgid "Alwa&ys"
  1137. msgstr "Vžd&y"
  1138. msgid "File operations"
  1139. msgstr ""
  1140. msgid "&Verbose operation"
  1141. msgstr "„Upovídaně&jší“ operace"
  1142. msgid "Compute tota&ls"
  1143. msgstr "Počíta&t součty"
  1144. msgid "Classic pro&gressbar"
  1145. msgstr "Klasický progressbar"
  1146. msgid "Mkdi&r autoname"
  1147. msgstr "Mkdir autonázev"
  1148. msgid "&Preallocate space"
  1149. msgstr ""
  1150. msgid "Esc key mode"
  1151. msgstr "Mód Escape klávesy"
  1152. msgid "S&ingle press"
  1153. msgstr "Jediný stisk"
  1154. msgid "Timeout:"
  1155. msgstr "Timeout:"
  1156. msgid "Pause after run"
  1157. msgstr "Čekat po ukončení"
  1158. msgid "Use internal edi&t"
  1159. msgstr "Použít interní e&ditor"
  1160. msgid "Use internal vie&w"
  1161. msgstr "Použít interní prohlíž&eč"
  1162. msgid "A&sk new file name"
  1163. msgstr ""
  1164. msgid "Auto m&enus"
  1165. msgstr "Automatické &menu"
  1166. msgid "&Drop down menus"
  1167. msgstr "Rolovat menu dolů"
  1168. msgid "S&hell patterns"
  1169. msgstr ""
  1170. msgid "Co&mplete: show all"
  1171. msgstr "Doplňování: ukázat vše"
  1172. msgid "Rotating d&ash"
  1173. msgstr "Rotující &/"
  1174. msgid "Cd follows lin&ks"
  1175. msgstr "&cd následuje odkazy"
  1176. msgid "Sa&fe delete"
  1177. msgstr "&Bezpečné mazání"
  1178. msgid "A&uto save setup"
  1179. msgstr "&Automatické ukládání parametrů"
  1180. msgid "Configure options"
  1181. msgstr "Změna nastavení"
  1182. msgid "Case &insensitive"
  1183. msgstr "Nevšímat si velikos&ti písmen"
  1184. msgid "Use panel sort mo&de"
  1185. msgstr "Použít režim třídění panelu"
  1186. msgid "Show mi&ni-status"
  1187. msgstr ""
  1188. msgid "Use SI si&ze units"
  1189. msgstr "Používat &SI jednotky velikosti"
  1190. msgid "Mi&x all files"
  1191. msgstr "Míchat &všechny soubory"
  1192. msgid "Show &backup files"
  1193. msgstr "Zobrazovat zá&ložní soubory"
  1194. msgid "Show &hidden files"
  1195. msgstr "Ukázat s&kryté soubory"
  1196. msgid "&Fast dir reload"
  1197. msgstr "&Rychlé načítání adresářů"
  1198. msgid "Ma&rk moves down"
  1199. msgstr "Označení &posune dolů"
  1200. msgid "Re&verse files only"
  1201. msgstr "&Pozpátku pouze soubory"
  1202. msgid "Simple s&wap"
  1203. msgstr ""
  1204. msgid "A&uto save panels setup"
  1205. msgstr "&Automatické ukládání nastavení panelů"
  1206. msgid "Navigation"
  1207. msgstr "Navigace"
  1208. msgid "L&ynx-like motion"
  1209. msgstr "Pohyb jako v lyn&xu"
  1210. msgid "Pa&ge scrolling"
  1211. msgstr "Posun stránky"
  1212. msgid "&Mouse page scrolling"
  1213. msgstr "Posun stránky myší"
  1214. msgid "File highlight"
  1215. msgstr "Zvýraznění"
  1216. msgid "File &types"
  1217. msgstr "&Typy souborů"
  1218. msgid "&Permissions"
  1219. msgstr "Práva"
  1220. msgid "Quick search"
  1221. msgstr "Rychlé hledání"
  1222. msgid "Panel options"
  1223. msgstr "Nastavení panelu"
  1224. msgid "Information"
  1225. msgstr "Informace"
  1226. msgid ""
  1227. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  1228. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  1229. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  1230. "the details."
  1231. msgstr ""
  1232. "Použitím rychlého načítání adresářů nebude někdy obsah\n"
  1233. "adresáře přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě\n"
  1234. "použijte ruční načtení obsahu adresáře (manual reload).\n"
  1235. "Podrobnosti se dozvíte v manuálové stránce."
  1236. msgid "&Full file list"
  1237. msgstr "&Plný seznam souborů"
  1238. msgid "&Brief file list"
  1239. msgstr "Z&huštěný seznam souborů"
  1240. msgid "&Long file list"
  1241. msgstr "&Dlouhý seznam souborů"
  1242. msgid "&User defined:"
  1243. msgstr "&Vlastní formát:"
  1244. msgid "User &mini status"
  1245. msgstr "Vlastní &mini status"
  1246. msgid "Listing mode"
  1247. msgstr "Typ seznamu"
  1248. msgid "Executable &first"
  1249. msgstr "Sp&ustitelné první"
  1250. msgid "&Reverse"
  1251. msgstr "Po&zpátku"
  1252. msgid "Sort order"
  1253. msgstr "Pořadí"
  1254. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
  1255. msgid "Confirmation|&Delete"
  1256. msgstr "Confirmation|S&mazání"
  1257. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  1258. msgstr "Confirmation|&Přepis"
  1259. msgid "Confirmation|&Execute"
  1260. msgstr "Confirmation|&Spuštění"
  1261. msgid "Confirmation|E&xit"
  1262. msgstr "Confirmation|&Ukončení"
  1263. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  1264. msgstr "Confirmation|Smazání hotlistu &adresářů"
  1265. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  1266. msgstr "Confirmation|Smazání &historie"
  1267. msgid "Confirmation"
  1268. msgstr "Potvrzování"
  1269. msgid "&UTF-8 output"
  1270. msgstr ""
  1271. msgid "&Full 8 bits output"
  1272. msgstr ""
  1273. msgid "&ISO 8859-1"
  1274. msgstr ""
  1275. msgid "7 &bits"
  1276. msgstr ""
  1277. msgid "F&ull 8 bits input"
  1278. msgstr "Vstup &plných 8 bitů"
  1279. msgid "Display bits"
  1280. msgstr "Zobrazení bitů"
  1281. msgid "Input / display codepage:"
  1282. msgstr "Vstupní/zobrazovací codepage:"
  1283. msgid "&Select"
  1284. msgstr "&Výběr"
  1285. msgid "Directory tree"
  1286. msgstr "Strom adresářů"
  1287. msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
  1288. msgstr ""
  1289. msgid "FTP anonymous password:"
  1290. msgstr ""
  1291. msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
  1292. msgstr ""
  1293. msgid "&Always use ftp proxy:"
  1294. msgstr ""
  1295. msgid "&Use ~/.netrc"
  1296. msgstr "&Používat ~/.netrc"
  1297. msgid "Use &passive mode"
  1298. msgstr "Používat pasivní &režim"
  1299. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  1300. msgstr "Používat pasivní režim přes pro&xy"
  1301. msgid "Virtual File System Setting"
  1302. msgstr "Nastavení virtuálního systému souborů"
  1303. msgid "cd"
  1304. msgstr "cd"
  1305. msgid "Quick cd"
  1306. msgstr "Rychlá změna adresáře"
  1307. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  1308. msgstr "Existující název souboru (na který bude symlink ukazovat):"
  1309. msgid "Symbolic link filename:"
  1310. msgstr "Jméno symbolického odkazu:"
  1311. msgid "Symbolic link"
  1312. msgstr "Symbolický odkaz"
  1313. msgid "&Stop"
  1314. msgstr "Z&astavit"
  1315. msgid "&Resume"
  1316. msgstr "&Pokračovat"
  1317. msgid "&Kill"
  1318. msgstr "&Ukončit"
  1319. msgid "Background jobs"
  1320. msgstr ""
  1321. #, c-format
  1322. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  1323. msgstr "Heslo pro \\\\%s\\%s"
  1324. msgid "Domain:"
  1325. msgstr "Doména:"
  1326. msgid "Username:"
  1327. msgstr "Jméno uživatele:"
  1328. msgid "SMB authentication"
  1329. msgstr ""
  1330. msgid "set &user ID on execution"
  1331. msgstr ""
  1332. msgid "set &group ID on execution"
  1333. msgstr ""
  1334. msgid "stick&y bit"
  1335. msgstr ""
  1336. msgid "&read by owner"
  1337. msgstr ""
  1338. msgid "&write by owner"
  1339. msgstr ""
  1340. msgid "e&xecute/search by owner"
  1341. msgstr ""
  1342. msgid "rea&d by group"
  1343. msgstr ""
  1344. msgid "write by grou&p"
  1345. msgstr ""
  1346. msgid "execu&te/search by group"
  1347. msgstr ""
  1348. msgid "read &by others"
  1349. msgstr ""
  1350. msgid "wr&ite by others"
  1351. msgstr ""
  1352. msgid "execute/searc&h by others"
  1353. msgstr ""
  1354. msgid "Name:"
  1355. msgstr ""
  1356. msgid "Permissions (octal):"
  1357. msgstr ""
  1358. msgid "Owner name:"
  1359. msgstr ""
  1360. msgid "Group name:"
  1361. msgstr ""
  1362. msgid "&Marked all"
  1363. msgstr "&Nastavit vše na označených souborech"
  1364. msgid "S&et marked"
  1365. msgstr "&Nastavit označené"
  1366. msgid "C&lear marked"
  1367. msgstr "&Smazat označené"
  1368. msgid "Chmod command"
  1369. msgstr "Příkaz chmod"
  1370. msgid "Permission"
  1371. msgstr "Práva"
  1372. msgid "File"
  1373. msgstr "Soubor"
  1374. msgid "Set &groups"
  1375. msgstr "Nastav &skupiny"
  1376. msgid "Set &users"
  1377. msgstr "Nastav &uživatele"
  1378. msgid "Name"
  1379. msgstr "Jméno"
  1380. msgid "Owner name"
  1381. msgstr "Jméno vlastníka"
  1382. msgid "Group name"
  1383. msgstr "Jméno skupiny"
  1384. msgid "Size"
  1385. msgstr "Délka"
  1386. msgid "Chown command"
  1387. msgstr "Příkaz chown"
  1388. msgid "User name"
  1389. msgstr "Jméno uživatele"
  1390. msgid "<Unknown user>"
  1391. msgstr "<Neznámý uživatel>"
  1392. msgid "<Unknown group>"
  1393. msgstr "<Neznámá skupina>"
  1394. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1395. msgstr "Jméno počítače (nápověda F1):"
  1396. msgid "Files tagged, want to cd?"
  1397. msgstr "Soubory označeny, chcete změnit adresář?"
  1398. msgid "Cannot change directory"
  1399. msgstr "Není možné změnit adresář"
  1400. msgid "Filter"
  1401. msgstr "Filtr"
  1402. msgid "Set expression for filtering filenames"
  1403. msgstr "Zadejte masku pro filtrování názvů souborů"
  1404. msgid "&Files only"
  1405. msgstr "&Pouze soubory"
  1406. msgid "&Using shell patterns"
  1407. msgstr "&Význam vzorů jako v shellu"
  1408. msgid "&Case sensitive"
  1409. msgstr "Rozliš. velikos&t"
  1410. #, c-format
  1411. msgid "Link %s to:"
  1412. msgstr "Odkaz %s do:"
  1413. msgid "Link"
  1414. msgstr "Odkaz"
  1415. #, c-format
  1416. msgid "link: %s"
  1417. msgstr "odkaz: %s"
  1418. #, c-format
  1419. msgid "symlink: %s"
  1420. msgstr "symbolický odkaz: %s"
  1421. #, c-format
  1422. msgid "Cannot chdir to \"%s\""
  1423. msgstr "Pracovní adresář nelze změnit na „%s“"
  1424. msgid "View file"
  1425. msgstr "Prohlížet soubor"
  1426. msgid "Filename:"
  1427. msgstr "Jméno souboru:"
  1428. msgid "Filtered view"
  1429. msgstr "Filtrovaný pohled"
  1430. msgid "Filter command and arguments:"
  1431. msgstr "Příkaz filtru a jeho argumenty:"
  1432. msgid "Edit file"
  1433. msgstr ""
  1434. msgid "Create a new Directory"
  1435. msgstr "Vytvořit nový adresář"
  1436. msgid "Enter directory name:"
  1437. msgstr "Zadejte jméno adresáře:"
  1438. msgid "Select"
  1439. msgstr "Výběr"
  1440. msgid "Unselect"
  1441. msgstr "Zrušit výběr"
  1442. msgid "Extension file edit"
  1443. msgstr "Upravit akce k příponám"
  1444. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1445. msgstr "Který soubor s příponami chcete upravit?"
  1446. msgid "&System Wide"
  1447. msgstr "&Systémový"
  1448. msgid "Highlighting groups file edit"
  1449. msgstr "Úprava souboru zvýrazňovacích skupin"
  1450. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1451. msgstr "Který zvýrazňovací soubor chcete upravit?"
  1452. msgid "Compare directories"
  1453. msgstr "Porovnat adresáře"
  1454. msgid "Select compare method:"
  1455. msgstr "Vyberte metodu porovnání:"
  1456. msgid "&Quick"
  1457. msgstr "&Rychlá"
  1458. msgid "&Size only"
  1459. msgstr "&Pouze velikost"
  1460. msgid "&Thorough"
  1461. msgstr "&Důkladná"
  1462. msgid ""
  1463. "Both panels should be in the listing mode\n"
  1464. "to use this command"
  1465. msgstr ""
  1466. "Pokud chcete použít tento příkaz,\n"
  1467. "oba panely musí zobrazovat seznam souborů"
  1468. msgid ""
  1469. "Not an xterm or Linux console;\n"
  1470. "the panels cannot be toggled."
  1471. msgstr ""
  1472. "Toto není xterm nebo linuxová konzola;\n"
  1473. "panely nelze přepnout."
  1474. #, fuzzy, c-format
  1475. msgid "Symlink '%s' points to:"
  1476. msgstr "Symbolický odkaz „%s“ ukazuje na:"
  1477. msgid "Edit symlink"
  1478. msgstr "Upravit symbolický odkaz"
  1479. #, c-format
  1480. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  1481. msgstr "upravte symlink, nelze odstranit %s: %s"
  1482. #, c-format
  1483. msgid "edit symlink: %s"
  1484. msgstr "upravte symbolický odkaz: %s"
  1485. #, fuzzy, c-format
  1486. msgid "'%s' is not a symbolic link"
  1487. msgstr "„%s“ není symbolický odkaz"
  1488. msgid "FTP to machine"
  1489. msgstr "FTP spojení na počítač"
  1490. msgid "SFTP to machine"
  1491. msgstr ""
  1492. msgid "Shell link to machine"
  1493. msgstr "Shellové spojení na počítač"
  1494. msgid "SMB link to machine"
  1495. msgstr "SMB spojení na počítač"
  1496. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  1497. msgstr "Obnovit soubory na diskových oblastech typu ext2"
  1498. msgid ""
  1499. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1500. "files on: (F1 for details)"
  1501. msgstr ""
  1502. "Zadejte zařízení (bez /dev/), na kterém chcete\n"
  1503. "obnovit soubory: (nápověda F1)"
  1504. msgid "Setup"
  1505. msgstr "Nastavení"
  1506. #, c-format
  1507. msgid "Setup saved to %s"
  1508. msgstr ""
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Unable to save setup to %s"
  1511. msgstr ""
  1512. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1513. msgstr "Pokud nepracujete s lokálními soubory, nelze spouštět žádné příkazy"
  1514. #, c-format
  1515. msgid ""
  1516. "Cannot chdir to \"%s\"\n"
  1517. "%s"
  1518. msgstr ""
  1519. "Adresář nelze změnit na „%s“\n"
  1520. "%s"
  1521. msgid "Cannot read directory contents"
  1522. msgstr "Nelze číst obsah adresáře"
  1523. msgid "Parameter"
  1524. msgstr "Parametr"
  1525. #, c-format
  1526. msgid ""
  1527. "Cannot create temporary command file\n"
  1528. "%s"
  1529. msgstr ""
  1530. "Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor\n"
  1531. "%s"
  1532. #, c-format
  1533. msgid " %s%s file error"
  1534. msgstr " %s%s chyba souboru"
  1535. #, c-format
  1536. msgid ""
  1537. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1538. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1539. "Commander package."
  1540. msgstr ""
  1541. "Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace "
  1542. "selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight Commander."
  1543. #, c-format
  1544. msgid "%s file error"
  1545. msgstr ""
  1546. #, c-format
  1547. msgid ""
  1548. "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
  1549. "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
  1550. msgstr ""
  1551. msgid "DialogTitle|Copy"
  1552. msgstr "DialogTitle|Kopírovat"
  1553. msgid "DialogTitle|Move"
  1554. msgstr "DialogTitle|Přesunout"
  1555. msgid "DialogTitle|Delete"
  1556. msgstr "DialogTitle|Smazat"
  1557. msgid "FileOperation|Copy"
  1558. msgstr "FileOperation|Kopírovat"
  1559. msgid "FileOperation|Move"
  1560. msgstr "FileOperation|Přesunout"
  1561. msgid "FileOperation|Delete"
  1562. msgstr "FileOperation|Smazat"
  1563. #, no-c-format
  1564. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1565. msgstr "%o %f „%s“%m"
  1566. #, no-c-format
  1567. msgid "%o %d %f%m"
  1568. msgstr "%o %d %f%m"
  1569. msgid "file"
  1570. msgstr "soubor"
  1571. msgid "files"
  1572. msgstr "souborů"
  1573. msgid "directory"
  1574. msgstr "adresář"
  1575. msgid "directories"
  1576. msgstr "adresářů"
  1577. msgid "files/directories"
  1578. msgstr "souborů/adresářů"
  1579. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  1580. msgid " with source mask:"
  1581. msgstr " vyhovující masce:"
  1582. msgid "to:"
  1583. msgstr "na:"
  1584. #, c-format
  1585. msgid "%s?"
  1586. msgstr "%s?"
  1587. msgid "Cannot make the hardlink"
  1588. msgstr "Nelze vytvořit přímý odkaz"
  1589. #, c-format
  1590. msgid ""
  1591. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  1592. "%s"
  1593. msgstr ""
  1594. "Nelze přečíst zdrojový odkaz „%s“\n"
  1595. "%s"
  1596. msgid ""
  1597. "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
  1598. "\n"
  1599. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  1600. msgstr ""
  1601. "Přes vzdálené souborové systémy nelze vytvářet stabilní symlinky:\n"
  1602. "\n"
  1603. "Možnost „Stabilní symlinky“ bude vypnutá"
  1604. #, c-format
  1605. msgid ""
  1606. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  1607. "%s"
  1608. msgstr ""
  1609. "Nelze vytvořit cílový symlink „%s“\n"
  1610. "%s"
  1611. msgid "&Abort"
  1612. msgstr "&Zrušit"
  1613. msgid "Ski&p all"
  1614. msgstr ""
  1615. msgid "&Retry"
  1616. msgstr "&Zkusit znovu"
  1617. #, c-format
  1618. msgid ""
  1619. "Directory \"%s\" not empty.\n"
  1620. "Delete it recursively?"
  1621. msgstr ""
  1622. #, c-format
  1623. msgid ""
  1624. "Background process:\n"
  1625. "Directory \"%s\" not empty.\n"
  1626. "Delete it recursively?"
  1627. msgstr ""
  1628. msgid "Non&e"
  1629. msgstr "Žá&dné"
  1630. #, c-format
  1631. msgid ""
  1632. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  1633. "%s"
  1634. msgstr ""
  1635. "Na souboru „%s“ nelze provést stat\n"
  1636. "%s"
  1637. #, c-format
  1638. msgid ""
  1639. "\"%s\"\n"
  1640. "and\n"
  1641. "\"%s\"\n"
  1642. "are the same file"
  1643. msgstr ""
  1644. "„%s“\n"
  1645. "a\n"
  1646. "„%s“\n"
  1647. "jsou stejný soubor"
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  1650. msgstr "Nelze přepsat adresář „%s“"
  1651. #, c-format
  1652. msgid ""
  1653. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  1654. "%s"
  1655. msgstr ""
  1656. "Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“\n"
  1657. "%s"
  1658. #, c-format
  1659. msgid ""
  1660. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  1661. "%s"
  1662. msgstr ""
  1663. "Nelze smazat soubor „%s“\n"
  1664. "%s"
  1665. #, c-format
  1666. msgid ""
  1667. "Cannot delete file \"%s\"\n"
  1668. "%s"
  1669. msgstr ""
  1670. "Nelze smazat soubor „%s“\n"
  1671. "%s"
  1672. #, c-format
  1673. msgid ""
  1674. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  1675. "%s"
  1676. msgstr ""
  1677. "Nelze smazat adresář „%s“\n"
  1678. "%s"
  1679. #, c-format
  1680. msgid ""
  1681. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  1682. "%s"
  1683. msgstr ""
  1684. "Nelze přepsat adresář „%s“\n"
  1685. "%s"
  1686. #, c-format
  1687. msgid ""
  1688. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  1689. "%s"
  1690. msgstr ""
  1691. "Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat\n"
  1692. "%s"
  1693. #, c-format
  1694. msgid ""
  1695. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  1696. "%s"
  1697. msgstr ""
  1698. "Nelze vytvořit speciální soubor „%s“\n"
  1699. "%s"
  1700. #, c-format
  1701. msgid ""
  1702. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  1703. "%s"
  1704. msgstr ""
  1705. "Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“\n"
  1706. "%s"
  1707. #, c-format
  1708. msgid ""
  1709. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  1710. "%s"
  1711. msgstr ""
  1712. "Nelze změnit práva cílového souboru „%s“\n"
  1713. "%s"
  1714. #, c-format
  1715. msgid ""
  1716. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  1717. "%s"
  1718. msgstr ""
  1719. "Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“\n"
  1720. "%s"
  1721. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  1722. msgstr "Reget selhal, soubor bude přepsán"
  1723. #, c-format
  1724. msgid ""
  1725. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  1726. "%s"
  1727. msgstr ""
  1728. "Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“\n"
  1729. "%s"
  1730. #, c-format
  1731. msgid ""
  1732. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  1733. "%s"
  1734. msgstr ""
  1735. "Nelze vytvořit cílový soubor „%s“\n"
  1736. "%s"
  1737. #, c-format
  1738. msgid ""
  1739. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  1740. "%s"
  1741. msgstr ""
  1742. "Nelze provést fstat cílového souboru „%s“\n"
  1743. "%s"
  1744. #, c-format
  1745. msgid ""
  1746. "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
  1747. "%s"
  1748. msgstr ""
  1749. #, c-format
  1750. msgid ""
  1751. "Cannot read source file\"%s\"\n"
  1752. "%s"
  1753. msgstr ""
  1754. "Nelze číst zdrojový soubor „%s“\n"
  1755. "%s"
  1756. #, c-format
  1757. msgid ""
  1758. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  1759. "%s"
  1760. msgstr ""
  1761. "Nelze psát do cílového souboru „%s“\n"
  1762. "%s"
  1763. msgid "(stalled)"
  1764. msgstr "(zamrzlo)"
  1765. #, c-format
  1766. msgid ""
  1767. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  1768. "%s"
  1769. msgstr ""
  1770. "Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“\n"
  1771. "%s"
  1772. #, c-format
  1773. msgid ""
  1774. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  1775. "%s"
  1776. msgstr ""
  1777. "Nelze zavřít cílový soubor „%s“\n"
  1778. "%s"
  1779. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1780. msgstr "Získaný soubor není kompletní. Přesto uložit?"
  1781. msgid "&Keep"
  1782. msgstr "&Ponechat"
  1783. #, c-format
  1784. msgid ""
  1785. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  1786. "%s"
  1787. msgstr ""
  1788. "Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat\n"
  1789. "%s"
  1790. #, c-format
  1791. msgid ""
  1792. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  1793. "%s"
  1794. msgstr ""
  1795. "Zdrojový adresář „%s“ není adresářem\n"
  1796. "%s"
  1797. #, c-format
  1798. msgid ""
  1799. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  1800. "\"%s\""
  1801. msgstr ""
  1802. "Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz\n"
  1803. "„%s“"
  1804. #, c-format
  1805. msgid ""
  1806. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  1807. "%s"
  1808. msgstr ""
  1809. "Cíl „%s“ musí být adresářem\n"
  1810. "%s"
  1811. #, c-format
  1812. msgid ""
  1813. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  1814. "%s"
  1815. msgstr ""
  1816. "Nelze vytvořit cílový adresář „%s“\n"
  1817. "%s"
  1818. #, c-format
  1819. msgid ""
  1820. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  1821. "%s"
  1822. msgstr ""
  1823. "Nelze změnit práva cílového adresáře „%s“\n"
  1824. "%s"
  1825. #, c-format
  1826. msgid ""
  1827. "\"%s\"\n"
  1828. "and\n"
  1829. "\"%s\"\n"
  1830. "are the same directory"
  1831. msgstr ""
  1832. "„%s“\n"
  1833. "a\n"
  1834. "„%s“\n"
  1835. "jsou stejné adresáře"
  1836. #, c-format
  1837. msgid ""
  1838. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  1839. "%s"
  1840. msgstr ""
  1841. "Nelze přepsat soubor „%s“\n"
  1842. "%s"
  1843. #, c-format
  1844. msgid ""
  1845. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  1846. "%s"
  1847. msgstr ""
  1848. "Nelze přesunout adresář „%s“ na „%s“\n"
  1849. "%s"
  1850. msgid "Directory scanning"
  1851. msgstr "Prohledávání adresáře"
  1852. #, c-format
  1853. msgid ""
  1854. "%s\n"
  1855. "Directories: %zd, total size: %s"
  1856. msgstr ""
  1857. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  1858. msgstr "Nelze pracovat s „..“!"
  1859. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  1860. msgstr "Bohužel, úlohu nelze přesunout na pozadí"
  1861. msgid "S&uspend"
  1862. msgstr ""
  1863. msgid "Con&tinue"
  1864. msgstr "&Pokračovat"
  1865. #, c-format
  1866. msgid "%d:%02d.%02d"
  1867. msgstr "%d:%02d.%02d"
  1868. #, c-format
  1869. msgid "ETA %s"
  1870. msgstr "ČAS %s"
  1871. #, c-format
  1872. msgid "%.2f MB/s"
  1873. msgstr "%.2f MB/s"
  1874. #, c-format
  1875. msgid "%.2f KB/s"
  1876. msgstr "%.2f KB/s"
  1877. #, c-format
  1878. msgid "%ld B/s"
  1879. msgstr "%ld B/s"
  1880. msgid "Target file already exists!"
  1881. msgstr "Cílový soubor už existuje!"
  1882. #, c-format
  1883. msgid "New : %s, size %s"
  1884. msgstr ""
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Existing: %s, size %s"
  1887. msgstr ""
  1888. msgid "Overwrite this target?"
  1889. msgstr "Přepsat tento soubor?"
  1890. msgid "A&ppend"
  1891. msgstr "&Připojit"
  1892. msgid "&Reget"
  1893. msgstr "Naváza&t"
  1894. msgid "Overwrite all targets?"
  1895. msgstr "Přepsat všechny soubory?"
  1896. msgid "&Update"
  1897. msgstr "Akt&ualizace"
  1898. msgid "If &size differs"
  1899. msgstr "Jestliže se velikost &liší"
  1900. msgid "File exists"
  1901. msgstr "Soubor existuje"
  1902. msgid "Background process: File exists"
  1903. msgstr "Proces na pozadí: Soubor existuje"
  1904. #, c-format
  1905. msgid "Files processed: %zu/%zu"
  1906. msgstr ""
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Files processed: %zu"
  1909. msgstr ""
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Time: %s %s"
  1912. msgstr ""
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Time: %s %s (%s)"
  1915. msgstr ""
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Time: %s"
  1918. msgstr ""
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Time: %s (%s)"
  1921. msgstr ""
  1922. #, c-format
  1923. msgid " Total: %s "
  1924. msgstr ""
  1925. #, c-format
  1926. msgid " Total: %s/%s "
  1927. msgstr ""
  1928. msgid "Source"
  1929. msgstr "Zdroj"
  1930. msgid "Target"
  1931. msgstr "Cíl"
  1932. msgid "Deleting"
  1933. msgstr "Maže se"
  1934. msgid "Follow &links"
  1935. msgstr "Nás&ledovat odkazy"
  1936. msgid "Preserve &attributes"
  1937. msgstr "Zachovat &atributy"
  1938. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  1939. msgstr "&Ponořit se do existujících adresářů"
  1940. msgid "&Stable symlinks"
  1941. msgstr ""
  1942. msgid "&Background"
  1943. msgstr "&Na pozadí"
  1944. #, fuzzy, c-format
  1945. msgid "Invalid source pattern '%s'"
  1946. msgstr "Chybný vzor zdroje „%s“"
  1947. msgid "&Chdir"
  1948. msgstr "&Chdir"
  1949. msgid "&Again"
  1950. msgstr "&Znovu"
  1951. msgid "Pane&lize"
  1952. msgstr "Pane&lizace"
  1953. msgid "&View - F3"
  1954. msgstr "&Vidět - F3"
  1955. msgid "&Edit - F4"
  1956. msgstr "&Uprav - F4"
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Found: %ld"
  1959. msgstr "Nalezeno: %ld"
  1960. msgid "Malformed regular expression"
  1961. msgstr "Chybně zadaný regulární výraz"
  1962. msgid "File name:"
  1963. msgstr "Jméno souboru:"
  1964. msgid "&Find recursively"
  1965. msgstr "Najít re&kurzivně"
  1966. msgid "S&kip hidden"
  1967. msgstr "Přeskočit skr&yté"
  1968. msgid "Content:"
  1969. msgstr "Obsah:"
  1970. msgid "Sea&rch for content"
  1971. msgstr "Hledat obsah"
  1972. msgid "Case sens&itive"
  1973. msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
  1974. msgid "A&ll charsets"
  1975. msgstr "Všechny znakové sady"
  1976. msgid "Fir&st hit"
  1977. msgstr "&První výskyt"
  1978. msgid "&Tree"
  1979. msgstr "&Strom"
  1980. msgid "Find File"
  1981. msgstr "Najít soubor"
  1982. msgid "Start at:"
  1983. msgstr "Začít v:"
  1984. msgid "Ena&ble ignore directories:"
  1985. msgstr ""
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Grepping in %s"
  1988. msgstr "Hledám v %s"
  1989. msgid "Finished"
  1990. msgstr "Hotovo"
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Finished (ignored %zd directory)"
  1993. msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
  1994. msgstr[0] ""
  1995. msgstr[1] ""
  1996. msgstr[2] ""
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Searching %s"
  1999. msgstr "Hledá se %s"
  2000. msgid "Searching"
  2001. msgstr "Hledání"
  2002. msgid "Change &to"
  2003. msgstr "Z&měnit na"
  2004. msgid "&Free VFSs now"
  2005. msgstr ""
  2006. msgid "&Refresh"
  2007. msgstr "&Obnovit"
  2008. msgid "&Add current"
  2009. msgstr "Přidat &tento"
  2010. msgid "&Up"
  2011. msgstr "Nahor&u"
  2012. msgid "New &group"
  2013. msgstr "Nová s&kupina"
  2014. msgid "New &entry"
  2015. msgstr "&Nová položka"
  2016. msgid "&Insert"
  2017. msgstr "&Vložit"
  2018. msgid "&Remove"
  2019. msgstr "&Smazat"
  2020. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2021. msgstr "Podskupina - pro seznam stiskněte ENTER"
  2022. msgid "Active VFS directories"
  2023. msgstr "Aktivní adresáře VFS"
  2024. msgid "Directory hotlist"
  2025. msgstr "Rychlý přístup k adresářům"
  2026. msgid "Top level group"
  2027. msgstr "Hlavní skupina"
  2028. msgid "Directory path"
  2029. msgstr "Cesta k adresáři"
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Moving %s"
  2032. msgstr "Přesunuje se %s"
  2033. msgid "Directory label"
  2034. msgstr "Popis adresáře"
  2035. msgid "&Append"
  2036. msgstr "&Přidat"
  2037. msgid "New hotlist entry"
  2038. msgstr "Nová položka pro rychlý přístup"
  2039. msgid "Directory label:"
  2040. msgstr "Popis adresáře:"
  2041. msgid "Directory path:"
  2042. msgstr "Cesta k adresáři:"
  2043. msgid "New hotlist group"
  2044. msgstr "Nová skupina pro rychlý přístup"
  2045. msgid "Name of new group:"
  2046. msgstr "Jméno nové skupiny:"
  2047. #, c-format
  2048. msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
  2049. msgstr ""
  2050. #, c-format
  2051. msgid ""
  2052. "Group \"%s\" is not empty.\n"
  2053. "Remove it?"
  2054. msgstr ""
  2055. msgid "Hotlist Load"
  2056. msgstr "Čtení seznamu pro rychlý přístup"
  2057. #, c-format
  2058. msgid ""
  2059. "MC was unable to write %s file,\n"
  2060. "your old hotlist entries were not deleted"
  2061. msgstr ""
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Label for \"%s\":"
  2064. msgstr "Popis pro „%s“:"
  2065. msgid "Add to hotlist"
  2066. msgstr "Přidání pro rychlý přístup"
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Midnight Commander %s"
  2069. msgstr "Midnight Commander %s"
  2070. #, c-format
  2071. msgid "File: %s"
  2072. msgstr "Soubor: %s"
  2073. msgid "No node information"
  2074. msgstr "O uzlu nejsou informace"
  2075. msgid "Free nodes:"
  2076. msgstr ""
  2077. msgid "No space information"
  2078. msgstr "Nelze získat informace o prostoru"
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
  2081. msgstr ""
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Type: %s"
  2084. msgstr "Typ: %s"
  2085. msgid "non-local vfs"
  2086. msgstr "vzdálený vfs"
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Device: %s"
  2089. msgstr "Zařízení: %s"
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Filesystem: %s"
  2092. msgstr "Systém souborů: %s"
  2093. #, c-format
  2094. msgid "Accessed: %s"
  2095. msgstr "Přístup: %s"
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Modified: %s"
  2098. msgstr "Změněn: %s"
  2099. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Changed: %s"
  2102. msgstr "I-uzel změněn: %s"
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2105. msgstr "Typ zařízení: větší %lu, menší %lu"
  2106. #, c-format
  2107. msgid "Size: %s"
  2108. msgstr "Velikost: %s"
  2109. #, c-format
  2110. msgid " (%ld block)"
  2111. msgid_plural " (%ld blocks)"
  2112. msgstr[0] " (%ld blok)"
  2113. msgstr[1] " (%ld bloky)"
  2114. msgstr[2] " (%ld bloků)"
  2115. #, c-format
  2116. msgid "Owner: %s/%s"
  2117. msgstr "Vlastník: %s/%s"
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Links: %d"
  2120. msgstr "Odkazů: %d"
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2123. msgstr "Práva: %s (%04o)"
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2126. msgstr "Poloha: %Xh:%Xh"
  2127. msgid "&Equal split"
  2128. msgstr "Rozdělení na &poloviny"
  2129. msgid "&Menubar visible"
  2130. msgstr ""
  2131. msgid "Command &prompt"
  2132. msgstr "Příkazová řá&dka"
  2133. msgid "&Keybar visible"
  2134. msgstr "&Klávesy viditelné"
  2135. msgid "H&intbar visible"
  2136. msgstr "Tip&y viditelné"
  2137. msgid "&XTerm window title"
  2138. msgstr "Nadpis okna &xtermu"
  2139. msgid "&Show free space"
  2140. msgstr ""
  2141. msgid "Panel split"
  2142. msgstr "Rozdělení panelů"
  2143. msgid "Console output"
  2144. msgstr "Výstup z konzole"
  2145. msgid "&Vertical"
  2146. msgstr "&Vertikální"
  2147. msgid "&Horizontal"
  2148. msgstr "&Horizontální"
  2149. msgid "Output lines:"
  2150. msgstr "Řádky výstupu:"
  2151. msgid "Layout"
  2152. msgstr "Rozložení"
  2153. msgid "File listin&g"
  2154. msgstr "Seznam souborů"
  2155. msgid "&Quick view"
  2156. msgstr "&Rychlé zobrazení "
  2157. msgid "&Info"
  2158. msgstr "&Info"
  2159. msgid "&Listing mode..."
  2160. msgstr "Režim &výpisu..."
  2161. msgid "&Sort order..."
  2162. msgstr "&Pořadí..."
  2163. msgid "&Filter..."
  2164. msgstr "&Filtr..."
  2165. msgid "&Encoding..."
  2166. msgstr "&Kódování"
  2167. msgid "FT&P link..."
  2168. msgstr "F&TP spojení..."
  2169. msgid "S&hell link..."
  2170. msgstr "S&hellové spojení..."
  2171. msgid "S&FTP link..."
  2172. msgstr ""
  2173. msgid "SM&B link..."
  2174. msgstr "SM&B spojení..."
  2175. msgid "Paneli&ze"
  2176. msgstr ""
  2177. msgid "&Rescan"
  2178. msgstr "&Obnovit"
  2179. msgid "&View"
  2180. msgstr "&Prohlížet"
  2181. msgid "Vie&w file..."
  2182. msgstr "Pro&hlížet soubor..."
  2183. msgid "&Filtered view"
  2184. msgstr "&Filtrovaný pohled"
  2185. msgid "&Copy"
  2186. msgstr "&Kopírovat"
  2187. msgid "C&hmod"
  2188. msgstr "&Změna práv"
  2189. msgid "&Link"
  2190. msgstr "O&dkaz"
  2191. msgid "&Symlink"
  2192. msgstr "Symbolický &odkaz"
  2193. msgid "Relative symlin&k"
  2194. msgstr "Relativní symlink"
  2195. msgid "Edit s&ymlink"
  2196. msgstr "Upravit s&ymbolický odkaz"
  2197. msgid "Ch&own"
  2198. msgstr "Změna &vlastníka"
  2199. msgid "&Advanced chown"
  2200. msgstr "&Rozšířená změna práv/vlastníka"
  2201. msgid "&Rename/Move"
  2202. msgstr "Přej&menovat/přesunout"
  2203. msgid "&Mkdir"
  2204. msgstr "&Nový adresář"
  2205. msgid "&Quick cd"
  2206. msgstr "Ry&chlá změna adresáře"
  2207. msgid "Select &group"
  2208. msgstr "Vy&brat skupinu"
  2209. msgid "U&nselect group"
  2210. msgstr "Zr&ušit výběr skupiny"
  2211. msgid "&Invert selection"
  2212. msgstr ""
  2213. msgid "E&xit"
  2214. msgstr "Ukonč&it"
  2215. msgid "&User menu"
  2216. msgstr "&Uživatelské menu"
  2217. msgid "&Directory tree"
  2218. msgstr "Strom a&dresářů"
  2219. msgid "&Find file"
  2220. msgstr "&Najít soubor"
  2221. msgid "S&wap panels"
  2222. msgstr "Proh&odit panely"
  2223. msgid "Switch &panels on/off"
  2224. msgstr "&Panely ano/ne"
  2225. msgid "&Compare directories"
  2226. msgstr "Porovnat &adresáře"
  2227. msgid "C&ompare files"
  2228. msgstr ""
  2229. msgid "E&xternal panelize"
  2230. msgstr "E&xterní panelizace"
  2231. msgid "Show directory s&izes"
  2232. msgstr "Ukázat velikost&i adresářů"
  2233. msgid "Command &history"
  2234. msgstr "&Historie příkazů"
  2235. msgid "Di&rectory hotlist"
  2236. msgstr "&Rychlý přístup k adresářům"
  2237. msgid "&Active VFS list"
  2238. msgstr "Seznam a&ktivních VFS"
  2239. msgid "&Background jobs"
  2240. msgstr "Úlohy na po&zadí"
  2241. msgid "Screen lis&t"
  2242. msgstr "Seznam obrazovek"
  2243. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2244. msgstr "&Obnovit smazané soubory (jen ext2fs)"
  2245. msgid "&Listing format edit"
  2246. msgstr "Upravit formát &výpisu"
  2247. msgid "Edit &extension file"
  2248. msgstr "Upravit akc&e k příponám"
  2249. msgid "Edit &menu file"
  2250. msgstr "Upravit uživatelské &menu"
  2251. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2252. msgstr "Úprava souboru z&výrazňovacích skupin"
  2253. msgid "&Configuration..."
  2254. msgstr "Kon&figurace..."
  2255. msgid "&Layout..."
  2256. msgstr "&Rozložení..."
  2257. msgid "&Panel options..."
  2258. msgstr "Nastavení panelu..."
  2259. msgid "C&onfirmation..."
  2260. msgstr "P&otvrzování..."
  2261. msgid "&Display bits..."
  2262. msgstr "&Zobrazení bitů..."
  2263. msgid "&Virtual FS..."
  2264. msgstr "&Virtuální FS..."
  2265. msgid "Panels:"
  2266. msgstr "Panely:"
  2267. #, c-format
  2268. msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
  2269. msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
  2270. msgstr[0] "Máte otevřenou %zd obrazovku. Přesto ukončit?"
  2271. msgstr[1] "Máte otevřené %zd obrazovky. Přesto ukončit?"
  2272. msgstr[2] "Máte otevřených %zd obrazovek. Přesto ukončit?"
  2273. msgid "The Midnight Commander"
  2274. msgstr "Midnight Commander"
  2275. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  2276. msgstr "Opravdu ukončit Midnight Commander?"
  2277. msgid "&Above"
  2278. msgstr "&Nahoře"
  2279. msgid "&Left"
  2280. msgstr "&Levý"
  2281. msgid "&Below"
  2282. msgstr "&Níže"
  2283. msgid "&Right"
  2284. msgstr "P&ravý"
  2285. msgid "ButtonBar|Menu"
  2286. msgstr "ButtonBar|Menu"
  2287. msgid "ButtonBar|View"
  2288. msgstr "TlačítkováLišta|Zobraz"
  2289. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2290. msgstr "TlačítkováLišta|Přesun"
  2291. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2292. msgstr "TlačítkováLišta|NovAdr"
  2293. msgid "Memory exhausted!"
  2294. msgstr ""
  2295. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2296. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2297. msgid "sort|u"
  2298. msgstr "sort|s"
  2299. msgid "&Unsorted"
  2300. msgstr "&Netříděno"
  2301. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2302. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2303. msgid "sort|n"
  2304. msgstr "sort|n"
  2305. msgid "&Name"
  2306. msgstr "&Jméno"
  2307. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2308. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2309. msgid "sort|v"
  2310. msgstr "sort|v"
  2311. msgid "&Version"
  2312. msgstr "&Verze"
  2313. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2314. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2315. msgid "sort|e"
  2316. msgstr "sort|e"
  2317. msgid "E&xtension"
  2318. msgstr ""
  2319. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2320. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2321. msgid "sort|s"
  2322. msgstr "sort|d"
  2323. msgid "&Size"
  2324. msgstr "&Délka"
  2325. msgid "Block Size"
  2326. msgstr "Velikost bloků"
  2327. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2328. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2329. msgid "sort|m"
  2330. msgstr "sort|m"
  2331. msgid "&Modify time"
  2332. msgstr "&Modifikace"
  2333. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2334. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2335. msgid "sort|a"
  2336. msgstr "sort|p"
  2337. msgid "&Access time"
  2338. msgstr "Čas pří&stupu"
  2339. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2340. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2341. msgid "sort|h"
  2342. msgstr "sort|z"
  2343. msgid "C&hange time"
  2344. msgstr "Čas změn&y"
  2345. msgid "Perm"
  2346. msgstr "Práva"
  2347. msgid "Nl"
  2348. msgstr "Od"
  2349. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2350. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2351. msgid "sort|i"
  2352. msgstr "sort|i"
  2353. msgid "&Inode"
  2354. msgstr "&I-uzel"
  2355. msgid "UID"
  2356. msgstr "UID"
  2357. msgid "GID"
  2358. msgstr "GID"
  2359. msgid "Owner"
  2360. msgstr "Vlastník"
  2361. msgid "Group"
  2362. msgstr "Skupina"
  2363. msgid "[dev]"
  2364. msgstr "[zař.]"
  2365. msgid "UP--DIR"
  2366. msgstr "VYŠ-ADR"
  2367. msgid "SYMLINK"
  2368. msgstr "SYMLINK"
  2369. msgid "SUB-DIR"
  2370. msgstr "PODADR"
  2371. msgid "<readlink failed>"
  2372. msgstr "<čtení odkazu selhalo>"
  2373. #, c-format
  2374. msgid "%s byte"
  2375. msgid_plural "%s bytes"
  2376. msgstr[0] "%s byte"
  2377. msgstr[1] "%s bajt"
  2378. msgstr[2] "%s bajtů"
  2379. #, c-format
  2380. msgid "%s in %d file"
  2381. msgid_plural "%s in %d files"
  2382. msgstr[0] "%s v %d souboru"
  2383. msgstr[1] "%s ve %d souborech"
  2384. msgstr[2] "%s v %d souborech"
  2385. msgid "Panelize"
  2386. msgstr ""
  2387. msgid "Unknown tag on display format:"
  2388. msgstr "Neznámá popiska ve formátu zobrazení:"
  2389. msgid "Do you really want to execute?"
  2390. msgstr "Opravdu spustit?"
  2391. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2392. msgstr "Chybný formát zadaný uživatelem, bude použit standardní."
  2393. msgid "&Add new"
  2394. msgstr "&Přidat nový"
  2395. msgid "External panelize"
  2396. msgstr "Externí panelizace"
  2397. msgid "Other command"
  2398. msgstr "Jiný příkaz"
  2399. msgid "Command"
  2400. msgstr "Příkaz"
  2401. msgid "Add to external panelize"
  2402. msgstr "Přidat do externí panelizace"
  2403. msgid "Enter command label:"
  2404. msgstr "Zadejte označení příkazu:"
  2405. msgid "Cannot invoke command."
  2406. msgstr "Nelze spustit příkaz."
  2407. msgid "Pipe close failed"
  2408. msgstr "Nelze zavřít rouru"
  2409. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  2410. msgstr ""
  2411. "Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí panelizaci"
  2412. msgid "Modified git files"
  2413. msgstr ""
  2414. msgid "Find rejects after patching"
  2415. msgstr "Najít odmítnuté části záplat (*.rej) po záplatování"
  2416. msgid "Find *.orig after patching"
  2417. msgstr "Najít všechny soubory *.orig po záplatování"
  2418. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2419. msgstr "Najít programy SUID a SGID"
  2420. #, c-format
  2421. msgid ""
  2422. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2423. "%s\n"
  2424. msgstr ""
  2425. "Nelze otevřít soubor %s pro zápis:\n"
  2426. "%s\n"
  2427. #, c-format
  2428. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2429. msgstr "Zkopírovat adresář „%s“ do:"
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2432. msgstr "Přesunout adresář „%s“ do:"
  2433. #, c-format
  2434. msgid ""
  2435. "Cannot stat the destination\n"
  2436. "%s"
  2437. msgstr ""
  2438. "Na cíli nelze provést stat\n"
  2439. "%s"
  2440. #, c-format
  2441. msgid "Delete %s?"
  2442. msgstr "Smazat %s?"
  2443. msgid "ButtonBar|Static"
  2444. msgstr "TlačítkováLišta|Static"
  2445. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2446. msgstr "TlačítkováLišta|Dynamc"
  2447. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2448. msgstr "TlačítkováLišta|Obnov"
  2449. msgid "ButtonBar|Forget"
  2450. msgstr "TlačítkováLišta|Zapomn"
  2451. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2452. msgstr "TlačítkováLišta|OdsAdr"
  2453. #, c-format
  2454. msgid ""
  2455. "Cannot write to the %s file:\n"
  2456. "%s\n"
  2457. msgstr ""
  2458. "Nelze zapisovat do souboru %s:\n"
  2459. "%s\n"
  2460. msgid "Debug"
  2461. msgstr "Ladit"
  2462. msgid "ERROR:"
  2463. msgstr "CHYBA:"
  2464. msgid "True:"
  2465. msgstr "True:"
  2466. msgid "False:"
  2467. msgstr "False:"
  2468. msgid "Error calling program"
  2469. msgstr "Chyba při volání programu"
  2470. msgid "Warning -- ignoring file"
  2471. msgstr "Varování -- soubor ignorován"
  2472. #, c-format
  2473. msgid ""
  2474. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2475. "Using it may compromise your security"
  2476. msgstr ""
  2477. "Soubor %s není vlastněn uživatelem root nebo vámi, případně do něj mohou\n"
  2478. "všichni zapisovat. Jeho použití by snižovalo Vaši bezpečnost"
  2479. msgid "Format error on file Extensions File"
  2480. msgstr "Chyba formátu v souboru přípon"
  2481. #, c-format
  2482. msgid "The %%var macro has no default"
  2483. msgstr "Makro %%var nemá implicitní hodnotu"
  2484. #, c-format
  2485. msgid "The %%var macro has no variable"
  2486. msgstr "Makro %%var nemá proměnnou"
  2487. #, c-format
  2488. msgid ""
  2489. "Cannot open file%s\n"
  2490. "%s"
  2491. msgstr ""
  2492. "Nelze otevřít soubor %s\n"
  2493. "%s"
  2494. #, c-format
  2495. msgid "No suitable entries found in %s"
  2496. msgstr "V %s nejsou odpovídající položky"
  2497. msgid "User menu"
  2498. msgstr "Uživatelské menu"
  2499. msgid "Help file format error\n"
  2500. msgstr "Chybný formát souboru s nápovědou\n"
  2501. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  2502. msgstr "Interní závada: Dvojité spuštění pole odkazů"
  2503. #, c-format
  2504. msgid "Cannot find node %s in help file"
  2505. msgstr "V souboru s nápovědou nelze najít sekci %s"
  2506. msgid "Help"
  2507. msgstr "Nápověda"
  2508. msgid "ButtonBar|Index"
  2509. msgstr "ButtonBar|Index"
  2510. msgid "ButtonBar|Prev"
  2511. msgstr "ButtonBar|Předch"
  2512. msgid "Learn keys"
  2513. msgstr "Učit klávesy"
  2514. msgid "Teach me a key"
  2515. msgstr "Naučte mne klávesu"
  2516. #, c-format
  2517. msgid ""
  2518. "Please press the %s\n"
  2519. "and then wait until this message disappears.\n"
  2520. "\n"
  2521. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2522. "next to its button.\n"
  2523. "\n"
  2524. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2525. "and wait as well."
  2526. msgstr ""
  2527. "Prosím, stiskněte %s\n"
  2528. "a vyčkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n"
  2529. "\n"
  2530. "Potom stiskněte klávesu znovu až se objeví OK\n"
  2531. "za tímto tlačítkem.\n"
  2532. "\n"
  2533. "Chcete-li operaci přerušit, stiskněte jednou klávesu Esc\n"
  2534. "a opět vyčkejte."
  2535. msgid "Cannot accept this key"
  2536. msgstr "Tuto klávesu nelze akceptovat"
  2537. #, c-format
  2538. msgid "You have entered \"%s\""
  2539. msgstr "Zadali jste „%s“"
  2540. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2541. msgid "OK"
  2542. msgstr "OK"
  2543. msgid ""
  2544. "It seems that all your keys already\n"
  2545. "work fine. That's great."
  2546. msgstr ""
  2547. "Vypadá to, že všechny klávesy již fungují.\n"
  2548. "To je skvělé."
  2549. msgid "&Discard"
  2550. msgstr "&Zrušit"
  2551. msgid ""
  2552. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2553. "All your keys work well."
  2554. msgstr ""
  2555. "Skvělé! Máte kompletní databázi terminálu.\n"
  2556. "Všechny vaše klávesy budou funkční."
  2557. msgid ""
  2558. "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
  2559. "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
  2560. "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2561. msgstr ""
  2562. #, c-format
  2563. msgid ""
  2564. "Failed to run:\n"
  2565. "%s\n"
  2566. msgstr ""
  2567. msgid "Home directory path is not absolute"
  2568. msgstr ""
  2569. #, c-format
  2570. msgid ""
  2571. "\n"
  2572. "Failed while close:\n"
  2573. "%s\n"
  2574. msgstr ""
  2575. msgid "Choose codepage"
  2576. msgstr "Zvolte znakovou sadu"
  2577. msgid "- < No translation >"
  2578. msgstr "- < Bez převodu >"
  2579. msgid "%b %e %Y"
  2580. msgstr "%e.%b %Y"
  2581. msgid "%b %e %H:%M"
  2582. msgstr "%e.%b %H:%M"
  2583. #, c-format
  2584. msgid ""
  2585. "Cannot save file %s:\n"
  2586. "%s"
  2587. msgstr ""
  2588. "Nemohu uložit soubor %s:\n"
  2589. "%s"
  2590. msgid ""
  2591. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2592. "running on this terminal.\n"
  2593. "Subshell support will be disabled."
  2594. msgstr ""
  2595. "GNU Midnight Commander je již\n"
  2596. "spuštěn na tomto terminálu.\n"
  2597. "Podpora podshellu bude zakázána."
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2600. msgstr "Nelze otevřít pojmenovanou rouru %s\n"
  2601. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  2602. msgstr "Shell je stále aktivní, přesto ukončit?"
  2603. #, c-format
  2604. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2605. msgstr "Varování: Adresář nelze změnit na %s.\n"
  2606. msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
  2607. msgstr "Používá se knihovna S-Lang s databází terminfo\n"
  2608. msgid "Using the ncurses library\n"
  2609. msgstr "Používá se knihovna ncurses\n"
  2610. msgid "Using the ncursesw library\n"
  2611. msgstr "Používá se knihovna ncursesw\n"
  2612. msgid "With builtin Editor\n"
  2613. msgstr "S vestavěným editorem\n"
  2614. msgid "With optional subshell support\n"
  2615. msgstr "S volitelnou podporou podshellu\n"
  2616. msgid "With subshell support as default\n"
  2617. msgstr "Se standardní podporou podshellu\n"
  2618. msgid "With support for background operations\n"
  2619. msgstr "S podporou operací na pozadí\n"
  2620. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2621. msgstr "S podporou myši v konzolích Xterm a Linux\n"
  2622. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2623. msgstr "S podporou myši v konzoli Xterm\n"
  2624. msgid "With support for X11 events\n"
  2625. msgstr "S podporou X11 událostí\n"
  2626. msgid "With internationalization support\n"
  2627. msgstr "S podporou internacionalizace\n"
  2628. msgid "With multiple codepages support\n"
  2629. msgstr "S podporou více kódových stránek\n"
  2630. #, c-format
  2631. msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
  2632. msgstr "Sestaveno s GLib %d.%d.%d\n"
  2633. #, c-format
  2634. msgid "Virtual File Systems:"
  2635. msgstr "Virtuální souborové systémy:"
  2636. #, c-format
  2637. msgid "Data types:"
  2638. msgstr "Typy dat:"
  2639. msgid "Root directory:"
  2640. msgstr ""
  2641. msgid "System data"
  2642. msgstr ""
  2643. msgid "Config directory:"
  2644. msgstr ""
  2645. msgid "Data directory:"
  2646. msgstr ""
  2647. msgid "File extension handlers:"
  2648. msgstr ""
  2649. msgid "VFS plugins and scripts:"
  2650. msgstr ""
  2651. msgid "User data"
  2652. msgstr ""
  2653. msgid "Cache directory:"
  2654. msgstr ""
  2655. #, c-format
  2656. msgid ""
  2657. "Cannot open cpio archive\n"
  2658. "%s"
  2659. msgstr ""
  2660. "Nelze otevřít cpio archiv\n"
  2661. "%s"
  2662. #, c-format
  2663. msgid ""
  2664. "Premature end of cpio archive\n"
  2665. "%s"
  2666. msgstr ""
  2667. "Neočekávaný konec cpio archivu\n"
  2668. "%s"
  2669. #, c-format
  2670. msgid ""
  2671. "Inconsistent hardlinks of\n"
  2672. "%s\n"
  2673. "in cpio archive\n"
  2674. "%s"
  2675. msgstr ""
  2676. "Nekonzistentní pevné odkazy\n"
  2677. "z %s\n"
  2678. "v cpio archivu\n"
  2679. "%s"
  2680. #, c-format
  2681. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  2682. msgstr "%s obsahuje duplicitní položky! Přeskakují se!"
  2683. #, c-format
  2684. msgid ""
  2685. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  2686. "%s"
  2687. msgstr ""
  2688. "Poškozená hlavička cpio v souboru\n"
  2689. "%s"
  2690. #, c-format
  2691. msgid ""
  2692. "Unexpected end of file\n"
  2693. "%s"
  2694. msgstr ""
  2695. "Soubor neočekávaně končí\n"
  2696. "%s"
  2697. #, c-format
  2698. msgid ""
  2699. "Cannot open %s archive\n"
  2700. "%s"
  2701. msgstr ""
  2702. "Nelze otevřít %s archiv\n"
  2703. "%s"
  2704. msgid "Inconsistent extfs archive"
  2705. msgstr "Poškozený extfs archiv"
  2706. #, c-format
  2707. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  2708. msgstr "Varování: není možné otevřít adresář %s\n"
  2709. #, c-format
  2710. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  2711. msgstr "fish: Odpojení od %s"
  2712. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  2713. msgstr "fish: Čekání na počáteční linku..."
  2714. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  2715. msgstr "Bohužel, nyní nelze provést heslem autentizované spojení."
  2716. #, c-format
  2717. msgid "fish: Password is required for %s"
  2718. msgstr "fish: Heslo je vyžadováno pro %s"
  2719. msgid "fish: Sending password..."
  2720. msgstr "fish: Posílá se heslo..."
  2721. msgid "fish: Sending initial line..."
  2722. msgstr "fish: Počáteční řádka odeslána..."
  2723. msgid "fish: Handshaking version..."
  2724. msgstr "fish: Domlouvání verze..."
  2725. msgid "fish: Getting host info..."
  2726. msgstr "fish: Získávání informací o hostiteli..."
  2727. #, c-format
  2728. msgid "fish: Reading directory %s..."
  2729. msgstr "fish: Načítaní adresáře %s..."
  2730. #, c-format
  2731. msgid "%s: done."
  2732. msgstr "%s: zpracován."
  2733. #, c-format
  2734. msgid "%s: failure"
  2735. msgstr "%s: selhání"
  2736. #, c-format
  2737. msgid "fish: store %s: sending command..."
  2738. msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..."
  2739. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  2740. msgstr "fish: Selhalo čtení lokálního souboru, posílám nuly"
  2741. msgid "fish: storing file"
  2742. msgstr "fish: ukládám soubor"
  2743. msgid "Aborting transfer..."
  2744. msgstr "Přerušení přenosu..."
  2745. msgid "Error reported after abort."
  2746. msgstr "Po přerušení byla oznámena chyba."
  2747. msgid "Aborted transfer would be successful."
  2748. msgstr "Přerušení přenosu proběhlo v pořádku."
  2749. #, c-format
  2750. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  2751. msgstr "ftpfs: Odpojení od %s"
  2752. #, c-format
  2753. msgid "FTP: Password required for %s"
  2754. msgstr "FTP: Heslo je vyžadováno pro %s"
  2755. msgid "ftpfs: sending login name"
  2756. msgstr "ftpfs: jméno odesláno"
  2757. msgid "ftpfs: sending user password"
  2758. msgstr "ftpfs: heslo pro anonymní ftp odesláno"
  2759. #, c-format
  2760. msgid "FTP: Account required for user %s"
  2761. msgstr "FTP: Účet je vyžadován pro uživatele %s"
  2762. msgid "Account:"
  2763. msgstr "Účet:"
  2764. msgid "ftpfs: sending user account"
  2765. msgstr "ftpfs: posílám uživatelský účet"
  2766. msgid "ftpfs: logged in"
  2767. msgstr "ftpfs: přihlášen"
  2768. #, c-format
  2769. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  2770. msgstr "ftpfs: Přihlášení uživatele %s selhalo "
  2771. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  2772. msgstr "ftpfs: Chybné jméno počítače."
  2773. #, c-format
  2774. msgid "ftpfs: %s"
  2775. msgstr "ftpfs: %s"
  2776. #, c-format
  2777. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  2778. msgstr "ftpfs: probíhá připojování k %s"
  2779. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  2780. msgstr "ftpfs: připojování přerušeno uživatelem"
  2781. #, c-format
  2782. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  2783. msgstr "ftpfs: připojování k serveru selhalo: %s"
  2784. #, c-format
  2785. msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
  2786. msgstr ""
  2787. msgid "ftpfs: invalid address family"
  2788. msgstr "ftpfs: chybná rodina adres"
  2789. #, c-format
  2790. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  2791. msgstr "ftpfs: nelze vytvořit soket: %s"
  2792. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  2793. msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivní režim"
  2794. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  2795. msgstr "ftpfs: přerušení přenosu."
  2796. #, c-format
  2797. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  2798. msgstr "ftpfs: chyba při přerušení: %s"
  2799. msgid "ftpfs: abort failed"
  2800. msgstr "ftpfs: přerušení selhalo"
  2801. msgid "ftpfs: CWD failed."
  2802. msgstr "ftpfs: příkaz CWD selhal."
  2803. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  2804. msgstr "ftpfs: nelze najít cíle symlinků"
  2805. msgid "Resolving symlink..."
  2806. msgstr "Vyhledávání cílů symlinků..."
  2807. #, c-format
  2808. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  2809. msgstr "ftpfs: Čte se FTP adresář %s... %s%s"
  2810. msgid "(strict rfc959)"
  2811. msgstr "(striktní rfc959)"
  2812. msgid "(chdir first)"
  2813. msgstr "(nejdříve chdir)"
  2814. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  2815. msgstr "ftpfs: selhání; není jiná možnost"
  2816. msgid "ftpfs: storing file"
  2817. msgstr "ftpfs: ukládám soubor"
  2818. msgid ""
  2819. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  2820. "Remove password or correct mode"
  2821. msgstr ""
  2822. "Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva\n"
  2823. "Odstraňte heslo nebo změňte práva"
  2824. #, c-format
  2825. msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
  2826. msgstr ""
  2827. #, c-format
  2828. msgid ""
  2829. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  2830. "%s\n"
  2831. msgstr ""
  2832. "Varování: Neplatný řádek v %s:\n"
  2833. "%s\n"
  2834. #, c-format
  2835. msgid ""
  2836. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  2837. "%s\n"
  2838. msgstr ""
  2839. "Varování: Neplatný příznak %c v %s:\n"
  2840. "%s\n"
  2841. #, c-format
  2842. msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
  2843. msgstr ""
  2844. msgid "sftp: Unable to get current user name."
  2845. msgstr ""
  2846. msgid "sftp: Invalid host name."
  2847. msgstr ""
  2848. msgid "sftp: Invalid port value."
  2849. msgstr ""
  2850. #, c-format
  2851. msgid "sftp: %s"
  2852. msgstr ""
  2853. #, c-format
  2854. msgid "sftp: making connection to %s"
  2855. msgstr ""
  2856. msgid "sftp: connection interrupted by user"
  2857. msgstr ""
  2858. #, c-format
  2859. msgid "sftp: connection to server failed: %s"
  2860. msgstr ""
  2861. #, c-format
  2862. msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
  2863. msgstr ""
  2864. msgid "sftp: Passphrase is empty."
  2865. msgstr ""
  2866. #, c-format
  2867. msgid "sftp: Enter password for %s "
  2868. msgstr ""
  2869. msgid "sftp: Password is empty."
  2870. msgstr ""
  2871. #, c-format
  2872. msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
  2873. msgstr ""
  2874. msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
  2875. msgstr ""
  2876. #, c-format
  2877. msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
  2878. msgstr ""
  2879. msgid "sftp: Listing done."
  2880. msgstr ""
  2881. #, c-format
  2882. msgid "reconnect to %s failed"
  2883. msgstr "obnova připojení k %s selhala"
  2884. msgid "Authentication failed"
  2885. msgstr "Autentizace selhala"
  2886. #, c-format
  2887. msgid "Error %s creating directory %s"
  2888. msgstr "Odchylka %s vytváří adresář %s"
  2889. #, c-format
  2890. msgid "Error %s removing directory %s"
  2891. msgstr "Odchylka %s ruší adresář %s"
  2892. #, c-format
  2893. msgid "%s opening remote file %s"
  2894. msgstr "%s otevírá vzdálený soubor %s"
  2895. #, c-format
  2896. msgid "%s removing remote file %s"
  2897. msgstr "%s odstraňuje vzdálený soubor %s"
  2898. #, c-format
  2899. msgid "%s renaming files\n"
  2900. msgstr "%s přejmenovává soubory\n"
  2901. #, c-format
  2902. msgid ""
  2903. "Cannot open tar archive\n"
  2904. "%s"
  2905. msgstr ""
  2906. "Nelze otevřít archiv .tar\n"
  2907. "%s"
  2908. msgid "Inconsistent tar archive"
  2909. msgstr "Nekonzistentní archiv .tar"
  2910. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  2911. msgstr "Archivní soubor neočekávaně končí"
  2912. #, c-format
  2913. msgid ""
  2914. "%s\n"
  2915. "doesn't look like a tar archive."
  2916. msgstr ""
  2917. "%s\n"
  2918. "nevypadá jako archiv .tar."
  2919. msgid "undelfs: error"
  2920. msgstr "undelfs: chyba"
  2921. msgid "not enough memory"
  2922. msgstr "není dostatek paměti"
  2923. msgid "while allocating block buffer"
  2924. msgstr "během alokace bloku bufferu"
  2925. #, c-format
  2926. msgid "open_inode_scan: %d"
  2927. msgstr "open_inode_scan: %d"
  2928. #, c-format
  2929. msgid "while starting inode scan %d"
  2930. msgstr "během spouštění kontroly i-uzlů %d"
  2931. #, c-format
  2932. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  2933. msgstr "undelfs: čte se informace o smazaných souborech %d i-uzlů"
  2934. #, c-format
  2935. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  2936. msgstr "během volání ext2_block_iterate %d"
  2937. msgid "no more memory while reallocating array"
  2938. msgstr "není již další paměť na přealokování pole"
  2939. #, c-format
  2940. msgid "while doing inode scan %d"
  2941. msgstr "během kontroly i-uzlů %d"
  2942. #, c-format
  2943. msgid "Cannot open file %s"
  2944. msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
  2945. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  2946. msgstr "undelfs: čte se bitová mapa i-uzlů..."
  2947. #, c-format
  2948. msgid ""
  2949. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  2950. "%s"
  2951. msgstr ""
  2952. "Nelze načíst bitovou mapu i-uzlů z:\n"
  2953. "%s"
  2954. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  2955. msgstr "undelfs: čte se bitová mapa bloků..."
  2956. #, c-format
  2957. msgid ""
  2958. "Cannot load block bitmap from:\n"
  2959. "%s"
  2960. msgstr ""
  2961. "Nelze načíst bitovou mapu bloků z:\n"
  2962. "%s"
  2963. msgid "vfs_info is not fs!"
  2964. msgstr "vfs_info není soub. systém!"
  2965. msgid "You have to chdir to extract files first"
  2966. msgstr "Před získáním souborů je nutné nejdříve změnit adresář"
  2967. msgid "while iterating over blocks"
  2968. msgstr "během iterace přes bloky"
  2969. #, c-format
  2970. msgid "Cannot open file \"%s\""
  2971. msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
  2972. msgid "Ext2lib error"
  2973. msgstr "Chyba ext2lib"
  2974. msgid "Invalid value"
  2975. msgstr "Neplatná hodnota"
  2976. msgid "File was modified. Save with exit?"
  2977. msgstr "Soubor byl změněn, uložit při odchodu?"
  2978. msgid "&Cancel quit"
  2979. msgstr "&Zrušit odchod"
  2980. msgid ""
  2981. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  2982. "Save modified file?"
  2983. msgstr ""
  2984. "Midnight Commander se ukončuje.\n"
  2985. "Uložit upravený soubor?"
  2986. msgid "Cannot spawn child process"
  2987. msgstr "Nelze vytvořit proces potomka"
  2988. msgid "Empty output from child filter"
  2989. msgstr "Prázdný výstup z filtru potomka"
  2990. msgid "&Line number (decimal)"
  2991. msgstr "Číslo řádku (dekadicky)"
  2992. msgid "Pe&rcents"
  2993. msgstr "Procenta"
  2994. msgid "&Decimal offset"
  2995. msgstr "Pozice (dekadicky)"
  2996. msgid "He&xadecimal offset"
  2997. msgstr "Pozice (hexadecimálně)"
  2998. msgid "Goto"
  2999. msgstr "Přejít"
  3000. msgid "ButtonBar|Ascii"
  3001. msgstr "TlačítkováLišta|Ascii"
  3002. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  3003. msgstr "TlačítkováLišta|HxHled"
  3004. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  3005. msgstr "TlačítkováLišta|Nezal."
  3006. msgid "ButtonBar|Wrap"
  3007. msgstr "TlačítkováLišta|Zalam."
  3008. msgid "ButtonBar|Hex"
  3009. msgstr "TlačítkováLišta|Hex"
  3010. msgid "ButtonBar|Goto"
  3011. msgstr "TlačítkováLišta|JdiNa"
  3012. msgid "ButtonBar|Raw"
  3013. msgstr "TlačítkováLišta|Hrubě"
  3014. msgid "ButtonBar|Parse"
  3015. msgstr "TlačítkováLišta|Rozeb."
  3016. msgid "ButtonBar|Unform"
  3017. msgstr "TlačítkováLišta|Odform"
  3018. msgid "ButtonBar|Format"
  3019. msgstr "TlačítkováLišta|Formát"
  3020. #, c-format
  3021. msgid ""
  3022. "Error while closing the file:\n"
  3023. "%s\n"
  3024. "Data may have been written or not"
  3025. msgstr ""
  3026. "Chyba v průběhu zavírání souboru:\n"
  3027. "%s\n"
  3028. "Data mohou být zapsána nebo ne."
  3029. #, c-format
  3030. msgid ""
  3031. "Cannot save file:\n"
  3032. "%s"
  3033. msgstr ""
  3034. "Nemohu uložit soubor:\n"
  3035. "%s"
  3036. msgid "View: "
  3037. msgstr "Prohlížet: "
  3038. #, c-format
  3039. msgid ""
  3040. "Cannot open \"%s\"\n"
  3041. "%s"
  3042. msgstr ""
  3043. "Nelze otevřít „%s“\n"
  3044. "%s"
  3045. msgid "Cannot view: not a regular file"
  3046. msgstr "Nelze prohlížet: není to normální soubor"
  3047. #, fuzzy, c-format
  3048. msgid ""
  3049. "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
  3050. "%s"
  3051. msgstr ""
  3052. "Nelze otevřít „%s“\n"
  3053. "%s"
  3054. msgid "Seeking to search result"
  3055. msgstr "Přesouvá se na pozici výsledku vyhledávání"
  3056. msgid "Search done"
  3057. msgstr "Hledání dokončeno"
  3058. msgid "Continue from beginning?"
  3059. msgstr ""
  3060. msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
  3061. msgstr ""