ca.po 95 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500
  1. # mc translation to Catalan.
  2. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2001.
  4. #
  5. # Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2002-10-21 19:44-0400\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2001-09-29 17:41+0200\n"
  11. "Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
  12. "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. #: edit/edit.c:163 edit/edit.c:289 edit/edit.c:294 edit/edit.c:332
  17. #: edit/edit.c:338 edit/edit.c:345 edit/edit.c:357 edit/edit.c:2595
  18. #: edit/editcmd.c:254 edit/editcmd.c:260 edit/editcmd.c:1572 src/wtools.c:132
  19. #: vfs/vfs.c:1848
  20. msgid "Error"
  21. msgstr "S'ha produït un error"
  22. #: edit/edit.c:163 edit/edit.c:338
  23. msgid " Cannot open file for reading: "
  24. msgstr " S'ha produït una fallada en intentar obrir un fitxer per llegir: "
  25. #: edit/edit.c:289
  26. msgid " Error reading from pipe: "
  27. msgstr " S'ha produït un error en llegir del conducte: "
  28. #: edit/edit.c:294
  29. msgid " Cannot open pipe for reading: "
  30. msgstr " No s'ha pogut obrir un conducte per llegir: "
  31. #: edit/edit.c:332
  32. msgid " Not an ordinary file: "
  33. msgstr " No és un fitxer ordinari: "
  34. #: edit/edit.c:345
  35. msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
  36. msgstr " No puc obtenir mida/permisos del fitxer: "
  37. #: edit/edit.c:357
  38. msgid " File is too large: "
  39. msgstr " El fitxer és massa gran: "
  40. #: edit/edit.c:358
  41. msgid ""
  42. " \n"
  43. " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
  44. msgstr ""
  45. " \n"
  46. " Incrementeu MAXBUF a edit.h i recompileu l'editor. "
  47. #: edit/edit.c:2459
  48. msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  49. msgstr ""
  50. "El menú d'usuari només està disponible en el mcedit que s'activa des d'mc"
  51. #: edit/edit.c:2595
  52. msgid "Macro recursion is too deep"
  53. msgstr ""
  54. #: edit/edit.h:319 edit/edit.h:320
  55. msgid " Enter file name: "
  56. msgstr " Introduïu el nom del fitxer: "
  57. #: edit/edit.h:323
  58. msgid "&Dismiss"
  59. msgstr "&Ignora"
  60. #: edit/edit.h:325 edit/editcmd.c:334 edit/editcmd.c:1091 edit/editcmd.c:1172
  61. #: edit/editcmd.c:2355 edit/editmenu.c:30 edit/editoptions.c:65
  62. #: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:374 src/boxes.c:466
  63. #: src/boxes.c:589 src/boxes.c:712 src/boxes.c:940 src/boxes.c:1009
  64. #: src/filegui.c:771 src/find.c:148 src/layout.c:363 src/option.c:148
  65. #: src/wtools.c:376
  66. msgid "&OK"
  67. msgstr "&D'acord"
  68. #: edit/edit_key_translator.c:135
  69. msgid " Emacs key: "
  70. msgstr " Tecla d'Emacs: "
  71. #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
  72. msgid " Execute Macro "
  73. msgstr " Executa la macro "
  74. #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
  75. #: edit/editcmd.c:622
  76. msgid " Press macro hotkey: "
  77. msgstr " Premeu la tecla ràpida per a la macro: "
  78. #: edit/edit_key_translator.c:168
  79. msgid " Insert Literal "
  80. msgstr " Inserir literal "
  81. #: edit/edit_key_translator.c:168
  82. msgid " Press any key: "
  83. msgstr " Premeu una tecla: "
  84. #: edit/editcmd.c:254
  85. msgid " Error writing to pipe: "
  86. msgstr " S'ha produït un error en escriure al conducte: "
  87. #: edit/editcmd.c:260
  88. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  89. msgstr " No s'ha pogut obrir el conducte per a l'escriptura: "
  90. #: edit/editcmd.c:327
  91. msgid "Quick save "
  92. msgstr "Desat ràpid "
  93. #: edit/editcmd.c:328
  94. msgid "Safe save "
  95. msgstr "Desat segur "
  96. #: edit/editcmd.c:329
  97. msgid "Do backups -->"
  98. msgstr "Fer còpies de seguretat -->"
  99. # Sí que hi ha NLS, sí... I la feinada que ha costat! iv
  100. #: edit/editcmd.c:332 edit/editcmd.c:1033 edit/editcmd.c:1089
  101. #: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:2353 edit/editoptions.c:62
  102. #: src/achown.c:71 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:372
  103. #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:586 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1009
  104. #: src/chmod.c:103 src/chown.c:75 src/cmd.c:881 src/filegui.c:754
  105. #: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:811
  106. #: src/hotlist.c:907 src/layout.c:364 src/learn.c:60 src/option.c:149
  107. #: src/panelize.c:74 src/view.c:387 src/wtools.c:57 src/wtools.c:374
  108. msgid "&Cancel"
  109. msgstr "&Cancel·la"
  110. #: edit/editcmd.c:338
  111. msgid "Extension:"
  112. msgstr "Extensió:"
  113. #: edit/editcmd.c:344
  114. msgid " Edit Save Mode "
  115. msgstr " Edita la manera de desar "
  116. #: edit/editcmd.c:409 edit/editcmd.c:444
  117. msgid " Save As "
  118. msgstr " Desa com a"
  119. #: edit/editcmd.c:423 edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880
  120. #: edit/editcmd.c:978 src/file.c:613 src/help.c:317 src/main.c:463
  121. #: src/screen.c:1374 src/screen.c:1947 src/selcodepage.c:106
  122. #: src/subshell.c:702 src/utilunix.c:354 src/utilunix.c:358 src/utilunix.c:380
  123. #: src/utilunix.c:432 vfs/mcfs.c:139
  124. msgid "Warning"
  125. msgstr "Avís"
  126. #: edit/editcmd.c:424
  127. msgid " A file already exists with this name. "
  128. msgstr " Ja existeix un fitxer amb aquest nom. "
  129. #: edit/editcmd.c:426
  130. msgid "Overwrite"
  131. msgstr "Sobreescriu"
  132. #: edit/editcmd.c:426 edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:683 edit/editcmd.c:707
  133. #: edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
  134. msgid "Cancel"
  135. msgstr "Cancel·la"
  136. #: edit/editcmd.c:444 edit/editcmd.c:2102 src/view.c:386
  137. msgid " Cannot save file. "
  138. msgstr " S'ha produït un error en intentar desar el fitxer. "
  139. #: edit/editcmd.c:541 edit/editcmd.c:549 edit/editcmd.c:574 edit/editcmd.c:621
  140. msgid " Delete macro "
  141. msgstr " Suprimeix la macro "
  142. #: edit/editcmd.c:543
  143. msgid " Cannot open temp file "
  144. msgstr " S'ha produït un error en obrir un fitxer temporal "
  145. #: edit/editcmd.c:551 edit/editcmd.c:612 edit/editcmd.c:669
  146. msgid " Cannot open macro file "
  147. msgstr " S'ha produït un error en obrir el fitxer de macros "
  148. #: edit/editcmd.c:575
  149. msgid " Cannot overwrite macro file "
  150. msgstr " S'ha produït un error en sobreescriure el fitxer de macros "
  151. #: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:612
  152. msgid " Save macro "
  153. msgstr " Desa la macro "
  154. #: edit/editcmd.c:593
  155. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  156. msgstr " Premeu la nova tecla ràpida per a la macro: "
  157. #: edit/editcmd.c:668
  158. msgid " Load macro "
  159. msgstr " Carrega la macro "
  160. #: edit/editcmd.c:681
  161. msgid " Confirm save file? : "
  162. msgstr " Voleu desar el fitxer?: "
  163. #: edit/editcmd.c:683 src/view.c:385
  164. msgid " Save file "
  165. msgstr " Desa el fitxer "
  166. #: edit/editcmd.c:683 edit/editwidget.c:287 src/view.c:2050
  167. msgid "Save"
  168. msgstr "Desa"
  169. #: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732
  170. msgid ""
  171. " Current text was modified without a file save. \n"
  172. " Continue discards these changes. "
  173. msgstr ""
  174. " El text actual s'ha modificat, però no s'ha desat. \n"
  175. " 'Continua' descartarà aquests canvis. "
  176. #: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
  177. msgid "Continue"
  178. msgstr "Continua"
  179. #: edit/editcmd.c:738
  180. msgid " Load "
  181. msgstr " Carrega "
  182. #: edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:980
  183. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  184. msgstr " El bloc és gran, potser no podreu desfer aquesta acció "
  185. #: edit/editcmd.c:1035
  186. msgid "O&ne"
  187. msgstr "u&N"
  188. #: edit/editcmd.c:1037 src/file.c:2223 src/filegui.c:527
  189. msgid "A&ll"
  190. msgstr "&Tots"
  191. #: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2161 src/filegui.c:229
  192. msgid "&Skip"
  193. msgstr "&Salta"
  194. #: edit/editcmd.c:1041
  195. msgid "&Replace"
  196. msgstr "&Reemplaça"
  197. #: edit/editcmd.c:1048 edit/editcmd.c:1055
  198. msgid " Replace with: "
  199. msgstr " Reemplaça amb: "
  200. #: edit/editcmd.c:1060
  201. msgid " Confirm replace "
  202. msgstr " Confirma el reemplaçament "
  203. #: edit/editcmd.c:1093 edit/editcmd.c:1174
  204. msgid "scanf &Expression"
  205. msgstr "&Expressió de Scanf"
  206. #: edit/editcmd.c:1095
  207. msgid "replace &All"
  208. msgstr "reemplaça'ls &Tots"
  209. #: edit/editcmd.c:1097
  210. msgid "pr&Ompt on replace"
  211. msgstr "Preg&Unta en reemplaçar"
  212. #: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1176
  213. msgid "&Backwards"
  214. msgstr "Cap &Enrere"
  215. #: edit/editcmd.c:1101 edit/editcmd.c:1178
  216. msgid "&Regular expression"
  217. msgstr "Expressió &Habitual"
  218. #: edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1180
  219. msgid "&Whole words only"
  220. msgstr "Només paraules com&Pletes"
  221. #: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182 src/find.c:140
  222. msgid "case &Sensitive"
  223. msgstr "Sensible a &Majúscules/Minúscules"
  224. #: edit/editcmd.c:1109
  225. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  226. msgstr " Introduïu l'ordre dels arguments per reemplaçar, p.ex. 3,2,1,4 "
  227. #: edit/editcmd.c:1113
  228. msgid " Enter replacement string:"
  229. msgstr " Introduïu la cadena per reemplaçar:"
  230. #: edit/editcmd.c:1117 edit/editcmd.c:1186 src/view.c:1965
  231. msgid " Enter search string:"
  232. msgstr " Introduïu la cadena de cerca:"
  233. #: edit/editcmd.c:1136 edit/editcmd.c:1769 edit/editcmd.c:1793
  234. msgid " Replace "
  235. msgstr " Reemplaça "
  236. #: edit/editcmd.c:1200 edit/editcmd.c:1878 edit/editcmd.c:1880
  237. #: edit/editcmd.c:1908 edit/editwidget.c:292 src/view.c:1495 src/view.c:1574
  238. #: src/view.c:1694 src/view.c:1706 src/view.c:1923 src/view.c:1965
  239. #: src/view.c:2058
  240. msgid "Search"
  241. msgstr "Cerca"
  242. #: edit/editcmd.c:1572
  243. msgid ""
  244. " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
  245. msgstr ""
  246. " Expressió habitual no vàlida, o expressió scanf amb massa conversions "
  247. #: edit/editcmd.c:1771
  248. msgid " Error in replacement format string. "
  249. msgstr " S'ha produït un error al format de la cadena reemplaçant. "
  250. #: edit/editcmd.c:1800
  251. #, c-format
  252. msgid " %ld replacements made. "
  253. msgstr " S'han fet %ld reemplaçaments. "
  254. #: edit/editcmd.c:1802 edit/editcmd.c:1880 edit/editcmd.c:1908 src/view.c:1574
  255. #: src/view.c:1706
  256. msgid " Search string not found "
  257. msgstr " No s'ha trobat la cadena "
  258. #: edit/editcmd.c:1878
  259. #, c-format
  260. msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
  261. msgstr "S'han trobat %d resultats, s'han afegit %d marcadors"
  262. #: edit/editcmd.c:1926 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1395
  263. #: src/view.c:404 src/view.c:2045 src/view.c:2067
  264. msgid "Quit"
  265. msgstr "Surt"
  266. #: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:405
  267. msgid " File was modified, Save with exit? "
  268. msgstr " El fitxer s'ha modificat. El deso en sortir? "
  269. #: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:406
  270. msgid "Cancel quit"
  271. msgstr "Cancel·la la sortida"
  272. #: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
  273. #: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1935
  274. #: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
  275. msgid "&Yes"
  276. msgstr "&Sí"
  277. #: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
  278. #: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1936
  279. #: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
  280. msgid "&No"
  281. msgstr "&No"
  282. #: edit/editcmd.c:2037
  283. msgid " Copy to clipboard "
  284. msgstr " Copia al portaretalls "
  285. #: edit/editcmd.c:2037 edit/editcmd.c:2050
  286. msgid " Unable to save to file. "
  287. msgstr " No puc desar-ho a un fitxer. "
  288. #: edit/editcmd.c:2050
  289. msgid " Cut to clipboard "
  290. msgstr " Talla cap el portaretalls "
  291. #: edit/editcmd.c:2070 src/view.c:1869
  292. msgid " Goto line "
  293. msgstr " Vés a la línia "
  294. #: edit/editcmd.c:2070
  295. msgid " Enter line: "
  296. msgstr " Introduïu la línia: "
  297. #: edit/editcmd.c:2089 edit/editcmd.c:2102
  298. msgid " Save Block "
  299. msgstr " Desa el bloc "
  300. #: edit/editcmd.c:2117 edit/editcmd.c:2130
  301. msgid " Insert File "
  302. msgstr " Insereix el fitxer "
  303. #: edit/editcmd.c:2132
  304. msgid " Cannot insert file. "
  305. msgstr " S'ha produït un error en provar d'inserir el fitxer. "
  306. #: edit/editcmd.c:2149
  307. msgid " Sort block "
  308. msgstr " Ordena el bloc "
  309. #: edit/editcmd.c:2149 edit/editcmd.c:2243
  310. msgid " You must first highlight a block of text. "
  311. msgstr " Primer cal que seleccioneu un bloc de text. "
  312. #: edit/editcmd.c:2156
  313. msgid " Run Sort "
  314. msgstr " Executa \"Ordenar\" "
  315. #: edit/editcmd.c:2157
  316. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  317. msgstr ""
  318. " Introduïu les opcions per \"ordenar\" (vegeu manual) separades per espais: "
  319. #: edit/editcmd.c:2168 edit/editcmd.c:2173
  320. msgid " Sort "
  321. msgstr " Ordena "
  322. #: edit/editcmd.c:2169
  323. msgid " Cannot execute sort command "
  324. msgstr " S'ha produït un error en executar la comanda \"ordena\" "
  325. #: edit/editcmd.c:2174
  326. msgid " Sort returned non-zero: "
  327. msgstr " \"Ordena\" ha retornat \"non-zero\": "
  328. #: edit/editcmd.c:2210
  329. msgid "Error creating script:"
  330. msgstr "S'ha produït un error en crear la seqüència:"
  331. #: edit/editcmd.c:2218
  332. msgid "Error reading script:"
  333. msgstr "S'ha produït un error en llegir la seqüència:"
  334. #: edit/editcmd.c:2227
  335. msgid "Error closing script:"
  336. msgstr "Error en tancar la seqüència:"
  337. #: edit/editcmd.c:2233
  338. msgid "Script created:"
  339. msgstr "Seqüència creada:"
  340. #: edit/editcmd.c:2241
  341. msgid "Process block"
  342. msgstr "Processa el bloc"
  343. #: edit/editcmd.c:2348
  344. msgid " Mail "
  345. msgstr " Envia per correu "
  346. #: edit/editcmd.c:2359
  347. msgid " Copies to"
  348. msgstr " Còpies per a"
  349. #: edit/editcmd.c:2363
  350. msgid " Subject"
  351. msgstr " Tema"
  352. #: edit/editcmd.c:2367
  353. msgid " To"
  354. msgstr " Per a"
  355. #: edit/editcmd.c:2369
  356. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  357. msgstr " mail -s <tema> -c <còpies> <per a>"
  358. #: edit/editmenu.c:48
  359. msgid " Word wrap "
  360. msgstr " Ajusta les paraules "
  361. #: edit/editmenu.c:49
  362. msgid " Enter line length, 0 for off: "
  363. msgstr " Introduïu la longitud de la línia, 0 inhabilita: "
  364. #: edit/editmenu.c:60
  365. msgid " About "
  366. msgstr " Quant a "
  367. #: edit/editmenu.c:61
  368. msgid ""
  369. "\n"
  370. " Cooledit v3.11.5\n"
  371. "\n"
  372. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  373. "\n"
  374. " A user friendly text editor written\n"
  375. " for the Midnight Commander.\n"
  376. msgstr ""
  377. "\n"
  378. " Cooledit v3.11.5\n"
  379. "\n"
  380. " Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
  381. "\n"
  382. " Un editor de text amistós escrit\n"
  383. " pel Midnight Commander.\n"
  384. #: edit/editmenu.c:113 edit/editmenu.c:132
  385. msgid "&Open file..."
  386. msgstr "&Obre el fitxer..."
  387. #: edit/editmenu.c:114
  388. msgid "&New C-n"
  389. msgstr "&Nou C-n"
  390. #: edit/editmenu.c:116 edit/editmenu.c:135
  391. msgid "&Save F2"
  392. msgstr "&Desa F2"
  393. #: edit/editmenu.c:117 edit/editmenu.c:136
  394. msgid "Save &as... F12"
  395. msgstr "desa com &a... F12"
  396. #: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
  397. msgid "&Insert file... F15"
  398. msgstr "&Insereix el fitxer... F15"
  399. #: edit/editmenu.c:120
  400. msgid "Copy to &file... C-f"
  401. msgstr "copia al &Fitxer... C-f"
  402. #: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:141
  403. msgid "&User menu... F11"
  404. msgstr "Menú d'&usuari... F11"
  405. #: edit/editmenu.c:125 edit/editmenu.c:144
  406. msgid "A&bout... "
  407. msgstr "a &Propòsit de... "
  408. #: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
  409. msgid "&Quit F10"
  410. msgstr "&Surt F10"
  411. #: edit/editmenu.c:133
  412. msgid "&New C-x k"
  413. msgstr "&Nou C-x k"
  414. #: edit/editmenu.c:139
  415. msgid "Copy to &file... "
  416. msgstr "copia al &Fitxer... "
  417. #: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
  418. msgid "&Toggle Mark F3"
  419. msgstr "&Canvia inici/fi de marcador F3"
  420. #: edit/editmenu.c:152 edit/editmenu.c:169
  421. msgid "&Mark Columns S-F3"
  422. msgstr "&Marca les columnes S-F3"
  423. #: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
  424. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  425. msgstr "Canvia entre &Insereix/sobreescriu Ins"
  426. #: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
  427. msgid "&Copy F5"
  428. msgstr "&Copia F5"
  429. #: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174
  430. msgid "&Move F6"
  431. msgstr "&Mou F6"
  432. #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
  433. msgid "&Delete F8"
  434. msgstr "&Suprimeix F8"
  435. #: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
  436. msgid "&Undo C-u"
  437. msgstr "&Desfés C-u"
  438. #: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
  439. msgid "&Beginning C-PgUp"
  440. msgstr "&Principi C-RePàg"
  441. #: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
  442. msgid "&End C-PgDn"
  443. msgstr "&Final C-AvPàg"
  444. #: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192
  445. msgid "&Search... F7"
  446. msgstr "&Cerca... F7"
  447. #: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193
  448. msgid "Search &again F17"
  449. msgstr "cerca &de nou F17"
  450. #: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
  451. msgid "&Replace... F4"
  452. msgstr "&Reemplaça... F4"
  453. #: edit/editmenu.c:199 edit/editmenu.c:222
  454. msgid "&Go to line... M-l"
  455. msgstr "&Vés a la línia... M-l"
  456. #: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:223
  457. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  458. msgstr "ves al &Claudàtor coincident M-b"
  459. #: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
  460. msgid "Insert &literal... C-q"
  461. msgstr "insereix &Literal... C-q"
  462. #: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
  463. msgid "&Refresh screen C-l"
  464. msgstr "Actualit&za la pantalla C-l"
  465. #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
  466. msgid "&Start record macro C-r"
  467. msgstr "Comença a &enregistrar la macro C-r"
  468. #: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
  469. msgid "&Finish record macro... C-r"
  470. msgstr "&Finalitza l'enregistrament de la macro... C-r"
  471. #: edit/editmenu.c:208
  472. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  473. msgstr "e&Xecuta la macro... C-a, TECLA"
  474. #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
  475. msgid "Delete macr&o... "
  476. msgstr "&Esborra la macro... "
  477. #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
  478. msgid "Insert &date/time "
  479. msgstr "insereix &Data/hora "
  480. #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
  481. msgid "Format p&aragraph M-p"
  482. msgstr "&Formateja el paràgraf M-p"
  483. #: edit/editmenu.c:214
  484. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  485. msgstr "comprova l'or&Tografia: ispell C-p"
  486. #: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
  487. msgid "Sor&t... M-t"
  488. msgstr "&Ordena... M-t"
  489. #: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
  490. msgid "E&xternal Formatter F19"
  491. msgstr "Formatador e&xtern F19"
  492. #: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
  493. msgid "&Mail... "
  494. msgstr "envia per co&Rreu... "
  495. #: edit/editmenu.c:231
  496. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  497. msgstr "e&Xecuta la macro... C-x e, TECLA"
  498. #: edit/editmenu.c:237
  499. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  500. msgstr "comprova l'or&Tografia: ispell M-$"
  501. #: edit/editmenu.c:245 edit/editmenu.c:254
  502. msgid "&General... "
  503. msgstr "&General..."
  504. #: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255
  505. msgid "&Save mode..."
  506. msgstr "&Mode de desar..."
  507. #: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257 src/main.c:1067
  508. msgid "&Layout..."
  509. msgstr "&Format..."
  510. # Açò s'agraeix! iv
  511. #: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:281 src/chmod.c:155 src/chown.c:122
  512. msgid " File "
  513. msgstr " Fitxer "
  514. #: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283
  515. msgid " Edit "
  516. msgstr " Edició "
  517. #: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
  518. msgid " Sear/Repl "
  519. msgstr " Cerca/Reempl "
  520. #: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
  521. msgid " Command "
  522. msgstr " Ordres "
  523. #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
  524. msgid " Options "
  525. msgstr " Opcions "
  526. #: edit/editoptions.c:34
  527. msgid "Intuitive"
  528. msgstr "Intuïtiu"
  529. #: edit/editoptions.c:34
  530. msgid "Emacs"
  531. msgstr "Emacs"
  532. #: edit/editoptions.c:37
  533. msgid "None"
  534. msgstr "Cap"
  535. #: edit/editoptions.c:37
  536. msgid "Dynamic paragraphing"
  537. msgstr "Paràgrafs dinàmics"
  538. #: edit/editoptions.c:37
  539. msgid "Type writer wrap"
  540. msgstr "Ajustament de màquina d'escriure"
  541. #: edit/editoptions.c:68
  542. msgid "Word wrap line length: "
  543. msgstr "Longitud de línia per a l'ajustament: "
  544. #: edit/editoptions.c:74
  545. msgid "Tab spacing: "
  546. msgstr "Mida del tabulador: "
  547. #: edit/editoptions.c:82
  548. msgid "Synta&x highlighting"
  549. msgstr "Ressaltament de la sinta&Xi"
  550. #: edit/editoptions.c:88
  551. msgid "Confir&m before saving"
  552. msgstr "con&Firma en desar"
  553. #: edit/editoptions.c:91
  554. msgid "Fill tabs with &spaces"
  555. msgstr "omple els tabuladors amb e&Spais"
  556. #: edit/editoptions.c:94
  557. msgid "&Return does autoindent"
  558. msgstr "Fes auto&Sagnat en prémer la tecla de retorn del carro"
  559. #: edit/editoptions.c:97
  560. msgid "&Backspace through tabs"
  561. msgstr "es&Borra els tabuladors amb la tecla de retrocés"
  562. #: edit/editoptions.c:100
  563. msgid "&Fake half tabs"
  564. msgstr "&Simula les mitges tabulacions"
  565. #: edit/editoptions.c:106
  566. msgid "Wrap mode"
  567. msgstr "Mode d'ajustament"
  568. #: edit/editoptions.c:112
  569. msgid "Key emulation"
  570. msgstr "Emulació de tecles"
  571. #: edit/editoptions.c:153
  572. msgid " Editor options "
  573. msgstr " Opcions de l'editor "
  574. #: edit/editwidget.c:286 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1392
  575. #: src/screen.c:2158 src/tree.c:1017 src/view.c:2043
  576. msgid "Help"
  577. msgstr "Ajuda"
  578. #: edit/editwidget.c:288
  579. msgid "Mark"
  580. msgstr "Marca"
  581. #: edit/editwidget.c:289
  582. msgid "Replac"
  583. msgstr "Reempl"
  584. #: edit/editwidget.c:290 src/file.c:818 src/screen.c:2162 src/tree.c:1023
  585. msgid "Copy"
  586. msgstr "Copia"
  587. #: edit/editwidget.c:291
  588. msgid "Move"
  589. msgstr "Mou"
  590. #: edit/editwidget.c:293 src/screen.c:2165
  591. msgid "Delete"
  592. msgstr "Suprimeix"
  593. #: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1394
  594. msgid "PullDn"
  595. msgstr "Desplega"
  596. #: edit/syntax.c:967 edit/syntax.c:972
  597. msgid " Load syntax file "
  598. msgstr " Carrega un fitxer de sintaxi "
  599. #: edit/syntax.c:967
  600. msgid " File access error "
  601. msgstr " S'ha produït un error d'accés a fitxer "
  602. #: edit/syntax.c:973
  603. #, c-format
  604. msgid " Error in file %s on line %d "
  605. msgstr " S'ha produït un error al fitxer %s, línia %d "
  606. #: src/achown.c:72 src/chmod.c:104 src/chown.c:76
  607. msgid "&Set"
  608. msgstr "&Estableix"
  609. #: src/achown.c:73
  610. msgid "S&kip"
  611. msgstr "&Salta"
  612. #: src/achown.c:74 src/chmod.c:108 src/chown.c:79
  613. msgid "Set &all"
  614. msgstr "Estableix a &tots"
  615. #: src/achown.c:259 src/achown.c:347 src/achown.c:354
  616. msgid "owner"
  617. msgstr "propietari"
  618. #: src/achown.c:259 src/achown.c:349 src/achown.c:356
  619. msgid "group"
  620. msgstr "grup"
  621. #: src/achown.c:351
  622. msgid "other"
  623. msgstr "altres"
  624. #: src/achown.c:359
  625. msgid "On"
  626. msgstr "Sobre"
  627. #: src/achown.c:361
  628. msgid "Flag"
  629. msgstr "Marca"
  630. #: src/achown.c:363
  631. msgid "Mode"
  632. msgstr "Mode"
  633. #: src/achown.c:367
  634. #, c-format
  635. msgid "%6d of %d"
  636. msgstr "%6d de %d"
  637. #: src/achown.c:551
  638. msgid " Chown advanced command "
  639. msgstr " Ordre avançada de canvi de propietari "
  640. #: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:255
  641. #: src/chmod.c:325
  642. #, c-format
  643. msgid ""
  644. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  645. " %s "
  646. msgstr ""
  647. " No s'han pogut canviar els permisos de \"%s\" \n"
  648. " %s "
  649. #: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:221
  650. #: src/chown.c:329
  651. #, c-format
  652. msgid ""
  653. " Cannot chown \"%s\" \n"
  654. " %s "
  655. msgstr ""
  656. " No s'ha pogut canviar la propietat de \"%s\" \n"
  657. " %s "
  658. #: src/background.c:177
  659. msgid "Background process:"
  660. msgstr "Procés de fons:"
  661. #: src/background.c:275 src/file.c:2160
  662. msgid " Background process error "
  663. msgstr " S'ha produït un error al procés de fons "
  664. #: src/background.c:278
  665. msgid " Child died unexpectedly "
  666. msgstr " El procés fill ha acabat inesperadament "
  667. #: src/background.c:280
  668. msgid " Unknown error in child "
  669. msgstr " Error desconegut al procés fill "
  670. #: src/background.c:295
  671. msgid " Background protocol error "
  672. msgstr " S'ha produït un error de protocol al procés de fons "
  673. #: src/background.c:296
  674. msgid ""
  675. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  676. " than we can handle. \n"
  677. msgstr ""
  678. " El procés de fons ha enviat una petició de més arguments \n"
  679. " dels que podem manejar. \n"
  680. #: src/boxes.c:74
  681. msgid "&Full file list"
  682. msgstr "llistat c&Omplet"
  683. #: src/boxes.c:75
  684. msgid "&Brief file list"
  685. msgstr "llistat &Breu"
  686. #: src/boxes.c:76
  687. msgid "&Long file list"
  688. msgstr "llistat &Llarg"
  689. #: src/boxes.c:77
  690. msgid "&User defined:"
  691. msgstr "definit per l'&Usuari:"
  692. #: src/boxes.c:136
  693. msgid "Listing mode"
  694. msgstr "Mode de llistat"
  695. #: src/boxes.c:138
  696. msgid "user &Mini status"
  697. msgstr "&Miniestat d'usuari"
  698. #: src/boxes.c:278
  699. msgid "&Reverse"
  700. msgstr "in&Verteix"
  701. #: src/boxes.c:279
  702. msgid "case sensi&tive"
  703. msgstr "distingeix entre majú&Scules/minúscules"
  704. #: src/boxes.c:280
  705. msgid "Sort order"
  706. msgstr "Ordre de classificació"
  707. #: src/boxes.c:377
  708. msgid " confirm &Exit "
  709. msgstr " confirma la &Sortida "
  710. #: src/boxes.c:379
  711. msgid " confirm e&Xecute "
  712. msgstr " confirma l'e&Xecució "
  713. #: src/boxes.c:381
  714. msgid " confirm o&Verwrite "
  715. msgstr " confirma la s&Obreescriptura "
  716. #: src/boxes.c:383
  717. msgid " confirm &Delete "
  718. msgstr " confirma la &Supressió "
  719. #: src/boxes.c:389 src/cmd.c:228
  720. msgid " Confirmation "
  721. msgstr " Confirmació "
  722. #: src/boxes.c:461
  723. msgid "Full 8 bits output"
  724. msgstr "Mostra una sortida de 8 bits purs"
  725. #: src/boxes.c:461
  726. msgid "ISO 8859-1"
  727. msgstr "ISO 8859-1 (Latin1)"
  728. #: src/boxes.c:461
  729. msgid "7 bits"
  730. msgstr "7 bits"
  731. #: src/boxes.c:468 src/boxes.c:592
  732. msgid "F&ull 8 bits input"
  733. msgstr "ent&Rada de 8 bits"
  734. #: src/boxes.c:476 src/boxes.c:573
  735. msgid " Display bits "
  736. msgstr " Bits de visualització "
  737. #: src/boxes.c:557 src/boxes.c:579 src/selcodepage.c:71
  738. msgid "Other 8 bit"
  739. msgstr "Altres 8 bits"
  740. #: src/boxes.c:576
  741. msgid "Input / display codepage:"
  742. msgstr "Pàgina de codis d'entrada / visualització:"
  743. #: src/boxes.c:595
  744. msgid "&Select"
  745. msgstr "&Seleccioneu"
  746. #: src/boxes.c:715
  747. msgid "&Use ~/.netrc"
  748. msgstr ""
  749. #: src/boxes.c:719
  750. msgid "&Always use ftp proxy"
  751. msgstr "usa sempre un servidor in&Termediari de ftp"
  752. #: src/boxes.c:721
  753. msgid "sec"
  754. msgstr "seg"
  755. #: src/boxes.c:725
  756. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  757. msgstr "Temps d'espera de la memòria cau del directori ftpfs:"
  758. #: src/boxes.c:729
  759. msgid "ftp anonymous password:"
  760. msgstr "Contrasenya de l'ftp anònim:"
  761. #: src/boxes.c:736
  762. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  763. msgstr "Temps d'espera per alliberar VFSs:"
  764. #: src/boxes.c:742
  765. msgid " Virtual File System Setting "
  766. msgstr " Configuració dels sistemes de fitxers virtuals "
  767. #: src/boxes.c:796
  768. msgid "Quick cd"
  769. msgstr "Canvi ràpid de directori"
  770. #: src/boxes.c:800
  771. msgid "cd"
  772. msgstr "cd"
  773. #: src/boxes.c:840
  774. msgid "Symbolic link"
  775. msgstr "Enllaç simbòlic"
  776. #: src/boxes.c:844
  777. msgid "Symbolic link filename:"
  778. msgstr "Nom de fitxer de l'enllaç simbòlic:"
  779. #: src/boxes.c:846
  780. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  781. msgstr "Nom del fitxer existent (nom de fitxer on apuntarà l'enllaç):"
  782. #: src/boxes.c:875
  783. msgid "Running "
  784. msgstr "S'està executant "
  785. #: src/boxes.c:876 src/find.c:712
  786. msgid "Stopped"
  787. msgstr "Aturat"
  788. #: src/boxes.c:937
  789. msgid "&Stop"
  790. msgstr "&Atura"
  791. #: src/boxes.c:938
  792. msgid "&Resume"
  793. msgstr "&Reprèn"
  794. #: src/boxes.c:939
  795. msgid "&Kill"
  796. msgstr "A&caba"
  797. #: src/boxes.c:976
  798. msgid "Background Jobs"
  799. msgstr "Tasques de fons"
  800. #: src/boxes.c:1008
  801. msgid "Domain:"
  802. msgstr "Domini:"
  803. #: src/boxes.c:1008
  804. msgid "Username:"
  805. msgstr "Nom d'usuari:"
  806. #: src/boxes.c:1008 vfs/vfs.c:1883
  807. msgid "Password:"
  808. msgstr "Contrasenya:"
  809. #: src/boxes.c:1059
  810. #, c-format
  811. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  812. msgstr "Contrasenya per a \\\\%s\\%s"
  813. #: src/charsets.c:50 vfs/extfs.c:1330 vfs/sfs.c:306
  814. #, c-format
  815. msgid "Warning: file %s not found\n"
  816. msgstr "Avís: no s'ha trobat el fitxer %s\n"
  817. #: src/charsets.c:191 src/charsets.c:205
  818. #, c-format
  819. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  820. msgstr "No es pot traduir de %s a %s"
  821. #: src/chmod.c:84
  822. msgid "execute/search by others"
  823. msgstr "executa/cerca per a altres"
  824. #: src/chmod.c:85
  825. msgid "write by others"
  826. msgstr "escriu per a altres"
  827. #: src/chmod.c:86
  828. msgid "read by others"
  829. msgstr "llegeix per a altres"
  830. #: src/chmod.c:87
  831. msgid "execute/search by group"
  832. msgstr "executa/cerca per al grup"
  833. #: src/chmod.c:88
  834. msgid "write by group"
  835. msgstr "escriu per al grup"
  836. #: src/chmod.c:89
  837. msgid "read by group"
  838. msgstr "llegeix per al grup"
  839. #: src/chmod.c:90
  840. msgid "execute/search by owner"
  841. msgstr "executa/cerca per al propietari"
  842. #: src/chmod.c:91
  843. msgid "write by owner"
  844. msgstr "escriu per al propietari"
  845. #: src/chmod.c:92
  846. msgid "read by owner"
  847. msgstr "llegeix per al propietari"
  848. #: src/chmod.c:93
  849. msgid "sticky bit"
  850. msgstr "bit de permanència"
  851. #: src/chmod.c:94
  852. msgid "set group ID on execution"
  853. msgstr "executa amb l'ID del grup"
  854. #: src/chmod.c:95
  855. msgid "set user ID on execution"
  856. msgstr "executa amb l'ID del propietari"
  857. #: src/chmod.c:105
  858. msgid "C&lear marked"
  859. msgstr "&Esborra els marcats"
  860. #: src/chmod.c:106
  861. msgid "S&et marked"
  862. msgstr "&Posa els marcats"
  863. #: src/chmod.c:107
  864. msgid "&Marked all"
  865. msgstr "&Marca'ls tots"
  866. #: src/chmod.c:133 src/screen.c:375
  867. msgid "Name"
  868. msgstr "Nom"
  869. #: src/chmod.c:135
  870. msgid "Permissions (Octal)"
  871. msgstr "Permisos (octal)"
  872. #: src/chmod.c:137
  873. msgid "Owner name"
  874. msgstr "Nom del propietari"
  875. #: src/chmod.c:139
  876. msgid "Group name"
  877. msgstr "Nom del grup"
  878. #: src/chmod.c:142
  879. msgid "Use SPACE to change"
  880. msgstr "Utilitzeu ESPAI per canviar"
  881. #: src/chmod.c:144
  882. msgid "an option, ARROW KEYS"
  883. msgstr "una opció, les TECLES DEL CURSOR"
  884. #: src/chmod.c:146
  885. msgid "to move between options"
  886. msgstr "per moure's entre opcions"
  887. #: src/chmod.c:148
  888. msgid "and T or INS to mark"
  889. msgstr "i la T o INS per marcar-les"
  890. #: src/chmod.c:153 src/chown.c:114
  891. msgid " Permission "
  892. msgstr " Permisos "
  893. #: src/chmod.c:202
  894. msgid "Chmod command"
  895. msgstr "Canvi de permisos"
  896. #: src/chown.c:77
  897. msgid "Set &users"
  898. msgstr "Estableix els &usuaris"
  899. #: src/chown.c:78
  900. msgid "Set &groups"
  901. msgstr "Estableix els &grups"
  902. #: src/chown.c:106
  903. msgid " Name "
  904. msgstr " Nom "
  905. #: src/chown.c:108
  906. msgid " Owner name "
  907. msgstr " Nom del propietari "
  908. #: src/chown.c:110 src/chown.c:120
  909. msgid " Group name "
  910. msgstr " Nom del grup "
  911. #: src/chown.c:112
  912. msgid " Size "
  913. msgstr " Mida"
  914. #: src/chown.c:118
  915. msgid " User name "
  916. msgstr " Nom d'usuari "
  917. #: src/chown.c:165
  918. msgid " Chown command "
  919. msgstr " Canvi de propietari "
  920. #: src/chown.c:185
  921. msgid "<Unknown user>"
  922. msgstr "<Usuari desconegut>"
  923. #: src/chown.c:186
  924. msgid "<Unknown group>"
  925. msgstr "<Grup desconegut>"
  926. #: src/cmd.c:175
  927. #, c-format
  928. msgid " Can not fetch a local copy of %s "
  929. msgstr " No puc trobar una còpia local de %s "
  930. #: src/cmd.c:228
  931. msgid "Files tagged, want to cd?"
  932. msgstr "Hi ha fitxers seleccionats. Voleu canviar de directori?"
  933. #: src/cmd.c:234 src/cmd.c:735 src/cmd.c:754 src/main.c:842
  934. msgid "Cannot change directory"
  935. msgstr "No he pogut canviar de directori"
  936. #: src/cmd.c:263
  937. msgid " View file "
  938. msgstr " Visualització del fitxer "
  939. #: src/cmd.c:263
  940. msgid " Filename:"
  941. msgstr " Nom del fitxer:"
  942. #: src/cmd.c:280
  943. msgid " Filtered view "
  944. msgstr " Vista filtrada "
  945. #: src/cmd.c:280
  946. msgid " Filter command and arguments:"
  947. msgstr " Introduïu l'ordre de filtrat i els arguments:"
  948. #: src/cmd.c:384
  949. msgid "Create a new Directory"
  950. msgstr "Crea un directori nou"
  951. #: src/cmd.c:384
  952. msgid " Enter directory name:"
  953. msgstr " Introduïu el nom del directori:"
  954. #: src/cmd.c:444
  955. msgid " Filter "
  956. msgstr " Filtra "
  957. #: src/cmd.c:445
  958. msgid " Set expression for filtering filenames"
  959. msgstr " Introduïu una expressió per filtrar els noms de fitxer"
  960. #: src/cmd.c:511
  961. msgid " Select "
  962. msgstr " Selecciona "
  963. #: src/cmd.c:539 src/cmd.c:590 src/find.c:261
  964. msgid " Malformed regular expression "
  965. msgstr " L'expressió habitual no és correcta "
  966. #: src/cmd.c:563
  967. msgid " Unselect "
  968. msgstr " Deselecciona "
  969. #: src/cmd.c:636
  970. msgid "Extension file edit"
  971. msgstr "Edita el fitxer d'extensions"
  972. #: src/cmd.c:637
  973. msgid " Which extension file you want to edit? "
  974. msgstr " Quin fitxer d'extensions voleu editar? "
  975. #: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664
  976. msgid "&User"
  977. msgstr "El d'&Usuari"
  978. #: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664 src/cmd.c:692
  979. msgid "&System Wide"
  980. msgstr "El de tot el &Sistema"
  981. #: src/cmd.c:662
  982. #, fuzzy
  983. msgid "Syntax file edit"
  984. msgstr "edita el fitxer de &Menús"
  985. #: src/cmd.c:663
  986. #, fuzzy
  987. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  988. msgstr " Quin fitxer d'extensions voleu editar? "
  989. #: src/cmd.c:689
  990. msgid " Menu edit "
  991. msgstr " Edició del menú "
  992. #: src/cmd.c:690
  993. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  994. msgstr " Quin fitxer de menú voleu editar? "
  995. #: src/cmd.c:692
  996. msgid "&Local"
  997. msgstr "&Local"
  998. #: src/cmd.c:692
  999. msgid "&Home"
  1000. msgstr "Directori de l'&Usuari "
  1001. #: src/cmd.c:880
  1002. msgid " Compare directories "
  1003. msgstr " Compara els directoris "
  1004. #: src/cmd.c:880
  1005. msgid " Select compare method: "
  1006. msgstr " Seleccioneu un mètode de comparació: "
  1007. #: src/cmd.c:881
  1008. msgid "&Quick"
  1009. msgstr "&Ràpid"
  1010. #: src/cmd.c:881
  1011. msgid "&Size only"
  1012. msgstr "només &Mida"
  1013. #: src/cmd.c:881
  1014. msgid "&Thorough"
  1015. msgstr "&Detallat"
  1016. #: src/cmd.c:891
  1017. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  1018. msgstr " Cal que ambdós quadres siguin en mode llistat per usar l'ordre "
  1019. #: src/cmd.c:906
  1020. msgid " The command history is empty "
  1021. msgstr " L'historial d'ordres és buit "
  1022. #: src/cmd.c:912
  1023. msgid " Command history "
  1024. msgstr " Historial d'ordres "
  1025. #: src/cmd.c:951
  1026. msgid ""
  1027. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1028. " the panels cannot be toggled. "
  1029. msgstr ""
  1030. " No es poden commutar els quadres si no sou \n"
  1031. " a un xterm o a una consola Linux. "
  1032. #: src/cmd.c:985
  1033. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1034. msgstr "Teclegeu \"exit\" per retornar al Midnight Commander"
  1035. #: src/cmd.c:1034
  1036. #, fuzzy, c-format
  1037. msgid "Link %s to:"
  1038. msgstr " enllaç: %s "
  1039. #: src/cmd.c:1035
  1040. msgid " Link "
  1041. msgstr " Enllaç "
  1042. #: src/cmd.c:1045
  1043. #, c-format
  1044. msgid " link: %s "
  1045. msgstr " enllaç: %s "
  1046. #: src/cmd.c:1073
  1047. #, c-format
  1048. msgid " symlink: %s "
  1049. msgstr " enllaç simbòlic: %s "
  1050. #: src/cmd.c:1107
  1051. #, c-format
  1052. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1053. msgstr " L'enllaç simbòlic `%s' apunta a: "
  1054. #: src/cmd.c:1112
  1055. msgid " Edit symlink "
  1056. msgstr " Edita l'enllaç simbòlic "
  1057. #: src/cmd.c:1117
  1058. #, c-format
  1059. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1060. msgstr " edita l'enllaç simbòlic, no puc suprimir %s: %s "
  1061. #: src/cmd.c:1121
  1062. #, c-format
  1063. msgid " edit symlink: %s "
  1064. msgstr " edita l'enllaç simbòlic: %s "
  1065. #: src/cmd.c:1132
  1066. #, c-format
  1067. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1068. msgstr "`%s' no és un enllaç simbòlic"
  1069. #: src/cmd.c:1273
  1070. #, c-format
  1071. msgid " Cannot chdir to %s "
  1072. msgstr " No s'ha pogut canviar a %s "
  1073. #: src/cmd.c:1282
  1074. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1075. msgstr " Introduïu el nom de la màquina (F1 per a detalls): "
  1076. #: src/cmd.c:1287 src/widget.c:1044
  1077. msgid " Link to a remote machine "
  1078. msgstr " Enllaça amb una màquina remota "
  1079. #: src/cmd.c:1294 src/widget.c:1045
  1080. msgid " FTP to machine "
  1081. msgstr " Fes FTP a màquina "
  1082. #: src/cmd.c:1300
  1083. #, fuzzy
  1084. msgid " Shell link to machine "
  1085. msgstr " Enllaç SMB a màquina "
  1086. #: src/cmd.c:1307 src/widget.c:1046
  1087. msgid " SMB link to machine "
  1088. msgstr " Enllaç SMB a màquina "
  1089. # Si té a veure amb SO_DONTROUTE amb això seria suficient iv
  1090. #: src/cmd.c:1318
  1091. msgid " Socket source routing setup "
  1092. msgstr " Configuració del camí origen del sòcol "
  1093. #: src/cmd.c:1319
  1094. msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  1095. msgstr " Introduïu l'ordinador central que s'utilitzarà com a mitjancer: "
  1096. #: src/cmd.c:1327
  1097. msgid " Host name "
  1098. msgstr " Nom de l'ordinador central "
  1099. #: src/cmd.c:1327
  1100. msgid " Error while looking up IP address "
  1101. msgstr " S'ha produït un error en cercar l'adreça IP "
  1102. #: src/cmd.c:1338
  1103. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1104. msgstr " Recupera fitxers d'un sistema de fitxers ext2 "
  1105. #: src/cmd.c:1339
  1106. msgid ""
  1107. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1108. " files on: (F1 for details)"
  1109. msgstr ""
  1110. " Introduïu el dispositiu (sense /dev/) d'on voleu\n"
  1111. " recuperar els fitxers: (F1 per detalls)"
  1112. #: src/cmd.c:1389
  1113. msgid " Setup saved to ~/"
  1114. msgstr " S'ha desat la configuració a ~/"
  1115. #: src/cmd.c:1391
  1116. msgid " Setup "
  1117. msgstr " Configuració "
  1118. #: src/command.c:170 src/screen.c:2150 src/tree.c:875
  1119. #, c-format
  1120. msgid ""
  1121. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1122. " %s "
  1123. msgstr ""
  1124. " No puc canviar a \"%s\" \n"
  1125. " %s "
  1126. #: src/command.c:201
  1127. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1128. msgstr " No podeu executar ordres a sistemes de fitxers no-locals"
  1129. #: src/dialog.c:48
  1130. msgid ""
  1131. "\n"
  1132. "\n"
  1133. "\n"
  1134. "refresh stack underflow!\n"
  1135. "\n"
  1136. "\n"
  1137. msgstr ""
  1138. "\n"
  1139. "\n"
  1140. "\n"
  1141. "desbordament de la pila d'actualització!\n"
  1142. "\n"
  1143. "\n"
  1144. #: src/dir.c:51
  1145. msgid "&Unsorted"
  1146. msgstr "sense &Ordre"
  1147. #: src/dir.c:52
  1148. msgid "&Name"
  1149. msgstr "&Nom"
  1150. #: src/dir.c:53
  1151. msgid "&Extension"
  1152. msgstr "&Extensió"
  1153. #: src/dir.c:54
  1154. msgid "&Modify time"
  1155. msgstr "data de &Modificació"
  1156. #: src/dir.c:55
  1157. msgid "&Access time"
  1158. msgstr "data d'&Accés"
  1159. #: src/dir.c:56
  1160. msgid "&Change time"
  1161. msgstr "data de &Canvi"
  1162. #: src/dir.c:57
  1163. msgid "&Size"
  1164. msgstr "Mi&da"
  1165. #: src/dir.c:58
  1166. msgid "&Inode"
  1167. msgstr "node-&I"
  1168. #: src/dir.c:61
  1169. msgid "&Type"
  1170. msgstr "&Tipus"
  1171. #: src/dir.c:62
  1172. msgid "&Links"
  1173. msgstr "en&Llaços"
  1174. #: src/dir.c:63
  1175. msgid "N&GID"
  1176. msgstr "&GID numèric"
  1177. #: src/dir.c:64
  1178. msgid "N&UID"
  1179. msgstr "&UID numèric"
  1180. #: src/dir.c:65
  1181. msgid "&Owner"
  1182. msgstr "&Propietari"
  1183. #: src/dir.c:66
  1184. msgid "&Group"
  1185. msgstr "gr&Up"
  1186. #: src/dir.c:386
  1187. #, c-format
  1188. msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
  1189. msgstr "El fitxer '%s' existeix però no hi puc fer un stat: %s"
  1190. #: src/ext.c:107 src/user.c:565
  1191. #, c-format
  1192. msgid ""
  1193. " Cannot create temporary command file \n"
  1194. " %s "
  1195. msgstr ""
  1196. " No puc crear fitxer temporal d'ordres \n"
  1197. " %s "
  1198. #: src/ext.c:120 src/user.c:586
  1199. msgid " Parameter "
  1200. msgstr " Paràmetre "
  1201. #: src/ext.c:510 src/ext.c:529
  1202. msgid " file error "
  1203. msgstr " s'ha produït un error de fitxer "
  1204. #: src/ext.c:512 src/ext.c:531
  1205. msgid "Format of the "
  1206. msgstr "Formatatge del "
  1207. #: src/ext.c:513
  1208. msgid ""
  1209. "mc.ext file has changed\n"
  1210. "with version 3.0. It seems that installation\n"
  1211. "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
  1212. "Midnight Commander package."
  1213. msgstr ""
  1214. "El fitxer mc.ext ha canviat\n"
  1215. "amb la versió 3.0. Sembla que la instal·lació\n"
  1216. "ha fallat. Si us plau, agafeu una còpia nova del\n"
  1217. "paquet Midnight Commander."
  1218. #: src/ext.c:532
  1219. msgid ""
  1220. " file has changed\n"
  1221. "with version 3.0. You may want either to\n"
  1222. "copy it from "
  1223. msgstr ""
  1224. " el fitxer ha variat amb\n"
  1225. "la versió 3.0. Potser vulgueu copiar-lo\n"
  1226. "de "
  1227. #: src/ext.c:535
  1228. msgid ""
  1229. "mc.ext or use that\n"
  1230. "file as an example of how to write it.\n"
  1231. msgstr ""
  1232. "mc.ext o usar-lo\n"
  1233. "com a exemple de com escriure'l.\n"
  1234. #: src/ext.c:538
  1235. msgid "mc.ext will be used for this moment."
  1236. msgstr "mc.ext s'utilitzarà de moment."
  1237. #: src/file.c:140 src/tree.c:640
  1238. msgid " Copy "
  1239. msgstr " Copia "
  1240. #: src/file.c:141 src/tree.c:681
  1241. msgid " Move "
  1242. msgstr " Mou "
  1243. #: src/file.c:142 src/tree.c:754
  1244. msgid " Delete "
  1245. msgstr " Suprimeix "
  1246. #: src/file.c:227
  1247. msgid " Invalid target mask "
  1248. msgstr " La màscara objectiu no és vàlida "
  1249. #: src/file.c:325
  1250. msgid " Cannot make the hardlink "
  1251. msgstr " No s'ha pogut fer l'enllaç fort "
  1252. #: src/file.c:367
  1253. #, c-format
  1254. msgid ""
  1255. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1256. " %s "
  1257. msgstr ""
  1258. " No puc llegir l'enllaç d'origen \"%s\" \n"
  1259. " %s "
  1260. #: src/file.c:377
  1261. msgid ""
  1262. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1263. "\n"
  1264. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1265. msgstr ""
  1266. " No puc crear enllaços simbòlics estables entre els sistemes de fitxers no "
  1267. "locals: \n"
  1268. "\n"
  1269. " S'inhabilitarà l'opció \"enllaços simbòlics estables\" "
  1270. #: src/file.c:425
  1271. #, c-format
  1272. msgid ""
  1273. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1274. " %s "
  1275. msgstr ""
  1276. " No puc crear l'enllaç simbòlic objectiu \"%s\" \n"
  1277. " %s "
  1278. #: src/file.c:497
  1279. #, c-format
  1280. msgid ""
  1281. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1282. " %s "
  1283. msgstr ""
  1284. " No puc sobreescriure el directori \"%s\" \n"
  1285. " %s "
  1286. #: src/file.c:508
  1287. #, c-format
  1288. msgid ""
  1289. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1290. " %s "
  1291. msgstr ""
  1292. " No puc estudiar el fitxer origen \"%s\" \n"
  1293. " %s "
  1294. #: src/file.c:522
  1295. #, c-format
  1296. msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
  1297. msgstr " `%s' i `%s' són el mateix fitxer. "
  1298. #: src/file.c:564
  1299. #, c-format
  1300. msgid ""
  1301. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1302. " %s "
  1303. msgstr ""
  1304. " No puc crear el fitxer especial \"%s\" \n"
  1305. " %s "
  1306. #: src/file.c:577 src/file.c:829
  1307. #, c-format
  1308. msgid ""
  1309. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1310. " %s "
  1311. msgstr ""
  1312. " No puc canviar el propietari del fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1313. " %s "
  1314. #: src/file.c:589 src/file.c:847
  1315. #, c-format
  1316. msgid ""
  1317. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1318. " %s "
  1319. msgstr ""
  1320. " No puc canviar els permisos del fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1321. " %s "
  1322. #: src/file.c:603
  1323. #, c-format
  1324. msgid ""
  1325. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1326. " %s "
  1327. msgstr ""
  1328. " No puc obrir el fitxer origen \"%s\" \n"
  1329. " %s "
  1330. #: src/file.c:614
  1331. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1332. msgstr " Ha fallat la represa, es sobreescriurà el fitxer "
  1333. #: src/file.c:621
  1334. #, c-format
  1335. msgid ""
  1336. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1337. " %s "
  1338. msgstr ""
  1339. " No puc estudiar el fitxer origen \"%s\" \n"
  1340. " %s "
  1341. #: src/file.c:647
  1342. #, c-format
  1343. msgid ""
  1344. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1345. " %s "
  1346. msgstr ""
  1347. " No puc crear el fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1348. " %s "
  1349. #: src/file.c:662
  1350. #, c-format
  1351. msgid ""
  1352. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1353. " %s "
  1354. msgstr ""
  1355. " No puc estudiar el fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1356. " %s "
  1357. #: src/file.c:696
  1358. #, c-format
  1359. msgid ""
  1360. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1361. " %s "
  1362. msgstr ""
  1363. " No puc llegir el fitxer origen \"%s\" \n"
  1364. " %s "
  1365. #: src/file.c:729
  1366. #, c-format
  1367. msgid ""
  1368. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1369. " %s "
  1370. msgstr ""
  1371. " No puc escriure el fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1372. " %s "
  1373. #: src/file.c:748
  1374. msgid "(stalled)"
  1375. msgstr "(encallat)"
  1376. #: src/file.c:795
  1377. #, c-format
  1378. msgid ""
  1379. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1380. " %s "
  1381. msgstr ""
  1382. " No puc tancar el fitxer origen \"%s\" \n"
  1383. " %s "
  1384. #: src/file.c:806
  1385. #, c-format
  1386. msgid ""
  1387. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1388. " %s "
  1389. msgstr ""
  1390. " No puc tancar el fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1391. " %s "
  1392. #: src/file.c:819
  1393. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1394. msgstr "S'ha recuperat un fitxer incomplet. Voleu conservar-lo?"
  1395. #: src/file.c:820
  1396. msgid "&Delete"
  1397. msgstr "&Suprimeix"
  1398. #: src/file.c:820
  1399. msgid "&Keep"
  1400. msgstr "&Conservar-lo"
  1401. #: src/file.c:890
  1402. #, c-format
  1403. msgid ""
  1404. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1405. " %s "
  1406. msgstr ""
  1407. " No puc estudiar el directori origen \"%s\" \n"
  1408. " %s "
  1409. #: src/file.c:913
  1410. #, c-format
  1411. msgid ""
  1412. " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
  1413. " %s "
  1414. msgstr ""
  1415. " El directori origen \"%s\" no és un directori \n"
  1416. " %s "
  1417. #: src/file.c:921
  1418. #, c-format
  1419. msgid ""
  1420. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1421. " `%s' "
  1422. msgstr ""
  1423. " No puc copiar l'enllaç simbòlic cíclic \n"
  1424. " \"%s\" "
  1425. #: src/file.c:954 src/file.c:1994
  1426. #, c-format
  1427. msgid ""
  1428. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1429. " %s "
  1430. msgstr ""
  1431. " Cal que el destí \"%s\" sigui un directori \n"
  1432. " %s "
  1433. #: src/file.c:982
  1434. #, c-format
  1435. msgid ""
  1436. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1437. " %s "
  1438. msgstr ""
  1439. " No puc crear el directori objectiu \"%s\" \n"
  1440. " %s "
  1441. #: src/file.c:1000
  1442. #, c-format
  1443. msgid ""
  1444. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1445. " %s "
  1446. msgstr ""
  1447. " No puc canviar el propietari del directori objectiu \"%s\" \n"
  1448. " %s "
  1449. #: src/file.c:1101
  1450. #, c-format
  1451. msgid ""
  1452. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1453. " %s "
  1454. msgstr ""
  1455. " No puc estudiar el fitxer \"%s\" \n"
  1456. " %s "
  1457. #: src/file.c:1123
  1458. #, c-format
  1459. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1460. msgstr " `%s' i `%s' són el mateix fitxer "
  1461. #: src/file.c:1130
  1462. #, c-format
  1463. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1464. msgstr " No puc sobreescriure el directori `%s' "
  1465. #: src/file.c:1164
  1466. #, c-format
  1467. msgid ""
  1468. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1469. " %s "
  1470. msgstr ""
  1471. " No puc moure el fitxer \"%s\" a \"%s\" \n"
  1472. " %s "
  1473. #: src/file.c:1184
  1474. #, c-format
  1475. msgid ""
  1476. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1477. " %s "
  1478. msgstr ""
  1479. " No puc suprimir el fitxer \"%s\" \n"
  1480. " %s "
  1481. #: src/file.c:1235
  1482. #, c-format
  1483. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1484. msgstr " `%s' i `%s' són el mateix directori "
  1485. #: src/file.c:1254
  1486. #, c-format
  1487. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1488. msgstr " No puc sobreescriure el directori \"%s\" %s "
  1489. #: src/file.c:1256
  1490. #, c-format
  1491. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1492. msgstr " No puc sobreescriure el fitxer \"%s\" %s "
  1493. #: src/file.c:1279
  1494. #, c-format
  1495. msgid ""
  1496. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1497. " %s "
  1498. msgstr ""
  1499. " No puc moure el directori \"%s\" a \"%s\" \n"
  1500. " %s "
  1501. #: src/file.c:1342
  1502. #, c-format
  1503. msgid ""
  1504. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1505. " %s "
  1506. msgstr ""
  1507. " No puc suprimir el fitxer \"%s\" \n"
  1508. " %s "
  1509. #: src/file.c:1397 src/file.c:1462 src/file.c:1489
  1510. #, c-format
  1511. msgid ""
  1512. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1513. " %s "
  1514. msgstr ""
  1515. " No puc suprimir el directori \"%s\" \n"
  1516. " %s "
  1517. #: src/file.c:1645
  1518. msgid "1Copy"
  1519. msgstr "1Copia"
  1520. #: src/file.c:1645
  1521. msgid "1Move"
  1522. msgstr "1Mou"
  1523. #: src/file.c:1645
  1524. msgid "1Delete"
  1525. msgstr "1Suprimeix"
  1526. #: src/file.c:1660
  1527. #, no-c-format
  1528. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1529. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1530. #: src/file.c:1662
  1531. #, no-c-format
  1532. msgid "%o %d %f%m"
  1533. msgstr "%o %d %f%m"
  1534. #: src/file.c:1665 vfs/fish.c:549
  1535. msgid "file"
  1536. msgstr "fitxer"
  1537. #: src/file.c:1665
  1538. msgid "files"
  1539. msgstr "fitxers"
  1540. #: src/file.c:1665
  1541. msgid "directory"
  1542. msgstr "directori"
  1543. #: src/file.c:1665
  1544. msgid "directories"
  1545. msgstr "directoris"
  1546. #: src/file.c:1666
  1547. msgid "files/directories"
  1548. msgstr "fitxers/directoris"
  1549. #: src/file.c:1666
  1550. msgid " with source mask:"
  1551. msgstr " amb màscara font:"
  1552. #: src/file.c:1666
  1553. msgid " to:"
  1554. msgstr " cap a:"
  1555. #: src/file.c:1811
  1556. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1557. msgstr " No puc treballar sobre \"..\"! "
  1558. #: src/file.c:1886
  1559. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1560. msgstr " Ho sento, no he pogut posar la tasca al rerafons "
  1561. #: src/file.c:2161 src/view.c:387
  1562. msgid "&Retry"
  1563. msgstr "&Reintenta"
  1564. #: src/file.c:2161 src/file.c:2224 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
  1565. msgid "&Abort"
  1566. msgstr "a&Vorta"
  1567. #: src/file.c:2213
  1568. msgid ""
  1569. "\n"
  1570. " Directory not empty. \n"
  1571. " Delete it recursively? "
  1572. msgstr ""
  1573. "\n"
  1574. " El directori no és buit. \n"
  1575. " Voleu suprimir-lo recursivament? "
  1576. #: src/file.c:2215
  1577. msgid ""
  1578. "\n"
  1579. " Background process: Directory not empty \n"
  1580. " Delete it recursively? "
  1581. msgstr ""
  1582. "\n"
  1583. " Tasca de fons: El directori no és buit \n"
  1584. " Voleu suprimir-lo recursivament? "
  1585. #: src/file.c:2217
  1586. msgid " Delete: "
  1587. msgstr " Suprimeix: "
  1588. #: src/file.c:2223 src/filegui.c:525
  1589. msgid "Non&e"
  1590. msgstr "ca&P"
  1591. #: src/filegui.c:329
  1592. #, c-format
  1593. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1594. msgstr ""
  1595. #: src/filegui.c:351
  1596. #, c-format
  1597. msgid "%.2f MB/s"
  1598. msgstr ""
  1599. #: src/filegui.c:353
  1600. #, c-format
  1601. msgid "%.2f KB/s"
  1602. msgstr ""
  1603. #: src/filegui.c:355
  1604. #, c-format
  1605. msgid "%ld B/s"
  1606. msgstr ""
  1607. #: src/filegui.c:377
  1608. msgid "File"
  1609. msgstr "Fitxer"
  1610. #: src/filegui.c:400
  1611. msgid "Count"
  1612. msgstr "Compta"
  1613. #: src/filegui.c:421
  1614. msgid "Bytes"
  1615. msgstr "Bytes"
  1616. #: src/filegui.c:454
  1617. msgid "Source"
  1618. msgstr "Font/Origen"
  1619. #: src/filegui.c:477
  1620. msgid "Target"
  1621. msgstr "Objectiu/Destí"
  1622. #: src/filegui.c:499
  1623. msgid "Deleting"
  1624. msgstr "Suprimint"
  1625. #: src/filegui.c:520
  1626. #, c-format
  1627. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1628. msgstr "El fitxer de destí \"%s\" ja existeix!"
  1629. #: src/filegui.c:523
  1630. msgid "If &size differs"
  1631. msgstr "si difereix la &Mida"
  1632. #: src/filegui.c:526
  1633. msgid "&Update"
  1634. msgstr "actualit&Za"
  1635. #: src/filegui.c:528
  1636. msgid "Overwrite all targets?"
  1637. msgstr "Voleu sobreescriure'ls tots?"
  1638. #: src/filegui.c:530
  1639. msgid "&Reget"
  1640. msgstr "reprè&N"
  1641. #: src/filegui.c:531
  1642. msgid "A&ppend"
  1643. msgstr "afe&Geix"
  1644. #: src/filegui.c:534
  1645. msgid "Overwrite this target?"
  1646. msgstr "Voleu sobreescriure aquest destí?"
  1647. #: src/filegui.c:536
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Target date: %s, size %d"
  1650. msgstr "Data del destí: %s, mida %d"
  1651. #: src/filegui.c:538
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Source date: %s, size %d"
  1654. msgstr "Data del font: %s, mida %d"
  1655. #: src/filegui.c:614
  1656. msgid " File exists "
  1657. msgstr " El fitxer ja existeix "
  1658. #: src/filegui.c:616
  1659. msgid " Background process: File exists "
  1660. msgstr " Tasca de fons: El fitxer ja existeix "
  1661. #: src/filegui.c:737
  1662. msgid "preserve &Attributes"
  1663. msgstr "&Preserva els atributs"
  1664. #: src/filegui.c:739
  1665. msgid "follow &Links"
  1666. msgstr "segueix els en&Llaços"
  1667. #: src/filegui.c:741
  1668. msgid "to:"
  1669. msgstr "cap a:"
  1670. #: src/filegui.c:742
  1671. msgid "&Using shell patterns"
  1672. msgstr "amb patrons d'&Intèrpret"
  1673. #: src/filegui.c:763
  1674. msgid "&Background"
  1675. msgstr "&Segon pla"
  1676. #: src/filegui.c:772
  1677. msgid "&Stable Symlinks"
  1678. msgstr "enllaços simbòlics &Estables"
  1679. #: src/filegui.c:774
  1680. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1681. msgstr "&Recórrer al subdirectori si existeix"
  1682. #: src/filegui.c:928
  1683. #, c-format
  1684. msgid ""
  1685. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1686. " %s "
  1687. msgstr ""
  1688. " El patró de font `%s' no és vàlid \n"
  1689. " %s "
  1690. #: src/find.c:100
  1691. msgid "&Suspend"
  1692. msgstr "&Suspèn"
  1693. #: src/find.c:101
  1694. msgid "Con&tinue"
  1695. msgstr "&Continua"
  1696. #: src/find.c:102
  1697. msgid "&Chdir"
  1698. msgstr "Canvia de &dirextori"
  1699. #: src/find.c:103
  1700. msgid "&Again"
  1701. msgstr "Un &Altre cop"
  1702. #: src/find.c:104
  1703. msgid "&Quit"
  1704. msgstr "&Surt"
  1705. #: src/find.c:105 src/panelize.c:77
  1706. msgid "Pane&lize"
  1707. msgstr "Converteix-ho en &quadre"
  1708. #: src/find.c:106
  1709. msgid "&View - F3"
  1710. msgstr "&Visualitza - F3"
  1711. #: src/find.c:107
  1712. msgid "&Edit - F4"
  1713. msgstr "&Edita - F4"
  1714. #: src/find.c:147
  1715. msgid "Start at:"
  1716. msgstr "Comença a:"
  1717. #: src/find.c:147
  1718. msgid "Filename:"
  1719. msgstr "Nom del fitxer:"
  1720. #: src/find.c:147
  1721. msgid "Content: "
  1722. msgstr "Contingut:"
  1723. #: src/find.c:148 src/main.c:947 src/main.c:974
  1724. msgid "&Tree"
  1725. msgstr "Ar&bre"
  1726. #: src/find.c:195 src/find.c:782
  1727. msgid "Find File"
  1728. msgstr "Cerca Fitxer"
  1729. # Cal veure fins a qin punt l'MC anomena els programes que fa servir, eh? iv
  1730. #: src/find.c:443
  1731. #, c-format
  1732. msgid "Grepping in %s"
  1733. msgstr "Grepping in %s"
  1734. #: src/find.c:514
  1735. msgid "Finished"
  1736. msgstr "Finalitzat"
  1737. #: src/find.c:538 src/view.c:1495
  1738. #, c-format
  1739. msgid "Searching %s"
  1740. msgstr "S'està cercant a %s"
  1741. #: src/find.c:712 src/find.c:816
  1742. msgid "Searching"
  1743. msgstr "Cercant"
  1744. #: src/help.c:278
  1745. msgid ""
  1746. " Help file format error\n"
  1747. msgstr ""
  1748. " El format del fitxer d'ajuda és erroni\n"
  1749. #: src/help.c:317
  1750. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1751. msgstr " S'ha produït un error intern: Començament doble de l'àrea d'enllaços "
  1752. #: src/help.c:567 src/help.c:785
  1753. #, c-format
  1754. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1755. msgstr " No es troba el node %s al fitxer d'ajuda"
  1756. #: src/help.c:771 src/user.c:696
  1757. #, c-format
  1758. msgid ""
  1759. " Cannot open file %s \n"
  1760. " %s "
  1761. msgstr ""
  1762. " No puc obrir el fitxer %s \n"
  1763. " %s "
  1764. #: src/help.c:823
  1765. msgid "Index"
  1766. msgstr "Índex"
  1767. #: src/help.c:825
  1768. msgid "Prev"
  1769. msgstr "Anterior"
  1770. #: src/hotlist.c:117
  1771. msgid "&Move"
  1772. msgstr "&Mou"
  1773. #: src/hotlist.c:118 src/panelize.c:76
  1774. msgid "&Remove"
  1775. msgstr "&Suprimeix"
  1776. #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:815 src/hotlist.c:911
  1777. msgid "&Append"
  1778. msgstr "A&fegeix"
  1779. #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:813 src/hotlist.c:909
  1780. msgid "&Insert"
  1781. msgstr "&Insereix"
  1782. #: src/hotlist.c:121
  1783. msgid "New &Entry"
  1784. msgstr "Nou re&gistre"
  1785. #: src/hotlist.c:122
  1786. msgid "New &Group"
  1787. msgstr "Nou &grup"
  1788. #: src/hotlist.c:124
  1789. msgid "&Up"
  1790. msgstr "A&munt"
  1791. #: src/hotlist.c:125
  1792. msgid "&Add current"
  1793. msgstr "Afe&geix l'actual"
  1794. #: src/hotlist.c:126
  1795. msgid "Change &To"
  1796. msgstr "Can&via a"
  1797. #: src/hotlist.c:173
  1798. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1799. msgstr "Subgrup - premeu RETORN per veure la llista"
  1800. #: src/hotlist.c:587
  1801. msgid "Active VFS directories"
  1802. msgstr "Directoris VFS actius"
  1803. #: src/hotlist.c:590
  1804. msgid "Directory hotlist"
  1805. msgstr "Directori favorits"
  1806. #: src/hotlist.c:619
  1807. msgid " Directory path "
  1808. msgstr " Ruta del directori "
  1809. #: src/hotlist.c:622 src/hotlist.c:672
  1810. msgid " Directory label "
  1811. msgstr " Etiqueta del directori "
  1812. #: src/hotlist.c:647
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Moving %s"
  1815. msgstr "S'està movent %s"
  1816. #: src/hotlist.c:888
  1817. msgid "New hotlist entry"
  1818. msgstr "Nou registre als favorits"
  1819. #: src/hotlist.c:888
  1820. msgid "Directory label"
  1821. msgstr "Etiqueta del directori"
  1822. #: src/hotlist.c:888
  1823. msgid "Directory path"
  1824. msgstr "Ruta del directori"
  1825. #: src/hotlist.c:968
  1826. msgid " New hotlist group "
  1827. msgstr " Nou grup de favorits "
  1828. #: src/hotlist.c:968
  1829. msgid "Name of new group"
  1830. msgstr "Nom del nou grup"
  1831. #: src/hotlist.c:983
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Label for \"%s\":"
  1834. msgstr "Etiqueta per a \"%s\":"
  1835. #: src/hotlist.c:987
  1836. msgid " Add to hotlist "
  1837. msgstr " Afegeix als favorits "
  1838. #: src/hotlist.c:1024
  1839. msgid " Remove: "
  1840. msgstr " Suprimeix: "
  1841. #: src/hotlist.c:1028
  1842. msgid ""
  1843. "\n"
  1844. " Group not empty.\n"
  1845. " Remove it?"
  1846. msgstr ""
  1847. "\n"
  1848. " El grup no és buit.\n"
  1849. " Voleu suprimir-lo?"
  1850. #: src/hotlist.c:1371
  1851. msgid " Top level group "
  1852. msgstr " Grup principal "
  1853. #: src/hotlist.c:1394
  1854. msgid "MC was unable to write ~/"
  1855. msgstr "MC no ha pogut escriure al ~/"
  1856. #: src/hotlist.c:1395
  1857. msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
  1858. msgstr " fitxer, i no s'ha pogut suprimir els favorits antics"
  1859. #: src/hotlist.c:1397
  1860. msgid " Hotlist Load "
  1861. msgstr " Càrrega de favorits "
  1862. #: src/info.c:74
  1863. #, c-format
  1864. msgid "Midnight Commander %s"
  1865. msgstr "Midnight Commander %s"
  1866. #: src/info.c:99
  1867. #, c-format
  1868. msgid "File: %s"
  1869. msgstr "Fitxer: %s"
  1870. #: src/info.c:111
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1873. msgstr "Nodes lliures: %d (%d%%) of %d"
  1874. #: src/info.c:117
  1875. msgid "No node information"
  1876. msgstr "No hi ha informació de nodes"
  1877. #: src/info.c:125
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1880. msgstr "Espai lliure: %s (%d%%) of %s"
  1881. #: src/info.c:128
  1882. msgid "No space information"
  1883. msgstr "No hi ha informació d'espai"
  1884. #: src/info.c:132
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Type: %s "
  1887. msgstr "Tipus: %s "
  1888. #: src/info.c:132
  1889. msgid "non-local vfs"
  1890. msgstr "VFS no-local"
  1891. #: src/info.c:138
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Device: %s"
  1894. msgstr "Dispositiu: %s"
  1895. # Això queda més aclaridor... iv
  1896. #: src/info.c:142
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Filesystem: %s"
  1899. msgstr "Muntat a: %s"
  1900. #: src/info.c:147
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Accessed: %s"
  1903. msgstr "Accedit: %s"
  1904. #: src/info.c:151
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Modified: %s"
  1907. msgstr "Modificat: %s"
  1908. #: src/info.c:155
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Created: %s"
  1911. msgstr "Creat: %s"
  1912. #: src/info.c:170
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Size: %s"
  1915. msgstr "Mida: %s"
  1916. #: src/info.c:173
  1917. #, c-format
  1918. msgid " (%d block)"
  1919. msgstr " (%d bloc)"
  1920. #: src/info.c:173
  1921. #, c-format
  1922. msgid " (%d blocks)"
  1923. msgstr " (%d blocs)"
  1924. #: src/info.c:179
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Owner: %s/%s"
  1927. msgstr "Propietari: %s/%s"
  1928. #: src/info.c:184
  1929. #, c-format
  1930. msgid "Links: %d"
  1931. msgstr "Enllaços: %d"
  1932. #: src/info.c:188
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1935. msgstr "Mode: %s (%04o)"
  1936. #: src/info.c:193
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1939. msgstr "Ubicació: %Xh:%Xh"
  1940. #: src/info.c:203
  1941. msgid "File: None"
  1942. msgstr "Fitxer: cap"
  1943. #: src/layout.c:153
  1944. msgid "&Vertical"
  1945. msgstr "&Vertical"
  1946. #: src/layout.c:154
  1947. msgid "&Horizontal"
  1948. msgstr "&Horitzontal"
  1949. #: src/layout.c:165
  1950. msgid "&Xterm hintbar"
  1951. msgstr "pistes a &Xterm"
  1952. #: src/layout.c:166
  1953. msgid "h&Intbar visible"
  1954. msgstr "p&Istes visibles"
  1955. #: src/layout.c:167
  1956. msgid "&Keybar visible"
  1957. msgstr "Barra de &Tecles visible"
  1958. #: src/layout.c:168
  1959. msgid "command &Prompt"
  1960. msgstr "&Línia d'ordres"
  1961. #: src/layout.c:169
  1962. msgid "show &Mini status"
  1963. msgstr "mostra el &Miniestat"
  1964. #: src/layout.c:170
  1965. msgid "menu&Bar visible"
  1966. msgstr "&Barra de menús visible"
  1967. #: src/layout.c:171
  1968. msgid "&Equal split"
  1969. msgstr "divisió &Simètrica"
  1970. #: src/layout.c:172
  1971. msgid "pe&Rmissions"
  1972. msgstr "&Permisos"
  1973. #: src/layout.c:173
  1974. msgid "&File types"
  1975. msgstr "tipus de &Fitxer"
  1976. #: src/layout.c:365 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:150
  1977. msgid "&Save"
  1978. msgstr "&Desa"
  1979. #: src/layout.c:373
  1980. msgid " Panel split "
  1981. msgstr " Divisió de quadres "
  1982. #: src/layout.c:374
  1983. msgid " Highlight... "
  1984. msgstr " Ressalta... "
  1985. #: src/layout.c:375 src/option.c:159
  1986. msgid " Other options "
  1987. msgstr " Altres opcions "
  1988. #: src/layout.c:376
  1989. msgid "output lines"
  1990. msgstr "línies de sortida"
  1991. #: src/layout.c:441
  1992. msgid "Layout"
  1993. msgstr "Disposició"
  1994. #: src/learn.c:75
  1995. msgid "Learn keys"
  1996. msgstr "Defineix tecles"
  1997. #: src/learn.c:81
  1998. msgid " Teach me a key "
  1999. msgstr " Premeu la tecla "
  2000. #: src/learn.c:82
  2001. #, c-format
  2002. msgid ""
  2003. "Please press the %s\n"
  2004. "and then wait until this message disappears.\n"
  2005. "\n"
  2006. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2007. "next to its button.\n"
  2008. "\n"
  2009. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2010. "and wait as well."
  2011. msgstr ""
  2012. "Per favor, premeu la tecla %s\n"
  2013. "i espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n"
  2014. "\n"
  2015. "Aleshores, premeu-la de nou per veure si\n"
  2016. "apareix \"D'acord\" vora el seu botó.\n"
  2017. "\n"
  2018. "Si voleu sortir, premeu un cop la tecla\n"
  2019. "d'Escapada i espereu."
  2020. #: src/learn.c:116
  2021. msgid " Cannot accept this key "
  2022. msgstr " No puc acceptar la tecla "
  2023. #: src/learn.c:117
  2024. #, c-format
  2025. msgid " You have entered \"%s\""
  2026. msgstr " Heu pres \"%s\""
  2027. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2028. #: src/learn.c:166
  2029. msgid "OK"
  2030. msgstr "D'acord"
  2031. #: src/learn.c:174
  2032. msgid ""
  2033. "It seems that all your keys already\n"
  2034. "work fine. That's great."
  2035. msgstr ""
  2036. "Sembla que les tecles ja\n"
  2037. "funcionen bé. Això és perfecte."
  2038. #: src/learn.c:176
  2039. msgid "&Discard"
  2040. msgstr "&Descarta"
  2041. #: src/learn.c:181
  2042. msgid ""
  2043. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2044. "All your keys work well."
  2045. msgstr ""
  2046. "Genial! Teniu una base de dades de terminals\n"
  2047. "completa! Totes les tecles funcionen."
  2048. #: src/learn.c:294
  2049. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2050. msgstr "Premeu totes les tecles esmentades. Quan ho hagueu fet, comproveu"
  2051. #: src/learn.c:296
  2052. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2053. msgstr ""
  2054. "a quina tecla no hi ha la marca \"D'acord\". Per definir-la, premeu-hi"
  2055. #: src/learn.c:298
  2056. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2057. msgstr "l'espai o feu-hi clic. Per desplaçar-vos, utilitzeu el tabulador."
  2058. #: src/main.c:464
  2059. msgid ""
  2060. " The Commander can't change to the directory that \n"
  2061. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  2062. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  2063. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  2064. msgstr ""
  2065. " El Commander no pot canviar al directori on el sub- \n"
  2066. " intèrpret diu que sou. Potser heu suprimit el \n"
  2067. " vostre directori de treball, o heu pres uns permisos \n"
  2068. " d'accés extra amb la comanda \"su\"? "
  2069. #: src/main.c:539
  2070. msgid "Press any key to continue..."
  2071. msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..."
  2072. #: src/main.c:585
  2073. msgid " The shell is already running a command "
  2074. msgstr " L'intèrpret ja esta executant una comanda "
  2075. #: src/main.c:622 src/screen.c:1934
  2076. msgid " The Midnight Commander "
  2077. msgstr " El Midnight Commander "
  2078. #: src/main.c:623
  2079. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2080. msgstr " Realment voleu sortir del Midnight Commander? "
  2081. #: src/main.c:937
  2082. msgid " Listing format edit "
  2083. msgstr " Edició del format de llista "
  2084. #: src/main.c:937
  2085. #, c-format
  2086. msgid " New mode is \"%s\" "
  2087. msgstr " El nou mode és \"%s\" "
  2088. #: src/main.c:944 src/main.c:971
  2089. msgid "&Listing mode..."
  2090. msgstr "mode de &Llistat..."
  2091. #: src/main.c:945 src/main.c:972
  2092. msgid "&Quick view C-x q"
  2093. msgstr "&Vista ràpida C-x q"
  2094. #: src/main.c:946 src/main.c:973
  2095. msgid "&Info C-x i"
  2096. msgstr "&Informació C-x i"
  2097. #: src/main.c:949 src/main.c:976
  2098. msgid "&Sort order..."
  2099. msgstr "&Ordenació..."
  2100. #: src/main.c:951 src/main.c:978
  2101. msgid "&Filter..."
  2102. msgstr "&Filtra..."
  2103. #: src/main.c:955 src/main.c:982
  2104. msgid "&Network link..."
  2105. msgstr "enllaç per a la &Xarxa..."
  2106. #: src/main.c:957 src/main.c:984
  2107. msgid "FT&P link..."
  2108. msgstr "enllaç per a F&TP..."
  2109. #: src/main.c:958 src/main.c:985
  2110. #, fuzzy
  2111. msgid "S&hell link..."
  2112. msgstr "Enllaç SM&B..."
  2113. #: src/main.c:960 src/main.c:987
  2114. msgid "SM&B link..."
  2115. msgstr "Enllaç SM&B..."
  2116. #: src/main.c:965 src/main.c:992
  2117. msgid "&Drive... M-d"
  2118. msgstr "&Unitat... M-d"
  2119. #: src/main.c:967 src/main.c:994
  2120. msgid "&Rescan C-r"
  2121. msgstr "&Rellegeix C-r"
  2122. #: src/main.c:998
  2123. msgid "&User menu F2"
  2124. msgstr "menú d'&Usuari F2"
  2125. #: src/main.c:999
  2126. msgid "&View F3"
  2127. msgstr "&Visualitza F3"
  2128. #: src/main.c:1000
  2129. msgid "Vie&w file... "
  2130. msgstr "Visualitza el fi&Txer... "
  2131. #: src/main.c:1001
  2132. msgid "&Filtered view M-!"
  2133. msgstr "vista &Filtrada M-!"
  2134. #: src/main.c:1002
  2135. msgid "&Edit F4"
  2136. msgstr "&Edita F4"
  2137. #: src/main.c:1003
  2138. msgid "&Copy F5"
  2139. msgstr "&Copia F5"
  2140. #: src/main.c:1004
  2141. msgid "c&Hmod C-x c"
  2142. msgstr "permisos (c&Hmod) C-x c"
  2143. #: src/main.c:1006
  2144. msgid "&Link C-x l"
  2145. msgstr "en&Llaça C-x l"
  2146. #: src/main.c:1007
  2147. msgid "&SymLink C-x s"
  2148. msgstr "enllaç &Simbòlic C-x s"
  2149. #: src/main.c:1008
  2150. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  2151. msgstr "e&Dita l'enllaç simbòlic C-x C-s"
  2152. #: src/main.c:1009
  2153. msgid "ch&Own C-x o"
  2154. msgstr "canvia el propietari (ch&Own) C-x o"
  2155. #: src/main.c:1010
  2156. msgid "&Advanced chown "
  2157. msgstr "&Permisos i propietari "
  2158. #: src/main.c:1012
  2159. msgid "&Rename/Move F6"
  2160. msgstr "&Reanomena/Mou F6"
  2161. #: src/main.c:1013
  2162. msgid "&Mkdir F7"
  2163. msgstr "crea directori (&Mkdir) F7"
  2164. #: src/main.c:1014
  2165. msgid "&Delete F8"
  2166. msgstr "sup&Rimeix F8"
  2167. #: src/main.c:1015
  2168. msgid "&Quick cd M-c"
  2169. msgstr "&Canvi ràpid de directori M-c"
  2170. #: src/main.c:1017
  2171. msgid "select &Group M-+"
  2172. msgstr "selecciona el &Grup M-+"
  2173. #: src/main.c:1018
  2174. msgid "u&Nselect group M-\\"
  2175. msgstr "deseleccio&Na el grup M-\\"
  2176. #: src/main.c:1019
  2177. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  2178. msgstr "&Inverteix la selecció M-*"
  2179. #: src/main.c:1021
  2180. msgid "e&Xit F10"
  2181. msgstr "&Surt F10"
  2182. #: src/main.c:1029
  2183. msgid "&Directory tree"
  2184. msgstr "arbre de &Directoris"
  2185. #: src/main.c:1030
  2186. msgid "&Find file M-?"
  2187. msgstr "&Cerca el fitxer M-?"
  2188. #: src/main.c:1031
  2189. msgid "s&Wap panels C-u"
  2190. msgstr "I&ntercanvia els quadres C-u"
  2191. #: src/main.c:1032
  2192. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  2193. msgstr "activa/desactiva la commutació de &Quadres C-o"
  2194. #: src/main.c:1033
  2195. msgid "&Compare directories C-x d"
  2196. msgstr "c&Ompara directoris C-x d"
  2197. #: src/main.c:1034
  2198. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  2199. msgstr "quadre de cerca e&Xterna C-x !"
  2200. #: src/main.c:1035
  2201. msgid "show directory s&Izes"
  2202. msgstr "mostra la mi&Da dels directoris"
  2203. #: src/main.c:1037
  2204. msgid "command &History"
  2205. msgstr "&Historial d'ordres"
  2206. #: src/main.c:1038
  2207. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  2208. msgstr "directoris fa&Vorits C-\\"
  2209. #: src/main.c:1040
  2210. msgid "&Active VFS list C-x a"
  2211. msgstr "llista de VFSs &Actius C-x a"
  2212. #: src/main.c:1041
  2213. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2214. msgstr "Allib&era els VFSs ara"
  2215. #: src/main.c:1044
  2216. msgid "&Background jobs C-x j"
  2217. msgstr "tasques de &Fons C-x j"
  2218. #: src/main.c:1048
  2219. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2220. msgstr "&Recupera els fitxers (sols ext2fs)"
  2221. #: src/main.c:1051
  2222. msgid "&Listing format edit"
  2223. msgstr "edita el format de &Llistat"
  2224. #: src/main.c:1056
  2225. msgid "Edit &extension file"
  2226. msgstr "edita el fitxer d'&Extensions"
  2227. #: src/main.c:1057
  2228. msgid "Edit &menu file"
  2229. msgstr "edita el fitxer de &Menús"
  2230. #: src/main.c:1059
  2231. msgid "Edit edi&tor menu file"
  2232. msgstr "Edició de l'edi&Tor de menús"
  2233. #: src/main.c:1060
  2234. #, fuzzy
  2235. msgid "Edit &syntax file"
  2236. msgstr "edita el fitxer de &Menús"
  2237. #: src/main.c:1066
  2238. msgid "&Configuration..."
  2239. msgstr "&Configuració..."
  2240. #: src/main.c:1068
  2241. msgid "c&Onfirmation..."
  2242. msgstr "con&Firmació..."
  2243. #: src/main.c:1069
  2244. msgid "&Display bits..."
  2245. msgstr "&Bits de visualització..."
  2246. #: src/main.c:1071
  2247. msgid "learn &Keys..."
  2248. msgstr "defineix &Tecles..."
  2249. #: src/main.c:1074
  2250. msgid "&Virtual FS..."
  2251. msgstr "Sistemes de fitxers &Virtuals..."
  2252. #: src/main.c:1077
  2253. msgid "&Save setup"
  2254. msgstr "&Desa la configuració"
  2255. #: src/main.c:1087
  2256. msgid " &Above "
  2257. msgstr " a dal&T "
  2258. #: src/main.c:1087
  2259. msgid " &Left "
  2260. msgstr " &Esquerra "
  2261. #: src/main.c:1090
  2262. msgid " &File "
  2263. msgstr " &Fitxer "
  2264. #: src/main.c:1092
  2265. msgid " &Command "
  2266. msgstr " &Ordre "
  2267. #: src/main.c:1094
  2268. msgid " &Options "
  2269. msgstr " &Opcions "
  2270. #: src/main.c:1096
  2271. msgid " &Below "
  2272. msgstr " a bai&X "
  2273. #: src/main.c:1096
  2274. msgid " &Right "
  2275. msgstr " &Dreta "
  2276. #: src/main.c:1139
  2277. msgid " Information "
  2278. msgstr " Informació "
  2279. #: src/main.c:1140
  2280. msgid ""
  2281. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2282. " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
  2283. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2284. " the details. "
  2285. msgstr ""
  2286. " Si useu l'opció de recàrrega ràpida potser no vegeu el \n"
  2287. " contingut exacte dels directoris. Si és el cas, caldrà \n"
  2288. " que feu una recàrrega manual del directori. Vegeu la \n"
  2289. " pàgina del manual per als detalls. "
  2290. #: src/main.c:1393 src/screen.c:2159
  2291. msgid "Menu"
  2292. msgstr "Menú"
  2293. #: src/main.c:1531
  2294. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2295. msgstr "La variable d'entorn TERM no esta definida!\n"
  2296. #: src/main.c:1630
  2297. msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
  2298. msgstr "Gràcies per utilitzar el GNU Midnight Commander"
  2299. #: src/main.c:1822 src/textconf.c:116
  2300. #, c-format
  2301. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  2302. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  2303. #: src/main.c:2078
  2304. msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2305. msgstr "[opcions] [aquest_dir] [dir_d'altre_quadre]\n"
  2306. #: src/main.c:2082
  2307. #, fuzzy
  2308. msgid "+number"
  2309. msgstr "Número de l'inode"
  2310. #: src/main.c:2083
  2311. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  2312. msgstr ""
  2313. #: src/main.c:2085
  2314. msgid ""
  2315. "\n"
  2316. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  2317. "to mc-devel@gnome.org\n"
  2318. msgstr ""
  2319. "\n"
  2320. "Si us plau envieu qualsevol informació sobre errors (incloent la sortida de "
  2321. "'mc -V')\n"
  2322. "a mc-devel@gnome.org\n"
  2323. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  2324. #: src/main.c:2099
  2325. msgid ""
  2326. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2327. "\n"
  2328. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  2329. "\n"
  2330. "Keywords:\n"
  2331. " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
  2332. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  2333. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2334. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2335. " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2336. " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  2337. "core\n"
  2338. "\n"
  2339. "Colors:\n"
  2340. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2341. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2342. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2343. "\n"
  2344. msgstr ""
  2345. "--colors KEYWORD={FRONT},{FONS}\n"
  2346. "\n"
  2347. "{FORE} i {BACK} es poden ometre, i s'utilitzarà l'opció per defecte\n"
  2348. "Paraules clau:\n"
  2349. " Global:\t errors, invertir, marcador, entrada\n"
  2350. " Visualització de fitxers: normal, seleccionat, marcat, selecció de "
  2351. "marca \n"
  2352. " Quadres de diàleg: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2353. " Menús: menú, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2354. " Ajuda: ajuda normal, ajuda cursiva, ajuda enllaç, enllaç "
  2355. "d'ajuda\n"
  2356. " Tipus de fitxers: directori, executable, enllaç, dispositiu, especial, "
  2357. "core\n"
  2358. "\n"
  2359. "Colors:\n"
  2360. " negre, gris, vermell, vermell clar, verd, verd clar, marró,\n"
  2361. " groc, blau, blau clar, magenta, magenta clar, blau verdós,\n"
  2362. " blau verdós clar, gris clar i blanc\n"
  2363. "\n"
  2364. #: src/main.c:2186
  2365. msgid "Use to debug the background code"
  2366. msgstr "S'utilitza per depurar el codi de fons"
  2367. #: src/main.c:2189
  2368. msgid "Request to run in color mode"
  2369. msgstr "Demana que s'utilitzi el mode en color"
  2370. #: src/main.c:2191
  2371. msgid "Specifies a color configuration"
  2372. msgstr "Especifica una configuració de color"
  2373. #: src/main.c:2195
  2374. msgid "Edits one file"
  2375. msgstr "Edita un fitxer"
  2376. #: src/main.c:2199
  2377. msgid "Displays this help message"
  2378. msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
  2379. #: src/main.c:2201
  2380. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2381. msgstr "Mostra una ajuda de com canviar l'esquema de colors"
  2382. #: src/main.c:2204
  2383. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  2384. msgstr "Enregistra el quadre ftp a un fitxer"
  2385. #: src/main.c:2207
  2386. msgid "Set debug level"
  2387. msgstr ""
  2388. #: src/main.c:2211
  2389. #, fuzzy
  2390. msgid "Print data directory"
  2391. msgstr "Crea un directori nou"
  2392. #: src/main.c:2213
  2393. msgid "Requests to run in black and white"
  2394. msgstr "Demana que s'utilitzi el mode blanc i negre"
  2395. #: src/main.c:2215
  2396. msgid "Disable mouse support in text version"
  2397. msgstr "Inhabilita el suport de ratolí a la versió text"
  2398. #: src/main.c:2218
  2399. msgid "Disables subshell support"
  2400. msgstr "Inhabilita el suport de subintèrprets"
  2401. #: src/main.c:2220
  2402. #, fuzzy
  2403. msgid "Force subshell execution"
  2404. msgstr "executa amb l'ID del propietari"
  2405. #: src/main.c:2223
  2406. msgid "Prints working directory at program exit"
  2407. msgstr "Imprimeix el directori de treball en sortir"
  2408. #: src/main.c:2225
  2409. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  2410. msgstr "Reinicia les tecles programades als terminals HP"
  2411. #: src/main.c:2227
  2412. msgid "To run on slow terminals"
  2413. msgstr "Per funcionar amb terminals lents"
  2414. #: src/main.c:2230
  2415. msgid "Use stickchars to draw"
  2416. msgstr "Utilitza el caràcters de línies per fer marcs"
  2417. #: src/main.c:2234
  2418. msgid "Enables subshell support (default)"
  2419. msgstr "Habilita el suport de subintèrprets (per defecte)"
  2420. #: src/main.c:2238
  2421. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  2422. msgstr "Prova d'utilitzar termcap en comptes de terminfo"
  2423. #: src/main.c:2241
  2424. msgid "Displays the current version"
  2425. msgstr "Mostra la versió actual"
  2426. #: src/main.c:2243
  2427. msgid "Launches the file viewer on a file"
  2428. msgstr "Executa el visualitzador de fitxers amb un fitxer"
  2429. #: src/main.c:2245
  2430. msgid "Forces xterm features"
  2431. msgstr "Força l'ús de característiques d'xterm"
  2432. #: src/main.c:2435
  2433. msgid ""
  2434. "Cannot open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
  2435. "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
  2436. msgstr ""
  2437. "No puc obrir una línia al terminal. Heu d'executar mc sense l'opció -P.\n"
  2438. "A alguns sistemes podeu fer servir # `which mc`\n"
  2439. #: src/main.c:2498
  2440. msgid " Notice "
  2441. msgstr " Avís "
  2442. #: src/main.c:2499
  2443. msgid ""
  2444. " The Midnight Commander configuration files \n"
  2445. " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2446. " files have been moved now\n"
  2447. msgstr ""
  2448. " Els fitxers de configuració de Midnight Commander \n"
  2449. " s'emmagatzemen ara al directori ~/.mc, on \n"
  2450. " s'han mogut els fitxers\n"
  2451. #: src/option.c:64
  2452. msgid "safe de&Lete"
  2453. msgstr "&Supressió segura"
  2454. #: src/option.c:65
  2455. msgid "cd follows lin&Ks"
  2456. msgstr "cd segueix els en&Llaços"
  2457. #: src/option.c:66
  2458. msgid "L&ynx-like motion"
  2459. msgstr "moviment com a la L&ynx"
  2460. #: src/option.c:67
  2461. msgid "rotatin&G dash"
  2462. msgstr "&Barreta rotatòria"
  2463. #: src/option.c:68
  2464. msgid "co&Mplete: show all"
  2465. msgstr "completat: mostrar-&Ho tot"
  2466. #: src/option.c:69
  2467. msgid "&Use internal view"
  2468. msgstr "utilitza el &Visualitzador intern"
  2469. #: src/option.c:70
  2470. msgid "use internal ed&It"
  2471. msgstr "utilitza l'ed&Itor intern"
  2472. #: src/option.c:71
  2473. msgid "auto m&Enus"
  2474. msgstr "auto-&Menús"
  2475. #: src/option.c:72
  2476. msgid "&Auto save setup"
  2477. msgstr "Desa la configuració automàticament"
  2478. #: src/option.c:73
  2479. msgid "shell &Patterns"
  2480. msgstr "&Patrons de l'intèrpret"
  2481. #: src/option.c:74
  2482. msgid "Compute &Totals"
  2483. msgstr "calcula els &Totals"
  2484. #: src/option.c:75
  2485. msgid "&Verbose operation"
  2486. msgstr "detalla les &Operacions"
  2487. #: src/option.c:77
  2488. msgid "&Fast dir reload"
  2489. msgstr "recàrrega &Ràpida de directoris"
  2490. #: src/option.c:78
  2491. msgid "mi&X all files"
  2492. msgstr "&Barreja tots els fitxers"
  2493. #: src/option.c:79
  2494. msgid "&Drop down menus"
  2495. msgstr "menús &Desplegables"
  2496. #: src/option.c:80
  2497. msgid "ma&Rk moves down"
  2498. msgstr "mo&U avall en marcar"
  2499. #: src/option.c:81
  2500. msgid "show &Hidden files"
  2501. msgstr "mostra els &Fitxers ocults"
  2502. #: src/option.c:82
  2503. msgid "show &Backup files"
  2504. msgstr "mostra els fitxers de &Còpies de seguretat"
  2505. #: src/option.c:93
  2506. msgid "&Never"
  2507. msgstr "&Mai"
  2508. #: src/option.c:94
  2509. msgid "on dumb &Terminals"
  2510. msgstr "a terminals &Ximples"
  2511. #: src/option.c:95
  2512. msgid "Alwa&ys"
  2513. msgstr "&Sempre"
  2514. #: src/option.c:157
  2515. msgid " Panel options "
  2516. msgstr " Opcions del quadre "
  2517. #: src/option.c:158
  2518. msgid " Pause after run... "
  2519. msgstr " Fes una pausa després d'executar... "
  2520. #: src/option.c:204
  2521. msgid "Configure options"
  2522. msgstr "Opcions de configuració"
  2523. #: src/panelize.c:75
  2524. msgid "&Add new"
  2525. msgstr "Afegeix un &nou"
  2526. #: src/panelize.c:164 src/panelize.c:427
  2527. msgid "External panelize"
  2528. msgstr "Quadre de recerca externa"
  2529. #: src/panelize.c:174
  2530. msgid "Command"
  2531. msgstr "Ordre"
  2532. #: src/panelize.c:188 src/panelize.c:245 src/panelize.c:316 src/panelize.c:337
  2533. msgid "Other command"
  2534. msgstr "Una altre ordre"
  2535. #: src/panelize.c:229
  2536. msgid " Add to external panelize "
  2537. msgstr " Afegeix a un quadre de cerca externa "
  2538. #: src/panelize.c:230
  2539. msgid " Enter command label: "
  2540. msgstr " Introduïu l'etiqueta de l'ordre: "
  2541. #: src/panelize.c:269 src/user.c:678
  2542. msgid " Oops... "
  2543. msgstr " Ieeep... "
  2544. #: src/panelize.c:270
  2545. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2546. msgstr ""
  2547. " No puc executar un quadre de cerca externa mentre estigui connectat a un "
  2548. "directori no-local "
  2549. #: src/panelize.c:319
  2550. msgid "Find rejects after patching"
  2551. msgstr "Troba els fitxers rebutjats després d'apedaçar"
  2552. #: src/panelize.c:320
  2553. msgid "Find *.orig after patching"
  2554. msgstr "Cerca *.orig després d'apedaçar"
  2555. #: src/panelize.c:321
  2556. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2557. msgstr "Cerca programes SUID i SGID"
  2558. #: src/panelize.c:372
  2559. msgid "Cannot invoke command."
  2560. msgstr "No puc cridar l'ordre."
  2561. #: src/panelize.c:427
  2562. msgid "Pipe close failed"
  2563. msgstr "Ha fallat el tancament del conducte"
  2564. #: src/popthelp.c:31
  2565. msgid "Show this help message"
  2566. msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
  2567. #: src/popthelp.c:32
  2568. msgid "Display brief usage message"
  2569. msgstr "Mostra un missatge breu d'ajuda"
  2570. #: src/popthelp.c:60
  2571. msgid "ARG"
  2572. msgstr ""
  2573. #: src/popthelp.c:179
  2574. #, fuzzy
  2575. msgid "Usage:"
  2576. msgstr "Nom d'usuari:"
  2577. #: src/popthelp.c:197
  2578. msgid "[OPTION...]"
  2579. msgstr ""
  2580. #: src/screen.c:173
  2581. msgid "UP--DIR"
  2582. msgstr "UP--DIR"
  2583. #: src/screen.c:194
  2584. msgid "SYMLINK"
  2585. msgstr ""
  2586. #: src/screen.c:198
  2587. msgid "SUB-DIR"
  2588. msgstr "SUB-DIR"
  2589. #: src/screen.c:376 src/screen.c:377
  2590. msgid "Size"
  2591. msgstr "Mida"
  2592. #: src/screen.c:379
  2593. msgid "MTime"
  2594. msgstr "MTime"
  2595. #: src/screen.c:380
  2596. msgid "ATime"
  2597. msgstr "ATime"
  2598. #: src/screen.c:381
  2599. msgid "CTime"
  2600. msgstr "CTime"
  2601. #: src/screen.c:382
  2602. msgid "Permission"
  2603. msgstr "Permisos"
  2604. #: src/screen.c:383
  2605. msgid "Perm"
  2606. msgstr "Perm"
  2607. #: src/screen.c:384
  2608. msgid "Nl"
  2609. msgstr "N1"
  2610. #: src/screen.c:385
  2611. msgid "Inode"
  2612. msgstr "Inode"
  2613. #: src/screen.c:386
  2614. msgid "UID"
  2615. msgstr "UID"
  2616. #: src/screen.c:387
  2617. msgid "GID"
  2618. msgstr "GID"
  2619. #: src/screen.c:388
  2620. msgid "Owner"
  2621. msgstr "Propietari"
  2622. #: src/screen.c:389
  2623. msgid "Group"
  2624. msgstr "Grup"
  2625. #: src/screen.c:622
  2626. #, c-format
  2627. msgid "%s bytes in %d file"
  2628. msgstr "%s bytes en %d fitxer"
  2629. #: src/screen.c:622
  2630. #, c-format
  2631. msgid "%s bytes in %d files"
  2632. msgstr "%s bytes en %d fitxers"
  2633. #: src/screen.c:648
  2634. msgid "<readlink failed>"
  2635. msgstr "<S'ha produït una fallida en llegir l'enllaç>"
  2636. #: src/screen.c:1248
  2637. msgid "Unknown tag on display format: "
  2638. msgstr "Marcador desconegut al format de pantalla: "
  2639. #: src/screen.c:1374
  2640. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2641. msgstr ""
  2642. "El format facilitat per l'usuari sembla que és invàlid, s'està tornant al "
  2643. "format per defecte."
  2644. #: src/screen.c:1935
  2645. msgid " Do you really want to execute? "
  2646. msgstr " Realment ho voleu executar? "
  2647. #: src/screen.c:1947
  2648. msgid " No action taken "
  2649. msgstr " No s'ha fet res "
  2650. #: src/screen.c:2160
  2651. msgid "View"
  2652. msgstr "Vista"
  2653. #: src/screen.c:2161 src/view.c:2054
  2654. msgid "Edit"
  2655. msgstr "Edita"
  2656. #: src/screen.c:2163 src/tree.c:1025
  2657. msgid "RenMov"
  2658. msgstr "RenMov"
  2659. #: src/screen.c:2164 src/tree.c:1029
  2660. msgid "Mkdir"
  2661. msgstr "FerDir"
  2662. #: src/selcodepage.c:55
  2663. msgid " Choose input codepage "
  2664. msgstr " Escolliu la pàgina de codis d'entrada "
  2665. #: src/selcodepage.c:59
  2666. msgid "- < No translation >"
  2667. msgstr "- < Cap traducció >"
  2668. #: src/selcodepage.c:107
  2669. msgid ""
  2670. "To use this feature select your codepage in\n"
  2671. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2672. "Do not forget to save options."
  2673. msgstr ""
  2674. "Per utilitzar aquesta característica, seleccioneu la vostra pàgina de codis "
  2675. "a\n"
  2676. "Configuració / Visualitza el diàleg Bits!\n"
  2677. "No oblideu desar les opcions."
  2678. #: src/slint.c:191
  2679. #, c-format
  2680. msgid ""
  2681. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2682. "Check the TERM environment variable.\n"
  2683. msgstr ""
  2684. "La mida de la pantalla %dx%d no es pot utilitzar.\n"
  2685. "Reviseu la variable d'entorn TERM.\n"
  2686. #: src/subshell.c:417
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2689. msgstr "No puc obrir el conducte designat amb %s\n"
  2690. #: src/subshell.c:702
  2691. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2692. msgstr " L'intèrpret encara és actiu. Voleu sortir de tota manera? "
  2693. #: src/subshell.c:830
  2694. #, c-format
  2695. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2696. msgstr "Avís: No s'ha pogut canviar a %s.\n"
  2697. #: src/textconf.c:50
  2698. msgid "With builtin Editor\n"
  2699. msgstr "Amb editor incorporat\n"
  2700. #: src/textconf.c:56
  2701. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2702. msgstr "S'està utilitzant la biblioteca S-Lang instal·lada al sistema"
  2703. #: src/textconf.c:58
  2704. msgid "Using included S-Lang library"
  2705. msgstr "S'està utilitzant la biblioteca S-Lang inclosa"
  2706. #: src/textconf.c:64
  2707. msgid "with termcap database"
  2708. msgstr "amb la base de dades termcap"
  2709. #: src/textconf.c:66
  2710. msgid "with terminfo database"
  2711. msgstr "amb la base de dades terminfo"
  2712. #: src/textconf.c:70
  2713. msgid "Using the ncurses library"
  2714. msgstr "S'està utilitzant la biblioteca ncurses"
  2715. #: src/textconf.c:79
  2716. msgid "With optional subshell support"
  2717. msgstr "Amb la possibilitat opcional d'utilitzar la subshell"
  2718. #: src/textconf.c:81
  2719. msgid "With subshell support as default"
  2720. msgstr "Amb la possibilitat per defecte d'utilitzar la subshell"
  2721. #: src/textconf.c:87
  2722. msgid "With support for background operations\n"
  2723. msgstr "Amb suport per a operacions en segon pla\n"
  2724. #: src/textconf.c:91
  2725. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2726. msgstr ""
  2727. "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm i la consola de Linux\n"
  2728. #: src/textconf.c:93
  2729. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2730. msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm.\n"
  2731. #: src/textconf.c:97
  2732. msgid "With support for X11 events\n"
  2733. msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar els esdeveniments X11\n"
  2734. #: src/textconf.c:101
  2735. msgid "With internationalization support\n"
  2736. msgstr "Amb la possibilitat d'utilitzar internacionalització\n"
  2737. #: src/textconf.c:105
  2738. msgid "With multiple codepages support\n"
  2739. msgstr "Amb la possibilitat d'utilitzar diverses pàgines de codis\n"
  2740. #: src/textconf.c:121
  2741. msgid "Virtual File System:"
  2742. msgstr "Sistema de fitxers virtual:"
  2743. #: src/tree.c:194
  2744. #, c-format
  2745. msgid ""
  2746. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2747. "%s\n"
  2748. msgstr ""
  2749. "No puc obrir el fitxer %s per escriure:\n"
  2750. "%s\n"
  2751. #: src/tree.c:638
  2752. #, c-format
  2753. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2754. msgstr "Copia el directori \"%s\" a:"
  2755. #: src/tree.c:679
  2756. #, c-format
  2757. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2758. msgstr "Mou el directori \"%s\" a:"
  2759. #: src/tree.c:689
  2760. #, c-format
  2761. msgid ""
  2762. " Cannot stat the destination \n"
  2763. " %s "
  2764. msgstr ""
  2765. " No puc estudiar el destí \n"
  2766. " %s "
  2767. #: src/tree.c:695
  2768. msgid " The destination isn't a directory "
  2769. msgstr " El destí no és un directori "
  2770. #: src/tree.c:753
  2771. #, c-format
  2772. msgid " Delete %s? "
  2773. msgstr " Suprimir %s? "
  2774. #: src/tree.c:785
  2775. msgid "Static"
  2776. msgstr "Estàtic"
  2777. #: src/tree.c:785
  2778. msgid "Dynamc"
  2779. msgstr "Dinàmic"
  2780. #: src/tree.c:1019
  2781. msgid "Rescan"
  2782. msgstr "Rellegeix"
  2783. #: src/tree.c:1021
  2784. msgid "Forget"
  2785. msgstr "Oblida-ho"
  2786. #: src/tree.c:1034
  2787. msgid "Rmdir"
  2788. msgstr "SupDir"
  2789. #: src/treestore.c:352
  2790. #, c-format
  2791. msgid ""
  2792. "Cannot write to the %s file:\n"
  2793. "%s\n"
  2794. msgstr ""
  2795. "No puc escriure al fitxer %s:\n"
  2796. "%s\n"
  2797. #: src/user.c:131
  2798. msgid " Format error on file Extensions File "
  2799. msgstr " Error de format al fitxer Fitxer d'extensions "
  2800. #: src/user.c:132
  2801. #, c-format
  2802. msgid " The %%var macro has no default "
  2803. msgstr " La macro %%var no té cap valor predeterminat "
  2804. #: src/user.c:133
  2805. #, c-format
  2806. msgid " The %%var macro has no variable "
  2807. msgstr " La macro %%var no té cap variable "
  2808. #: src/user.c:445
  2809. msgid " Debug "
  2810. msgstr " Depura "
  2811. #: src/user.c:454
  2812. msgid " ERROR: "
  2813. msgstr " ERROR: "
  2814. #: src/user.c:458
  2815. msgid " True: "
  2816. msgstr " Cert: "
  2817. #: src/user.c:460
  2818. msgid " False: "
  2819. msgstr " Fals: "
  2820. #: src/user.c:655
  2821. msgid " Warning -- ignoring file "
  2822. msgstr " Avís -- es descarta el fitxer "
  2823. #: src/user.c:656
  2824. #, c-format
  2825. msgid ""
  2826. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2827. "Using it may compromise your security"
  2828. msgstr ""
  2829. "El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\n"
  2830. "qualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat"
  2831. #: src/user.c:679
  2832. msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
  2833. msgstr " No puc executar programes dins d'un directori no-local "
  2834. #: src/user.c:777
  2835. #, c-format
  2836. msgid " No suitable entries found in %s "
  2837. msgstr " No s'han trobat entrades apropiades a %s "
  2838. #: src/user.c:783
  2839. msgid " User menu "
  2840. msgstr " Menú d'usuari "
  2841. #: src/util.c:665 src/util.c:691
  2842. msgid "%b %e %H:%M"
  2843. msgstr "%b %e %H:%M"
  2844. #: src/util.c:666 src/util.c:689
  2845. msgid "%b %e %Y"
  2846. msgstr "%b %e %Y"
  2847. #: src/utilunix.c:331
  2848. #, fuzzy, c-format
  2849. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2850. msgstr ""
  2851. " No puc crear el directori objectiu \"%s\" \n"
  2852. " %s "
  2853. #: src/utilunix.c:354
  2854. msgid " Pipe failed "
  2855. msgstr " Ha fallat el conducte"
  2856. #: src/utilunix.c:358
  2857. msgid " Dup failed "
  2858. msgstr " Ha fallat dup() "
  2859. #: src/view.c:450
  2860. msgid " Cannot spawn child program "
  2861. msgstr " No puc llançar el procés fill "
  2862. #: src/view.c:467
  2863. msgid " Cannot open file "
  2864. msgstr " No puc obrir el fitxer "
  2865. #: src/view.c:559
  2866. #, c-format
  2867. msgid ""
  2868. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2869. " %s "
  2870. msgstr ""
  2871. " No es pot fer un stat a \"%s\" \n"
  2872. " %s "
  2873. #: src/view.c:567
  2874. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2875. msgstr " No puc visualitzar-lo perquè no és un fitxer habitual "
  2876. #: src/view.c:574
  2877. #, c-format
  2878. msgid ""
  2879. " Cannot open \"%s\"\n"
  2880. " %s "
  2881. msgstr ""
  2882. " No es pot obrir \"%s\"\n"
  2883. " %s "
  2884. #: src/view.c:705
  2885. #, c-format
  2886. msgid "File: %s"
  2887. msgstr "Fitxer: %s"
  2888. #: src/view.c:719
  2889. #, c-format
  2890. msgid "Offset 0x%08x"
  2891. msgstr "Desplaçament 0x%08x"
  2892. #: src/view.c:721
  2893. #, c-format
  2894. msgid "Col %d"
  2895. msgstr "Columna %d"
  2896. #: src/view.c:725
  2897. #, c-format
  2898. msgid "%s bytes"
  2899. msgstr "%s bytes"
  2900. #: src/view.c:730
  2901. msgid " [grow]"
  2902. msgstr " [expandit]"
  2903. #: src/view.c:1694
  2904. msgid "Invalid hex search expression"
  2905. msgstr "L'expressió de cerca hexadecimal no es vàlida"
  2906. #: src/view.c:1745
  2907. msgid " Invalid regular expression "
  2908. msgstr " L'expressió regular no és vàlida "
  2909. #: src/view.c:1867
  2910. #, c-format
  2911. msgid ""
  2912. " The current line number is %d.\n"
  2913. " Enter the new line number:"
  2914. msgstr ""
  2915. " La línia actual és la número %d.\n"
  2916. " Introduïu el número nou de línia:"
  2917. #: src/view.c:1889
  2918. #, c-format
  2919. msgid ""
  2920. " The current address is 0x%lx.\n"
  2921. " Enter the new address:"
  2922. msgstr ""
  2923. " L'adreça actual es 0x%lx.\n"
  2924. " Introduïu la nova adreça:"
  2925. #: src/view.c:1891
  2926. msgid " Goto Address "
  2927. msgstr " Vés a l'adreça "
  2928. #: src/view.c:1923
  2929. msgid " Enter regexp:"
  2930. msgstr " Introduïu l'expressió regular:"
  2931. #: src/view.c:2046
  2932. msgid "Ascii"
  2933. msgstr "ASCII"
  2934. #: src/view.c:2046
  2935. msgid "Hex"
  2936. msgstr "Hex"
  2937. #: src/view.c:2047
  2938. msgid "Goto"
  2939. msgstr "Ves a"
  2940. #: src/view.c:2047
  2941. msgid "Line"
  2942. msgstr "Línia"
  2943. #: src/view.c:2050
  2944. msgid "RxSrch"
  2945. msgstr "RxSrch"
  2946. #: src/view.c:2053
  2947. msgid "EdText"
  2948. msgstr "EdText"
  2949. #: src/view.c:2053
  2950. msgid "EdHex"
  2951. msgstr "EdHex"
  2952. #: src/view.c:2055
  2953. msgid "UnWrap"
  2954. msgstr "NoAjus"
  2955. #: src/view.c:2055
  2956. msgid "Wrap"
  2957. msgstr "Ajusta"
  2958. #: src/view.c:2058
  2959. msgid "HxSrch"
  2960. msgstr "HxSrch"
  2961. #: src/view.c:2061
  2962. msgid "Raw"
  2963. msgstr "Brut"
  2964. #: src/view.c:2061
  2965. msgid "Parse"
  2966. msgstr "Interp"
  2967. #: src/view.c:2065
  2968. msgid "Unform"
  2969. msgstr "NoFrmt"
  2970. #: src/view.c:2065
  2971. msgid "Format"
  2972. msgstr "Formata"
  2973. #: src/widget.c:897
  2974. msgid " History "
  2975. msgstr " Historial "
  2976. #: src/win.c:186
  2977. msgid "Function key 1"
  2978. msgstr "Tecla de funció 1"
  2979. #: src/win.c:187
  2980. msgid "Function key 2"
  2981. msgstr "Tecla de funció 2"
  2982. #: src/win.c:188
  2983. msgid "Function key 3"
  2984. msgstr "Tecla de funció 3"
  2985. #: src/win.c:189
  2986. msgid "Function key 4"
  2987. msgstr "Tecla de funció 4"
  2988. #: src/win.c:190
  2989. msgid "Function key 5"
  2990. msgstr "Tecla de funció 5"
  2991. #: src/win.c:191
  2992. msgid "Function key 6"
  2993. msgstr "Tecla de funció 6"
  2994. #: src/win.c:192
  2995. msgid "Function key 7"
  2996. msgstr "Tecla de funció 7"
  2997. #: src/win.c:193
  2998. msgid "Function key 8"
  2999. msgstr "Tecla de funció 8"
  3000. #: src/win.c:194
  3001. msgid "Function key 9"
  3002. msgstr "Tecla de funció 9"
  3003. #: src/win.c:195
  3004. msgid "Function key 10"
  3005. msgstr "Tecla de funció 10"
  3006. #: src/win.c:196
  3007. msgid "Function key 11"
  3008. msgstr "Tecla de funció 11"
  3009. #: src/win.c:197
  3010. msgid "Function key 12"
  3011. msgstr "Tecla de funció 12"
  3012. #: src/win.c:198
  3013. msgid "Function key 13"
  3014. msgstr "Tecla de funció 13"
  3015. #: src/win.c:199
  3016. msgid "Function key 14"
  3017. msgstr "Tecla de funció 14"
  3018. #: src/win.c:200
  3019. msgid "Function key 15"
  3020. msgstr "Tecla de funció 15"
  3021. #: src/win.c:201
  3022. msgid "Function key 16"
  3023. msgstr "Tecla de funció 16"
  3024. #: src/win.c:202
  3025. msgid "Function key 17"
  3026. msgstr "Tecla de funció 17"
  3027. #: src/win.c:203
  3028. msgid "Function key 18"
  3029. msgstr "Tecla de funció 18"
  3030. #: src/win.c:204
  3031. msgid "Function key 19"
  3032. msgstr "Tecla de funció 19"
  3033. #: src/win.c:205
  3034. msgid "Function key 20"
  3035. msgstr "Tecla de funció 20"
  3036. #: src/win.c:206
  3037. msgid "Backspace key"
  3038. msgstr "Tecla de retrocés"
  3039. #: src/win.c:207
  3040. msgid "End key"
  3041. msgstr "Posició final"
  3042. #: src/win.c:208
  3043. msgid "Up arrow key"
  3044. msgstr "Cursor amunt"
  3045. #: src/win.c:209
  3046. msgid "Down arrow key"
  3047. msgstr "Cursor avall"
  3048. #: src/win.c:210
  3049. msgid "Left arrow key"
  3050. msgstr "Cursor esquerra"
  3051. #: src/win.c:211
  3052. msgid "Right arrow key"
  3053. msgstr "Cursor dreta"
  3054. #: src/win.c:212
  3055. msgid "Home key"
  3056. msgstr "Posició inicial"
  3057. #: src/win.c:213
  3058. msgid "Page Down key"
  3059. msgstr "Avança pàgina"
  3060. #: src/win.c:214
  3061. msgid "Page Up key"
  3062. msgstr "Retrocedeix pàgina"
  3063. #: src/win.c:215
  3064. msgid "Insert key"
  3065. msgstr "Tecla d'inserció"
  3066. #: src/win.c:216
  3067. msgid "Delete key"
  3068. msgstr "Tecla de supressió"
  3069. #: src/win.c:217
  3070. msgid "Completion/M-tab"
  3071. msgstr "Completa/M-tab"
  3072. #: src/win.c:218
  3073. msgid "+ on keypad"
  3074. msgstr "+ teclat numèric"
  3075. #: src/win.c:219
  3076. msgid "- on keypad"
  3077. msgstr "- teclat numèric"
  3078. #: src/win.c:220
  3079. msgid "* on keypad"
  3080. msgstr "* teclat numèric"
  3081. #: src/win.c:222
  3082. msgid "Left arrow keypad"
  3083. msgstr "Cursor esquerra teclat numèric"
  3084. #: src/win.c:223
  3085. msgid "Right arrow keypad"
  3086. msgstr "Cursor dreta teclat numèric"
  3087. #: src/win.c:224
  3088. msgid "Up arrow keypad"
  3089. msgstr "Cursor amunt teclat numèric"
  3090. #: src/win.c:225
  3091. msgid "Down arrow keypad"
  3092. msgstr "Cursor avall teclat numèric"
  3093. #: src/win.c:226
  3094. msgid "Home on keypad"
  3095. msgstr "Inici teclat numèric"
  3096. #: src/win.c:227
  3097. msgid "End on keypad"
  3098. msgstr "Final teclat numèric"
  3099. #: src/win.c:228
  3100. msgid "Page Down keypad"
  3101. msgstr "Avança pàgina teclat numèric"
  3102. #: src/win.c:229
  3103. msgid "Page Up keypad"
  3104. msgstr "Retrocedeix pàgina teclat numèric"
  3105. #: src/win.c:230
  3106. msgid "Insert on keypad"
  3107. msgstr "Inserir teclat numèric"
  3108. #: src/win.c:231
  3109. msgid "Delete on keypad"
  3110. msgstr "Suprimir teclat numèric"
  3111. #: src/win.c:232
  3112. msgid "Enter on keypad"
  3113. msgstr "Tecla de retorn teclat numèric"
  3114. #: src/win.c:233
  3115. msgid "Slash on keypad"
  3116. msgstr "Barra teclat numèric"
  3117. #: src/win.c:234
  3118. msgid "NumLock on keypad"
  3119. msgstr "BloqNum teclat numèric"
  3120. #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
  3121. #, c-format
  3122. msgid ""
  3123. "Cannot open cpio archive\n"
  3124. "%s"
  3125. msgstr ""
  3126. "No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n"
  3127. "%s"
  3128. #: vfs/cpio.c:223
  3129. #, c-format
  3130. msgid ""
  3131. "Premature end of cpio archive\n"
  3132. "%s"
  3133. msgstr ""
  3134. "S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n"
  3135. "%s"
  3136. #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
  3137. #, c-format
  3138. msgid ""
  3139. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3140. "%s"
  3141. msgstr ""
  3142. "S'ha trobat una capçalera corrupta d'arxiu cpio a \n"
  3143. "%s"
  3144. #: vfs/cpio.c:430
  3145. #, c-format
  3146. msgid ""
  3147. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3148. "%s\n"
  3149. "in cpio archive\n"
  3150. "%s"
  3151. msgstr ""
  3152. "Enllaços inconsistents de\n"
  3153. "%s\n"
  3154. "a l'arxiu cpio\n"
  3155. "%s"
  3156. #: vfs/cpio.c:453
  3157. #, c-format
  3158. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3159. msgstr "%s conté registres duplicats! S'estan ometent!"
  3160. #: vfs/cpio.c:522
  3161. #, c-format
  3162. msgid ""
  3163. "Unexpected end of file\n"
  3164. "%s"
  3165. msgstr ""
  3166. "Fí de fitxer inesperat a\n"
  3167. "%s"
  3168. #: vfs/direntry.c:301
  3169. #, c-format
  3170. msgid "Directory cache expired for %s"
  3171. msgstr "El directori de la memòria cau ha caducat per %s"
  3172. #: vfs/direntry.c:787
  3173. msgid "Starting linear transfer..."
  3174. msgstr "S'està iniciant la transferència lineal..."
  3175. #: vfs/direntry.c:961
  3176. msgid "Getting file"
  3177. msgstr "S'està recuperant el fitxer"
  3178. #: vfs/extfs.c:295
  3179. #, c-format
  3180. msgid ""
  3181. "Cannot open %s archive\n"
  3182. "%s"
  3183. msgstr ""
  3184. "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n"
  3185. "%s"
  3186. #: vfs/extfs.c:327 vfs/extfs.c:346
  3187. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3188. msgstr "L'arxiu extfs no és consistent"
  3189. #: vfs/fish.c:144
  3190. #, c-format
  3191. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3192. msgstr "fish: S'està desconnectant de %s"
  3193. #: vfs/fish.c:222
  3194. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3195. msgstr "fish: Està esperant a la línia inicial..."
  3196. #: vfs/fish.c:232
  3197. msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
  3198. msgstr "Ho sento, però de moment no es poden fer connexions autenticades."
  3199. #: vfs/fish.c:237
  3200. msgid " fish: Password required for "
  3201. msgstr " fish: Cal una contrasenya per a "
  3202. #: vfs/fish.c:246
  3203. msgid "fish: Sending password..."
  3204. msgstr "fish: S'està enviant la contrasenya..."
  3205. #: vfs/fish.c:252
  3206. msgid "fish: Sending initial line..."
  3207. msgstr "fish: S'està enviant la línia inicial..."
  3208. #: vfs/fish.c:262
  3209. msgid "fish: Handshaking version..."
  3210. msgstr "fish: S'està intercanviant la versió..."
  3211. #: vfs/fish.c:272
  3212. msgid "fish: Setting up current directory..."
  3213. msgstr "fish: S'està definint el directori actual..."
  3214. #: vfs/fish.c:274
  3215. #, c-format
  3216. msgid "fish: Connected, home %s."
  3217. msgstr "fish: Connectat, directori inicial %s."
  3218. #: vfs/fish.c:363
  3219. #, c-format
  3220. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3221. msgstr "fish: S'està llegint el directori %s..."
  3222. #: vfs/fish.c:466 vfs/ftpfs.c:1318 vfs/undelfs.c:310
  3223. #, c-format
  3224. msgid "%s: done."
  3225. msgstr "%s: fet."
  3226. #: vfs/fish.c:471 vfs/ftpfs.c:1270 vfs/undelfs.c:313
  3227. #, c-format
  3228. msgid "%s: failure"
  3229. msgstr "%s: fallada"
  3230. #: vfs/fish.c:492
  3231. #, c-format
  3232. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3233. msgstr "fish: desa %s: està enviant l'ordre..."
  3234. #: vfs/fish.c:536
  3235. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3236. msgstr "fish: Ha fallat la lectura local, s'està enviant zeros"
  3237. #: vfs/fish.c:548
  3238. #, fuzzy, c-format
  3239. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  3240. msgstr "fish: s'està emmagatzemant %s %d (%d)"
  3241. #: vfs/fish.c:549
  3242. msgid "zeros"
  3243. msgstr "zeros"
  3244. #: vfs/fish.c:598
  3245. msgid "Aborting transfer..."
  3246. msgstr "S'està avortant la transferència..."
  3247. #: vfs/fish.c:607
  3248. msgid "Error reported after abort."
  3249. msgstr "S'ha informat d'un error desprès d'avortar."
  3250. #: vfs/fish.c:609
  3251. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3252. msgstr "La transferència avortada tindria èxit"
  3253. #: vfs/ftpfs.c:375
  3254. #, c-format
  3255. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3256. msgstr "ftpfs: S'està desconnectant de %s"
  3257. #: vfs/ftpfs.c:429
  3258. msgid " FTP: Password required for "
  3259. msgstr " FTP: Cal una contrasenya per a"
  3260. #: vfs/ftpfs.c:463
  3261. msgid "ftpfs: sending login name"
  3262. msgstr "ftpfs: s'està enviant la identificació"
  3263. #: vfs/ftpfs.c:468
  3264. msgid "ftpfs: sending user password"
  3265. msgstr "ftpfs: s'està enviant la contrasenya"
  3266. #: vfs/ftpfs.c:473
  3267. msgid "ftpfs: logged in"
  3268. msgstr "ftpfs: connectat"
  3269. #: vfs/ftpfs.c:488
  3270. #, c-format
  3271. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3272. msgstr "ftpfs: La identificació per a l'usuari %s no és correcta"
  3273. #: vfs/ftpfs.c:520
  3274. #, c-format
  3275. msgid " Cannot set source routing (%s)"
  3276. msgstr " No s'ha pogut establir l'encaminament (%s)"
  3277. #: vfs/ftpfs.c:641
  3278. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3279. msgstr "ftpfs: El nom de l'ordinador central no és vàlid."
  3280. #: vfs/ftpfs.c:661
  3281. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  3282. msgstr "ftpfs: L'adreça de l'ordinador central no és vàlida."
  3283. #: vfs/ftpfs.c:684
  3284. #, c-format
  3285. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3286. msgstr "ftpfs: s'està connectant amb %s"
  3287. #: vfs/ftpfs.c:694
  3288. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3289. msgstr "ftpfs: l'usuari ha interromput la connexió"
  3290. #: vfs/ftpfs.c:696
  3291. #, c-format
  3292. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3293. msgstr "ftpfs: ha fallat la connexió amb el servidor: %s"
  3294. #: vfs/ftpfs.c:737
  3295. #, c-format
  3296. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  3297. msgstr "Està esperant per reintentar... %d (Ctrl-C per cancel·lar)"
  3298. #: vfs/ftpfs.c:920
  3299. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3300. msgstr "ftpfs: no s'ha pogut establir el mode passiu"
  3301. #: vfs/ftpfs.c:994
  3302. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3303. msgstr "ftpfs: s'està avortant la transferència."
  3304. #: vfs/ftpfs.c:996
  3305. #, c-format
  3306. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3307. msgstr "ftpfs: s'ha produït un error en avortar: %s"
  3308. #: vfs/ftpfs.c:1002
  3309. msgid "ftpfs: abort failed"
  3310. msgstr "ftpfs: ha fallat l'avortament"
  3311. #: vfs/ftpfs.c:1102 vfs/ftpfs.c:1207
  3312. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3313. msgstr "ftpfs: ha fallat la comanda CWD."
  3314. #: vfs/ftpfs.c:1112 vfs/ftpfs.c:1119
  3315. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3316. msgstr "ftpfs: no puc identificar l'enllaç simbòlic"
  3317. #: vfs/ftpfs.c:1170
  3318. msgid "Resolving symlink..."
  3319. msgstr "Està identificant l'enllaç simbòlic..."
  3320. #: vfs/ftpfs.c:1195
  3321. #, c-format
  3322. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3323. msgstr "ftpfs: S'està llegint el directori FTP %s... %s%s"
  3324. #: vfs/ftpfs.c:1196
  3325. msgid "(strict rfc959)"
  3326. msgstr "(rfc959 estricte)"
  3327. #: vfs/ftpfs.c:1197
  3328. msgid "(chdir first)"
  3329. msgstr "(primer canvia de directori)"
  3330. #: vfs/ftpfs.c:1331
  3331. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3332. msgstr "ftpfs: ha fallat; enlloc per retornar-hi"
  3333. #: vfs/ftpfs.c:1396
  3334. #, fuzzy, c-format
  3335. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  3336. msgstr "ftpfs: s'està emmagatzemar el fitxer %d (%d)"
  3337. #: vfs/ftpfs.c:1855
  3338. msgid ""
  3339. "~/.netrc file has not correct mode.\n"
  3340. "Remove password or correct mode."
  3341. msgstr ""
  3342. "el fitxer ~/.netrc no té els permisos adequats.\n"
  3343. "Suprimiu la contrasenya o corregiu els permisos."
  3344. #: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
  3345. msgid " MCFS "
  3346. msgstr " MCFS "
  3347. #: vfs/mcfs.c:124
  3348. msgid " The server does not support this version "
  3349. msgstr " El servidor no suporta aquesta versió "
  3350. #: vfs/mcfs.c:141
  3351. msgid ""
  3352. " The remote server is not running on a system port \n"
  3353. " you need a password to log in, but the information may \n"
  3354. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  3355. msgstr ""
  3356. " El servidor remot no s'està executant en un port del sistema. \n"
  3357. " Necessiteu una contrasenya per entrar-hi, encara que la informació \n"
  3358. " podria no ser segura a la banda remota. Voleu continuar? \n"
  3359. #: vfs/mcfs.c:154
  3360. msgid " MCFS Password required "
  3361. msgstr " Cal una contrasenya per a MCFS "
  3362. #: vfs/mcfs.c:168
  3363. msgid " Invalid password "
  3364. msgstr " La contrasenya no és vàlida "
  3365. #: vfs/mcfs.c:228
  3366. #, c-format
  3367. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  3368. msgstr " No es pot trobar el nom de l'ordinador central: %s "
  3369. #: vfs/mcfs.c:247
  3370. #, c-format
  3371. msgid " Cannot create socket: %s "
  3372. msgstr " No es pot crear el sòcol: %s"
  3373. #: vfs/mcfs.c:253
  3374. #, c-format
  3375. msgid " Cannot connect to server: %s "
  3376. msgstr " No es pot connectar amb el servidor: %s"
  3377. #: vfs/mcfs.c:323
  3378. msgid " Too many open connections "
  3379. msgstr " Hi ha massa connexions obertes "
  3380. #: vfs/sfs.c:334
  3381. #, c-format
  3382. msgid ""
  3383. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3384. "%s\n"
  3385. msgstr ""
  3386. "Avís: línia no vàlida a %s:\n"
  3387. "%s\n"
  3388. #: vfs/sfs.c:346
  3389. #, c-format
  3390. msgid ""
  3391. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3392. "%s\n"
  3393. msgstr ""
  3394. "Avís: Senyalador %c no vàlid a %s:\n"
  3395. "%s\n"
  3396. #: vfs/smbfs.c:565
  3397. #, c-format
  3398. msgid ""
  3399. " reconnect to %s failed\n"
  3400. " "
  3401. msgstr ""
  3402. " ha fallat la reconnexió a %s\n"
  3403. " "
  3404. #: vfs/smbfs.c:1101
  3405. msgid " Authentication failed "
  3406. msgstr " Ha fallat l'autenticació "
  3407. #: vfs/smbfs.c:1588
  3408. #, c-format
  3409. msgid " Error %s creating directory %s "
  3410. msgstr " %s està creant el directori %s"
  3411. #: vfs/smbfs.c:1611
  3412. #, c-format
  3413. msgid " Error %s removing directory %s "
  3414. msgstr " %s està suprimint el directori %s "
  3415. #: vfs/smbfs.c:1715 vfs/smbfs.c:1735
  3416. #, c-format
  3417. msgid " %s opening remote file %s "
  3418. msgstr " %s està obrint el fitxer remot %s "
  3419. #: vfs/smbfs.c:1803
  3420. #, c-format
  3421. msgid " %s removing remote file %s "
  3422. msgstr " %s està eliminant el fitxer remot %s "
  3423. # No em convenç la forma de fer els plurals... iv
  3424. #: vfs/smbfs.c:1841
  3425. #, c-format
  3426. msgid " %s renaming files\n"
  3427. msgstr " %s està reanomenant els fitxers\n"
  3428. #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
  3429. #, c-format
  3430. msgid ""
  3431. "Cannot open tar archive\n"
  3432. "%s"
  3433. msgstr ""
  3434. "No s'ha pogut obrir l'arxiu tar\n"
  3435. "%s"
  3436. #: vfs/tar.c:280
  3437. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3438. msgstr "Fí de fitxer inesperat a l'arxiu"
  3439. #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
  3440. msgid "Inconsistent tar archive"
  3441. msgstr "L'arxiu tar no és consistent"
  3442. #: vfs/tar.c:409
  3443. #, c-format
  3444. msgid ""
  3445. "Hmm,...\n"
  3446. "%s\n"
  3447. "doesn't look like a tar archive."
  3448. msgstr ""
  3449. "Humm,...\n"
  3450. "%s\n"
  3451. "no sembla que sigui un arxiu tar."
  3452. #: vfs/undelfs.c:76
  3453. msgid " undelfs: error "
  3454. msgstr " undelfs: error "
  3455. #: vfs/undelfs.c:179
  3456. msgid " not enough memory "
  3457. msgstr " no hi ha prou memòria "
  3458. #: vfs/undelfs.c:184
  3459. msgid " while allocating block buffer "
  3460. msgstr " en col·locar el bloc de memòria intermèdia"
  3461. #: vfs/undelfs.c:188
  3462. #, c-format
  3463. msgid " open_inode_scan: %d "
  3464. msgstr " obre_escaneig_inode: %d"
  3465. #: vfs/undelfs.c:192
  3466. #, c-format
  3467. msgid " while starting inode scan %d "
  3468. msgstr " mentre començava l'escaneig del inode %d"
  3469. #: vfs/undelfs.c:199
  3470. #, c-format
  3471. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3472. msgstr ""
  3473. "undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers esborrats %d inodes"
  3474. #: vfs/undelfs.c:214
  3475. #, c-format
  3476. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  3477. msgstr " mentre es cridava a ext2_block_iterate %d"
  3478. #: vfs/undelfs.c:222
  3479. msgid " no more memory while reallocating array "
  3480. msgstr " no hi ha hagut més memòria en recol·locar la taula "
  3481. #: vfs/undelfs.c:241
  3482. #, c-format
  3483. msgid " while doing inode scan %d "
  3484. msgstr " mentre es feia l'escaneig de l'inode %d "
  3485. #: vfs/undelfs.c:265
  3486. msgid " Ext2lib error "
  3487. msgstr " Error de l'Ext2lib "
  3488. #: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
  3489. #, c-format
  3490. msgid " Cannot open file %s "
  3491. msgstr " No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  3492. #: vfs/undelfs.c:295
  3493. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3494. msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits de l'inode..."
  3495. #: vfs/undelfs.c:298
  3496. #, c-format
  3497. msgid ""
  3498. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  3499. " %s \n"
  3500. msgstr ""
  3501. " No s'ha pogut carregar el mapa de bits de l'inode de: \n"
  3502. " %s \n"
  3503. #: vfs/undelfs.c:301
  3504. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3505. msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits del bloc..."
  3506. #: vfs/undelfs.c:304
  3507. #, c-format
  3508. msgid ""
  3509. " Cannot load block bitmap from: \n"
  3510. " %s \n"
  3511. msgstr ""
  3512. " No he pogut carregar el mapa de bits del bloc de: \n"
  3513. " %s \n"
  3514. #: vfs/undelfs.c:327
  3515. msgid " vfs_info is not fs! "
  3516. msgstr " vfs_info no es un fs! "
  3517. #: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
  3518. msgid " You have to chdir to extract files first "
  3519. msgstr " Heu de canviar de directori abans d'extreure els fitxers "
  3520. #: vfs/undelfs.c:506
  3521. msgid " while iterating over blocks "
  3522. msgstr " mentre s'iterava sobre els blocs "
  3523. #: vfs/vfs.c:1174
  3524. msgid "Changes to file lost"
  3525. msgstr "Canvia al fitxer perdut"
  3526. #: vfs/vfs.c:1846
  3527. msgid "Cannot parse:"
  3528. msgstr "No s'ha pogut analitzar:"
  3529. #: vfs/vfs.c:1848
  3530. msgid "More parsing errors will be ignored."
  3531. msgstr " Si hi han mès errors d'interpretació, s'ignoraran. "
  3532. #: vfs/vfs.c:1858
  3533. msgid "Internal error:"
  3534. msgstr "Error intern:"
  3535. #: vfs/vfs.c:1868
  3536. #, c-format
  3537. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  3538. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferits)"
  3539. #: vfs/vfs.c:1869
  3540. #, c-format
  3541. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  3542. msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferits"