es.po 76 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809
  1. # Spanish locale - Midnight Commander
  2. # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
  3. # David Martín <dmartina@excite.com>, 1998-2009.
  4. # Ismael Olea <olea@hispafuentes.com>, 2000.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: 4.7.0\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2009-08-25 21:40+0200\n"
  12. "Last-Translator: David Martín <dmartina@excite.com\n"
  13. "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  18. msgid " Choose syntax highlighting "
  19. msgstr "Coloreado de Sintaxis"
  20. msgid "< Auto >"
  21. msgstr "< Auto >"
  22. msgid "< Reload Current Syntax >"
  23. msgstr "< Releer sintaxis >"
  24. #, c-format
  25. msgid " Cannot open %s for reading "
  26. msgstr " Imposible abrir %s para lectura "
  27. msgid "Error"
  28. msgstr "Error"
  29. #, c-format
  30. msgid " Error reading from pipe: %s "
  31. msgstr " Error al leer en tubería: %s "
  32. #, c-format
  33. msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
  34. msgstr " Imposible abrir tubería para lectura: %s "
  35. #, c-format
  36. msgid " Cannot get size/permissions for %s "
  37. msgstr " Imposible obtener tamaño/permisos para %s "
  38. #, c-format
  39. msgid " %s is not a regular file "
  40. msgstr " %s no es un archivo ordinario "
  41. #, c-format
  42. msgid " File %s is too large "
  43. msgstr " El archivo %s es demasiado grande "
  44. msgid "Macro recursion is too deep"
  45. msgstr "La macro es demasiado recursiva"
  46. msgid "Search"
  47. msgstr "Buscar"
  48. #, c-format
  49. msgid " %d items found, %d bookmarks added "
  50. msgstr " %d coincidencias, %d marcadores colocados "
  51. msgid " Search string not found "
  52. msgstr " La cadena buscada no ha sido encontrada "
  53. msgid "Warning"
  54. msgstr "¡ Atención !"
  55. msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
  56. msgstr " Hay otros enlaces al archivo. ¿Desea separarlo al guardar? "
  57. msgid "&Yes"
  58. msgstr "&Sí"
  59. msgid "&No"
  60. msgstr "&No"
  61. msgid "&Cancel"
  62. msgstr "&Cancelar"
  63. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  64. msgstr "El archivo ha estado siendo modificado por otros. ¿Desea guardar?"
  65. msgid " Error writing to pipe: "
  66. msgstr " Error al escribir en tubería: "
  67. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  68. msgstr " Imposible abrir tubería para escritura: "
  69. #, fuzzy, c-format
  70. msgid " Cannot open file for writing: %s "
  71. msgstr " Imposible abrir tubería para escritura: "
  72. msgid "Quick save "
  73. msgstr "Guardar rápido "
  74. msgid "Safe save "
  75. msgstr "Guardar seguro "
  76. msgid "Do backups -->"
  77. msgstr "Dejar copias->"
  78. msgid "&OK"
  79. msgstr "&Aceptar"
  80. msgid "Extension:"
  81. msgstr "Extensión:"
  82. msgid " Edit Save Mode "
  83. msgstr " Modo de guardar "
  84. msgid "&Do not change"
  85. msgstr ""
  86. msgid "&Unix format (LF)"
  87. msgstr ""
  88. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  89. msgstr ""
  90. msgid "&Macintosh format (LF)"
  91. msgstr ""
  92. msgid "Change line breaks to:"
  93. msgstr ""
  94. msgid " Enter file name: "
  95. msgstr " Teclee el nombre del archivo: "
  96. msgid " Save As "
  97. msgstr " Guardar como "
  98. msgid " A file already exists with this name. "
  99. msgstr " Ya existe un archivo con ese nombre. "
  100. msgid "&Overwrite"
  101. msgstr "s&Obrescribir"
  102. msgid " Cannot save file. "
  103. msgstr " Imposible guardar el archivo. "
  104. msgid " Delete macro "
  105. msgstr " Eliminar macro "
  106. msgid " Cannot open temp file "
  107. msgstr " Imposible abrir el archivo temporal "
  108. msgid " Cannot open macro file "
  109. msgstr " Imposible abrir el archivo de macros "
  110. msgid " Cannot overwrite macro file "
  111. msgstr " Imposible sobrescribir el archivo de macros "
  112. msgid " Save macro "
  113. msgstr " Guardar macro "
  114. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  115. msgstr " Presione la nueva tecla para el macro: "
  116. msgid " Press macro hotkey: "
  117. msgstr " Pulse la tecla de macro: "
  118. msgid " Load macro "
  119. msgstr " Cargar macro "
  120. msgid " Confirm save file? : "
  121. msgstr " Guardar el archivo: "
  122. msgid " Save file "
  123. msgstr " Guardar archivo "
  124. msgid "&Save"
  125. msgstr "&Guardar"
  126. msgid ""
  127. " Current text was modified without a file save. \n"
  128. " Continue discards these changes. "
  129. msgstr ""
  130. " El texto actual ha sido modificado y no ha sido guardado \n"
  131. " Continuar descartará estos cambios. "
  132. msgid "C&ontinue"
  133. msgstr "c&Ontinuar"
  134. msgid "Syntax file edit"
  135. msgstr " Editar archivo de sintaxis "
  136. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  137. msgstr " ¿Qué archivo de sintaxis desea editar? "
  138. msgid "&User"
  139. msgstr "&Usuario"
  140. msgid "&System Wide"
  141. msgstr "&Sistema"
  142. msgid " Menu edit "
  143. msgstr " Editar archivo de menú "
  144. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  145. msgstr " ¿Qué archivo de menú desea editar?"
  146. msgid "&Local"
  147. msgstr "&Local"
  148. msgid " Load "
  149. msgstr " Cargar "
  150. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  151. msgstr " El bloque es enorme, quizás no se pueda deshacer esta acción. "
  152. msgid "Replace"
  153. msgstr "Reemplazar"
  154. msgid " Replace "
  155. msgstr " Reemplazar "
  156. #, c-format
  157. msgid " %ld replacements made. "
  158. msgstr " %ld reemplazos hechos. "
  159. msgid "Quit"
  160. msgstr "Salir"
  161. msgid " File was modified, Save with exit? "
  162. msgstr " El archivo fue modificado. ¿Desea guardarlo al salir? "
  163. msgid "&Cancel quit"
  164. msgstr "&Cancelar salida"
  165. msgid " Error "
  166. msgstr " Error "
  167. msgid " This function is not implemented. "
  168. msgstr " Esa función no está implementada. "
  169. msgid " Copy to clipboard "
  170. msgstr " Copiar al portapapeles "
  171. msgid " Unable to save to file. "
  172. msgstr " No pude guardar el archivo. "
  173. msgid " Cut to clipboard "
  174. msgstr " Cortar al portapapeles "
  175. msgid " Goto line "
  176. msgstr " Ir a la línea "
  177. msgid " Enter line: "
  178. msgstr " Línea: "
  179. msgid " Save Block "
  180. msgstr " Guardar bloque "
  181. msgid " Insert File "
  182. msgstr " Insertar archivo "
  183. msgid " Cannot insert file. "
  184. msgstr " Imposible insertar el archivo "
  185. msgid " Sort block "
  186. msgstr " Ordenar bloque de texto "
  187. msgid " You must first highlight a block of text. "
  188. msgstr " Es necesario tener un bloque seleccionado "
  189. msgid " Run Sort "
  190. msgstr " Ordenar bloque de texto "
  191. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  192. msgstr " Opciones para \"sort\" (ver manual), separadas por espacios: "
  193. msgid " Sort "
  194. msgstr " Ordenar "
  195. msgid " Cannot execute sort command "
  196. msgstr " Imposible ejecutar \"sort\" "
  197. msgid " Sort returned non-zero: "
  198. msgstr " \"sort\" devolvió un error: "
  199. msgid "Paste output of external command"
  200. msgstr "Pegar desde otro programa"
  201. msgid "Enter shell command(s):"
  202. msgstr "Orden a ejecutar:"
  203. msgid "External command"
  204. msgstr "Programa externo"
  205. msgid "Cannot execute command"
  206. msgstr "Imposible ejecutar la orden"
  207. msgid "Error creating script:"
  208. msgstr "Error al crear guión:"
  209. msgid "Error reading script:"
  210. msgstr "Error al leer guión:"
  211. msgid "Error closing script:"
  212. msgstr "Error al cerrar guión:"
  213. msgid "Script created:"
  214. msgstr "Guión creado:"
  215. msgid "Process block"
  216. msgstr "Procesar bloque"
  217. msgid " Mail "
  218. msgstr " Correo "
  219. msgid " Copies to"
  220. msgstr " Cursar Copias a"
  221. msgid " Subject"
  222. msgstr " Tema"
  223. msgid " To"
  224. msgstr " Para"
  225. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  226. msgstr " mail -s <tema> -c <cc> <para>"
  227. msgid " Insert Literal "
  228. msgstr " Insertar literalmente "
  229. msgid " Press any key: "
  230. msgstr " Presione cualquier tecla: "
  231. msgid " Execute Macro "
  232. msgstr " Ejecutar macro "
  233. msgid "&All charsets"
  234. msgstr "cualquier co&Dificación"
  235. msgid "&Whole words"
  236. msgstr "palabras comple&Tas"
  237. msgid "In se&lection"
  238. msgstr "sólo en se&Lección"
  239. msgid "&Backwards"
  240. msgstr "&Hacia atrás"
  241. msgid "case &Sensitive"
  242. msgstr "distinguir &May/min"
  243. msgid " Enter replacement string:"
  244. msgstr " Teclee el cambio a realizar:"
  245. msgid " Enter search string:"
  246. msgstr " Teclee el texto a buscar:"
  247. msgid "Cancel"
  248. msgstr "Cancelar"
  249. msgid "&Skip"
  250. msgstr "&Saltar"
  251. msgid "A&ll"
  252. msgstr "&Todos"
  253. msgid "&Replace"
  254. msgstr "&Reemplazar"
  255. msgid " Replace with: "
  256. msgstr " Reemplazar con: "
  257. msgid " Confirm replace "
  258. msgstr " Confirmar cambios "
  259. msgid "&Dismiss"
  260. msgstr "&Ignorar"
  261. msgid " Emacs key: "
  262. msgstr " Tecla Emacs: "
  263. #, c-format
  264. msgid ""
  265. "File \"%s\" is already being edited\n"
  266. "User: %s\n"
  267. "Process ID: %d"
  268. msgstr ""
  269. "El archivo \"%s\" está ya siendo editado\n"
  270. "Usuario: %s\n"
  271. "Id. Proceso: %d"
  272. msgid "File locked"
  273. msgstr "Archivo bloqueado"
  274. msgid "&Grab lock"
  275. msgstr "tomar &Bloqueo"
  276. msgid "&Ignore lock"
  277. msgstr "&Ignorar bloqueo"
  278. msgid " About "
  279. msgstr " Acerca de... "
  280. msgid ""
  281. "\n"
  282. " Cooledit v3.11.5\n"
  283. "\n"
  284. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  285. "\n"
  286. " A user friendly text editor written\n"
  287. " for the Midnight Commander.\n"
  288. msgstr ""
  289. "\n"
  290. " Cooledit v3.11.5\n"
  291. "\n"
  292. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  293. "\n"
  294. " Un editor de texto amigable escrito\n"
  295. " para el Midnight Commander.\n"
  296. msgid "&Open file..."
  297. msgstr "abrir archiv&O..."
  298. msgid "&New C-n"
  299. msgstr "&Nuevo C-n"
  300. msgid "&Save F2"
  301. msgstr "&Guardar F2"
  302. msgid "Save &as... F12"
  303. msgstr "guar&Dar como... F12"
  304. msgid "&Insert file... F15"
  305. msgstr "&Insertar archivo... F15"
  306. msgid "Copy to &file... C-f"
  307. msgstr "co&Piar a un archivo.... C-f"
  308. msgid "&User menu... F11"
  309. msgstr "menú de &Usuario F11"
  310. msgid "A&bout... "
  311. msgstr "&Acerca de..."
  312. msgid "&Quit F10"
  313. msgstr "&Salir F10"
  314. msgid "&New C-x k"
  315. msgstr "&Nuevo C-x k"
  316. msgid "Copy to &file... "
  317. msgstr "co&Piar a un archivo..."
  318. msgid "&Toggle mark F3"
  319. msgstr "i&Nicio/fin de marca F3"
  320. msgid "Mar&k columns S-F3"
  321. msgstr "marcar c&Olumnas S-F3"
  322. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  323. msgstr "activar &Inserción Ins"
  324. msgid "&Copy F5"
  325. msgstr "&Copiar F5"
  326. msgid "&Move F6"
  327. msgstr "&Mover F6"
  328. msgid "&Delete F8"
  329. msgstr "&Borrar F8"
  330. msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
  331. msgstr "co&Piar a un archivo... C-Ins"
  332. msgid "C&ut to clipfile S-Del"
  333. msgstr "cor&Tar a un archivo... S-Del"
  334. msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
  335. msgstr "pe&Gar de un archivo... S-Ins"
  336. msgid "Toggle bookmar&k M-k"
  337. msgstr "poner/quitar m&Arca M-k"
  338. msgid "&Next bookmark M-j"
  339. msgstr "&Ir a marca siguiente M-j"
  340. msgid "Pre&v bookmark M-i"
  341. msgstr "&Volver a marca anterior M-i"
  342. msgid "&Flush bookmark M-o"
  343. msgstr "borra&R todas las marcas M-o"
  344. msgid "&Undo C-u"
  345. msgstr "&Deshacer C-u"
  346. msgid "&Beginning C-PgUp"
  347. msgstr "&Principio del archivo C-RePg"
  348. msgid "&End C-PgDn"
  349. msgstr "&Fin del archivo C-AvPg"
  350. msgid "C&opy to clipfile M-w"
  351. msgstr "co&Piar a un archivo... M-w"
  352. msgid "C&ut to clipfile C-w"
  353. msgstr "cor&Tar a un archivo... C-w"
  354. msgid "&Paste from clipfile C-y"
  355. msgstr "pe&Gar de un archivo... C-y"
  356. msgid "Toggle bookmar&k "
  357. msgstr "poner/quitar m&Arca F3"
  358. msgid "&Next bookmark "
  359. msgstr "&Ir a la marca siguiente "
  360. msgid "Pre&v bookmark "
  361. msgstr "&Volver a la marca anterior "
  362. msgid "&Flush bookmark "
  363. msgstr "borra&R todas las marcas "
  364. msgid "&Search... F7"
  365. msgstr "&Buscar... F7"
  366. msgid "Search &again F17"
  367. msgstr "buscar &Siguiente F17"
  368. msgid "&Replace... F4"
  369. msgstr "&Reemplazar... F4"
  370. msgid "&Go to line... M-l"
  371. msgstr "&Ir a la línea... M-l"
  372. msgid "Toggle li&ne state M-n"
  373. msgstr "&Numeración de líneas M-n"
  374. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  375. msgstr "buscar pare&Ja del operador M-b"
  376. msgid "Find declaration A-Enter"
  377. msgstr "buscar &Declaración M-Intro"
  378. msgid "Back from declaration M--"
  379. msgstr "&Volver desde declaración M--"
  380. msgid "Forward to declaration M-+"
  381. msgstr "ava&Nzar a declaración M-+"
  382. msgid "Encod&ing... C-t"
  383. msgstr "&Código carácter... C-t"
  384. msgid "Insert &literal... C-q"
  385. msgstr "insertar &Literalmente... C-q"
  386. msgid "&Refresh screen C-l"
  387. msgstr "&Refrescar la pantalla C-l"
  388. msgid "&Start record macro C-r"
  389. msgstr "iniciar grabación de &Macro C-r"
  390. msgid "&Finish record macro... C-r"
  391. msgstr "&Terminar grabación de macro... C-r"
  392. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  393. msgstr "&Ejecutar macro C-a, TECLA"
  394. msgid "Delete macr&o... "
  395. msgstr "&Borrar macro..."
  396. msgid "Insert &date/time "
  397. msgstr "insertar &Fecha y hora"
  398. msgid "Format p&aragraph M-p"
  399. msgstr "dar formato al &Párrafo M-p"
  400. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  401. msgstr "corregir orto&Grafía con \"ispell\" C-p"
  402. msgid "Sor&t... M-t"
  403. msgstr "&Ordenar bloque de texto... M-t"
  404. msgid "Paste o&utput of... M-u"
  405. msgstr "peg&Ar desde otro programa... M-u"
  406. msgid "E&xternal Formatter F19"
  407. msgstr "dar formato e&Xterno F19"
  408. msgid "&Mail... "
  409. msgstr "&Correo... "
  410. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  411. msgstr "&Ejecutar macro... C-x e, TECLA"
  412. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  413. msgstr "\"ispell\" &Corrige ortografía M-$"
  414. msgid "&General... "
  415. msgstr "&General..."
  416. msgid "&Save mode..."
  417. msgstr "&Modo de guardar..."
  418. msgid "Learn &Keys..."
  419. msgstr "redefinir &Teclas..."
  420. msgid "Syntax &Highlighting..."
  421. msgstr "sinta&Xis coloreada..."
  422. msgid "S&yntax file"
  423. msgstr "editar archivo de &Sintaxis"
  424. msgid "&Menu file"
  425. msgstr "editar archivo de me&Nú..."
  426. msgid "Save setu&p"
  427. msgstr "&Guardar configuración"
  428. msgid " File "
  429. msgstr " Archivo "
  430. msgid " Edit "
  431. msgstr " Edición "
  432. msgid " Sear/Repl "
  433. msgstr " Buscar/Reemplazar "
  434. msgid " Command "
  435. msgstr " Comando "
  436. msgid " Options "
  437. msgstr " Opciones "
  438. msgid "Intuitive"
  439. msgstr "Intuitivo"
  440. msgid "Emacs"
  441. msgstr "Emacs"
  442. msgid "User-defined"
  443. msgstr "Definido por el usuario"
  444. msgid "None"
  445. msgstr "Ninguno"
  446. msgid "Dynamic paragraphing"
  447. msgstr "Párrafos dinámicos"
  448. msgid "Type writer wrap"
  449. msgstr "Máquina de escribir"
  450. msgid "Word wrap line length: "
  451. msgstr "Ancho del párrafo auto: "
  452. msgid "Tab spacing: "
  453. msgstr "Tamaño de tabulaciones: "
  454. msgid "Cursor beyond end of line"
  455. msgstr "cursor pasa fin de &Línea"
  456. msgid "Pers&istent selection"
  457. msgstr "selecció&N persistente"
  458. msgid "Synta&x highlighting"
  459. msgstr "sinta&Xis coloreada"
  460. msgid "Visible tabs"
  461. msgstr "&Tabulaciones visibles"
  462. msgid "Visible trailing spaces"
  463. msgstr "&Espacios finales visibles"
  464. msgid "Save file &position"
  465. msgstr "recordar &Posiciones"
  466. msgid "Confir&m before saving"
  467. msgstr "confir&Mar al guardar"
  468. msgid "Fill tabs with &spaces"
  469. msgstr "tabulaciones x e&Spacios"
  470. msgid "&Return does autoindent"
  471. msgstr "autoindenta&R"
  472. msgid "&Backspace through tabs"
  473. msgstr "&Borrar en tabulaciones"
  474. msgid "&Fake half tabs"
  475. msgstr "&Fingir medias tabulaciones"
  476. msgid "Wrap mode"
  477. msgstr "Autoajuste de párrafo"
  478. msgid "Key emulation"
  479. msgstr "Emulación de teclas"
  480. msgid " Editor options "
  481. msgstr " Opciones del editor "
  482. msgid "Help"
  483. msgstr "Ayuda"
  484. msgid "Save"
  485. msgstr "Guardar"
  486. msgid "Mark"
  487. msgstr "Marcar"
  488. msgid "Replac"
  489. msgstr "Reempl"
  490. msgid "Copy"
  491. msgstr "Copiar"
  492. msgid "Move"
  493. msgstr "Mover"
  494. msgid "Delete"
  495. msgstr "Borrar"
  496. msgid "PullDn"
  497. msgstr "Menú"
  498. msgid " Load syntax file "
  499. msgstr " Cargar archivo de sintaxis "
  500. #, c-format
  501. msgid ""
  502. " Cannot open file %s \n"
  503. " %s "
  504. msgstr ""
  505. " Imposible abrir el archivo %s \n"
  506. " %s "
  507. #, c-format
  508. msgid " Error in file %s on line %d "
  509. msgstr " Error en el archivo %s (línea %d) "
  510. #, c-format
  511. msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
  512. msgstr "bind: Número de argumentos incorrecto, bind <key> <orden>"
  513. #, c-format
  514. msgid "bind: Bad key value `%s'"
  515. msgstr "bind: Clave incorrecta `%s'"
  516. #, c-format
  517. msgid "bind: Ehh...no key?"
  518. msgstr "bind: Ehh... ¿la clave?"
  519. #, c-format
  520. msgid "bind: Unknown key: `%s'"
  521. msgstr "bind: Clave desconocida: `%s'"
  522. #, c-format
  523. msgid "bind: Unknown command: `%s'"
  524. msgstr "bind: Orden desconocida: `%s'"
  525. #, c-format
  526. msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
  527. msgstr "%s: Sintaxis: %s <n> <orden> <etiqueta>"
  528. #, c-format
  529. msgid "%s: Unknown command: `%s'"
  530. msgstr "%s: Orden desconocida: `%s'"
  531. #, c-format
  532. msgid "%s: fn should be 1-10"
  533. msgstr "%s: fn debe estar entre 1 y 10"
  534. #, c-format
  535. msgid "%s: fopen(): %s"
  536. msgstr "%s: fopen(): %s"
  537. #, c-format
  538. msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
  539. msgstr "%s:%d: orden desconocida `%s'"
  540. #, c-format
  541. msgid "%s:%d: %s"
  542. msgstr "%s:%d: %s"
  543. #, c-format
  544. msgid "%s not found!"
  545. msgstr "¡No se encuentra %s!"
  546. msgid "&Set"
  547. msgstr "a&Plicar"
  548. msgid "S&kip"
  549. msgstr "&Ignorar"
  550. msgid "Set &all"
  551. msgstr "&Todos"
  552. msgid "owner"
  553. msgstr "dueño"
  554. msgid "group"
  555. msgstr "grupo"
  556. msgid "other"
  557. msgstr "otros"
  558. msgid "On"
  559. msgstr "En"
  560. msgid "Flag"
  561. msgstr "Visu"
  562. msgid "Mode"
  563. msgstr "Modo"
  564. #, c-format
  565. msgid "%6d of %d"
  566. msgstr "%6d de %d"
  567. msgid " Chown advanced command "
  568. msgstr " Cambiar dueño y permisos "
  569. #, c-format
  570. msgid ""
  571. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  572. " %s "
  573. msgstr ""
  574. " Imposible cambiar los permisos de \"%s\" \n"
  575. " %s "
  576. #, c-format
  577. msgid ""
  578. " Cannot chown \"%s\" \n"
  579. " %s "
  580. msgstr ""
  581. " Imposible cambiar el dueño de \"%s\" \n"
  582. " %s "
  583. msgid "Displays the current version"
  584. msgstr "Mostrar el número de versión"
  585. msgid "Print data directory"
  586. msgstr "Mostrar directorio de datos"
  587. msgid "Print last working directory to specified file"
  588. msgstr "Guardar el nombre del directorio en un archivo"
  589. msgid "Enables subshell support (default)"
  590. msgstr "Activar uso de subshell (por defecto)"
  591. msgid "Disables subshell support"
  592. msgstr "Desactivar el uso de subshell"
  593. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  594. msgstr "Registrar diálogos ftp en un archivo"
  595. msgid "Set debug level"
  596. msgstr "Fijar el nivel de depuración"
  597. msgid "Launches the file viewer on a file"
  598. msgstr "Abrir un archivo con el visor"
  599. msgid "Edits one file"
  600. msgstr "Editar un archivo"
  601. msgid "Forces xterm features"
  602. msgstr "Utilizar las posibilidades de xterm"
  603. msgid "Disable mouse support in text version"
  604. msgstr "Desactivar ratón en la versión texto"
  605. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  606. msgstr "Intentar utilizar termcap en vez de terminfo"
  607. msgid "To run on slow terminals"
  608. msgstr "Para ejecutar en terminales lentos"
  609. msgid "Use stickchars to draw"
  610. msgstr "Usar caracteres simples para recuadros"
  611. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  612. msgstr "Restablecer teclas en terminales HP"
  613. msgid "Requests to run in black and white"
  614. msgstr "Solicitar ejecución en blanco y negro"
  615. msgid "Request to run in color mode"
  616. msgstr "Solicitar la ejecución en color"
  617. msgid "Specifies a color configuration"
  618. msgstr "Indicar una configuración de colores"
  619. msgid ""
  620. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  621. "\n"
  622. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  623. "\n"
  624. "Keywords:\n"
  625. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  626. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  627. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  628. " errdhotfocus\n"
  629. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  630. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  631. " editlinestate\n"
  632. msgstr ""
  633. "--colors CONTEXTO={FRENTE},{FONDO}\n"
  634. "\n"
  635. "{FRENTE} y {FONDO} se pueden omitir y se utilizará el valor estándar\n"
  636. "\n"
  637. "Contextos:\n"
  638. " Globales: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  639. " Visor de archivos: normal, selected, marked, markselect\n"
  640. " Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
  641. "errdhotnormal,\n"
  642. " errdhotfocus\n"
  643. " Menús: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  644. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  645. " editlinestate\n"
  646. msgid ""
  647. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  648. " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  649. "core\n"
  650. "\n"
  651. "Colors:\n"
  652. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  653. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  654. " brightcyan, lightgray and white\n"
  655. "\n"
  656. msgstr ""
  657. " Ayuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
  658. "helpslink\n"
  659. " Tipo de archivos: directory, executable, link, stalelink, device, "
  660. "special, core\n"
  661. "\n"
  662. "Colores:\n"
  663. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  664. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  665. " brightcyan, lightgray y white\n"
  666. "\n"
  667. #, fuzzy
  668. msgid "Color options"
  669. msgstr "Configuración"
  670. msgid "+number"
  671. msgstr "+número"
  672. #, fuzzy
  673. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  674. msgstr "[OPCIONES] [DIRECTORIO] [SEGUNDO_DIRECTORIO]\n"
  675. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  676. msgstr "Línea de comienzo al abrir archivo con editor interno"
  677. msgid ""
  678. "\n"
  679. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  680. "to mc-devel@gnome.org\n"
  681. msgstr ""
  682. "\n"
  683. "Si detecta algún fallo puede comunicarlo a mc-devel@gnome.org\n"
  684. "incluyendo la descripción obtenida con `mc -V'.\n"
  685. #, c-format
  686. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  687. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  688. #, fuzzy
  689. msgid "Main options"
  690. msgstr " Opciones de los paneles "
  691. #, fuzzy
  692. msgid "Terminal options"
  693. msgstr " Otras opciones "
  694. msgid " Background process error "
  695. msgstr " Error en un proceso en 2º plano"
  696. msgid " Unknown error in child "
  697. msgstr " Error desconocido en el proceso hijo "
  698. msgid " Child died unexpectedly "
  699. msgstr " El proceso hijo feneció inesperadamente"
  700. msgid " Background protocol error "
  701. msgstr " Error de protocolo en proceso en 2º plano "
  702. msgid ""
  703. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  704. " than we can handle. \n"
  705. msgstr ""
  706. " El proceso en 2º plano nos envió una petición con más argumentos \n"
  707. " de los que estamos preparados para manejar. \n"
  708. msgid "&Full file list"
  709. msgstr "listado &Completo"
  710. msgid "&Brief file list"
  711. msgstr "listado &Breve"
  712. msgid "&Long file list"
  713. msgstr "listado &Largo"
  714. msgid "&User defined:"
  715. msgstr "&Definido por el usuario:"
  716. msgid "Listing mode"
  717. msgstr "Listado"
  718. msgid "user &Mini status"
  719. msgstr "&Mini-estado"
  720. msgid "&Reverse"
  721. msgstr "inve&Rtir"
  722. msgid "case sensi&tive"
  723. msgstr "distinguir ma&Yúsculas"
  724. msgid "Sort order"
  725. msgstr " Ordenar "
  726. msgid "Executable first"
  727. msgstr "&Ejecutables primero"
  728. msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
  729. msgstr " confirmar eliminación de &Favoritos "
  730. msgid " confirm &Exit "
  731. msgstr " confirmar &Salida "
  732. msgid " confirm e&Xecute "
  733. msgstr " confirmar &Ejecución "
  734. msgid " confirm o&Verwrite "
  735. msgstr " confirmar s&Obrescritura "
  736. msgid " confirm &Delete "
  737. msgstr " confirmar e&Liminación "
  738. msgid " Confirmation "
  739. msgstr " Confirmación "
  740. msgid "UTF-8 output"
  741. msgstr "salida UTF-8"
  742. msgid "Full 8 bits output"
  743. msgstr "mostrar &8 bits"
  744. msgid "ISO 8859-1"
  745. msgstr "&ISO 8859-1"
  746. msgid "7 bits"
  747. msgstr "&7 bits"
  748. msgid "F&ull 8 bits input"
  749. msgstr "Aceptar entrada de 8 bits"
  750. msgid " Display bits "
  751. msgstr " Juego de caracteres "
  752. msgid "Other 8 bit"
  753. msgstr "Otro (8 bit)"
  754. msgid "Input / display codepage:"
  755. msgstr "Juego de caracteres entrada/pantalla:"
  756. msgid "&Select"
  757. msgstr "&Seleccionar"
  758. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  759. msgstr "usar modo pasivo sobre prox&Y"
  760. msgid "Use &passive mode"
  761. msgstr "usar modo &Pasivo"
  762. msgid "&Use ~/.netrc"
  763. msgstr "&Usar ~/.netrc"
  764. msgid "&Always use ftp proxy"
  765. msgstr "usar siempre pro&Xy"
  766. msgid "sec"
  767. msgstr "s."
  768. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  769. msgstr "Descartar el caché de ftpfs tras: "
  770. msgid "ftp anonymous password:"
  771. msgstr "Contraseña FTP anónimo:"
  772. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  773. msgstr "Descartar los VFS tras: "
  774. msgid " Virtual File System Setting "
  775. msgstr " Sistema de archivos virtual (VFS) "
  776. msgid "Quick cd"
  777. msgstr " Cambiar directorio "
  778. msgid "cd"
  779. msgstr "cd"
  780. msgid "Symbolic link filename:"
  781. msgstr "Nombre del nuevo enlace simbólico:"
  782. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  783. msgstr "Apuntando a:"
  784. msgid "Symbolic link"
  785. msgstr " Crear enlace simbólico "
  786. msgid "Running "
  787. msgstr "Corriendo "
  788. msgid "Stopped"
  789. msgstr "Detenido "
  790. msgid "&Stop"
  791. msgstr "&Detener"
  792. msgid "&Resume"
  793. msgstr "c&Ontinuar"
  794. msgid "&Kill"
  795. msgstr "&Matar"
  796. msgid "Background Jobs"
  797. msgstr " Procesos en 2º plano "
  798. msgid "Domain:"
  799. msgstr "Dominio:"
  800. msgid "Username:"
  801. msgstr "Usuario:"
  802. msgid "Password:"
  803. msgstr "Contraseña:"
  804. #, c-format
  805. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  806. msgstr " Contraseña para \\\\%s\\%s "
  807. #, c-format
  808. msgid "Warning: file %s not found\n"
  809. msgstr "Atención: no se encuentra el archivo %s\n"
  810. msgid "7-bit ASCII"
  811. msgstr "ASCII (7 bit)"
  812. #, c-format
  813. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  814. msgstr "Imposible convertir de %s a %s"
  815. msgid "execute/search by others"
  816. msgstr "ejecutar/buscar por otros"
  817. msgid "write by others"
  818. msgstr "escritura por otros"
  819. msgid "read by others"
  820. msgstr "lectura por otros"
  821. msgid "execute/search by group"
  822. msgstr "ejecutar/buscar por grupo"
  823. msgid "write by group"
  824. msgstr "escritura por grupo"
  825. msgid "read by group"
  826. msgstr "lectura por grupo"
  827. msgid "execute/search by owner"
  828. msgstr "ejecutar/buscar por dueño"
  829. msgid "write by owner"
  830. msgstr "escritura por dueño"
  831. msgid "read by owner"
  832. msgstr "lectura por dueño"
  833. msgid "sticky bit"
  834. msgstr "sticky bit"
  835. msgid "set group ID on execution"
  836. msgstr "ejecutar con ID del grupo"
  837. msgid "set user ID on execution"
  838. msgstr "ejecutar con ID del dueño"
  839. msgid "C&lear marked"
  840. msgstr "* a &Quitar"
  841. msgid "S&et marked"
  842. msgstr "* a &Poner"
  843. msgid "&Marked all"
  844. msgstr "* t&Odos"
  845. msgid "Name"
  846. msgstr "Nombre"
  847. msgid "Permissions (Octal)"
  848. msgstr "Permisos"
  849. msgid "Owner name"
  850. msgstr "Dueño"
  851. msgid "Group name"
  852. msgstr "Grupo"
  853. msgid "Use SPACE to change"
  854. msgstr " Use las flechas para"
  855. msgid "an option, ARROW KEYS"
  856. msgstr " moverse, ESPACIO para"
  857. msgid "to move between options"
  858. msgstr " cambiar los permisos"
  859. msgid "and T or INS to mark"
  860. msgstr " y T o INS para marcar"
  861. msgid " Permission "
  862. msgstr " Permisos "
  863. msgid "Chmod command"
  864. msgstr "Comando Chmod"
  865. msgid "Set &users"
  866. msgstr "pon d&Ueños"
  867. msgid "Set &groups"
  868. msgstr "pon &Grupos"
  869. msgid " Name "
  870. msgstr " Nombre "
  871. msgid " Owner name "
  872. msgstr " Dueño "
  873. msgid " Group name "
  874. msgstr " Grupo "
  875. msgid " Size "
  876. msgstr " Tamaño "
  877. msgid " User name "
  878. msgstr " Dueño "
  879. msgid " Chown command "
  880. msgstr " Cambiar dueño "
  881. msgid "<Unknown user>"
  882. msgstr "<desconocido>"
  883. msgid "<Unknown group>"
  884. msgstr "<desconocido>"
  885. msgid "Files tagged, want to cd?"
  886. msgstr " Hay archivos marcados. ¿Quiere cambiar de directorio?"
  887. msgid "Cannot change directory"
  888. msgstr "Imposible cambiar de directorio"
  889. msgid " View file "
  890. msgstr " Ver archivo "
  891. msgid " Filename:"
  892. msgstr " Nombre de archivo:"
  893. msgid " Filtered view "
  894. msgstr " Ejecutar y ver "
  895. msgid " Filter command and arguments:"
  896. msgstr " Orden a ejecutar y argumentos:"
  897. msgid "Create a new Directory"
  898. msgstr " Crear directorio "
  899. msgid " Enter directory name:"
  900. msgstr " Teclee el nombre del directorio: "
  901. msgid " Filter "
  902. msgstr " Filtro "
  903. msgid " Set expression for filtering filenames"
  904. msgstr " Teclee la expresión para filtrar nombres de archivo"
  905. msgid "&Using shell patterns"
  906. msgstr "&Usando patrones shell"
  907. msgid "&Case sensitive"
  908. msgstr "distinguir &May/min"
  909. msgid "&Files only"
  910. msgstr "sólo &Archivos"
  911. msgid " Select "
  912. msgstr " Seleccionar grupo "
  913. msgid " Unselect "
  914. msgstr " De-seleccionar grupo "
  915. msgid "Extension file edit"
  916. msgstr " Editar el archivo de extensiones "
  917. msgid " Which extension file you want to edit? "
  918. msgstr " ¿Qué archivo de extensión desea editar? "
  919. msgid " Compare directories "
  920. msgstr " Comparar directorios "
  921. msgid " Select compare method: "
  922. msgstr " Seleccione el método de comparación: "
  923. msgid "&Quick"
  924. msgstr "&Rápido"
  925. msgid "&Size only"
  926. msgstr "sólo &Tamaño"
  927. msgid "&Thorough"
  928. msgstr "&Completo"
  929. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  930. msgstr " Ambos paneles deben estar en modo listado para usar esta función "
  931. msgid ""
  932. " Not an xterm or Linux console; \n"
  933. " the panels cannot be toggled. "
  934. msgstr ""
  935. " No se está usando ni xterm ni la consola Linux; \n"
  936. " los paneles no pueden ser ocultados. "
  937. #, c-format
  938. msgid "Link %s to:"
  939. msgstr "Crear enlace a %s como:"
  940. msgid " Link "
  941. msgstr " Crear enlace "
  942. #, c-format
  943. msgid " link: %s "
  944. msgstr " enlace: %s"
  945. #, c-format
  946. msgid " symlink: %s "
  947. msgstr " enlace simbólico: %s "
  948. #, c-format
  949. msgid " Symlink `%s' points to: "
  950. msgstr " El enlace simbólico '%s' apunta a: "
  951. msgid " Edit symlink "
  952. msgstr " Editar enlace simbólico "
  953. #, c-format
  954. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  955. msgstr " edite enlace simbólico, imposible borrar %s: %s "
  956. #, c-format
  957. msgid " edit symlink: %s "
  958. msgstr " editar enlace simbólico: %s "
  959. #, c-format
  960. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  961. msgstr "'%s' no es un enlace simbólico"
  962. #, c-format
  963. msgid " Cannot chdir to %s "
  964. msgstr " Imposible cambiar al directorio %s "
  965. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  966. msgstr " Teclee el nombre de la máquina (F1 para más detalles): "
  967. msgid " Link to a remote machine "
  968. msgstr " Conexión por red "
  969. msgid " FTP to machine "
  970. msgstr " Conexión por FTP "
  971. msgid " Shell link to machine "
  972. msgstr " Conexión por shell "
  973. msgid " SMB link to machine "
  974. msgstr " Conexión por SMB "
  975. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  976. msgstr " Recuperar archivos de un sistema de archivos ext2 "
  977. msgid ""
  978. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  979. " files on: (F1 for details)"
  980. msgstr ""
  981. " Introduzca el dispositivo (sin /dev/) donde quiere\n"
  982. " recuperar archivos: (F1 para más detalles)"
  983. msgid " Setup "
  984. msgstr " Configuración "
  985. #, c-format
  986. msgid " Setup saved to ~/%s"
  987. msgstr " Configuración guardada en ~/%s"
  988. #, c-format
  989. msgid ""
  990. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  991. " %s "
  992. msgstr ""
  993. " Imposible cambiar al directorio \"%s\" \n"
  994. " %s "
  995. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  996. msgstr " Imposible ejecutar comandos desde directorios no locales "
  997. msgid " The shell is already running a command "
  998. msgstr " El shell ya está ejecutando un comando "
  999. msgid "&Unsorted"
  1000. msgstr "sin &Ordenar"
  1001. msgid "&Name"
  1002. msgstr "&Nombre"
  1003. msgid "&Extension"
  1004. msgstr "e&Xtensión"
  1005. msgid "&Modify time"
  1006. msgstr "fecha de &Modificación"
  1007. msgid "&Access time"
  1008. msgstr "fecha de acce&So"
  1009. msgid "C&Hange time"
  1010. msgstr "fecha de cam&Bio"
  1011. msgid "&Size"
  1012. msgstr "&Tamaño"
  1013. msgid "&Inode"
  1014. msgstr "&Inodo"
  1015. msgid "Cannot read directory contents"
  1016. msgstr "Imposible leer directorio"
  1017. msgid ""
  1018. " The Commander can't change to the directory that \n"
  1019. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  1020. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  1021. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  1022. msgstr ""
  1023. " Midnight Commander no puede cambiar al directorio \n"
  1024. " que el subshell dice que es el directorio actual. \n"
  1025. " ¿Acaso borró usted el directorio o se dio otros \n"
  1026. " permisos con el comando \"su\"?"
  1027. #, c-format
  1028. msgid "Press any key to continue..."
  1029. msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..."
  1030. #, c-format
  1031. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1032. msgstr "Teclee \"exit\" para regresar al Midnight Commander"
  1033. #, c-format
  1034. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  1035. msgstr " Imposible obtener una copia local de \"%s\" "
  1036. #, c-format
  1037. msgid ""
  1038. " Cannot create temporary command file \n"
  1039. " %s "
  1040. msgstr ""
  1041. " Imposible crear el archivo temporal para comandos \n"
  1042. " %s "
  1043. msgid " Parameter "
  1044. msgstr "Parámetro"
  1045. #, c-format
  1046. msgid " %s%s file error"
  1047. msgstr " error en el archivo %s%s "
  1048. #, c-format
  1049. msgid ""
  1050. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1051. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1052. "Commander package."
  1053. msgstr ""
  1054. "El archivo %smc.ext ha cambiado con la versión 3.0.\n"
  1055. "Parece que la instalación falló. Por favor, trate\n"
  1056. "de conseguir una copia intacta con el paquete del\n"
  1057. "Midnight Commander."
  1058. #, c-format
  1059. msgid " ~/%s file error "
  1060. msgstr " error en el archivo ~/%s "
  1061. #, c-format
  1062. msgid ""
  1063. "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
  1064. "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
  1065. "it."
  1066. msgstr ""
  1067. "El archivo ~/%s ha cambiado con la versión 3.0.\n"
  1068. "Puede hacer una copia de %smc.ext o bien emplearlo\n"
  1069. "como modelo."
  1070. msgid " Copy "
  1071. msgstr " Copiar "
  1072. msgid " Move "
  1073. msgstr " Mover "
  1074. msgid " Delete "
  1075. msgstr " Borrar "
  1076. msgid " Cannot make the hardlink "
  1077. msgstr " Imposible crear el enlace "
  1078. #, c-format
  1079. msgid ""
  1080. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1081. " %s "
  1082. msgstr ""
  1083. " Imposible leer el enlace original \"%s\" \n"
  1084. " %s "
  1085. msgid ""
  1086. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1087. "\n"
  1088. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1089. msgstr ""
  1090. " Imposible crear enlaces simbólicos estables si los archivos\n"
  1091. " están en distintos sistemas de archivos: \n"
  1092. "\n"
  1093. " La opción de enlaces simbólicos estables será desactivada "
  1094. #, c-format
  1095. msgid ""
  1096. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1097. " %s "
  1098. msgstr ""
  1099. " Imposible crear el enlace simbólico destino \"%s\" \n"
  1100. " %s "
  1101. msgid "&Abort"
  1102. msgstr "&Abortar"
  1103. #, c-format
  1104. msgid ""
  1105. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1106. " %s "
  1107. msgstr ""
  1108. " Imposible sobrescribir el directorio \"%s\" \n"
  1109. " %s "
  1110. #, c-format
  1111. msgid ""
  1112. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1113. " %s "
  1114. msgstr ""
  1115. " Imposible identificar el archivo origen \"%s\" \n"
  1116. " %s "
  1117. #, c-format
  1118. msgid ""
  1119. " `%s' \n"
  1120. " and \n"
  1121. " `%s' \n"
  1122. " are the same file "
  1123. msgstr ""
  1124. " \"%s\" \n"
  1125. " y \n"
  1126. " \"%s\" \n"
  1127. " son el mismo archivo "
  1128. #, c-format
  1129. msgid ""
  1130. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1131. " %s "
  1132. msgstr ""
  1133. " Imposible crear el archivo especial \"%s\" \n"
  1134. " %s "
  1135. #, c-format
  1136. msgid ""
  1137. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1138. " %s "
  1139. msgstr ""
  1140. " Imposible cambiar el dueño del archivo destino: \"%s\" \n"
  1141. " %s "
  1142. #, c-format
  1143. msgid ""
  1144. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1145. " %s "
  1146. msgstr ""
  1147. " Imposible cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
  1148. " %s "
  1149. #, c-format
  1150. msgid ""
  1151. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1152. " %s "
  1153. msgstr ""
  1154. " Imposible abrir el archivo fuente \"%s\" \n"
  1155. " %s "
  1156. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1157. msgstr " Falló el reintento, se va a sobrescribir el archivo "
  1158. #, c-format
  1159. msgid ""
  1160. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1161. " %s "
  1162. msgstr ""
  1163. " Imposible identificar el archivo origen \"%s\" \n"
  1164. " %s "
  1165. #, c-format
  1166. msgid ""
  1167. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1168. " %s "
  1169. msgstr ""
  1170. " Imposible crear el archivo destino \"%s\" \n"
  1171. " %s "
  1172. #, c-format
  1173. msgid ""
  1174. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1175. " %s "
  1176. msgstr ""
  1177. " Imposible identificar el archivo destino \"%s\" \n"
  1178. " %s "
  1179. #, c-format
  1180. msgid ""
  1181. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1182. " %s "
  1183. msgstr ""
  1184. " Imposible leer el archivo origen \"%s\" \n"
  1185. " %s "
  1186. #, c-format
  1187. msgid ""
  1188. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1189. " %s "
  1190. msgstr ""
  1191. " Imposible escribir el archivo destino \"%s\" \n"
  1192. " %s "
  1193. msgid "(stalled)"
  1194. msgstr "(bloqueado)"
  1195. #, c-format
  1196. msgid ""
  1197. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1198. " %s "
  1199. msgstr ""
  1200. " Imposible cerrar el archivo origen \"%s\" \n"
  1201. " %s "
  1202. #, c-format
  1203. msgid ""
  1204. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1205. " %s "
  1206. msgstr ""
  1207. " Imposible cerrar el archivo destino \"%s\" \n"
  1208. " %s "
  1209. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1210. msgstr "El archivo está incompleto. ¿Desea conservarlo?"
  1211. msgid "&Delete"
  1212. msgstr "&Borrar"
  1213. msgid "&Keep"
  1214. msgstr "&Mantener"
  1215. #, c-format
  1216. msgid ""
  1217. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1218. " %s "
  1219. msgstr ""
  1220. " Imposible identificar el directorio de origen \"%s\" \n"
  1221. " %s "
  1222. #, c-format
  1223. msgid ""
  1224. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1225. " %s "
  1226. msgstr ""
  1227. " El directorio fuente \"%s\" no es un directorio \n"
  1228. " %s "
  1229. #, c-format
  1230. msgid ""
  1231. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1232. " `%s' "
  1233. msgstr ""
  1234. " Imposible copiar un enlace simbólico cíclico \n"
  1235. " \"%s\" "
  1236. #, c-format
  1237. msgid ""
  1238. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1239. " %s "
  1240. msgstr ""
  1241. " El destino \"%s\" debe ser un directorio \n"
  1242. " %s "
  1243. #, c-format
  1244. msgid ""
  1245. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1246. " %s "
  1247. msgstr ""
  1248. " Imposible crear el directorio destino \"%s\" \n"
  1249. " %s "
  1250. #, c-format
  1251. msgid ""
  1252. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1253. " %s "
  1254. msgstr ""
  1255. " Imposible cambiar los permisos del directorio destino \"%s\"\n"
  1256. " %s "
  1257. #, c-format
  1258. msgid ""
  1259. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1260. " %s "
  1261. msgstr ""
  1262. " Imposible identificar el archivo \"%s\" \n"
  1263. " %s "
  1264. #, c-format
  1265. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1266. msgstr " Imposible sobrescribir el directorio \"%s\" "
  1267. #, c-format
  1268. msgid ""
  1269. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1270. " %s "
  1271. msgstr ""
  1272. " Imposible mover el archivo \"%s\" a \"%s\" \n"
  1273. " %s "
  1274. #, c-format
  1275. msgid ""
  1276. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1277. " %s "
  1278. msgstr ""
  1279. " Imposible borrar el archivo \"%s\" \n"
  1280. " %s "
  1281. #, c-format
  1282. msgid ""
  1283. " `%s' \n"
  1284. " and \n"
  1285. " `%s' \n"
  1286. " are the same directory "
  1287. msgstr ""
  1288. " \"%s\" \n"
  1289. " y \n"
  1290. " \"%s\" \n"
  1291. " son el mismo directorio "
  1292. #, c-format
  1293. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1294. msgstr " Imposible sobrescribir el directorio \"%s\" %s "
  1295. #, c-format
  1296. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1297. msgstr " Imposible sobrescribir el archivo \"%s\" %s "
  1298. #, c-format
  1299. msgid ""
  1300. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1301. " %s "
  1302. msgstr ""
  1303. " Imposible mover el directorio \"%s\" a \"%s\" \n"
  1304. " %s "
  1305. #, c-format
  1306. msgid ""
  1307. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1308. " %s "
  1309. msgstr ""
  1310. " Imposible borrar el archivo \"%s\" \n"
  1311. " %s "
  1312. #, c-format
  1313. msgid ""
  1314. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1315. " %s "
  1316. msgstr ""
  1317. " Imposible eliminar el directorio \"%s\" \n"
  1318. " %s "
  1319. msgid "Directory scanning"
  1320. msgstr "Analizando directorio"
  1321. msgid "1Copy"
  1322. msgstr "1Copiar"
  1323. msgid "1Move"
  1324. msgstr "1Mover"
  1325. msgid "1Delete"
  1326. msgstr "1¿Borrar"
  1327. #, no-c-format
  1328. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1329. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1330. #, no-c-format
  1331. msgid "%o %d %f%m"
  1332. msgstr "%o %d %f%m"
  1333. msgid "file"
  1334. msgstr "archivo"
  1335. msgid "files"
  1336. msgstr "archivos"
  1337. msgid "directory"
  1338. msgstr "directorio"
  1339. msgid "directories"
  1340. msgstr "directorios"
  1341. msgid "files/directories"
  1342. msgstr "archivos/directorios"
  1343. msgid " with source mask:"
  1344. msgstr " aplicando la máscara:"
  1345. msgid " to:"
  1346. msgstr " a: "
  1347. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1348. msgstr " ¡Imposible operar sobre \"..\"! "
  1349. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1350. msgstr " Lo siento, no pude poner la tarea en 2º plano "
  1351. msgid "&Retry"
  1352. msgstr "&Reintentar"
  1353. msgid ""
  1354. "\n"
  1355. " Directory not empty. \n"
  1356. " Delete it recursively? "
  1357. msgstr ""
  1358. "\n"
  1359. " El directorio no está vacío.\n"
  1360. " ¿Desea borrarlo recursivamente? "
  1361. msgid ""
  1362. "\n"
  1363. " Background process: Directory not empty \n"
  1364. " Delete it recursively? "
  1365. msgstr ""
  1366. "\n"
  1367. " Proceso en 2º plano: El directorio no está vacío.\n"
  1368. " ¿Desea borrarlo recursivamente? "
  1369. msgid " Delete: "
  1370. msgstr " Borrar: "
  1371. msgid "Non&e"
  1372. msgstr "nin&Guno"
  1373. #, c-format
  1374. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1375. msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
  1376. #, c-format
  1377. msgid "%.2f MB/s"
  1378. msgstr "%.2f MB/s"
  1379. #, c-format
  1380. msgid "%.2f KB/s"
  1381. msgstr "%.2f KB/s"
  1382. #, c-format
  1383. msgid "%ld B/s"
  1384. msgstr "%ld B/s"
  1385. msgid "File"
  1386. msgstr "Archivo"
  1387. msgid "Count"
  1388. msgstr "Total"
  1389. msgid "Bytes"
  1390. msgstr "Bytes"
  1391. msgid "Source"
  1392. msgstr "Origen"
  1393. msgid "Target"
  1394. msgstr "Destino"
  1395. msgid "Deleting"
  1396. msgstr "Borrando"
  1397. #, c-format
  1398. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1399. msgstr "¡El archivo destino \"%s\" ya existe!"
  1400. msgid "If &size differs"
  1401. msgstr "si el ta&Maño difiere"
  1402. msgid "&Update"
  1403. msgstr "actuali&Zar"
  1404. msgid "Overwrite all targets?"
  1405. msgstr "¿Sobrescribir todos los archivos?"
  1406. msgid "&Reget"
  1407. msgstr "&Reintentar"
  1408. msgid "A&ppend"
  1409. msgstr "aña&Dir"
  1410. msgid "Overwrite this target?"
  1411. msgstr "¿Sobrescribir este archivo?"
  1412. #, c-format
  1413. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1414. msgstr "Archivo destino: fecha %s, tamaño %llu"
  1415. #, c-format
  1416. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1417. msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %llu"
  1418. #, c-format
  1419. msgid "Target date: %s, size %u"
  1420. msgstr "Archivo destino: fecha %s, tamaño %u"
  1421. #, c-format
  1422. msgid "Source date: %s, size %u"
  1423. msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %u"
  1424. msgid " File exists "
  1425. msgstr " El archivo ya existe "
  1426. msgid " Background process: File exists "
  1427. msgstr " Proceso en 2º plano: El archivo ya existe "
  1428. msgid "preserve &Attributes"
  1429. msgstr "&Preservar atributos"
  1430. msgid "follow &Links"
  1431. msgstr "seguir en&Laces"
  1432. msgid "to:"
  1433. msgstr "a:"
  1434. msgid "&Background"
  1435. msgstr "en 2º plan&O"
  1436. msgid "&Stable Symlinks"
  1437. msgstr "enlaces simbólicos &Estables"
  1438. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1439. msgstr "copiar &Recursivamente en subdirectorios"
  1440. #, c-format
  1441. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  1442. msgstr "Patrón fuente incorrecto \"%s\""
  1443. msgid "&Suspend"
  1444. msgstr "&Detener"
  1445. msgid "Con&tinue"
  1446. msgstr "con&Tinuar"
  1447. msgid "&Chdir"
  1448. msgstr "&Ir a"
  1449. msgid "&Again"
  1450. msgstr "&Buscar otro"
  1451. msgid "&Quit"
  1452. msgstr "&Salir"
  1453. msgid "Pane&lize"
  1454. msgstr "&Llevar a panel"
  1455. msgid "&View - F3"
  1456. msgstr "&Ver - F3"
  1457. msgid "&Edit - F4"
  1458. msgstr "&Editar - F4"
  1459. #, c-format
  1460. msgid "Found: %ld"
  1461. msgstr "Encontrado: %ld"
  1462. msgid " Malformed regular expression "
  1463. msgstr " La expresión regular es errónea "
  1464. msgid "Cas&e sensitive"
  1465. msgstr "distinguir &May/min"
  1466. msgid "&Find recursively"
  1467. msgstr "buscar &Recursivamente"
  1468. msgid "S&kip hidden"
  1469. msgstr "saltar &Ocultos"
  1470. msgid "Case sens&itive"
  1471. msgstr "distinguir may/mi&N"
  1472. msgid "Re&gular expression"
  1473. msgstr "e&Xpresión regular"
  1474. msgid "Fir&st hit"
  1475. msgstr "&Primera coincidencia"
  1476. msgid "All cha&rsets"
  1477. msgstr "cualquier codi&Ficación"
  1478. msgid "&Tree"
  1479. msgstr "ár&Bol"
  1480. msgid "Find File"
  1481. msgstr " Buscar archivos "
  1482. msgid "Content:"
  1483. msgstr "Contenido:"
  1484. msgid "File name:"
  1485. msgstr "Archivos:"
  1486. msgid "Start at:"
  1487. msgstr "Comenzar en:"
  1488. #, c-format
  1489. msgid "Grepping in %s"
  1490. msgstr "Buscando en %s"
  1491. msgid "Finished"
  1492. msgstr "Terminado"
  1493. #, c-format
  1494. msgid "Searching %s"
  1495. msgstr "Buscando %s"
  1496. msgid "Searching"
  1497. msgstr "Buscando"
  1498. msgid " Help file format error\n"
  1499. msgstr " Error en el formato del archivo de ayuda\n"
  1500. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1501. msgstr " Error interno: Doble inicio de enlace"
  1502. #, c-format
  1503. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1504. msgstr " Imposible encontrar el nodo %s en el archivo de ayuda "
  1505. msgid "Index"
  1506. msgstr "Índice"
  1507. msgid "Prev"
  1508. msgstr "Volver"
  1509. msgid "&Move"
  1510. msgstr "&Mover"
  1511. msgid "&Remove"
  1512. msgstr "&Quitar"
  1513. msgid "&Append"
  1514. msgstr "&Añadir al final"
  1515. msgid "&Insert"
  1516. msgstr "&Insertar"
  1517. msgid "New &Entry"
  1518. msgstr "&Nuevo"
  1519. msgid "New &Group"
  1520. msgstr "nuevo &Grupo"
  1521. msgid "&Up"
  1522. msgstr "arri&Ba"
  1523. msgid "&Add current"
  1524. msgstr "aña&Dir actual"
  1525. msgid "&Refresh"
  1526. msgstr "actualiza&R"
  1527. msgid "Fr&ee VFSs now"
  1528. msgstr "&Liberar VFS ahora"
  1529. msgid "Change &To"
  1530. msgstr "camb&Iar a"
  1531. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1532. msgstr "Subgrupo - presione ENTER para ver la lista"
  1533. msgid "Active VFS directories"
  1534. msgstr " Directorios virtuales (VFS) activos "
  1535. msgid "Directory hotlist"
  1536. msgstr " Favoritos "
  1537. msgid " Directory path "
  1538. msgstr " Ruta "
  1539. msgid " Directory label "
  1540. msgstr " Etiqueta del directorio "
  1541. #, c-format
  1542. msgid "Moving %s"
  1543. msgstr "Moviendo %s"
  1544. msgid "New hotlist entry"
  1545. msgstr " Nuevo "
  1546. msgid "Directory label"
  1547. msgstr " Etiqueta:"
  1548. msgid "Directory path"
  1549. msgstr " Ruta:"
  1550. msgid " New hotlist group "
  1551. msgstr " Nuevo grupo "
  1552. msgid "Name of new group"
  1553. msgstr " Nombre del nuevo grupo:"
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Label for \"%s\":"
  1556. msgstr " Etiqueta para \"%s\":"
  1557. msgid " Add to hotlist "
  1558. msgstr " Añadir actual "
  1559. msgid " Remove: "
  1560. msgstr " Eliminar: "
  1561. msgid ""
  1562. "\n"
  1563. " Are you sure you want to remove this entry?"
  1564. msgstr ""
  1565. "\n"
  1566. " ¿Desea realmente eliminar este elemento?"
  1567. msgid ""
  1568. "\n"
  1569. " Group not empty.\n"
  1570. " Remove it?"
  1571. msgstr ""
  1572. "\n"
  1573. "El grupo no está vacío.\n"
  1574. "¿Desea eliminarlo?"
  1575. msgid " Top level group "
  1576. msgstr " Grupo principal "
  1577. msgid " Hotlist Load "
  1578. msgstr " Cargar favoritos "
  1579. #, c-format
  1580. msgid ""
  1581. "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
  1582. msgstr "No se pudo escribir ~/%s, la lista de favoritos antigua no fue borrada"
  1583. #, c-format
  1584. msgid "Midnight Commander %s"
  1585. msgstr "Midnight Commander %s"
  1586. #, c-format
  1587. msgid "File: %s"
  1588. msgstr "Archivo: %s"
  1589. #, c-format
  1590. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1591. msgstr " y %d (%d%%) de %d inodos"
  1592. msgid "No node information"
  1593. msgstr "Sin información sobre inodos"
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1596. msgstr "Disponible %s (%d%%) de %s"
  1597. msgid "No space information"
  1598. msgstr "Espacio libre desconocido"
  1599. #, c-format
  1600. msgid "Type: %s "
  1601. msgstr " Tipo: %s"
  1602. msgid "non-local vfs"
  1603. msgstr "VFS no-local"
  1604. #, c-format
  1605. msgid "Device: %s"
  1606. msgstr " Origen: %s"
  1607. #, c-format
  1608. msgid "Filesystem: %s"
  1609. msgstr "Sistema en %s"
  1610. #, c-format
  1611. msgid "Accessed: %s"
  1612. msgstr "Accedido: %s"
  1613. #, c-format
  1614. msgid "Modified: %s"
  1615. msgstr "Modificado: %s"
  1616. #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Status: %s"
  1619. msgstr "Cambiado: %s"
  1620. #, c-format
  1621. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  1622. msgstr "Dispositivo major: %lu, minor: %lu"
  1623. #, c-format
  1624. msgid "Size: %s"
  1625. msgstr "Tamaño: %s"
  1626. #, c-format
  1627. msgid " (%ld block)"
  1628. msgid_plural " (%ld blocks)"
  1629. msgstr[0] " (%ld bloque)"
  1630. msgstr[1] " (%ld bloques)"
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Owner: %s/%s"
  1633. msgstr "Dueño: %s/%s"
  1634. #, c-format
  1635. msgid "Links: %d"
  1636. msgstr "Nº enlaces: %d"
  1637. #, c-format
  1638. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1639. msgstr "Modo: %s (%04o)"
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1642. msgstr "Ubicado: %Xh:%Xh"
  1643. msgid "File: None"
  1644. msgstr "Archivo: Ninguno"
  1645. msgid "&Vertical"
  1646. msgstr "&Vertical"
  1647. msgid "&Horizontal"
  1648. msgstr "&Horizontal"
  1649. msgid "show free sp&Ace"
  1650. msgstr "mostrar &Espacio libre"
  1651. msgid "&Xterm window title"
  1652. msgstr "titular las ventanas &Xterm"
  1653. msgid "h&Intbar visible"
  1654. msgstr "&Sugerencias visibles"
  1655. msgid "&Keybar visible"
  1656. msgstr "&Barra de teclas visible"
  1657. msgid "command &Prompt"
  1658. msgstr "&Línea de comandos"
  1659. msgid "show &Mini status"
  1660. msgstr "mostrar m&Ini-estado"
  1661. msgid "menu&Bar visible"
  1662. msgstr "barra de &Menú visible"
  1663. msgid "&Equal split"
  1664. msgstr "simét&Rico"
  1665. msgid "pe&Rmissions"
  1666. msgstr "&Permisos"
  1667. msgid "&File types"
  1668. msgstr "&Tipos de archivos"
  1669. msgid " Panel split "
  1670. msgstr " Disposición de paneles "
  1671. msgid " Highlight... "
  1672. msgstr " Resaltar... "
  1673. msgid " Other options "
  1674. msgstr " Otras opciones "
  1675. msgid "output lines"
  1676. msgstr "líneas de salida"
  1677. msgid "Layout"
  1678. msgstr "Presentación"
  1679. msgid "Learn keys"
  1680. msgstr "Redefinir teclas"
  1681. msgid " Teach me a key "
  1682. msgstr " Enséñame una tecla "
  1683. #, c-format
  1684. msgid ""
  1685. "Please press the %s\n"
  1686. "and then wait until this message disappears.\n"
  1687. "\n"
  1688. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  1689. "next to its button.\n"
  1690. "\n"
  1691. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  1692. "and wait as well."
  1693. msgstr ""
  1694. "Por favor, presione la tecla %s\n"
  1695. "y espere hasta que este mensaje desaparezca.\n"
  1696. "\n"
  1697. "Luego, presione la tecla de nuevo y vea si el mensaje de \"OK\" aparece\n"
  1698. "junto a su botón \n"
  1699. "\n"
  1700. "Si quiere cancelar, presione una vez la tecla Escape\n"
  1701. "y espere."
  1702. msgid " Cannot accept this key "
  1703. msgstr " Imposible aceptar esta tecla "
  1704. #, c-format
  1705. msgid " You have entered \"%s\""
  1706. msgstr " Usted tecleó \"%s\" "
  1707. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  1708. msgid "OK"
  1709. msgstr "OK"
  1710. msgid ""
  1711. "It seems that all your keys already\n"
  1712. "work fine. That's great."
  1713. msgstr ""
  1714. "Parece ser que todas sus teclas ya\n"
  1715. "funcionan correctamente. Fantástico."
  1716. msgid "&Discard"
  1717. msgstr "&Desechar"
  1718. msgid ""
  1719. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  1720. "All your keys work well."
  1721. msgstr ""
  1722. "¡Fantástico! ¡Sus tablas de terminal son correctas!\n"
  1723. "Todas las teclas funcionan apropiadamente."
  1724. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  1725. msgstr "Presione todas las teclas y compruebe si alguna no responde. Para"
  1726. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  1727. msgstr "redefinirla, pulse la barra espaciadora o haga clic con el ratón"
  1728. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  1729. msgstr "en ella. Use el tabulador para moverse."
  1730. msgid " The Midnight Commander "
  1731. msgstr " The Midnight Commander "
  1732. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  1733. msgstr " ¿Desea realmente salir del Midnight Commander? "
  1734. msgid "&Listing mode..."
  1735. msgstr "&Listado..."
  1736. msgid "&Quick view C-x q"
  1737. msgstr "&Vista rápida C-x q"
  1738. msgid "&Info C-x i"
  1739. msgstr "&Información C-x i"
  1740. msgid "&Sort order..."
  1741. msgstr "&Ordenar..."
  1742. msgid "&Filter..."
  1743. msgstr "&Filtro..."
  1744. msgid "&Encoding... C-t"
  1745. msgstr "&Código carácter... C-t"
  1746. msgid "&Network link..."
  1747. msgstr "conexión por &Red..."
  1748. msgid "FT&P link..."
  1749. msgstr "conexión por FT&P..."
  1750. msgid "S&hell link..."
  1751. msgstr "conexión por SS&H..."
  1752. msgid "SM&B link..."
  1753. msgstr "conexión por &SMB..."
  1754. msgid "&Rescan C-r"
  1755. msgstr "&Actualizar C-r"
  1756. msgid "&View F3"
  1757. msgstr "&Ver F3"
  1758. msgid "Vie&w file... "
  1759. msgstr "ver arc&Hivo..."
  1760. msgid "&Filtered view M-!"
  1761. msgstr "e&Jecutar y ver... M-!"
  1762. msgid "&Edit F4"
  1763. msgstr "&Editar F4"
  1764. msgid "&Copy F5"
  1765. msgstr "&Copiar... F5"
  1766. msgid "c&Hmod C-x c"
  1767. msgstr "cambiar &Permisos... C-x c"
  1768. msgid "&Link C-x l"
  1769. msgstr "crear en&Lace... C-x l"
  1770. msgid "&SymLink C-x s"
  1771. msgstr "crear enlace &Simbólico... C-x s"
  1772. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  1773. msgstr "edi&Tar enlace simbólico C-x C-s"
  1774. msgid "ch&Own C-x o"
  1775. msgstr "cambiar dueñ&O... C-x o"
  1776. msgid "&Advanced chown "
  1777. msgstr "c&Ambiar dueño y permisos..."
  1778. msgid "&Rename/Move F6"
  1779. msgstr "&Renombrar/mover... F6"
  1780. msgid "&Mkdir F7"
  1781. msgstr "crear &Directorio... F7"
  1782. msgid "&Delete F8"
  1783. msgstr "&Borrar F8"
  1784. msgid "&Quick cd M-c"
  1785. msgstr "ca&Mbiar directorio... M-c"
  1786. msgid "select &Group M-+"
  1787. msgstr "seleccionar &Grupo... M-+"
  1788. msgid "u&Nselect group M-\\"
  1789. msgstr "de-seleccionar gr&Upo... M-\\"
  1790. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  1791. msgstr "&Invertir la selección M-*"
  1792. msgid "e&Xit F10"
  1793. msgstr "sali&R F10"
  1794. msgid "&User menu F2"
  1795. msgstr "me&Nú de usuario F2"
  1796. msgid "&Directory tree"
  1797. msgstr "árbol de &Directorios"
  1798. msgid "&Find file M-?"
  1799. msgstr "&Buscar archivos... M-?"
  1800. msgid "s&Wap panels C-u"
  1801. msgstr "&Intercambiar paneles C-u"
  1802. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  1803. msgstr "&Activar/desactivar paneles C-o"
  1804. msgid "&Compare directories C-x d"
  1805. msgstr "&Comparar directorios... C-x d"
  1806. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  1807. msgstr "búsquedas e&Xternas... C-x !"
  1808. msgid "show directory s&Izes"
  1809. msgstr "mostrar &Tamaños de los directorios"
  1810. msgid "Command &history M-h"
  1811. msgstr "&Historia de órdenes M-h"
  1812. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  1813. msgstr "&Favoritos... C-\\"
  1814. msgid "&Active VFS list C-x a"
  1815. msgstr "directorios virtuales (&VFS)... C-x a"
  1816. msgid "&Background jobs C-x j"
  1817. msgstr "&Procesos en 2º plano... C-x j"
  1818. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  1819. msgstr "&Recuperar archivos (ext2fs)..."
  1820. msgid "&Listing format edit"
  1821. msgstr "edición del formato de &Listado"
  1822. msgid "Edit &extension file"
  1823. msgstr "&Editar el archivo de extensiones..."
  1824. msgid "Edit &menu file"
  1825. msgstr "editar archivo de &Menú..."
  1826. msgid "&Configuration..."
  1827. msgstr "&Configuración..."
  1828. msgid "&Layout..."
  1829. msgstr "&Presentación..."
  1830. msgid "c&Onfirmation..."
  1831. msgstr "c&Onfirmación..."
  1832. msgid "&Display bits..."
  1833. msgstr "&Juego de caracteres..."
  1834. msgid "learn &Keys..."
  1835. msgstr "redefinir &Teclas..."
  1836. msgid "&Virtual FS..."
  1837. msgstr "sistema de archivos &Virtual (VFS)..."
  1838. msgid "&Save setup"
  1839. msgstr "&Guardar configuración"
  1840. msgid " &Above "
  1841. msgstr " a&Rriba "
  1842. msgid " &Left "
  1843. msgstr " &Izquierdo "
  1844. msgid " &File "
  1845. msgstr " &Archivo "
  1846. msgid " &Command "
  1847. msgstr " &Utilidades "
  1848. msgid " &Options "
  1849. msgstr " &Opciones "
  1850. msgid " &Below "
  1851. msgstr " a&Bajo "
  1852. msgid " &Right "
  1853. msgstr " &Derecho "
  1854. msgid " Information "
  1855. msgstr " Información "
  1856. msgid ""
  1857. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  1858. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  1859. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  1860. " the details. "
  1861. msgstr ""
  1862. " El uso del \"cargado rápido\" puede ocasionar que el contenido\n"
  1863. " del panel no siempre refleje el contenido del disco. En ese\n"
  1864. " caso use C-r para obligar al programa a actualizar los datos.\n"
  1865. " Lea la página de manual para mayor información. "
  1866. msgid "Menu"
  1867. msgstr "Menú"
  1868. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  1869. msgstr "¡La variable de entorno TERM está sin definir!\n"
  1870. msgid "&Fix it"
  1871. msgstr "&Reparar"
  1872. msgid "don't ask again"
  1873. msgstr "no preguntar de nuevo"
  1874. msgid ""
  1875. "Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
  1876. "or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
  1877. "does not match one set via locale. \n"
  1878. "Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
  1879. "to set locale default.\n"
  1880. "\n"
  1881. "Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
  1882. msgstr ""
  1883. "La codificación de caracteres en pantalla (ver\n"
  1884. "Opciones->Juego de caracteres) o en edición (en\n"
  1885. "mcedit, Ctrl-t) no coinciden con la localización\n"
  1886. "del sistema. Corríjalo a mano o pulse «Reparar»\n"
  1887. "para ajustarlos a la localización.\n"
  1888. "\n"
  1889. "También puede elegir \"no preguntar\" y «Saltar»."
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Cannot create %s directory"
  1892. msgstr "Imposible crear directorio %s"
  1893. msgid "safe de&Lete"
  1894. msgstr "precauciones de &Borrado"
  1895. msgid "cd follows lin&Ks"
  1896. msgstr "cd sigue en&Laces"
  1897. msgid "L&ynx-like motion"
  1898. msgstr "navegación al estilo L&ynx"
  1899. msgid "rotatin&G dash"
  1900. msgstr "&Hélice de actividad"
  1901. msgid "co&Mplete: show all"
  1902. msgstr "completar: mostrar todos"
  1903. msgid "&Use internal view"
  1904. msgstr "usar visor &Interno"
  1905. msgid "use internal ed&It"
  1906. msgstr "usar &Editor interno"
  1907. msgid "auto m&Enus"
  1908. msgstr "auto &Menús"
  1909. msgid "&Auto save setup"
  1910. msgstr "a&Uto-guarda configuración"
  1911. msgid "shell &Patterns"
  1912. msgstr "&Patrones del shell"
  1913. msgid "Compute &Totals"
  1914. msgstr "calcular totales"
  1915. msgid "&Verbose operation"
  1916. msgstr "ope&Ración detallada"
  1917. msgid "Mkdir autoname"
  1918. msgstr "proponer nombre m&Kdir"
  1919. msgid "&Fast dir reload"
  1920. msgstr "recarga rápida de directorios"
  1921. msgid "mi&X all files"
  1922. msgstr "me&Zclar archivos y directorios"
  1923. msgid "&Drop down menus"
  1924. msgstr "menús &Desplegables"
  1925. msgid "ma&Rk moves down"
  1926. msgstr "marcar y a&Vanzar"
  1927. msgid "show &Hidden files"
  1928. msgstr "mostrar archivos &Ocultos"
  1929. msgid "show &Backup files"
  1930. msgstr "mostrar &Archivos de respaldo"
  1931. msgid "Use SI si&ze units"
  1932. msgstr "tama&Ños en unidades SI"
  1933. msgid "&Never"
  1934. msgstr "&Nunca"
  1935. msgid "on dumb &Terminals"
  1936. msgstr "sólo en terminales &Tontas"
  1937. msgid "Alwa&ys"
  1938. msgstr "&Siempre"
  1939. msgid " Panel options "
  1940. msgstr " Opciones de los paneles "
  1941. msgid " Pause after run... "
  1942. msgstr " Pausa después de ejecutar... "
  1943. msgid "Configure options"
  1944. msgstr "Configuración"
  1945. msgid "&Add new"
  1946. msgstr "&Añadir nuevo..."
  1947. msgid "External panelize"
  1948. msgstr "Búsquedas externas"
  1949. msgid "Command"
  1950. msgstr "Comando"
  1951. msgid "Other command"
  1952. msgstr "Otro comando"
  1953. msgid " Add to external panelize "
  1954. msgstr " Añadir nuevo "
  1955. msgid " Enter command label: "
  1956. msgstr " Etiqueta del comando: "
  1957. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  1958. msgstr " Imposible ejecutar búsquedas externas en un directorio no local "
  1959. msgid "Find rejects after patching"
  1960. msgstr "Buscar archivos rechazados después de aplicar parches"
  1961. msgid "Find *.orig after patching"
  1962. msgstr "Buscar archivos originales después de aplicar parches"
  1963. msgid "Find SUID and SGID programs"
  1964. msgstr "Buscar programas con SUID y SGID"
  1965. msgid "Cannot invoke command."
  1966. msgstr "Imposible invocar el comando."
  1967. msgid "Pipe close failed"
  1968. msgstr "Fallo al cerrar la tubería"
  1969. msgid "[dev]"
  1970. msgstr "[disp]"
  1971. msgid "UP--DIR"
  1972. msgstr "DIR-ANT"
  1973. msgid "SYMLINK"
  1974. msgstr "ENLACE"
  1975. msgid "SUB-DIR"
  1976. msgstr "SUB-DIR"
  1977. msgid "Size"
  1978. msgstr "Tamaño"
  1979. msgid "MTime"
  1980. msgstr "FechaMod"
  1981. msgid "ATime"
  1982. msgstr "FechaAcc"
  1983. msgid "CTime"
  1984. msgstr "FechaCmb"
  1985. msgid "Permission"
  1986. msgstr "Permisos"
  1987. msgid "Perm"
  1988. msgstr "Perm"
  1989. msgid "Nl"
  1990. msgstr "Ne"
  1991. msgid "Inode"
  1992. msgstr "Inodo"
  1993. msgid "UID"
  1994. msgstr "UID"
  1995. msgid "GID"
  1996. msgstr "GID"
  1997. msgid "Owner"
  1998. msgstr "Dueño"
  1999. msgid "Group"
  2000. msgstr "Grupo"
  2001. msgid "<readlink failed>"
  2002. msgstr "<readlink falló>"
  2003. #, c-format
  2004. msgid "%s byte"
  2005. msgid_plural "%s bytes"
  2006. msgstr[0] "%s byte"
  2007. msgstr[1] "%s bytes"
  2008. #, c-format
  2009. msgid "%s in %d file"
  2010. msgid_plural "%s in %d files"
  2011. msgstr[0] "%s en %d archivo"
  2012. msgstr[1] "%s en %d archivos"
  2013. msgid "Unknown tag on display format: "
  2014. msgstr "Campo desconocido en el formato de pantalla: "
  2015. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2016. msgstr "Formato no parece válido. Recuperando el predeterminado."
  2017. msgid " Do you really want to execute? "
  2018. msgstr " ¿Realmente quiere ejecutar?"
  2019. msgid "View"
  2020. msgstr "Ver"
  2021. msgid "Edit"
  2022. msgstr "Editar"
  2023. msgid "RenMov"
  2024. msgstr "RenMov"
  2025. msgid "Mkdir"
  2026. msgstr "Mkdir"
  2027. msgid " Not implemented yet "
  2028. msgstr " No implementado todavía "
  2029. msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
  2030. msgstr " Número de elementos de reemplazo no coincide "
  2031. #, c-format
  2032. msgid " Invalid token number %d "
  2033. msgstr " El elemento número %d no es válido "
  2034. msgid "Normal"
  2035. msgstr "Normal"
  2036. msgid "&Regular expression"
  2037. msgstr "expresión &Regular"
  2038. msgid "Hexadecimal"
  2039. msgstr "he&Xadecimal"
  2040. msgid "Wildcard search"
  2041. msgstr "caracteres como&Dín"
  2042. msgid "Choose codepage"
  2043. msgstr "Codificación de caracteres"
  2044. msgid "- < No translation >"
  2045. msgstr "- < Sin traducción >"
  2046. msgid ""
  2047. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2048. "running on this terminal.\n"
  2049. "Subshell support will be disabled."
  2050. msgstr ""
  2051. "GNU Midnight Commander ya se está\n"
  2052. "ejecutando en este terminal.\n"
  2053. "El soporte de subshell quedará deshabilitado."
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2056. msgstr "Imposible abrir la tubería con nombre %s\n"
  2057. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2058. msgstr " El shell todavía está activo. ¿Terminar de todas maneras?"
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2061. msgstr "Cuidado: Imposible cambiar a %s.\n"
  2062. msgid "With builtin Editor\n"
  2063. msgstr "Editor de texto propio incluido\n"
  2064. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2065. msgstr "Utilizando la biblioteca S-Lang instalada"
  2066. msgid "with terminfo database"
  2067. msgstr "y terminales según terminfo"
  2068. msgid "Using the ncurses library"
  2069. msgstr "Utilizando la biblioteca ncurses"
  2070. msgid "Using the ncursesw library"
  2071. msgstr "Utilizando la biblioteca ncursesw"
  2072. msgid "With optional subshell support"
  2073. msgstr "Soporte subshell optativo"
  2074. msgid "With subshell support as default"
  2075. msgstr "Soporte subshell activo por defecto"
  2076. msgid "With support for background operations\n"
  2077. msgstr "Soporte para operaciones en 2º plano\n"
  2078. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2079. msgstr "Soporte para ratón en xterm y consola Linux\n"
  2080. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2081. msgstr "Soporte para ratón en xterm\n"
  2082. msgid "With support for X11 events\n"
  2083. msgstr "Soporte para eventos X11\n"
  2084. msgid "With internationalization support\n"
  2085. msgstr "Soporte para idioma local\n"
  2086. msgid "With multiple codepages support\n"
  2087. msgstr "Soporte para cambio de juegos de caracteres\n"
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Virtual File System:"
  2090. msgstr "Sistema de archivos virtual:"
  2091. #, c-format
  2092. msgid ""
  2093. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2094. "%s\n"
  2095. msgstr ""
  2096. "Imposible abrir el archivo \"%s\" para escritura:\n"
  2097. "%s\n"
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2100. msgstr " Copiar directorio \"%s\" a: "
  2101. #, c-format
  2102. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2103. msgstr " Mover directorio \"%s\" a: "
  2104. #, c-format
  2105. msgid ""
  2106. " Cannot stat the destination \n"
  2107. " %s "
  2108. msgstr ""
  2109. " Imposible identificar el destino \n"
  2110. " %s "
  2111. #, c-format
  2112. msgid " Delete %s? "
  2113. msgstr " ¿Borrar %s? "
  2114. msgid "Static"
  2115. msgstr "Estát"
  2116. msgid "Dynamc"
  2117. msgstr "Dinám"
  2118. msgid "Rescan"
  2119. msgstr "Revisar"
  2120. msgid "Forget"
  2121. msgstr "Olvidar"
  2122. msgid "Rmdir"
  2123. msgstr "Borrar"
  2124. #, c-format
  2125. msgid ""
  2126. "Cannot write to the %s file:\n"
  2127. "%s\n"
  2128. msgstr ""
  2129. "Imposible escribir al archivo %s:\n"
  2130. "%s\n"
  2131. msgid "Function key 1"
  2132. msgstr "Tecla F1"
  2133. msgid "Function key 2"
  2134. msgstr "Tecla F2"
  2135. msgid "Function key 3"
  2136. msgstr "Tecla F3"
  2137. msgid "Function key 4"
  2138. msgstr "Tecla F4"
  2139. msgid "Function key 5"
  2140. msgstr "Tecla F5"
  2141. msgid "Function key 6"
  2142. msgstr "Tecla F6"
  2143. msgid "Function key 7"
  2144. msgstr "Tecla F7"
  2145. msgid "Function key 8"
  2146. msgstr "Tecla F8"
  2147. msgid "Function key 9"
  2148. msgstr "Tecla F9"
  2149. msgid "Function key 10"
  2150. msgstr "Tecla F10"
  2151. msgid "Function key 11"
  2152. msgstr "Tecla F11"
  2153. msgid "Function key 12"
  2154. msgstr "Tecla F12"
  2155. msgid "Function key 13"
  2156. msgstr "Tecla F13"
  2157. msgid "Function key 14"
  2158. msgstr "Tecla F14"
  2159. msgid "Function key 15"
  2160. msgstr "Tecla F15"
  2161. msgid "Function key 16"
  2162. msgstr "Tecla F16"
  2163. msgid "Function key 17"
  2164. msgstr "Tecla F17"
  2165. msgid "Function key 18"
  2166. msgstr "Tecla F18"
  2167. msgid "Function key 19"
  2168. msgstr "Tecla F19"
  2169. msgid "Function key 20"
  2170. msgstr "Tecla F20"
  2171. msgid "Backspace key"
  2172. msgstr "Tecla Borrar"
  2173. msgid "End key"
  2174. msgstr "Tecla Fin"
  2175. msgid "Up arrow key"
  2176. msgstr "Flecha arriba"
  2177. msgid "Down arrow key"
  2178. msgstr "Flecha abajo"
  2179. msgid "Left arrow key"
  2180. msgstr "Flecha izquierda"
  2181. msgid "Right arrow key"
  2182. msgstr "Flecha derecha"
  2183. msgid "Home key"
  2184. msgstr "Tecla Inicio"
  2185. msgid "Page Down key"
  2186. msgstr "Avanzar Página"
  2187. msgid "Page Up key"
  2188. msgstr "Retrasar Página"
  2189. msgid "Insert key"
  2190. msgstr "Tecla Insertar"
  2191. msgid "Delete key"
  2192. msgstr "Tecla Eliminar"
  2193. msgid "Completion/M-tab"
  2194. msgstr "Completar/M-Tab"
  2195. msgid "+ on keypad"
  2196. msgstr "+ en el pad"
  2197. msgid "- on keypad"
  2198. msgstr "- en el pad"
  2199. msgid "* on keypad"
  2200. msgstr "* en el pad"
  2201. msgid "Left arrow keypad"
  2202. msgstr "Flecha izquierda, pad"
  2203. msgid "Right arrow keypad"
  2204. msgstr "Flecha derecha, pad"
  2205. msgid "Up arrow keypad"
  2206. msgstr "Flecha arriba, pad"
  2207. msgid "Down arrow keypad"
  2208. msgstr "Flecha abajo, pad"
  2209. msgid "Home on keypad"
  2210. msgstr "Inicio, pad"
  2211. msgid "End on keypad"
  2212. msgstr "Fin, pad"
  2213. msgid "Page Down keypad"
  2214. msgstr "Página abajo, pad"
  2215. msgid "Page Up keypad"
  2216. msgstr "Página arriba, pad"
  2217. msgid "Insert on keypad"
  2218. msgstr "Ins, pad"
  2219. msgid "Delete on keypad"
  2220. msgstr "Eliminar, pad"
  2221. msgid "Enter on keypad"
  2222. msgstr "Intro, pad"
  2223. msgid "Tab on keypad"
  2224. msgstr "Tab, pad"
  2225. msgid "Space on keypad"
  2226. msgstr "Espacio, pad"
  2227. msgid "Slash on keypad"
  2228. msgstr "Diagonal, pad"
  2229. msgid "NumLock on keypad"
  2230. msgstr "Bloquea números, pad"
  2231. msgid "Ctrl"
  2232. msgstr "Ctrl"
  2233. msgid "Alt"
  2234. msgstr "Alt"
  2235. msgid "Shift"
  2236. msgstr "Mayús"
  2237. #, c-format
  2238. msgid ""
  2239. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2240. "Check the TERM environment variable.\n"
  2241. msgstr ""
  2242. "El tamaño de ventana %dx%d no está soportado.\n"
  2243. "Verifique el valor de la variable de entorno TERM.\n"
  2244. msgid " Format error on file Extensions File "
  2245. msgstr " Error de formato en el Archivo de Extensiones "
  2246. #, c-format
  2247. msgid " The %%var macro has no default "
  2248. msgstr " La macro %%var no tiene valor predeterminado "
  2249. #, c-format
  2250. msgid " The %%var macro has no variable "
  2251. msgstr " La macro %%var no contiene variables "
  2252. msgid " Debug "
  2253. msgstr " Depurar "
  2254. msgid " ERROR: "
  2255. msgstr " ERROR: "
  2256. msgid " True: "
  2257. msgstr " Verdadero: "
  2258. msgid " False: "
  2259. msgstr " Falso: "
  2260. msgid " Warning -- ignoring file "
  2261. msgstr " Cuidado -- ignorando el archivo "
  2262. #, c-format
  2263. msgid ""
  2264. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2265. "Using it may compromise your security"
  2266. msgstr ""
  2267. " El archivo \"%s\" no pertenece a Ud. ni a root, ni tiene permiso\n"
  2268. " global de escritura. Usarlo podría comprometer su seguridad."
  2269. #, c-format
  2270. msgid " No suitable entries found in %s "
  2271. msgstr " No se encuentran entradas apropiadas en %s "
  2272. msgid " User menu "
  2273. msgstr " Menú de usuario "
  2274. msgid "%b %e %Y"
  2275. msgstr "%e %b %Y"
  2276. msgid "%b %e %H:%M"
  2277. msgstr "%e %b %H:%M"
  2278. #, c-format
  2279. msgid "%s is not a directory\n"
  2280. msgstr "%s no es un directorio\n"
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  2283. msgstr "El directorio %s es de propiedad ajena\n"
  2284. #, c-format
  2285. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  2286. msgstr "Imposible dar permisos adecuados al directorio %s\n"
  2287. #, c-format
  2288. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2289. msgstr "Imposible crear directorio temporal %s: %s\n"
  2290. #, c-format
  2291. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  2292. msgstr "Los archivos temporales se ubicarán en %s\n"
  2293. #, c-format
  2294. msgid "Temporary files will not be created\n"
  2295. msgstr "No se crearán archivos temporales\n"
  2296. msgid " Pipe failed "
  2297. msgstr " Fallo en la tubería "
  2298. msgid " Dup failed "
  2299. msgstr " Dup falló "
  2300. #, c-format
  2301. msgid ""
  2302. " The current line number is %lld.\n"
  2303. " Enter the new line number:"
  2304. msgstr ""
  2305. " La línea actual es la número %lld\n"
  2306. " Teclee el número de línea a buscar:"
  2307. #, c-format
  2308. msgid ""
  2309. " The current address is %s.\n"
  2310. " Enter the new address:"
  2311. msgstr ""
  2312. " La dirección actual es %s.\n"
  2313. " Teclee la dirección a buscar:"
  2314. msgid " Goto Address "
  2315. msgstr " Ir a posición "
  2316. msgid " Invalid address "
  2317. msgstr " Posición incorrecta "
  2318. msgid " Cannot spawn child process "
  2319. msgstr " Imposible ejecutar el proceso hijo "
  2320. msgid "Empty output from child filter"
  2321. msgstr "Salida del filtro vacía"
  2322. msgid "All charsets"
  2323. msgstr "en co&Dificaciones"
  2324. msgid "ButtonBar|Help"
  2325. msgstr "Ayuda"
  2326. msgid "ButtonBar|Quit"
  2327. msgstr "Salir"
  2328. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2329. msgstr "Ascii"
  2330. msgid "ButtonBar|Hex"
  2331. msgstr "Hex"
  2332. msgid "ButtonBar|Goto"
  2333. msgstr "Ir a"
  2334. msgid "ButtonBar|Line"
  2335. msgstr "Línea"
  2336. msgid "ButtonBar|View"
  2337. msgstr "Ver"
  2338. msgid "ButtonBar|Edit"
  2339. msgstr "Editar"
  2340. msgid "ButtonBar|Save"
  2341. msgstr "Guarda"
  2342. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2343. msgstr "Desple"
  2344. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2345. msgstr "Plegar"
  2346. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2347. msgstr "BúsqHx"
  2348. msgid "ButtonBar|Search"
  2349. msgstr "Buscar"
  2350. msgid "ButtonBar|Raw"
  2351. msgstr "Crudo"
  2352. msgid "ButtonBar|Parse"
  2353. msgstr "Proces"
  2354. msgid "ButtonBar|Unform"
  2355. msgstr "SinFor"
  2356. msgid "ButtonBar|Format"
  2357. msgstr "Format"
  2358. #, c-format
  2359. msgid "File: %s"
  2360. msgstr "Archivo: %s"
  2361. #, c-format
  2362. msgid "Offset 0x%08lx"
  2363. msgstr "Offset 0x%08lx"
  2364. #, c-format
  2365. msgid "Line %lu Col %lu"
  2366. msgstr "Línea %lu Col %lu"
  2367. #, c-format
  2368. msgid "%s bytes"
  2369. msgstr "%s bytes"
  2370. #, c-format
  2371. msgid ">= %s bytes"
  2372. msgstr ">= %s bytes"
  2373. #, c-format
  2374. msgid ""
  2375. " Error while closing the file: \n"
  2376. " %s \n"
  2377. " Data may have been written or not. "
  2378. msgstr ""
  2379. " Error al cerrar el archivo: \n"
  2380. " %s \n"
  2381. " Puede que se hayan escrito los datos o no. "
  2382. #, c-format
  2383. msgid ""
  2384. " Cannot save file: \n"
  2385. " %s "
  2386. msgstr ""
  2387. " Imposible guardar el archivo: \n"
  2388. " %s "
  2389. #, c-format
  2390. msgid ""
  2391. " Cannot open \"%s\"\n"
  2392. " %s "
  2393. msgstr ""
  2394. " Imposible abrir \"%s\"\n"
  2395. " %s "
  2396. #, c-format
  2397. msgid ""
  2398. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2399. " %s "
  2400. msgstr ""
  2401. " Imposible identificar \"%s\"\n"
  2402. " %s "
  2403. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2404. msgstr ""
  2405. " Imposible ver: \n"
  2406. " no es un archivo ordinario "
  2407. msgid "Seeking to search result"
  2408. msgstr "Avanzando al resultado de búsqueda"
  2409. msgid " History "
  2410. msgstr " Historia "
  2411. msgid "Background process:"
  2412. msgstr "Procesos en 2º plano"
  2413. #, c-format
  2414. msgid ""
  2415. "Cannot open cpio archive\n"
  2416. "%s"
  2417. msgstr ""
  2418. "Imposible abrir el archivo cpio\n"
  2419. "%s"
  2420. #, c-format
  2421. msgid ""
  2422. "Premature end of cpio archive\n"
  2423. "%s"
  2424. msgstr ""
  2425. "Fin prematuro del archivo cpio\n"
  2426. "%s"
  2427. #, c-format
  2428. msgid ""
  2429. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  2430. "%s"
  2431. msgstr ""
  2432. "Cabecera cpio corrupta encontrada en\n"
  2433. "%s"
  2434. #, c-format
  2435. msgid ""
  2436. "Inconsistent hardlinks of\n"
  2437. "%s\n"
  2438. "in cpio archive\n"
  2439. "%s"
  2440. msgstr ""
  2441. "Enlaces inconsistentes para\n"
  2442. "%s\n"
  2443. "en archivo cpio\n"
  2444. "%s"
  2445. #, c-format
  2446. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  2447. msgstr "¡%s contiene entradas duplicadas! ¡Ignorando!"
  2448. #, c-format
  2449. msgid ""
  2450. "Unexpected end of file\n"
  2451. "%s"
  2452. msgstr ""
  2453. "Fin de archivo inesperado\n"
  2454. "%s"
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Directory cache expired for %s"
  2457. msgstr "El cache para %s ha expirado"
  2458. msgid "Starting linear transfer..."
  2459. msgstr "Iniciando transferencia en línea..."
  2460. #, c-format
  2461. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  2462. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)"
  2463. #, c-format
  2464. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  2465. msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos"
  2466. msgid "Getting file"
  2467. msgstr "Trayendo archivo"
  2468. #, c-format
  2469. msgid ""
  2470. "Cannot open %s archive\n"
  2471. "%s"
  2472. msgstr ""
  2473. "Imposible abrir el archivo %s\n"
  2474. "%s"
  2475. msgid "Inconsistent extfs archive"
  2476. msgstr "Archivo extfs inconsistente"
  2477. #, c-format
  2478. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  2479. msgstr "fish: Desconectando de %s"
  2480. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  2481. msgstr "fish: Esperando línea de inicio..."
  2482. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  2483. msgstr "Lo siento, las conexiones con contraseña aún no son posibles."
  2484. msgid " fish: Password required for "
  2485. msgstr " fish: Contraseña requerida para "
  2486. msgid "fish: Sending password..."
  2487. msgstr "fish: Enviando contraseña de usuario"
  2488. msgid "fish: Sending initial line..."
  2489. msgstr "fish: Enviando línea de inicio..."
  2490. msgid "fish: Handshaking version..."
  2491. msgstr "fish: Negociando versión..."
  2492. msgid "fish: Setting up current directory..."
  2493. msgstr "fish: Preparando directorio actual..."
  2494. #, c-format
  2495. msgid "fish: Connected, home %s."
  2496. msgstr "fish: Conectado, inicio en %s"
  2497. #, c-format
  2498. msgid "fish: Reading directory %s..."
  2499. msgstr "fish: Leyendo el directorio %s..."
  2500. #, c-format
  2501. msgid "%s: done."
  2502. msgstr "%s: hecho."
  2503. #, c-format
  2504. msgid "%s: failure"
  2505. msgstr "%s: fallo"
  2506. #, c-format
  2507. msgid "fish: store %s: sending command..."
  2508. msgstr "fish: guardar %s: enviando comando..."
  2509. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  2510. msgstr "fish: Fallo de lectura local, enviando ceros"
  2511. #, c-format
  2512. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  2513. msgstr "fish: guardando %s %d (%lu)"
  2514. msgid "zeros"
  2515. msgstr "ceros"
  2516. msgid "Aborting transfer..."
  2517. msgstr "Abortando transferencia."
  2518. msgid "Error reported after abort."
  2519. msgstr "Error denunciado tras abortar."
  2520. msgid "Aborted transfer would be successful."
  2521. msgstr "Abortada transferencia con éxito."
  2522. #, c-format
  2523. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  2524. msgstr "ftpfs: Desconectando de %s"
  2525. msgid " FTP: Password required for "
  2526. msgstr " FTP: Contraseña requerida para "
  2527. msgid "ftpfs: sending login name"
  2528. msgstr "ftpfs: Enviando nombre de usuario"
  2529. msgid "ftpfs: sending user password"
  2530. msgstr "ftpfs: Enviando contraseña de usuario"
  2531. #, c-format
  2532. msgid "FTP: Account required for user %s"
  2533. msgstr "FTP: Cuenta requerida para usuario %s"
  2534. msgid "Account:"
  2535. msgstr "Cuenta:"
  2536. msgid "ftpfs: sending user account"
  2537. msgstr "ftpfs: Enviando cuenta de usuario"
  2538. msgid "ftpfs: logged in"
  2539. msgstr "ftpfs: Autorizados"
  2540. #, c-format
  2541. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  2542. msgstr "ftpfs: denegada autorización al usuario %s"
  2543. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  2544. msgstr "ftpfs: Nombre de máquina incorrecto"
  2545. #, c-format
  2546. msgid "ftpfs: %s"
  2547. msgstr "ftpfs: %s"
  2548. #, c-format
  2549. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  2550. msgstr "ftpfs: Estableciendo conexión con %s"
  2551. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  2552. msgstr "ftpfs: Conexión abortada por el usuario"
  2553. #, c-format
  2554. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  2555. msgstr "ftpfs: Conexión al servidor fracasó: %s"
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  2558. msgstr "Esperando antes de insistir... %d (Ctrl-C para cancelar)"
  2559. msgid "ftpfs: invalid address family"
  2560. msgstr "ftpfs: Familia de direcciones incorrecta"
  2561. #, c-format
  2562. msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
  2563. msgstr "ftpfs: Imposible aplicar el \"modo pasivo\": %s"
  2564. #, c-format
  2565. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  2566. msgstr "ftpfs: Imposible crear socket: %s"
  2567. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  2568. msgstr "ftpfs: Imposible aplicar el \"modo pasivo\""
  2569. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  2570. msgstr "ftpfs: Abortando transferencia."
  2571. #, c-format
  2572. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  2573. msgstr "ftpfs: Error al abortar: %s"
  2574. msgid "ftpfs: abort failed"
  2575. msgstr "ftpfs: Aborto fracasado"
  2576. msgid "ftpfs: CWD failed."
  2577. msgstr "ftpfs: Fallo al ejecutar CWD"
  2578. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  2579. msgstr "ftpfs: Imposible resolver el enlace simbólico"
  2580. msgid "Resolving symlink..."
  2581. msgstr "Resolviendo enlace simbólico..."
  2582. #, c-format
  2583. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  2584. msgstr "ftpfs: Leyendo vía FTP el directorio %s... %s%s"
  2585. msgid "(strict rfc959)"
  2586. msgstr "(rfc959)"
  2587. msgid "(chdir first)"
  2588. msgstr "(chdir)"
  2589. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  2590. msgstr "ftpfs: Falló; no hay dónde replegarse"
  2591. #, c-format
  2592. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  2593. msgstr "ftpfs: Guardando archivo %lu (%lu)"
  2594. msgid ""
  2595. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  2596. "Remove password or correct mode."
  2597. msgstr ""
  2598. "El archivo ~/.netrc contiene una contraseña.\n"
  2599. "Quítela o restrinja los permisos de lectura."
  2600. msgid " MCFS "
  2601. msgstr " MCFS "
  2602. msgid " The server does not support this version "
  2603. msgstr " El servidor no soporta esta versión "
  2604. msgid ""
  2605. " The remote server is not running on a system port \n"
  2606. " you need a password to log in, but the information may \n"
  2607. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  2608. msgstr ""
  2609. " El servidor remoto no está en un puerto que requiera \n"
  2610. " contraseña para conectarse, pero la información puede \n"
  2611. " quedar desprotegida al otro lado. ¿Desea continuar? \n"
  2612. msgid " MCFS Password required "
  2613. msgstr " Contraseña requerida para MCFS "
  2614. msgid " Invalid password "
  2615. msgstr " La contraseña es incorrecta "
  2616. #, c-format
  2617. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  2618. msgstr " Máquina ilocalizable: %s "
  2619. #, c-format
  2620. msgid " Cannot create socket: %s "
  2621. msgstr " Imposible crear socket: %s "
  2622. #, c-format
  2623. msgid " Cannot connect to server: %s "
  2624. msgstr " Imposible conectar con servidor: %s "
  2625. msgid " Too many open connections "
  2626. msgstr " Demasiadas conexiones en curso "
  2627. #, c-format
  2628. msgid ""
  2629. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  2630. "%s\n"
  2631. msgstr ""
  2632. "Atención: Línea no válida en %s:\n"
  2633. "%s\n"
  2634. #, c-format
  2635. msgid ""
  2636. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  2637. "%s\n"
  2638. msgstr ""
  2639. "Atención: Bandera %c no válida en %s:\n"
  2640. "%s\n"
  2641. #, c-format
  2642. msgid ""
  2643. " reconnect to %s failed\n"
  2644. " "
  2645. msgstr ""
  2646. " falló la reconexión con %s\n"
  2647. " "
  2648. msgid " Authentication failed "
  2649. msgstr " Autentificación fallida "
  2650. #, c-format
  2651. msgid " Error %s creating directory %s "
  2652. msgstr " %s creando %s "
  2653. #, c-format
  2654. msgid " Error %s removing directory %s "
  2655. msgstr " %s eliminando %s "
  2656. #, c-format
  2657. msgid " %s opening remote file %s "
  2658. msgstr " %s abriendo archivo remoto %s "
  2659. #, c-format
  2660. msgid " %s removing remote file %s "
  2661. msgstr " %s eliminando archivo remoto %s "
  2662. #, c-format
  2663. msgid " %s renaming files\n"
  2664. msgstr " %s renombrando archivos\n"
  2665. #, c-format
  2666. msgid ""
  2667. "Cannot open tar archive\n"
  2668. "%s"
  2669. msgstr ""
  2670. "Imposible abrir archivo de tipo tar\n"
  2671. "%s"
  2672. msgid "Inconsistent tar archive"
  2673. msgstr "Archivo de tipo tar inconsistente"
  2674. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  2675. msgstr "Fin de archivo inesperado"
  2676. #, c-format
  2677. msgid ""
  2678. "Hmm,...\n"
  2679. "%s\n"
  2680. "doesn't look like a tar archive."
  2681. msgstr ""
  2682. "Hmm,...\n"
  2683. "%s\n"
  2684. "no parece un archivo de tipo tar."
  2685. msgid " undelfs: error "
  2686. msgstr " undelfs: error "
  2687. msgid " not enough memory "
  2688. msgstr " memoria insuficiente "
  2689. msgid " while allocating block buffer "
  2690. msgstr " al reservar buffer de bloque "
  2691. #, c-format
  2692. msgid " open_inode_scan: %d "
  2693. msgstr " open_inode_scan: %d "
  2694. #, c-format
  2695. msgid " while starting inode scan %d "
  2696. msgstr " al iniciar rastreo de inodos %d "
  2697. #, c-format
  2698. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  2699. msgstr "undelfs: cargando información de archivos eliminados %d inodos"
  2700. #, c-format
  2701. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  2702. msgstr " al llamar a ext2_block_iterate %d "
  2703. msgid " no more memory while reallocating array "
  2704. msgstr " se agotó la memoria mientras se reubicaba la tabla "
  2705. #, c-format
  2706. msgid " while doing inode scan %d "
  2707. msgstr " mientras se hacía el rastreo de inodos %d"
  2708. msgid " Ext2lib error "
  2709. msgstr " error Ext2lib "
  2710. #, c-format
  2711. msgid " Cannot open file %s "
  2712. msgstr " Imposible abrir el archivo %s "
  2713. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  2714. msgstr "undelfs: leyendo mapa de inodos..."
  2715. #, c-format
  2716. msgid ""
  2717. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  2718. " %s \n"
  2719. msgstr ""
  2720. " Imposible cargar el inodo de: \n"
  2721. " %s \n"
  2722. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  2723. msgstr "undelfs: leyendo mapa de bloques..."
  2724. #, c-format
  2725. msgid ""
  2726. " Cannot load block bitmap from: \n"
  2727. " %s \n"
  2728. msgstr ""
  2729. " Imposible cargar bloques de: \n"
  2730. " %s \n"
  2731. msgid " vfs_info is not fs! "
  2732. msgstr " ¡vfs_info no es fs! "
  2733. msgid " You have to chdir to extract files first "
  2734. msgstr " Tiene que ir al directorio antes de extraer archivos "
  2735. msgid " while iterating over blocks "
  2736. msgstr " al iterar entre bloques "
  2737. msgid "Cannot parse:"
  2738. msgstr "Imposible analizar:"
  2739. msgid "More parsing errors will be ignored."
  2740. msgstr "El resto de errores de análisis serán ignorados."
  2741. msgid "Internal error:"
  2742. msgstr "Error interno:"
  2743. msgid "Changes to file lost"
  2744. msgstr "Los cambios del archivo se han perdido"
  2745. #~ msgid "Displays this help message"
  2746. #~ msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
  2747. #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2748. #~ msgstr "Mostrar ayuda sobre cómo cambiar colores"
  2749. #~ msgid "missing argument"
  2750. #~ msgstr "falta parámetro"
  2751. #~ msgid "unknown option"
  2752. #~ msgstr "opción desconocida"
  2753. #~ msgid "invalid numeric value"
  2754. #~ msgstr "valor numérico no válido"
  2755. #~ msgid "Show this help message"
  2756. #~ msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
  2757. #~ msgid "Display brief usage message"
  2758. #~ msgstr "Mostrar un breve mensaje de ayuda"
  2759. #~ msgid "ARG"
  2760. #~ msgstr "ARG"
  2761. #~ msgid "Usage:"
  2762. #~ msgstr "Modo de empleo:"
  2763. #~ msgid ""
  2764. #~ " The current address is 0x%lx.\n"
  2765. #~ " Enter the new address:"
  2766. #~ msgstr ""
  2767. #~ " La dirección actual es 0x%lx.\n"
  2768. #~ " Teclee la dirección a buscar:"