eo.po 79 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:08+0300\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2012-04-06 22:30+0000\n"
  13. "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.net/projects/p/mc/language/eo/)\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: eo\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
  20. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  21. msgstr "Averto: ne eblas ŝargi liston da kodpaĝoj"
  22. msgid "7-bit ASCII"
  23. msgstr "7-bita Askio"
  24. #, c-format
  25. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  26. msgstr "Ne eblas traduki el %s al %s"
  27. msgid "Event system already initialized"
  28. msgstr "Eventosistemo jam startigita"
  29. msgid "Failed to initialize event system"
  30. msgstr "Malsukcesis startigi la eventosistemon"
  31. msgid "Event system not initialized"
  32. msgstr "Eventosistemo ne jam startigita"
  33. msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
  34. msgstr "Kontrolu enmeton! Iuj parametroj estis NUL!"
  35. #, c-format
  36. msgid "Unable to create group '%s' for events!"
  37. msgstr "Ne eblas krei grupon '%s' por eventoj!"
  38. #, c-format
  39. msgid "Unable to create event '%s'!"
  40. msgstr "Ne eblas krei eventon '%s'!"
  41. #, c-format
  42. msgid ""
  43. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  44. "User: %s\n"
  45. "Process ID: %d"
  46. msgstr "Dosiero \"%s\" jam estas redaktata.\nUzanto: %s\nProceza identigilo: %d"
  47. msgid "File locked"
  48. msgstr "Dosiero fiksita"
  49. msgid "&Grab lock"
  50. msgstr "&Ekkapti fiksilon"
  51. msgid "&Ignore lock"
  52. msgstr "&Ignori fiksilon"
  53. #, c-format
  54. msgid "Cannot create %s directory"
  55. msgstr "Ne eblas krei dosierujon %s"
  56. msgid "FATAL: not a directory:"
  57. msgstr "PEREIGA: ne estas dosierujo:"
  58. #, c-format
  59. msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
  60. msgstr "Eraro okazis dum migri uzanto-agordon: %s"
  61. #, c-format
  62. msgid ""
  63. "Your old settings were migrated from %s\n"
  64. "to Freedesktop recommended dirs.\n"
  65. "To get more info, please visit\n"
  66. "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  67. msgstr "Via eksaj agordaĵoj estis migrintaj el %s\nal dosierujoj rekomendataj de Freedesktop.\nPor akiri pliajn informojn, bonvolu viziti\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  68. #, c-format
  69. msgid ""
  70. "Your old settings were migrated from %s\n"
  71. "to %s\n"
  72. msgstr "Via eksa agordo estis elmigrinta el %s\nal %s\n"
  73. msgid "Search string not found"
  74. msgstr "Serĉita ĉeno ne trovita"
  75. msgid "Not implemented yet"
  76. msgstr "Ne jam realigita"
  77. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  78. msgstr "Nombro da anstataŭotaj eroj ne egalas nombron da trovitaj eroj"
  79. #, c-format
  80. msgid "Invalid token number %d"
  81. msgstr "Nevalida era numero %d"
  82. msgid "Regular expression error"
  83. msgstr "Regulesprima eraro"
  84. msgid "&Normal"
  85. msgstr "&Normala"
  86. msgid "Re&gular expression"
  87. msgstr "Re&gulesprimo"
  88. msgid "He&xadecimal"
  89. msgstr "&Deksesuma"
  90. msgid "Wil&dcard search"
  91. msgstr "Ĵo&kera ŝerco"
  92. #, c-format
  93. msgid ""
  94. "Unable to load '%s' skin.\n"
  95. "Default skin has been loaded"
  96. msgstr "Ne eblas ŝargi etoson '%s'.\nApriora etoso estas ŝargita"
  97. #, c-format
  98. msgid ""
  99. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  100. "Default skin has been loaded"
  101. msgstr "Ne eblas interpreti etoson '%s'.\nApriora etoso estas ŝargita"
  102. #, c-format
  103. msgid ""
  104. "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
  105. "on non-256 colors terminal.\n"
  106. "Default skin has been loaded"
  107. msgstr "Ne eblas uzi 256-koloran etoson '%s'.\nĉe terminalo kun malpli da koloroj.\nUzanta la aprioran etoson"
  108. msgid "Function key 1"
  109. msgstr "Funkcia klavo 1"
  110. msgid "Function key 2"
  111. msgstr "Funkcia klavo 2"
  112. msgid "Function key 3"
  113. msgstr "Funkcia klavo 3"
  114. msgid "Function key 4"
  115. msgstr "Funkcia klavo 4"
  116. msgid "Function key 5"
  117. msgstr "Funkcia klavo 5"
  118. msgid "Function key 6"
  119. msgstr "Funkcia klavo 6"
  120. msgid "Function key 7"
  121. msgstr "Funkcia klavo 7"
  122. msgid "Function key 8"
  123. msgstr "Funkcia klavo 8"
  124. msgid "Function key 9"
  125. msgstr "Funkcia klavo 9"
  126. msgid "Function key 10"
  127. msgstr "Funkcia klavo 10"
  128. msgid "Function key 11"
  129. msgstr "Funkcia klavo 11"
  130. msgid "Function key 12"
  131. msgstr "Funkcia klavo 12"
  132. msgid "Function key 13"
  133. msgstr "Funkcia klavo 13"
  134. msgid "Function key 14"
  135. msgstr "Funkcia klavo 14"
  136. msgid "Function key 15"
  137. msgstr "Funkcia klavo 15"
  138. msgid "Function key 16"
  139. msgstr "Funkcia klavo 16"
  140. msgid "Function key 17"
  141. msgstr "Funkcia klavo 17"
  142. msgid "Function key 18"
  143. msgstr "Funkcia klavo 18"
  144. msgid "Function key 19"
  145. msgstr "Funkcia klavo 19"
  146. msgid "Function key 20"
  147. msgstr "Funkcia klavo 20"
  148. msgid "Backspace key"
  149. msgstr "Retropaŝo"
  150. msgid "End key"
  151. msgstr "Fino"
  152. msgid "Up arrow key"
  153. msgstr "Supra sagoklavo"
  154. msgid "Down arrow key"
  155. msgstr "Suba sagoklavo"
  156. msgid "Left arrow key"
  157. msgstr "Maldekstra sagoklavo"
  158. msgid "Right arrow key"
  159. msgstr "Dekstra sagoklavo"
  160. msgid "Home key"
  161. msgstr "Hejmo"
  162. msgid "Page Down key"
  163. msgstr "Suben je ekranpleno"
  164. msgid "Page Up key"
  165. msgstr "Supren je ekranpleno"
  166. msgid "Insert key"
  167. msgstr "Enmeto"
  168. msgid "Delete key"
  169. msgstr "Foriga klavo"
  170. msgid "Completion/M-tab"
  171. msgstr "Kompleto"
  172. msgid "Back Tabulation S-tab"
  173. msgstr "Inversa tabado: S-tabo"
  174. msgid "+ on keypad"
  175. msgstr "+ ĉe cifera klavaro"
  176. msgid "- on keypad"
  177. msgstr "- ĉe cifera klavaro"
  178. msgid "Slash on keypad"
  179. msgstr "/ ĉe cifera klavaro"
  180. msgid "* on keypad"
  181. msgstr "* ĉe cifera klavaro"
  182. msgid "Escape key"
  183. msgstr "Eskapa klavo"
  184. msgid "Left arrow keypad"
  185. msgstr "Maldekstra sagoklavo [cifera klavaro]"
  186. msgid "Right arrow keypad"
  187. msgstr "Dekstra sagoklavo [cifera klavaro]"
  188. msgid "Up arrow keypad"
  189. msgstr "Supra sagoklavo [cifera klavaro]"
  190. msgid "Down arrow keypad"
  191. msgstr "Suba sagoklavo [cifera klavaro]"
  192. msgid "Home on keypad"
  193. msgstr "Hejmo [cifera klavaro]"
  194. msgid "End on keypad"
  195. msgstr "Fino [cifera klavaro]"
  196. msgid "Page Down keypad"
  197. msgstr "Suben [cifera klavaro]"
  198. msgid "Page Up keypad"
  199. msgstr "Supren [cifera klavaro]"
  200. msgid "Insert on keypad"
  201. msgstr "Enmeto [cifera klavaro]"
  202. msgid "Delete on keypad"
  203. msgstr "Foriga klavo [cifera klavaro]"
  204. msgid "Enter on keypad"
  205. msgstr "Enen-klavo sagoklavo [cifera klavaro]"
  206. msgid "Function key 21"
  207. msgstr "Funkcia klavo 21"
  208. msgid "Function key 22"
  209. msgstr "Funkcia klavo 22"
  210. msgid "Function key 23"
  211. msgstr "Funkcia klavo 23"
  212. msgid "Function key 24"
  213. msgstr "Funkcia klavo 24"
  214. msgid "A1 key"
  215. msgstr "Klavo A1"
  216. msgid "C1 key"
  217. msgstr "Klavo C1"
  218. msgid "Plus"
  219. msgstr "Plus"
  220. msgid "Minus"
  221. msgstr "Minus"
  222. msgid "Asterisk"
  223. msgstr "Steleto"
  224. msgid "Dot"
  225. msgstr "Punkto"
  226. msgid "Less than"
  227. msgstr "Malpli ol"
  228. msgid "Great than"
  229. msgstr "Pli ol"
  230. msgid "Equal"
  231. msgstr "Egala"
  232. msgid "Comma"
  233. msgstr "Komo"
  234. msgid "Apostrophe"
  235. msgstr "Apostrofo"
  236. msgid "Colon"
  237. msgstr "Dupunkto"
  238. msgid "Exclamation mark"
  239. msgstr "Krisigno"
  240. msgid "Question mark"
  241. msgstr "Demandosigno"
  242. msgid "Ampersand"
  243. msgstr "Kaj-signo"
  244. msgid "Dollar sign"
  245. msgstr "Dolara signo"
  246. msgid "Quotation mark"
  247. msgstr "Citilo"
  248. msgid "Percent sign"
  249. msgstr "Elcenta signo"
  250. msgid "Caret"
  251. msgstr "Ĉapelo"
  252. msgid "Tilda"
  253. msgstr "Tildo"
  254. msgid "Prime"
  255. msgstr "Ĉefo"
  256. msgid "Underline"
  257. msgstr "Substreko"
  258. msgid "Understrike"
  259. msgstr "Superstreko"
  260. msgid "Pipe"
  261. msgstr "Dukto"
  262. msgid "Left parenthesis"
  263. msgstr "Maldekstra ronda krampo"
  264. msgid "Right parenthesis"
  265. msgstr "Dekstra ronda krampo"
  266. msgid "Left bracket"
  267. msgstr "Maldekstra rekta krampo"
  268. msgid "Right bracket"
  269. msgstr "Dekstra rekta krampo"
  270. msgid "Left brace"
  271. msgstr "Maldekstra kuniga krampo"
  272. msgid "Right brace"
  273. msgstr "Dekstra kuniga krampo"
  274. msgid "Enter"
  275. msgstr "Enen-klavo"
  276. msgid "Tab key"
  277. msgstr "Tabo"
  278. msgid "Space key"
  279. msgstr "Spaceto"
  280. msgid "Slash key"
  281. msgstr "Oblikvo"
  282. msgid "Backslash key"
  283. msgstr "Deklivo"
  284. msgid "Number sign #"
  285. msgstr "Numersigno"
  286. #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
  287. msgid "At sign"
  288. msgstr "Po-signo"
  289. msgid "Ctrl"
  290. msgstr "Stirklavo"
  291. msgid "Alt"
  292. msgstr "Alternativo"
  293. msgid "Shift"
  294. msgstr "Uskleca inversigilo"
  295. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  296. msgstr "La medivariablo TERM ne estas valorizita!\n"
  297. #, c-format
  298. msgid ""
  299. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  300. "Check the TERM environment variable.\n"
  301. msgstr "Ekrangrando %dx%d ne estas regata.\nKontroli la medivariablon TERM.\n"
  302. msgid "Warning"
  303. msgstr "Averto"
  304. msgid "Pipe failed"
  305. msgstr "Dukto malsukcesis"
  306. msgid "Dup failed"
  307. msgstr "Duplikato malsukcesis"
  308. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  309. msgstr "Erara dum duplikati malnovan eraran dukton"
  310. #, c-format
  311. msgid "Directory cache expired for %s"
  312. msgstr "Dosieruja tenejo eksvalidiĝis por %s"
  313. msgid "bytes transferred"
  314. msgstr "bajtoj transigitaj"
  315. msgid "Starting linear transfer..."
  316. msgstr "Komencanta linian transigon..."
  317. msgid "Getting file"
  318. msgstr "Ricevanta dosieron."
  319. msgid "Changes to file lost"
  320. msgstr "Ŝanĝoj de la dosiero perditaj"
  321. #, c-format
  322. msgid "%s is not a directory\n"
  323. msgstr "%s ne estas dosierujo\n"
  324. #, c-format
  325. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  326. msgstr "Dosierujo %s ne estas estrata de vi\n"
  327. #, c-format
  328. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  329. msgstr "Ne eblas elekti la ĝustajn permesojn por dosierujo %s\n"
  330. #, c-format
  331. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  332. msgstr "Ne eblas krei provizoran dosierujon %s: %s\n"
  333. #, c-format
  334. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  335. msgstr "Provizoraj dosieroj kreiĝos en %s\n"
  336. #, c-format
  337. msgid "Temporary files will not be created\n"
  338. msgstr "Provizoraj dosieroj ne kreiĝos\n"
  339. #, c-format
  340. msgid "Press any key to continue..."
  341. msgstr "Premu iun klavon por daŭri..."
  342. msgid "Cannot parse:"
  343. msgstr "Ne eblas analizi:"
  344. msgid "More parsing errors will be ignored."
  345. msgstr "Pli da analizaj eraroj estos ignorotaj."
  346. msgid "Internal error:"
  347. msgstr "Interna eraro:"
  348. msgid "Password:"
  349. msgstr "Pasvorto:"
  350. msgid "Screens"
  351. msgstr "Ekranplenoj"
  352. msgid "History"
  353. msgstr "Historio"
  354. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  355. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  356. msgstr "DialogTitle|Historia purigado"
  357. msgid "Do you want clean this history?"
  358. msgstr "Ĉu vi volas purigi ĉi tiun historion?"
  359. msgid "&Yes"
  360. msgstr "&Jes"
  361. msgid "&No"
  362. msgstr "&Ne"
  363. msgid "Background process:"
  364. msgstr "Fona procezo:"
  365. msgid "&Cancel"
  366. msgstr "N&uligi"
  367. msgid "&OK"
  368. msgstr "&Bone"
  369. msgid "Error"
  370. msgstr "Eraro"
  371. msgid "Displays the current version"
  372. msgstr "Eligi la uzatan eldonon"
  373. msgid "Print data directory"
  374. msgstr "Eligi datuman dosierujon"
  375. msgid "Print extended info about used data directories"
  376. msgstr "Eligi vastajn informojn pri uzataj datumaj dosierujoj"
  377. msgid "Print configure options"
  378. msgstr "Eligi muntajn agordaĵojn"
  379. msgid "Print last working directory to specified file"
  380. msgstr "Eligi lastan labordosierujon al specifan dosieron"
  381. msgid "Enables subshell support (default)"
  382. msgstr "Aktivigi subŝelon (apriore)"
  383. msgid "Disables subshell support"
  384. msgstr "Malaktivigi subŝelon"
  385. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  386. msgstr "Protokoli FTP-dialogon al specifa dosiero"
  387. msgid "Set debug level"
  388. msgstr "Specifi senerarigan nivelon"
  389. msgid "Launches the file viewer on a file"
  390. msgstr "Plenumigi la dosiero-legilon je la dosiero"
  391. msgid "Edits one file"
  392. msgstr "Redakti unuopan dosieron"
  393. msgid "Forces xterm features"
  394. msgstr "Devigi xterm-trajtojn"
  395. msgid "Disable X11 support"
  396. msgstr "Malaktivigi X11-regon"
  397. msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
  398. msgstr "Provi uzi antaŭan reĝimon de musa spurado"
  399. msgid "Disable mouse support in text version"
  400. msgstr "Malebligi musan regon en teksta variaĵo"
  401. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  402. msgstr "Provi uzi termcap-on anstataŭ terminfo-on"
  403. msgid "To run on slow terminals"
  404. msgstr "Por plenumiĝi en malrapidaj terminaloj"
  405. msgid "Use stickchars to draw"
  406. msgstr "Ornami sole per askiaj signoj"
  407. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  408. msgstr "Restarigi molajn klavojn en HP-terminaloj"
  409. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  410. msgstr "Ŝargi difinojn de klavaj asignoj el specifa dosiero"
  411. msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
  412. msgstr "Ne ŝargi difinojn de klavaj asignoj el specifa dosiero; uzi aŭtomatajn"
  413. msgid "Requests to run in black and white"
  414. msgstr "Peti plenumiĝi unukolore"
  415. msgid "Request to run in color mode"
  416. msgstr "Peti plenumiĝi bunte"
  417. msgid "Specifies a color configuration"
  418. msgstr "Specifi koloran agordon"
  419. msgid "Show mc with specified skin"
  420. msgstr "Montri kun specifa etoso"
  421. #. TRANSLATORS: don't translate keywords
  422. msgid ""
  423. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
  424. "\n"
  425. "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
  426. "\n"
  427. " Keywords:\n"
  428. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  429. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  430. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  431. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  432. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  433. " errdhotfocus\n"
  434. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  435. " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  436. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  437. " editlinestate\n"
  438. " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  439. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  440. msgstr "--colors ŜLOSILVORTO={TEKSTO},{FONO},{ATRIBUTO}:ŜLOSILVORTO_DUA=...\n\n{TEKSTO}, {FONO} kaj {ATRIBUTO} povas esti preterlasitaj; la aŭtomataj valoroj estos uzataj\n\n Ŝlosilvortoj:\n Universala: errors, disabled, reverse, gauge, header\n input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n Dosiera elektilo: normal, selected, marked, markselect\n Dialogujoj: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n errdhotfocus\n Menuzono: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n Menuo: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n Tekstoredaktilo: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n editlinestate\n Legilo: viewbold, viewunderline, viewselected\n Helpo: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  441. #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
  442. msgid ""
  443. "Standard Colors:\n"
  444. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  445. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  446. " brightcyan, lightgray and white\n"
  447. "\n"
  448. "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
  449. " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
  450. "\n"
  451. "Attributes:\n"
  452. " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
  453. msgstr "Ordinaraj koloroj:\n black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n brightcyan, lightgray kaj white\n\nAliaj koloroj, kiam 256 koloroj haveblas:\n color16 ĝis color255, aŭ rgb000 ĝis rgb555 kaj gray0 ĝis gray23\n\nAttributes:\n bold, underline, reverse, blink; almeti plian per '+'\n"
  454. msgid "Color options"
  455. msgstr "Kolora agordo"
  456. msgid "+number"
  457. msgstr "+numero"
  458. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  459. msgstr "[maldekstra_flanko] [dekstra_flanko]"
  460. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  461. msgstr "Agordi komencan lininumeron por la interna tekstoredaktilo"
  462. msgid ""
  463. "\n"
  464. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  465. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  466. msgstr "\nBonvolu sendi ĉiujn raportojn pri eraroj (inkluzivu la eligon de 'mc -V')\nkiel biletojn en www.midnight-commander.org\n"
  467. #, c-format
  468. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  469. msgstr "Midnight Commander de GNU, %s\n"
  470. msgid "Main options"
  471. msgstr "Ĉefa agordo"
  472. msgid "Terminal options"
  473. msgstr "Terminala agordo"
  474. msgid "Arguments parse error!"
  475. msgstr "Eraro dum analizi parametrojn!"
  476. msgid "No arguments given to the viewer."
  477. msgstr "Neniuj parametroj donitaj al la legilo."
  478. msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
  479. msgstr "Du dosieroj estas bezonitaj por voki la flikaĵo-legilon."
  480. msgid "Background process error"
  481. msgstr "Eraro ĉe fona procezo"
  482. msgid "Unknown error in child"
  483. msgstr "Nekonata eraro en ido"
  484. msgid "Child died unexpectedly"
  485. msgstr "Ido mortis neanticipe"
  486. msgid "Background protocol error"
  487. msgstr "Eraro ĉe fona protokolo"
  488. msgid "Reading failed"
  489. msgstr "Legado malsukcesis"
  490. msgid ""
  491. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  492. "than we can handle."
  493. msgstr "Fona procezo sendis al ni peton por pli da parametroj\nol ni povas trakti."
  494. msgid "&Dismiss"
  495. msgstr "&Kaŝi"
  496. msgid "&All charsets"
  497. msgstr "Ĉ&iuj signaroj"
  498. msgid "&Whole words"
  499. msgstr "Tutaj &vortoj"
  500. msgid "&Backwards"
  501. msgstr "D&orsen"
  502. msgid "Cas&e sensitive"
  503. msgstr "N&e ignori usklecon"
  504. msgid "Enter search string:"
  505. msgstr "Enmetu serĉan ĉenon:"
  506. msgid "Search"
  507. msgstr "Serĉo"
  508. msgid "Search is disabled"
  509. msgstr "Serĉo estas malebligita"
  510. #, c-format
  511. msgid ""
  512. "Cannot create temporary diff file\n"
  513. "%s"
  514. msgstr "Ne eblas krei provizoran flikaĵo-dosieron\n%s"
  515. #, c-format
  516. msgid ""
  517. "Cannot create backup file\n"
  518. "%s%s\n"
  519. "%s"
  520. msgstr "Ne eblas krei sekurkopion\n%s%s\n%s"
  521. #, c-format
  522. msgid ""
  523. "Cannot create temporary merge file\n"
  524. "%s"
  525. msgstr "Ne eblas krei provizoran kunfandan dosieron\n%s"
  526. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  527. msgstr "Plej &rapida (supozas grandajn dosierojn)"
  528. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  529. msgstr "&Minimuma (trovi pli malgrandan aron da ŝanĝoj)"
  530. msgid "Strip &trailing carriage return"
  531. msgstr "&Forigi postan novlinion"
  532. msgid "Ignore all &whitespace"
  533. msgstr "I&gnori ĉiujn blankospacojn"
  534. msgid "Ignore &space change"
  535. msgstr "Ignori &spacajn ŝanĝojn"
  536. msgid "Ignore tab &expansion"
  537. msgstr "Ignori taban &etendadon"
  538. msgid "&Ignore case"
  539. msgstr "&Ignori usklecon"
  540. msgid "Diff extra options"
  541. msgstr "Diff: aldonaj agordaĵoj"
  542. msgid "Diff algorithm"
  543. msgstr "Diff-algoritmo"
  544. msgid "Diff Options"
  545. msgstr "Diff-aj agordaĵoj"
  546. msgid "Edit"
  547. msgstr "Redakti"
  548. msgid "Edit is disabled"
  549. msgstr "Redakti estas malaktivigita"
  550. msgid "Goto line (left)"
  551. msgstr "Iri linion (maldekstra)"
  552. msgid "Goto line (right)"
  553. msgstr "Iri linion (dekstra)"
  554. msgid "Enter line:"
  555. msgstr "Enmeti linion:"
  556. msgid "ButtonBar|Help"
  557. msgstr "ButtonBar|Helpo"
  558. msgid "ButtonBar|Save"
  559. msgstr "ButtonBar|Konservi"
  560. msgid "ButtonBar|Edit"
  561. msgstr "ButtonBar|Redakti"
  562. msgid "ButtonBar|Merge"
  563. msgstr "ButtonBar|Kunfandi"
  564. msgid "ButtonBar|Search"
  565. msgstr "ButtonBar|Serĉi"
  566. msgid "ButtonBar|Options"
  567. msgstr "ButtonBar|Agordo"
  568. msgid "ButtonBar|Quit"
  569. msgstr "ButtonBar|Eliri"
  570. msgid "Quit"
  571. msgstr "Eliri"
  572. msgid "File was modified. Save with exit?"
  573. msgstr "Dosiero estis modifita. Ĉu konservi kun eliro?"
  574. msgid ""
  575. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  576. "Save modified file?"
  577. msgstr "Midnight Commander estas elirinta.\nĈu konservi modifitan dosieron?"
  578. msgid "Diff:"
  579. msgstr "Diff:"
  580. msgid "Two files are needed to compare"
  581. msgstr "Du dosieroj estas bezonataj por kompari"
  582. msgid "Choose syntax highlighting"
  583. msgstr "Elekti sintaksan prilumadon"
  584. msgid "< Auto >"
  585. msgstr "< Aŭtomata >"
  586. msgid "< Reload Current Syntax >"
  587. msgstr "< Reŝargi nunan sintakson >"
  588. msgid "About"
  589. msgstr "Pri"
  590. msgid ""
  591. "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
  592. "\n"
  593. " A user friendly text editor\n"
  594. " written for the Midnight Commander"
  595. msgstr "Kopirajto © 1996-2010, Free Software Foundation\n\n Afabla tekstoredaktilo\n skribita por Midnight Commander"
  596. #, c-format
  597. msgid "Cannot open %s for reading"
  598. msgstr "Ne eblas malfermi je %s por legi"
  599. #, c-format
  600. msgid "Error reading %s"
  601. msgstr "Eraro legi je %s"
  602. #, c-format
  603. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  604. msgstr "Ne eblas akiri grandon/permesojn por %s"
  605. #, c-format
  606. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  607. msgstr "\"%s\" estas ne regula dosiero"
  608. #, c-format
  609. msgid "File \"%s\" is too large"
  610. msgstr "Dosiero \"%s\" estas tro granda"
  611. #, c-format
  612. msgid "Error reading from pipe: %s"
  613. msgstr "Eraro dum legi de dukto: %s"
  614. #, c-format
  615. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  616. msgstr "Ne eblas malfermi dukton por legi: %s"
  617. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  618. msgstr "Dosiero havas malmolajn ligilojn. Ĉu elmeti antaŭ ol konservi?"
  619. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  620. msgstr "La dosiero estis ekstere modifita. Ĉu senkonsidere konservi?"
  621. #, c-format
  622. msgid "Error writing to pipe: %s"
  623. msgstr "Eraro dum skribi al dukto: %s"
  624. #, c-format
  625. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  626. msgstr "Ne eblas malfermi dukton por skribi: %s"
  627. #, c-format
  628. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  629. msgstr "Ne eblas malfermi dosieron por skribi: %s"
  630. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  631. msgstr "La dosiero, kiun vi estas konservanta, ne finiĝas per nova linio"
  632. msgid "C&ontinue"
  633. msgstr "D&aŭrigi"
  634. msgid "&Do not change"
  635. msgstr "&Ne ŝanĝu"
  636. msgid "&Unix format (LF)"
  637. msgstr "&Uniksa formato"
  638. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  639. msgstr "&Vindozo/DOS-a formato"
  640. msgid "&Macintosh format (CR)"
  641. msgstr "&Makintoŝa formato"
  642. msgid "Change line breaks to:"
  643. msgstr "ŝanĝi linirompojn al:"
  644. msgid "Enter file name:"
  645. msgstr "Enmeti dosiernomon:"
  646. msgid "Save As"
  647. msgstr "Konservi kiel"
  648. msgid "Syntax file edit"
  649. msgstr "Sintakso-dosiera redaktado"
  650. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  651. msgstr "Kiun sintakso-dosiero vi volas redakti?"
  652. msgid "&User"
  653. msgstr "&Uzanto"
  654. msgid "&System Wide"
  655. msgstr "Tut&sisteme"
  656. msgid "Menu edit"
  657. msgstr "Menua redaktilo"
  658. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  659. msgstr "Kiun menuo-dosiero vi volas redakti?"
  660. msgid "&Local"
  661. msgstr "&Loka"
  662. msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
  663. msgstr "Bloko estas tra granda, do vi eble ne povos malfari tiun agon"
  664. msgid "&Quick save"
  665. msgstr "&Rapida konservado"
  666. msgid "&Safe save"
  667. msgstr "&Sekura konservado"
  668. msgid "&Do backups with following extension:"
  669. msgstr "&Fari sekurkopiojn kun la jena sufikso:"
  670. msgid "Check &POSIX new line"
  671. msgstr "Kontroli la novan linion laŭ &POSIX"
  672. msgid "Edit Save Mode"
  673. msgstr "Reĝimo de redakta konservado"
  674. msgid "A file already exists with this name"
  675. msgstr "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas"
  676. msgid "&Overwrite"
  677. msgstr "&Anstataŭigi"
  678. msgid "Save as"
  679. msgstr "Konservi kiel"
  680. msgid "Cannot save file"
  681. msgstr "Ne eblas konservi dosieron"
  682. msgid "Delete macro"
  683. msgstr "Forigi makroon"
  684. msgid "Press macro hotkey:"
  685. msgstr "Premu makroan klavkomandon:"
  686. msgid "Macro not deleted"
  687. msgstr "Makroo ne forigita"
  688. msgid "Save macro"
  689. msgstr "Konservi makroon"
  690. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  691. msgstr "Premu la novan klavkomandon de la makroo:"
  692. msgid "Repeat last commands"
  693. msgstr "Refari lastajn komandojn"
  694. msgid "Repeat times:"
  695. msgstr "Refari (n-fojojn):"
  696. #, c-format
  697. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  698. msgstr "Konfirmi konservi dosieron: \"%s\""
  699. msgid "Save file"
  700. msgstr "Konservi dosieron"
  701. msgid "&Save"
  702. msgstr "&Konservi"
  703. msgid ""
  704. "Current text was modified without a file save.\n"
  705. "Continue discards these changes"
  706. msgstr "Aktuala teksto estis modifita sen dosiera konservado.\nDaŭrigi forviŝas tiujn ŝanĝojn"
  707. msgid "Load"
  708. msgstr "Ŝargi"
  709. msgid "Replace"
  710. msgstr "Anstataŭigi"
  711. #, c-format
  712. msgid "%ld replacements made"
  713. msgstr "%ld anstataŭigoj faritaj"
  714. msgid "&Cancel quit"
  715. msgstr "Ne &eliri"
  716. msgid "This function is not implemented"
  717. msgstr "Tiu funkcio ne estas realigita"
  718. msgid "Copy to clipboard"
  719. msgstr "Enpoŝigi"
  720. msgid "Unable to save to file"
  721. msgstr "Ne eblas konservi al dosiero"
  722. msgid "Cut to clipboard"
  723. msgstr "Tranĉi en poŝon"
  724. msgid "Goto line"
  725. msgstr "Iri linion"
  726. msgid "Save block"
  727. msgstr "Konservi blokon"
  728. msgid "Insert file"
  729. msgstr "Enmeti dosieron"
  730. msgid "Cannot insert file"
  731. msgstr "Ne eblas enmeti dosieron"
  732. msgid "Sort block"
  733. msgstr "Ordigi blokon"
  734. msgid "You must first highlight a block of text"
  735. msgstr "Vi devas antaŭe elekti blokon da teksto"
  736. msgid "Run sort"
  737. msgstr "Rula ordigo"
  738. msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
  739. msgstr "Enmetu ordigajn agordaĵon (vidu man-paĝon) apartigante per blankospacoj:"
  740. msgid "Sort"
  741. msgstr "Ordigi"
  742. msgid "Cannot execute sort command"
  743. msgstr "Ne eblas plenumi ordigan komandon"
  744. #, c-format
  745. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  746. msgstr "Ordigo ne donis nulon: %s"
  747. msgid "Paste output of external command"
  748. msgstr "Alglui eligon de ekstera komando"
  749. msgid "Enter shell command(s):"
  750. msgstr "Enmetu ŝela(j)n komando(j)n"
  751. msgid "External command"
  752. msgstr "Ekstera komando"
  753. msgid "Cannot execute command"
  754. msgstr "Ne eblas plenumi komandon"
  755. msgid "Copies to"
  756. msgstr "Kopioj al"
  757. msgid "Subject"
  758. msgstr "Temo"
  759. msgid "To"
  760. msgstr "Al"
  761. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  762. msgstr "mail -s <temo> -c <aliaj_ricevontoj> <al>"
  763. msgid "Mail"
  764. msgstr "Retpoŝto"
  765. msgid "Insert literal"
  766. msgstr "Enmeti laŭvortaĵon"
  767. msgid "Press any key:"
  768. msgstr "Premu iun klavon:"
  769. msgid ""
  770. "Current text was modified without a file save\n"
  771. "Continue discards these changes"
  772. msgstr "Aktuala teksto estis modifita sen dosiera konservado\nDaŭri forviŝas tiujn ŝanĝojn"
  773. msgid "In se&lection"
  774. msgstr "En e&lekto"
  775. msgid "Enter replacement string:"
  776. msgstr "Enmetu anstataŭigan ĉenon:"
  777. msgid "&Find all"
  778. msgstr "&Trovi ĉion"
  779. msgid "Cancel"
  780. msgstr "Nuligi"
  781. msgid ""
  782. "Current text was modified without a file save.\n"
  783. "Continue discards these changes."
  784. msgstr "Aktuala teksto estis modifita sen dosiera konservado.\nDaŭri forviŝos tiujn ŝanĝojn."
  785. msgid "&Skip"
  786. msgstr "&Preterpasi"
  787. msgid "A&ll"
  788. msgstr "Ĉ&io"
  789. msgid "&Replace"
  790. msgstr "&Anstataŭigi"
  791. msgid "Replace with:"
  792. msgstr "Anstataŭigi per:"
  793. msgid "Confirm replace"
  794. msgstr "Konfirmi anstataŭigon"
  795. msgid "&Open file..."
  796. msgstr "&Malfermi dosieron..."
  797. msgid "&New"
  798. msgstr "&Nova"
  799. msgid "Save &as..."
  800. msgstr "K&onservi kiel..."
  801. msgid "&Insert file..."
  802. msgstr "Enmeti &dosieron..."
  803. msgid "Cop&y to file..."
  804. msgstr "Kop&ii al dosiero..."
  805. msgid "&User menu..."
  806. msgstr "&Uzanto-menuo..."
  807. msgid "A&bout..."
  808. msgstr "&Pri..."
  809. msgid "&Quit"
  810. msgstr "&Eliri"
  811. msgid "&Undo"
  812. msgstr "&Malfari"
  813. msgid "&Redo"
  814. msgstr "&Refari"
  815. msgid "&Toggle ins/overw"
  816. msgstr "Inversigi (e&nmeti/anstataŭigi)"
  817. msgid "To&ggle mark"
  818. msgstr "Inversi&gi markon"
  819. msgid "&Mark columns"
  820. msgstr "M&arki kolumnojn"
  821. msgid "Mark &all"
  822. msgstr "Marki ĉ&ion"
  823. msgid "Unmar&k"
  824. msgstr "Malmar&ki"
  825. msgid "Cop&y"
  826. msgstr "&Kopii"
  827. msgid "Mo&ve"
  828. msgstr "Mo&vi"
  829. msgid "&Delete"
  830. msgstr "F&origi"
  831. msgid "Co&py to clipfile"
  832. msgstr "Ko&pii al poŝa dosiero"
  833. msgid "&Cut to clipfile"
  834. msgstr "El&tranĉi al poŝa dosiero"
  835. msgid "Pa&ste from clipfile"
  836. msgstr "Alglui al poŝa do&siero"
  837. msgid "&Beginning"
  838. msgstr "Komen&co"
  839. msgid "&End"
  840. msgstr "&Fino"
  841. msgid "&Search..."
  842. msgstr "&Serĉi..."
  843. msgid "Search &again"
  844. msgstr "Serĉi &denove"
  845. msgid "&Replace..."
  846. msgstr "&Anstataŭigi"
  847. msgid "&Toggle bookmark"
  848. msgstr "&Inversigi legosignon"
  849. msgid "&Next bookmark"
  850. msgstr "S&ekva legosigno"
  851. msgid "&Prev bookmark"
  852. msgstr "A&ntaŭa legosigno"
  853. msgid "&Flush bookmarks"
  854. msgstr "&Forviŝi legosignojn"
  855. msgid "&Go to line..."
  856. msgstr "&Iri al linio..."
  857. msgid "&Toggle line state"
  858. msgstr "Inversigi linian s&taton"
  859. msgid "Go to matching &bracket"
  860. msgstr "Iri al kongrua &krampo"
  861. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  862. msgstr "(Mal)ŝalti &sintaksan prilumadon"
  863. msgid "&Find declaration"
  864. msgstr "&Trovi deklaron"
  865. msgid "Back from &declaration"
  866. msgstr "Posten el &deklaro"
  867. msgid "For&ward to declaration"
  868. msgstr "A&ntaŭen al deklaro"
  869. msgid "Encod&ing..."
  870. msgstr "&Kodoprezento..."
  871. msgid "&Refresh screen"
  872. msgstr "Refreŝigi &ekranon"
  873. msgid "&Start/Stop record macro"
  874. msgstr "Komenci/Ĉesi registran &makroon"
  875. msgid "Delete macr&o..."
  876. msgstr "Forigi makr&oon..."
  877. msgid "Record/Repeat &actions"
  878. msgstr "Registri/refari &agojn"
  879. msgid "'ispell' s&pell check"
  880. msgstr "&Plenumi je 'ispell'"
  881. msgid "&Mail..."
  882. msgstr "&Retpoŝtilo..."
  883. msgid "Insert &literal..."
  884. msgstr "Enmeti &laŭvortaĵon..."
  885. msgid "Insert &date/time"
  886. msgstr "Enmeti &daton/tempon"
  887. msgid "&Format paragraph"
  888. msgstr "&Formati alineon"
  889. msgid "&Sort..."
  890. msgstr "&Ordigi"
  891. msgid "&Paste output of..."
  892. msgstr "Al&glui eligon el..."
  893. msgid "&External formatter"
  894. msgstr "&Ekstera aranĝilo"
  895. msgid "&General..."
  896. msgstr "Ĝ&enerala..."
  897. msgid "Save &mode..."
  898. msgstr "Konservi &reĝimon..."
  899. msgid "Learn &keys..."
  900. msgstr "&Lerni klavojn..."
  901. msgid "Syntax &highlighting..."
  902. msgstr "Sintaksa &prilumado..."
  903. msgid "S&yntax file"
  904. msgstr "S&intakso-dosiero"
  905. msgid "&Menu file"
  906. msgstr "&Menuo-dosiero"
  907. msgid "&Save setup"
  908. msgstr "&Konservi agordon"
  909. msgid "&File"
  910. msgstr "&Dosiero"
  911. msgid "&Edit"
  912. msgstr "&Redakti"
  913. msgid "&Search"
  914. msgstr "&Serĉi"
  915. msgid "&Command"
  916. msgstr "&Komandoj"
  917. msgid "For&mat"
  918. msgstr "&Formati"
  919. msgid "&Options"
  920. msgstr "&Agordo"
  921. msgid "None"
  922. msgstr "&Neniu"
  923. msgid "Dynamic paragraphing"
  924. msgstr "Dinamika &alineado"
  925. msgid "Type writer wrap"
  926. msgstr "&Tajpila linifaldo"
  927. msgid "Word wrap line length:"
  928. msgstr "Linifalda longo:"
  929. msgid "&Group undo"
  930. msgstr "&Grupa malfaro"
  931. msgid "Cursor beyond end of line"
  932. msgstr "Kursoro preter &linifino"
  933. msgid "Pers&istent selection"
  934. msgstr "&Daŭra elektado"
  935. msgid "Synta&x highlighting"
  936. msgstr "Sinta&ksa prilumado"
  937. msgid "Visible tabs"
  938. msgstr "&Videblaj taboj"
  939. msgid "Visible trailing spaces"
  940. msgstr "V&ideblaj postaj spacetoj"
  941. msgid "Save file &position"
  942. msgstr "Konservi dosieran &pozicion"
  943. msgid "Confir&m before saving"
  944. msgstr "Konfirmi antaŭ &ol konservado"
  945. msgid "&Return does autoindent"
  946. msgstr "&Enen-klavo ne aŭtomate deŝovas"
  947. msgid "Tab spacing:"
  948. msgstr "Taba spaco:"
  949. msgid "Fill tabs with &spaces"
  950. msgstr "Plenigi tabojn per &spacetoj"
  951. msgid "&Backspace through tabs"
  952. msgstr "&Retropaŝi tra taboj"
  953. msgid "&Fake half tabs"
  954. msgstr "&Falsaj duontaboj"
  955. msgid "Wrap mode"
  956. msgstr "Linifalda reĝimo"
  957. msgid "Editor options"
  958. msgstr "Redaktilaj agordaĵoj"
  959. msgid "Edit: "
  960. msgstr "Redakti: "
  961. msgid "ButtonBar|Mark"
  962. msgstr "ButtonBar|Mark"
  963. msgid "ButtonBar|Replac"
  964. msgstr "ButtonBar|Anstataŭigi"
  965. msgid "ButtonBar|Copy"
  966. msgstr "ButtonBar|Kopii"
  967. msgid "ButtonBar|Move"
  968. msgstr "ButtonBar|Movi"
  969. msgid "ButtonBar|Delete"
  970. msgstr "ButtonBar|Forigi"
  971. msgid "ButtonBar|PullDn"
  972. msgstr "ButtonBar|Menuzono"
  973. msgid "Load syntax file"
  974. msgstr "Ŝargi sintakso-dosieron"
  975. #, c-format
  976. msgid ""
  977. "Cannot open file %s\n"
  978. "%s"
  979. msgstr "Ne eblas malfermi dosieron %s\n%s"
  980. #, c-format
  981. msgid "Error in file %s on line %d"
  982. msgstr "Eraro en dosiero %s ĉe linio %d"
  983. msgid ""
  984. "The Commander can't change to the directory that\n"
  985. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  986. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  987. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  988. msgstr "La ŝelo ne povas ŝanĝiĝi al la dosiero, kie\nla subŝelo asertas, ke vi estas. Eble vi\nforigis vian labordosierujon, aŭ donis al vi\naldonajn atingopermesojn per la komando \"su\"."
  989. msgid "The shell is already running a command"
  990. msgstr "La ŝelo jam plenumas komandon"
  991. #, c-format
  992. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  993. msgstr "Tajpu \"exit\" por reiri al Midnight Commander"
  994. #, c-format
  995. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  996. msgstr "Ne eblas atingi lokan kopion de %s"
  997. msgid "&Set"
  998. msgstr "&Fari"
  999. msgid "S&kip"
  1000. msgstr "P&reterpasi"
  1001. msgid "Set &all"
  1002. msgstr "Fari ĉ&ion"
  1003. msgid "owner"
  1004. msgstr "estro"
  1005. msgid "group"
  1006. msgstr "grupo"
  1007. msgid "other"
  1008. msgstr "aliaj"
  1009. msgid "On"
  1010. msgstr "ĉe"
  1011. msgid "Flag"
  1012. msgstr "Markoj"
  1013. msgid "Mode"
  1014. msgstr "Reĝimo"
  1015. #, c-format
  1016. msgid "%6d of %d"
  1017. msgstr "%6d el %d"
  1018. msgid "Chown advanced command"
  1019. msgstr "[chown] altnivelaj komandoj"
  1020. #, c-format
  1021. msgid ""
  1022. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  1023. "%s"
  1024. msgstr "Ne eblas ŝanĝi permesojn de \"%s\"\n%s"
  1025. #, c-format
  1026. msgid ""
  1027. "Cannot chown \"%s\"\n"
  1028. "%s"
  1029. msgstr "Ne eblas ŝanĝi estrecon de \"%s\"\n%s"
  1030. msgid "&Stop"
  1031. msgstr "Ĉ&esigi"
  1032. msgid "&Resume"
  1033. msgstr "&Rekomenci"
  1034. msgid "&Kill"
  1035. msgstr "&Mortigi"
  1036. msgid "&Full file list"
  1037. msgstr "&Kompleta dosierlisto"
  1038. msgid "&Brief file list"
  1039. msgstr "&Mallonga dosierlisto"
  1040. msgid "&Long file list"
  1041. msgstr "&Longa dosierlisto"
  1042. msgid "&User defined:"
  1043. msgstr "&Uzanto difinata:"
  1044. msgid "Listing mode"
  1045. msgstr "Lista reĝimo"
  1046. msgid "User &mini status"
  1047. msgstr "Miniatura &stato de uzanto"
  1048. msgid "Other 8 bit"
  1049. msgstr "Alia 8-bita"
  1050. msgid "Display bits"
  1051. msgstr "Elmontraj bitoj"
  1052. msgid "Input / display codepage:"
  1053. msgstr "Enmeta / elmontra kodpaĝo:"
  1054. msgid "F&ull 8 bits input"
  1055. msgstr "&Plena 8-bita enmeto"
  1056. msgid "&Select"
  1057. msgstr "&Elekti"
  1058. msgid "Running"
  1059. msgstr "Plenumanta"
  1060. msgid "Stopped"
  1061. msgstr "Ĉesigita"
  1062. msgid "&Reverse"
  1063. msgstr "In&versigi"
  1064. msgid "Case sensi&tive"
  1065. msgstr "Ne ignori u&sklecon"
  1066. msgid "Executable &first"
  1067. msgstr "P&lenumebla unue"
  1068. msgid "Sort order"
  1069. msgstr "Ordigi laŭ"
  1070. msgid "Confirmation"
  1071. msgstr "Konfirmo"
  1072. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
  1073. #. prefix
  1074. #. 2
  1075. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  1076. msgstr "Confirmation|&Historia purigado"
  1077. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  1078. msgstr "Confirmation|&Dosierujo-rapidolista forigo"
  1079. msgid "Confirmation|E&xit"
  1080. msgstr "Confirmation|&Eliro"
  1081. msgid "Confirmation|&Execute"
  1082. msgstr "Confirmation|&Plenumi"
  1083. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  1084. msgstr "Confirmation|&Anstataŭi"
  1085. msgid "Confirmation|&Delete"
  1086. msgstr "Confirmation|&Forigi"
  1087. msgid "UTF-8 output"
  1088. msgstr "UTF-8-a eligo"
  1089. msgid "Full 8 bits output"
  1090. msgstr "Plena 8-bita eligo"
  1091. msgid "ISO 8859-1"
  1092. msgstr "ISO-8859-1"
  1093. msgid "7 bits"
  1094. msgstr "7-bitaj"
  1095. msgid "Directory tree"
  1096. msgstr "Dosieruja arbo"
  1097. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  1098. msgstr "Uzi pasivan reĝimon &tra prokurilo"
  1099. msgid "Use &passive mode"
  1100. msgstr "Uzi &pasivan reĝimon"
  1101. msgid "&Use ~/.netrc"
  1102. msgstr "Uzi je ~/.&netrc"
  1103. msgid "&Always use ftp proxy"
  1104. msgstr "Ĉiam &uzi FTP-prokurilon"
  1105. msgid "sec"
  1106. msgstr "sek"
  1107. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  1108. msgstr "ftpfs-dosierujo tenejo eksvalidiĝis:"
  1109. msgid "ftp anonymous password:"
  1110. msgstr "sennoma FTP-pasvorto:"
  1111. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  1112. msgstr "Antaŭliberiga periodo:"
  1113. msgid "Virtual File System Setting"
  1114. msgstr "Agordaĵoj pri virtualaj dosiersistemoj"
  1115. msgid "cd"
  1116. msgstr "dosieruja ŝanĝo"
  1117. msgid "Quick cd"
  1118. msgstr "Rapida dosierujo-ŝanĝo"
  1119. msgid "Symbolic link filename:"
  1120. msgstr "Mola ligilo dosiernomo:"
  1121. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  1122. msgstr "Jama dosiernomo:"
  1123. msgid "Symbolic link"
  1124. msgstr "Mola ligilo"
  1125. msgid "Background Jobs"
  1126. msgstr "Fonaj taskoj"
  1127. msgid "Domain:"
  1128. msgstr "Domajno"
  1129. msgid "Username:"
  1130. msgstr "Salutnomo:"
  1131. #, c-format
  1132. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  1133. msgstr "Pasvorto por \\\\%s\\%s"
  1134. msgid "execute/search by others"
  1135. msgstr "plenumi/serĉi laŭ aliaj"
  1136. msgid "write by others"
  1137. msgstr "skribi laŭ aliaj"
  1138. msgid "read by others"
  1139. msgstr "legi laŭ aliaj"
  1140. msgid "execute/search by group"
  1141. msgstr "plenumi/serĉi laŭ grupo"
  1142. msgid "write by group"
  1143. msgstr "skribi laŭ grupo"
  1144. msgid "read by group"
  1145. msgstr "legi laŭ grupo"
  1146. msgid "execute/search by owner"
  1147. msgstr "plenumi/serĉi laŭ estro"
  1148. msgid "write by owner"
  1149. msgstr "skribi laŭ estro"
  1150. msgid "read by owner"
  1151. msgstr "legi laŭ estro"
  1152. msgid "sticky bit"
  1153. msgstr "gluema bito"
  1154. msgid "set group ID on execution"
  1155. msgstr "agordi grupan identigilon dum plenumigo"
  1156. msgid "set user ID on execution"
  1157. msgstr "agordi uzantan identigilon dum plenumigo"
  1158. msgid "Name:"
  1159. msgstr "Nomo:"
  1160. msgid "Permissions (octal):"
  1161. msgstr "Permesoj (Okuma):"
  1162. msgid "Owner name:"
  1163. msgstr "Estra nomo:"
  1164. msgid "Group name:"
  1165. msgstr "Grupa nomo:"
  1166. msgid "C&lear marked"
  1167. msgstr "&Forviŝi markitajn"
  1168. msgid "S&et marked"
  1169. msgstr "&Elekti markitajn"
  1170. msgid "&Marked all"
  1171. msgstr "&Marki ĉion"
  1172. msgid "Chmod command"
  1173. msgstr "Komando chmod"
  1174. msgid "File"
  1175. msgstr "Dosiero"
  1176. msgid "Permission"
  1177. msgstr "Permeso"
  1178. msgid "Set &users"
  1179. msgstr "Elekti &uzantojn"
  1180. msgid "Set &groups"
  1181. msgstr "Elekti &grupojn"
  1182. msgid "Name"
  1183. msgstr "Nomo"
  1184. msgid "Owner name"
  1185. msgstr "Estra nomo"
  1186. msgid "Group name"
  1187. msgstr "Grupa nomo"
  1188. msgid "Size"
  1189. msgstr "Grando"
  1190. msgid "Chown command"
  1191. msgstr "Komando chown"
  1192. msgid "<Unknown user>"
  1193. msgstr "<Nekonata uzanto>"
  1194. msgid "<Unknown group>"
  1195. msgstr "<Nekonata grupo>"
  1196. msgid "User name"
  1197. msgstr "Salutnomo"
  1198. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1199. msgstr "Enmetu servilan nomon (F1 por detaloj):"
  1200. msgid "Files tagged, want to cd?"
  1201. msgstr "Dosieroj markitaj, ĉu vi volas al ŝanĝi la dosierujon?"
  1202. msgid "Cannot change directory"
  1203. msgstr "Ne eblas ŝanĝi dosierujon"
  1204. msgid "Filter"
  1205. msgstr "Filtri"
  1206. msgid "Set expression for filtering filenames"
  1207. msgstr "Agordi esprimon por filtri dosiernomojn"
  1208. msgid "&Using shell patterns"
  1209. msgstr "U&zi ŝelajn ŝablonojn"
  1210. msgid "&Case sensitive"
  1211. msgstr "&Usklecon ignori"
  1212. msgid "&Files only"
  1213. msgstr "Nur &dosierujoj"
  1214. #, c-format
  1215. msgid "Link %s to:"
  1216. msgstr "Ligi je %s al:"
  1217. msgid "Link"
  1218. msgstr "Ligi"
  1219. #, c-format
  1220. msgid "link: %s"
  1221. msgstr "ligilo: %s"
  1222. #, c-format
  1223. msgid "symlink: %s"
  1224. msgstr "mola ligilo: %s"
  1225. #, c-format
  1226. msgid "Cannot chdir to \"%s\""
  1227. msgstr "Ne eblas ŝanĝi dosierujon al \"%s\""
  1228. msgid "View file"
  1229. msgstr "Vidi dosieron"
  1230. msgid "Filename:"
  1231. msgstr "Dosiernomo:"
  1232. msgid "Filtered view"
  1233. msgstr "Filtrita vido"
  1234. msgid "Filter command and arguments:"
  1235. msgstr "Filtraj komando kaj parametroj:"
  1236. msgid "Create a new Directory"
  1237. msgstr "Krei novan dosierujon"
  1238. msgid "Enter directory name:"
  1239. msgstr "Enmetu dosierujan nomon:"
  1240. msgid "Select"
  1241. msgstr "Elekti"
  1242. msgid "Unselect"
  1243. msgstr "Malelekti"
  1244. msgid "Extension file edit"
  1245. msgstr "sufikso-dosiera redaktilo"
  1246. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1247. msgstr "Kiun etendaĵan dosieron vi volas redakti?"
  1248. msgid "Highlighting groups file edit"
  1249. msgstr "Prilumi grupojn en dosiera redaktado"
  1250. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1251. msgstr "Kiun prilumo-dosiero vi volas redakti?"
  1252. msgid "Compare directories"
  1253. msgstr "Kompari dosierujojn"
  1254. msgid "Select compare method:"
  1255. msgstr "Elektu komparan metodon:"
  1256. msgid "&Quick"
  1257. msgstr "&Rapida"
  1258. msgid "&Size only"
  1259. msgstr "Nur laŭ &grando"
  1260. msgid "&Thorough"
  1261. msgstr "&Funde"
  1262. msgid ""
  1263. "Both panels should be in the listing mode\n"
  1264. "to use this command"
  1265. msgstr "Ambaŭ flankoj estu en la lista reĝimo\npor uzi ĉi tiun komandon"
  1266. msgid ""
  1267. "Not an xterm or Linux console;\n"
  1268. "the panels cannot be toggled."
  1269. msgstr "Ne xterm-fenestron aŭ linuksan terminalon;\nla flankojn oni ne povis inversigi."
  1270. #, c-format
  1271. msgid "Symlink `%s' points to:"
  1272. msgstr "Mola ligilo '%s' almontras al:"
  1273. msgid "Edit symlink"
  1274. msgstr "Redakti molan ligilon"
  1275. #, c-format
  1276. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  1277. msgstr "redakti molan ligilon, ne eblas forigi %s: %s"
  1278. #, c-format
  1279. msgid "edit symlink: %s"
  1280. msgstr "redakti molan ligilon: %s"
  1281. #, c-format
  1282. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1283. msgstr "'%s' ne estas mola ligilo"
  1284. msgid "FTP to machine"
  1285. msgstr "FTP al servilo"
  1286. msgid "Shell link to machine"
  1287. msgstr "Ŝela ligilo al servilo"
  1288. msgid "SMB link to machine"
  1289. msgstr "SMB-ligilo al servilo"
  1290. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  1291. msgstr "Remeti dosierojn en ext2-dosiersistemon"
  1292. msgid ""
  1293. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1294. "files on: (F1 for details)"
  1295. msgstr "Enmetu aparaton (sen /dev/) por reatingi\ndosierojn: (F1 por detaloj)"
  1296. msgid "Setup"
  1297. msgstr "Agordo"
  1298. #, c-format
  1299. msgid "Setup saved to %s"
  1300. msgstr "Agordo konservita al %s"
  1301. #, c-format
  1302. msgid "Unable to save setup to %s"
  1303. msgstr "Ne eblas konservi al dosiero %s"
  1304. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1305. msgstr "Ne eblas plenumi komandojn en foraj dosiersistemoj"
  1306. #, c-format
  1307. msgid ""
  1308. "Cannot chdir to \"%s\"\n"
  1309. "%s"
  1310. msgstr "Ne eblas ŝanĝi dosierujon al \"%s\"\n%s"
  1311. msgid "Cannot read directory contents"
  1312. msgstr "Ne eblas legi dosierujan enhavon"
  1313. #, c-format
  1314. msgid ""
  1315. "Cannot create temporary command file\n"
  1316. "%s"
  1317. msgstr "Ne eblas krei provizoran komandodosieron\n%s"
  1318. msgid "Parameter"
  1319. msgstr "Parametro"
  1320. #, c-format
  1321. msgid " %s%s file error"
  1322. msgstr " %s%s: dosiera eraro"
  1323. #, c-format
  1324. msgid ""
  1325. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1326. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1327. "Commander package."
  1328. msgstr "La aranĝo de la dosiero %smc.ext ŝanĝiĝis en eldono 3.0. Ŝajne la instalado malsukcesis. Bonvolu havigi al vi freŝan ekzempleron de la pako Midnight Commander."
  1329. #, c-format
  1330. msgid "%s file error"
  1331. msgstr "%s dosiera eraro"
  1332. #, c-format
  1333. msgid ""
  1334. "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
  1335. "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
  1336. msgstr "La aranĝo de la dosiero %s ŝanĝiĝis en eldono 3.0. Vi eble povos aŭ kopii ĝin el %smc.txt aŭ uzi tiun dosieron kiel ekzemplon."
  1337. msgid "DialogTitle|Copy"
  1338. msgstr "DialogTitle|Kopii"
  1339. msgid "DialogTitle|Move"
  1340. msgstr "DialogujoTitolo|Movi"
  1341. msgid "DialogTitle|Delete"
  1342. msgstr "DosierTitolo|Forigi"
  1343. msgid "FileOperation|Copy"
  1344. msgstr "Dosieroperacio|Kopii"
  1345. msgid "FileOperation|Move"
  1346. msgstr "Dosieroperacio|Movi"
  1347. msgid "FileOperation|Delete"
  1348. msgstr "Dosieroperacio|forigi"
  1349. #, no-c-format
  1350. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1351. msgstr "%o %fn \"%s\"%m"
  1352. #, no-c-format
  1353. msgid "%o %d %f%m"
  1354. msgstr "%o %d %fn%m"
  1355. msgid "file"
  1356. msgstr "dosiero"
  1357. msgid "files"
  1358. msgstr "dosieroj"
  1359. msgid "directory"
  1360. msgstr "dosierujo"
  1361. msgid "directories"
  1362. msgstr "dosierujoj"
  1363. msgid "files/directories"
  1364. msgstr "dosier(uj)oj"
  1365. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  1366. msgid " with source mask:"
  1367. msgstr " kun fonta masko:"
  1368. msgid "to:"
  1369. msgstr "al:"
  1370. #, c-format
  1371. msgid "%s?"
  1372. msgstr "Ĉu %s?"
  1373. msgid "Cannot make the hardlink"
  1374. msgstr "Ne eblas fari la malmolan ligilon"
  1375. #, c-format
  1376. msgid ""
  1377. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  1378. "%s"
  1379. msgstr "Ne eblas legi fontan ligilon \"%s\"\n%s"
  1380. msgid ""
  1381. "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
  1382. "\n"
  1383. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  1384. msgstr "Ne eblas fari stabilajn molajn ligilojn inter foraj dosiersistemoj:\n\nLa agordaĵo \"Stabilaj molaj ligiloj\" estos malebligitaj"
  1385. #, c-format
  1386. msgid ""
  1387. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  1388. "%s"
  1389. msgstr "Ne eblas krei celan molan ligilon \"%s\"\n%s"
  1390. msgid "&Abort"
  1391. msgstr "Ĉ&esigi"
  1392. msgid "Ski&p all"
  1393. msgstr "Preter&lasi ĉion"
  1394. msgid "&Retry"
  1395. msgstr "&Reprovi"
  1396. msgid ""
  1397. "\n"
  1398. "Directory not empty.\n"
  1399. "Delete it recursively?"
  1400. msgstr "\nDosierujo ne vakas.\nĈu forigi ĝin funde?"
  1401. msgid ""
  1402. "\n"
  1403. "Background process: Directory not empty.\n"
  1404. "Delete it recursively?"
  1405. msgstr "\nFona procezo: Dosierujo ne vakas.\nĈu forigi ĝin funde?"
  1406. msgid "Delete:"
  1407. msgstr "Forigi:"
  1408. msgid "Non&e"
  1409. msgstr "Neni&o"
  1410. #, c-format
  1411. msgid ""
  1412. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  1413. "%s"
  1414. msgstr "Ne eblas trovi dosieron \"%s\n%s"
  1415. #, c-format
  1416. msgid ""
  1417. "\"%s\"\n"
  1418. "and\n"
  1419. "\"%s\"\n"
  1420. "are the same file"
  1421. msgstr "\"%s\"\nand\n\"%s\"\nare the same file"
  1422. #, c-format
  1423. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  1424. msgstr "Ne eblas anstataŭigi dosierujon \"%s\""
  1425. #, c-format
  1426. msgid ""
  1427. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  1428. "%s"
  1429. msgstr "Ne eblas movi dosieron \"%s\" al \"%s\"\n%s"
  1430. #, c-format
  1431. msgid ""
  1432. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  1433. "%s"
  1434. msgstr "Ne eblas forigi dosieron \"%s\"\n%s"
  1435. #, c-format
  1436. msgid ""
  1437. "Cannot delete file \"%s\"\n"
  1438. "%s"
  1439. msgstr "Ne eblas forigi dosieron \"%s\"\n%s"
  1440. #, c-format
  1441. msgid ""
  1442. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  1443. "%s"
  1444. msgstr "Ne eblas forigi dosierujon \"%s\"\n%s"
  1445. #, c-format
  1446. msgid ""
  1447. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  1448. "%s"
  1449. msgstr "Ne eblas anstataŭigi dosierujon \"%s\"\n%s"
  1450. #, c-format
  1451. msgid ""
  1452. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  1453. "%s"
  1454. msgstr "Ne eblas trovi fontan dosieron \"%s\"\n%s"
  1455. #, c-format
  1456. msgid ""
  1457. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  1458. "%s"
  1459. msgstr "Ne eblas trovi specialan dosieron \"%s\"\n%s"
  1460. #, c-format
  1461. msgid ""
  1462. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  1463. "%s"
  1464. msgstr "Ne eblas ŝanĝi estrecon de cela dosiero \"%s\"\n%s"
  1465. #, c-format
  1466. msgid ""
  1467. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  1468. "%s"
  1469. msgstr "Ne eblas ŝanĝi permesojn de cela dosiero \"%s\"\n%s"
  1470. #, c-format
  1471. msgid ""
  1472. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  1473. "%s"
  1474. msgstr "Ne eblas malfermi fontan dosieron \"%s\"\n%s"
  1475. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  1476. msgstr "Denova akirado malsukcesis, anstataŭigos dosieron"
  1477. #, c-format
  1478. msgid ""
  1479. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  1480. "%s"
  1481. msgstr "Ne eblas trovi fontan dosieron \"%s\"\n%s"
  1482. #, c-format
  1483. msgid ""
  1484. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  1485. "%s"
  1486. msgstr "Ne eblas krei celan dosieron \"%s\"\n%s"
  1487. #, c-format
  1488. msgid ""
  1489. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  1490. "%s"
  1491. msgstr "Ne eblas trovi celan dosieron \"%s\"\n%s"
  1492. #, c-format
  1493. msgid ""
  1494. "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
  1495. "%s"
  1496. msgstr "Ne eblas generi spacon por cela dosiero \"%s\"\n%s"
  1497. #, c-format
  1498. msgid ""
  1499. "Cannot read source file\"%s\"\n"
  1500. "%s"
  1501. msgstr "Ne eblas legi fontan dosieron \"%s\"\n%s"
  1502. #, c-format
  1503. msgid ""
  1504. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  1505. "%s"
  1506. msgstr "Ne eblas skribi celan dosieron \"%s\"\n%s"
  1507. msgid "(stalled)"
  1508. msgstr "(paŭzinta)"
  1509. #, c-format
  1510. msgid ""
  1511. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  1512. "%s"
  1513. msgstr "Ne eblas fermi fontan dosieron \"%s\"\n%s"
  1514. #, c-format
  1515. msgid ""
  1516. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  1517. "%s"
  1518. msgstr "Ne eblas fermi celan dosieron \"%s\"\n%s"
  1519. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1520. msgstr "Nekompleta dosiero estis akirita. Ĉu teni ĝin?"
  1521. msgid "&Keep"
  1522. msgstr "&Teni"
  1523. #, c-format
  1524. msgid ""
  1525. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  1526. "%s"
  1527. msgstr "Ne eblas trovi fontan dosierujon \"%s\"\n%s"
  1528. #, c-format
  1529. msgid ""
  1530. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  1531. "%s"
  1532. msgstr "Fonto \"%s\" ne estas dosierujo\n%s"
  1533. #, c-format
  1534. msgid ""
  1535. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  1536. "\"%s\""
  1537. msgstr "Ne eblas kopii ciklan molan ligilon\n\"%s\""
  1538. #, c-format
  1539. msgid ""
  1540. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  1541. "%s"
  1542. msgstr "Celo \"%s\" devas esti dosierujo\n%s"
  1543. #, c-format
  1544. msgid ""
  1545. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  1546. "%s"
  1547. msgstr "Ne eblas krei celan dosierujon \"%s\"\n%s"
  1548. #, c-format
  1549. msgid ""
  1550. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  1551. "%s"
  1552. msgstr "Ne eblas ŝanĝi estrecon de cela dosierujo \"%s\"\n%s"
  1553. #, c-format
  1554. msgid ""
  1555. "\"%s\"\n"
  1556. "and\n"
  1557. "\"%s\"\n"
  1558. "are the same directory"
  1559. msgstr "\"%s\"\nkaj\n\"%s\"\nestas la sama dosierujo"
  1560. #, c-format
  1561. msgid ""
  1562. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  1563. "%s"
  1564. msgstr "Ne eblas anstataŭigi dosieron \"%s\"\n%s"
  1565. #, c-format
  1566. msgid ""
  1567. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  1568. "%s"
  1569. msgstr "Ne eblas movi dosierujon \"%s\" al \"%s\"\n%s"
  1570. msgid "Directory scanning"
  1571. msgstr "Dosieruja skanado"
  1572. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  1573. msgstr "Ne eblas operacii je \"..\"!"
  1574. #, c-format
  1575. msgid ""
  1576. "Cannot stat \"%s\"\n"
  1577. "%s"
  1578. msgstr "Ne eblas trovi je \"%s\"\n%s"
  1579. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  1580. msgstr "Bedaŭrinde mi ne povis meti la taskon en la fono"
  1581. #, c-format
  1582. msgid "%d:%02d.%02d"
  1583. msgstr "%d:%02d.%02d"
  1584. #, c-format
  1585. msgid "ETA %s"
  1586. msgstr "Taskita resto: %s"
  1587. #, c-format
  1588. msgid "%.2f MB/s"
  1589. msgstr "%.2f MB/s"
  1590. #, c-format
  1591. msgid "%.2f KB/s"
  1592. msgstr "%.2f KB/s"
  1593. #, c-format
  1594. msgid "%ld B/s"
  1595. msgstr "%ld B/s"
  1596. msgid "Target file already exists!"
  1597. msgstr "Cela dosiero jam ekzistas!"
  1598. #, c-format
  1599. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1600. msgstr "Fonta dato: %s, grando: %llu"
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1603. msgstr "Cela dato: %s, grando: %llu"
  1604. msgid "If &size differs"
  1605. msgstr "Se &grando malsamas"
  1606. msgid "&Update"
  1607. msgstr "&Aktualigi"
  1608. msgid "Overwrite all targets?"
  1609. msgstr "Ĉu anstataŭigi ĉiujn celojn?"
  1610. msgid "&Reget"
  1611. msgstr "&Ree akiri"
  1612. msgid "A&ppend"
  1613. msgstr "Al&meti"
  1614. msgid "Overwrite this target?"
  1615. msgstr "Ĉu anstataŭigi ĉi tiun celon?"
  1616. msgid "File exists"
  1617. msgstr "Dosiero ekzistas"
  1618. msgid "Background process: File exists"
  1619. msgstr "Fona procezo: Dosiero ekzistas"
  1620. #, c-format
  1621. msgid "Files processed: %zu/%zu"
  1622. msgstr "Dosieroj traktitaj: %zu/%zu"
  1623. #, c-format
  1624. msgid "Files processed: %zu"
  1625. msgstr "Dosieroj traktitaj: %zu"
  1626. #, c-format
  1627. msgid "Time: %s %s"
  1628. msgstr "Tempo: %s %s"
  1629. #, c-format
  1630. msgid "Time: %s %s (%s)"
  1631. msgstr "Tempo: %s %s (%s)"
  1632. #, c-format
  1633. msgid "Time: %s"
  1634. msgstr "Tempo: %s"
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Time: %s (%s)"
  1637. msgstr "Tempo: %s (%s)"
  1638. #, c-format
  1639. msgid " Total: %s "
  1640. msgstr " Kiomo: %s "
  1641. #, c-format
  1642. msgid " Total: %s/%s "
  1643. msgstr " Kiomo: %s el %s "
  1644. msgid "Source"
  1645. msgstr "Fonto"
  1646. msgid "Target"
  1647. msgstr "Celo"
  1648. msgid "Deleting"
  1649. msgstr "Foriganta je"
  1650. msgid "&Background"
  1651. msgstr "&Fone"
  1652. msgid "&Stable Symlinks"
  1653. msgstr "&Stabilaj molaj ligiloj"
  1654. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  1655. msgstr "Plo&nĝi en subdosierujon se ĝi ekzistas"
  1656. msgid "Preserve &attributes"
  1657. msgstr "Konservi &atributojn"
  1658. msgid "Follow &links"
  1659. msgstr "Sekvi &Ligilojn"
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  1662. msgstr "Nevalida celan ŝablonon '%s'"
  1663. msgid "&Suspend"
  1664. msgstr "&Paŭzi"
  1665. msgid "Con&tinue"
  1666. msgstr "&Daŭrigi"
  1667. msgid "&Chdir"
  1668. msgstr "Ŝanĝi dosieru&jon"
  1669. msgid "&Again"
  1670. msgstr "&Denove"
  1671. msgid "Pane&lize"
  1672. msgstr "F&lankigi"
  1673. msgid "&View - F3"
  1674. msgstr "&Vidi - F3"
  1675. msgid "&Edit - F4"
  1676. msgstr "&Redakti - F4"
  1677. #, c-format
  1678. msgid "Found: %ld"
  1679. msgstr "Trovita: %ld"
  1680. msgid "Malformed regular expression"
  1681. msgstr "Misformita regulesprimo"
  1682. msgid "&Find recursively"
  1683. msgstr "&Trovi rekursie"
  1684. msgid "S&kip hidden"
  1685. msgstr "P&reterpasi kaŝitan"
  1686. msgid "Sea&rch for content"
  1687. msgstr "Se&rĉi por enhavo"
  1688. msgid "Case sens&itive"
  1689. msgstr "&Ignori usklecon"
  1690. msgid "Fir&st hit"
  1691. msgstr "Unu&a rezulto"
  1692. msgid "A&ll charsets"
  1693. msgstr "Ĉ&iuj signaroj"
  1694. msgid "&Tree"
  1695. msgstr "&Arbo"
  1696. msgid "Find File"
  1697. msgstr "Trovi dosieron"
  1698. msgid "Content:"
  1699. msgstr "Enhavo:"
  1700. msgid "File name:"
  1701. msgstr "Dosiernomo:"
  1702. msgid "Ena&ble ignore directories:"
  1703. msgstr "&Aktivigi ignorajn dosierujojn:"
  1704. msgid "Start at:"
  1705. msgstr "Komenci je:"
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Grepping in %s"
  1708. msgstr "Grep-anta en %s"
  1709. msgid "Finished"
  1710. msgstr "Finita"
  1711. #, c-format
  1712. msgid "Finished (ignored %zd directory)"
  1713. msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
  1714. msgstr[0] "Finita (ignoris %zd dosierujo)"
  1715. msgstr[1] "Finita (ignoris %zd dosierujojn)"
  1716. #, c-format
  1717. msgid "Searching %s"
  1718. msgstr "Serĉanta en %s"
  1719. msgid "Searching"
  1720. msgstr "Serĉanta"
  1721. msgid "&Move"
  1722. msgstr "&Movi"
  1723. msgid "&Remove"
  1724. msgstr "&Forigi"
  1725. msgid "&Append"
  1726. msgstr "&Almeti"
  1727. msgid "&Insert"
  1728. msgstr "&Enmeti"
  1729. msgid "New &entry"
  1730. msgstr "&Nova ero"
  1731. msgid "New &group"
  1732. msgstr "Nova &grupo"
  1733. msgid "&Up"
  1734. msgstr "&Supren"
  1735. msgid "&Add current"
  1736. msgstr "&Aldoni nunan"
  1737. msgid "&Refresh"
  1738. msgstr "&Refreŝigi"
  1739. msgid "Fr&ee VFSs now"
  1740. msgstr "Nun liberigi virtualajn dosiersistemojn"
  1741. msgid "Change &to"
  1742. msgstr "Ŝanĝi al"
  1743. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1744. msgstr "Subgrupo - premu enen-klavon por vidi liston"
  1745. msgid "Active VFS directories"
  1746. msgstr "[Virtualaj dosiersistemoj] Aktivaj dosierujoj"
  1747. msgid "Directory hotlist"
  1748. msgstr "Dosieruja rapidolisto"
  1749. msgid "Directory path"
  1750. msgstr "Dosieruja vojo"
  1751. msgid "Directory label"
  1752. msgstr "Dosieruja etikedo"
  1753. #, c-format
  1754. msgid "Moving %s"
  1755. msgstr "Movanta je %s"
  1756. msgid "New hotlist entry"
  1757. msgstr "Nova rapidolista ero"
  1758. msgid "Directory label:"
  1759. msgstr "Dosieruja etikedo:"
  1760. msgid "Directory path:"
  1761. msgstr "Dosieruja vojo:"
  1762. msgid "New hotlist group"
  1763. msgstr "Nova rapidolista grupo"
  1764. msgid "Name of new group:"
  1765. msgstr "Nomo de nova grupo:"
  1766. #, c-format
  1767. msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
  1768. msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la eron \"%s\"?"
  1769. #, c-format
  1770. msgid ""
  1771. "Group \"%s\" is not empty.\n"
  1772. "Remove it?"
  1773. msgstr "Grupo \"%s\" ne vakas.\nĈu forigi ĝin?"
  1774. msgid "Top level group"
  1775. msgstr "Plej supra grupo"
  1776. msgid "Hotlist Load"
  1777. msgstr "Ŝargi rapidoliston"
  1778. #, c-format
  1779. msgid ""
  1780. "MC was unable to write %s file,\n"
  1781. "your old hotlist entries were not deleted"
  1782. msgstr "MC ne povis skribi al la dosiero %s,\nviaj malnovaj rapidolistaj eroj ne estis forigitaj"
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Label for \"%s\":"
  1785. msgstr "Etikedo por \"%s\":"
  1786. msgid "Add to hotlist"
  1787. msgstr "Aldoni al rapidolisto"
  1788. msgid "Information"
  1789. msgstr "Informoj"
  1790. #, c-format
  1791. msgid "Midnight Commander %s"
  1792. msgstr "Midnight Commander %s"
  1793. #, c-format
  1794. msgid "File: %s"
  1795. msgstr "Dosiero: %s"
  1796. msgid "No node information"
  1797. msgstr "Neniuj nodaj informoj"
  1798. msgid "Free nodes:"
  1799. msgstr "Liberaj nodoj:"
  1800. msgid "No space information"
  1801. msgstr "Neniuj spacaj informoj"
  1802. #, c-format
  1803. msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
  1804. msgstr "Restanta spaco: %s el %s (%d%%)"
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Type: %s"
  1807. msgstr "Tipo: %s"
  1808. msgid "non-local vfs"
  1809. msgstr "fora virtuala dosiersistemo"
  1810. #, c-format
  1811. msgid "Device: %s"
  1812. msgstr "Aparato: %s"
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Filesystem: %s"
  1815. msgstr "Dosiersistemo: %s"
  1816. #, c-format
  1817. msgid "Accessed: %s"
  1818. msgstr "Atingita: %s"
  1819. #, c-format
  1820. msgid "Modified: %s"
  1821. msgstr "Modifita: %s"
  1822. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Changed: %s"
  1825. msgstr "Ŝanĝita: %s"
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  1828. msgstr "Aparata tipo: granda %lu, malgranda %lu"
  1829. #, c-format
  1830. msgid "Size: %s"
  1831. msgstr "Grando: %s"
  1832. #, c-format
  1833. msgid " (%ld block)"
  1834. msgid_plural " (%ld blocks)"
  1835. msgstr[0] " (%ld bloko)"
  1836. msgstr[1] " (%ld blokoj)"
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Owner: %s/%s"
  1839. msgstr "Estro: %s/%s"
  1840. #, c-format
  1841. msgid "Links: %d"
  1842. msgstr "Ligiloj: %d"
  1843. #, c-format
  1844. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1845. msgstr "Permesoj: %s (%04o)"
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1848. msgstr "Loko: %Xh:%Xh"
  1849. msgid "Show free sp&ace"
  1850. msgstr "Montri liberan spa&con"
  1851. msgid "&XTerm window title"
  1852. msgstr "Fenestra titolo en &XTerm"
  1853. msgid "H&intbar visible"
  1854. msgstr "Kons&ilstrio videbla"
  1855. msgid "&Keybar visible"
  1856. msgstr "Kl&avlinia videbla"
  1857. msgid "Command &prompt"
  1858. msgstr "Malsupra &komandlinio"
  1859. msgid "Menu&bar visible"
  1860. msgstr "Menu&linio videbla"
  1861. msgid "&Equal split"
  1862. msgstr "&Same granda"
  1863. msgid "Panel split"
  1864. msgstr "Flanka splito"
  1865. msgid "Console output"
  1866. msgstr "Terminala eligo"
  1867. msgid "Other options"
  1868. msgstr "Aliaj agordaĵoj"
  1869. msgid "&Vertical"
  1870. msgstr "&Vertikala"
  1871. msgid "&Horizontal"
  1872. msgstr "&Horizontala"
  1873. msgid "Output lines:"
  1874. msgstr "Eligaj linioj:"
  1875. msgid "Layout"
  1876. msgstr "Aranĝo"
  1877. msgid "File listin&g"
  1878. msgstr "&Dosiero listo"
  1879. msgid "&Quick view"
  1880. msgstr "Rapida &vido"
  1881. msgid "&Info"
  1882. msgstr "&Informoj"
  1883. msgid "&Listing mode..."
  1884. msgstr "&Lista reĝimo..."
  1885. msgid "&Sort order..."
  1886. msgstr "&Ordigi laŭ..."
  1887. msgid "&Filter..."
  1888. msgstr "&Filtri..."
  1889. msgid "&Encoding..."
  1890. msgstr "&Kodoprezento..."
  1891. msgid "FT&P link..."
  1892. msgstr "FT&P-a ligilo..."
  1893. msgid "S&hell link..."
  1894. msgstr "Ŝ&ela ligilo..."
  1895. msgid "SM&B link..."
  1896. msgstr "SM&B-a ligilo..."
  1897. msgid "Paneli&ze"
  1898. msgstr "F&lankigi"
  1899. msgid "&Rescan"
  1900. msgstr "&Refreŝigi"
  1901. msgid "&View"
  1902. msgstr "&Vidi"
  1903. msgid "Vie&w file..."
  1904. msgstr "Vidi do&sieron..."
  1905. msgid "&Filtered view"
  1906. msgstr "Fil&trita vido"
  1907. msgid "&Copy"
  1908. msgstr "&Kopii"
  1909. msgid "C&hmod"
  1910. msgstr "Ŝanĝi &permesojn"
  1911. msgid "&Link"
  1912. msgstr "&Ligilo"
  1913. msgid "&Symlink"
  1914. msgstr "&Mola ligilo"
  1915. msgid "Relative symlin&k"
  1916. msgstr "&Relativa mola ligilo"
  1917. msgid "Edit s&ymlink"
  1918. msgstr "Redakti m&olan ligilon"
  1919. msgid "Ch&own"
  1920. msgstr "Ŝanĝi estre&con"
  1921. msgid "&Advanced chown"
  1922. msgstr "&Altnivele ŝanĝi estrecon"
  1923. msgid "&Rename/Move"
  1924. msgstr "Al&inomi/Movi"
  1925. msgid "&Mkdir"
  1926. msgstr "&Novan dosierujon"
  1927. msgid "&Quick cd"
  1928. msgstr "Rapide ŝanĝi dosieru&jon"
  1929. msgid "Select &group"
  1930. msgstr "Elekti &grupon"
  1931. msgid "U&nselect group"
  1932. msgstr "Malelekti gr&upon"
  1933. msgid "&Invert selection"
  1934. msgstr "&Inversigi elekton"
  1935. msgid "E&xit"
  1936. msgstr "&Eliri"
  1937. msgid "&User menu"
  1938. msgstr "&Uzanto-menuo"
  1939. msgid "&Directory tree"
  1940. msgstr "&Dosieruja arbo"
  1941. msgid "&Find file"
  1942. msgstr "&Trovi dosieron"
  1943. msgid "S&wap panels"
  1944. msgstr "In&versigi flankojn"
  1945. msgid "Switch &panels on/off"
  1946. msgstr "(Mal)ŝalti &flankojn"
  1947. msgid "&Compare directories"
  1948. msgstr "&Kompari dosierujojn"
  1949. msgid "C&ompare files"
  1950. msgstr "K&ompari dosierojn"
  1951. msgid "E&xternal panelize"
  1952. msgstr "&Eksterigi flankojn"
  1953. msgid "Show directory s&izes"
  1954. msgstr "Montri dosierujajn g&randojn"
  1955. msgid "Command &history"
  1956. msgstr "Komanda &historio"
  1957. msgid "Di&rectory hotlist"
  1958. msgstr "Dosie&ruja rapidolisto"
  1959. msgid "&Active VFS list"
  1960. msgstr "Listo de &aktivaj virtualaj dosiersistemoj"
  1961. msgid "&Background jobs"
  1962. msgstr "F&onaj taskoj"
  1963. msgid "Screen lis&t"
  1964. msgstr "&Paĝa listo"
  1965. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  1966. msgstr "Reat&ingi dosierojn (nur en ext2fs)"
  1967. msgid "&Listing format edit"
  1968. msgstr "Redakti &listan aranĝon"
  1969. msgid "Edit &extension file"
  1970. msgstr "Redakti &sufikso-dosieron"
  1971. msgid "Edit &menu file"
  1972. msgstr "Redakti &menuo-dosieron"
  1973. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  1974. msgstr "Redakti pri&lumo-grupan dosieron"
  1975. msgid "&Configuration..."
  1976. msgstr "Ag&ordo..."
  1977. msgid "&Layout..."
  1978. msgstr "&Aranĝo..."
  1979. msgid "&Panel options..."
  1980. msgstr "&Flankaj agordaĵoj..."
  1981. msgid "C&onfirmation..."
  1982. msgstr "Ko&nfirmo..."
  1983. msgid "&Display bits..."
  1984. msgstr "&Elmontraj bitoj..."
  1985. msgid "&Virtual FS..."
  1986. msgstr "&Virtualaj dosiersistemoj..."
  1987. msgid "Panels:"
  1988. msgstr "Flankoj:"
  1989. #, c-format
  1990. msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
  1991. msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
  1992. msgstr[0] "%zd paĝo estas malfermita. Ĉu senkonsidere eliri?"
  1993. msgstr[1] "%zd paĝoj estas malfermitaj. Ĉu senkonsidere eliri?"
  1994. msgid "The Midnight Commander"
  1995. msgstr "Midnight Commander"
  1996. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  1997. msgstr "Ĉu vi efektive volas eliri el Midnight Commander?"
  1998. msgid "&Above"
  1999. msgstr "&Supra"
  2000. msgid "&Left"
  2001. msgstr "&Maldekstra"
  2002. msgid "&Below"
  2003. msgstr "S&uba"
  2004. msgid "&Right"
  2005. msgstr "D&ekstra"
  2006. msgid "ButtonBar|Menu"
  2007. msgstr "ButtonBar|Menuo"
  2008. msgid "ButtonBar|View"
  2009. msgstr "ButtonBar|Vidi"
  2010. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2011. msgstr "ButtonBar|Movi"
  2012. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2013. msgstr "ButtonBar|Mkdir"
  2014. msgid "Memory exhausted!"
  2015. msgstr "Memoro eluzita!"
  2016. msgid "&Never"
  2017. msgstr "&Neniam"
  2018. msgid "On dum&b terminals"
  2019. msgstr "En sen&cerbaj terminaloj"
  2020. msgid "Alwa&ys"
  2021. msgstr "Ĉ&iam"
  2022. msgid "A&uto save setup"
  2023. msgstr "Aŭtomate konservi agor&don"
  2024. msgid "Sa&fe delete"
  2025. msgstr "Sendanĝera &forigo"
  2026. msgid "Cd follows lin&ks"
  2027. msgstr "Dosieruja ŝanĝo sekvas &ligilojn"
  2028. msgid "Rotating d&ash"
  2029. msgstr "Turniĝanta &streko"
  2030. msgid "Co&mplete: show all"
  2031. msgstr "Kompleta: mont&ri ĉion"
  2032. msgid "Shell &patterns"
  2033. msgstr "Ŝelaj ŝablono&j"
  2034. msgid "&Drop down menus"
  2035. msgstr "Etendiĝantaj &menuoj"
  2036. msgid "Auto m&enus"
  2037. msgstr "Aŭtomataj m&enuoj"
  2038. msgid "Use internal vie&w"
  2039. msgstr "U&zi internan legilon"
  2040. msgid "Use internal edi&t"
  2041. msgstr "Uzi internan &tekstoredaktilon"
  2042. msgid "Pause after run"
  2043. msgstr "Paŭzo post plenumo"
  2044. msgid "Timeout:"
  2045. msgstr "Valida periodo:"
  2046. msgid "S&ingle press"
  2047. msgstr "Unuopa &premo"
  2048. msgid "Esc key mode"
  2049. msgstr "Eskapo-klava reĝimo"
  2050. msgid "Preallocate &space"
  2051. msgstr "Generi &spacon antaŭ ol fari ion"
  2052. msgid "Mkdi&r autoname"
  2053. msgstr "&Aŭtomate nomi novan dosierujon"
  2054. msgid "Classic pro&gressbar"
  2055. msgstr "Malnova pro&gesilo"
  2056. msgid "Compute tota&ls"
  2057. msgstr "K&omputi kiomojn"
  2058. msgid "&Verbose operation"
  2059. msgstr "&Klariga funkciado"
  2060. msgid "File operation options"
  2061. msgstr "Agordaĵoj pri dosiera manipulo"
  2062. msgid "Configure options"
  2063. msgstr "Agordaĵoj"
  2064. msgid "Case &insensitive"
  2065. msgstr "&Ignori usklecon"
  2066. msgid "Case s&ensitive"
  2067. msgstr "Ne ignori uskl&econ"
  2068. msgid "Use panel sort mo&de"
  2069. msgstr "Uzi reĝimon de flanka or&digo"
  2070. msgid "Quick search"
  2071. msgstr "Rapida serĉo"
  2072. msgid "&Permissions"
  2073. msgstr "&Permesoj"
  2074. msgid "File &types"
  2075. msgstr "Dosier&tipoj"
  2076. msgid "File highlight"
  2077. msgstr "Dosiera prilumado"
  2078. msgid "&Mouse page scrolling"
  2079. msgstr "Per&musa paĝa rulumado"
  2080. msgid "Pa&ge scrolling"
  2081. msgstr "Paĝa &rulumado"
  2082. msgid "L&ynx-like motion"
  2083. msgstr "&Linko-simila movo"
  2084. msgid "Navigation"
  2085. msgstr "Navigo"
  2086. msgid "A&uto save panels setup"
  2087. msgstr "&Aŭtomate konservi flankan agordon"
  2088. msgid "Simple s&wap"
  2089. msgstr "Simpla i&nterŝanĝo"
  2090. msgid "Re&verse files only"
  2091. msgstr "Nur in&versigi dosierojn"
  2092. msgid "Ma&rk moves down"
  2093. msgstr "Mar&ko movas suben"
  2094. msgid "&Fast dir reload"
  2095. msgstr "&Rapide reŝargi dosierujojn"
  2096. msgid "Show &hidden files"
  2097. msgstr "Montri kaŝita&jn dosierojn"
  2098. msgid "Show &backup files"
  2099. msgstr "Montri &sekurkopiojn"
  2100. msgid "Mi&x all files"
  2101. msgstr "Miksi ĉiujn d&osierojn"
  2102. msgid "Use SI si&ze units"
  2103. msgstr "U&zi metrajn unuojn de grando"
  2104. msgid "Show mi&ni-status"
  2105. msgstr "Montri &miniaturan statlinion"
  2106. msgid "Panel options"
  2107. msgstr "Flankaj agordaĵoj"
  2108. msgid ""
  2109. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  2110. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  2111. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  2112. "the details."
  2113. msgstr "Uzi la elekton Rapida Reŝargo eble ne spegulas la precizan\ndosierujan enhavon. Tiuokaze vi bezonos permane\nreŝargi la dosierujon. Vidu la man-paĝon por\nla detaloj."
  2114. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2115. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2116. msgid "sort|u"
  2117. msgstr "sort|n"
  2118. msgid "&Unsorted"
  2119. msgstr "Ne&ordigita"
  2120. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2121. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2122. msgid "sort|n"
  2123. msgstr "sort|n"
  2124. msgid "&Name"
  2125. msgstr "&Nomo"
  2126. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2127. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2128. msgid "sort|v"
  2129. msgstr "sort|e"
  2130. msgid "&Version"
  2131. msgstr "&Eldono"
  2132. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2133. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2134. msgid "sort|e"
  2135. msgstr "sort|a"
  2136. msgid "&Extension"
  2137. msgstr "&Aldonaĵo"
  2138. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2139. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2140. msgid "sort|s"
  2141. msgstr "sort|g"
  2142. msgid "&Size"
  2143. msgstr "&Grando"
  2144. msgid "Block Size"
  2145. msgstr "Bloka grando"
  2146. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2147. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2148. msgid "sort|m"
  2149. msgstr "sort|m"
  2150. msgid "&Modify time"
  2151. msgstr "&Modifo-tempo"
  2152. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2153. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2154. msgid "sort|a"
  2155. msgstr "sort|a"
  2156. msgid "&Access time"
  2157. msgstr "A&tingo-tempo"
  2158. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2159. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2160. msgid "sort|h"
  2161. msgstr "sort|ŝ"
  2162. msgid "C&hange time"
  2163. msgstr "Ŝanĝo-tem&po"
  2164. msgid "Perm"
  2165. msgstr "Perm"
  2166. msgid "Nl"
  2167. msgstr "Nl"
  2168. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2169. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2170. msgid "sort|i"
  2171. msgstr "sort|i"
  2172. msgid "&Inode"
  2173. msgstr "&Inode"
  2174. msgid "UID"
  2175. msgstr "Uzanta identigilo"
  2176. msgid "GID"
  2177. msgstr "GID"
  2178. msgid "Owner"
  2179. msgstr "Estro"
  2180. msgid "Group"
  2181. msgstr "Grupo"
  2182. msgid "[dev]"
  2183. msgstr "[aparato]"
  2184. msgid "UP--DIR"
  2185. msgstr "SUPREN"
  2186. msgid "SYMLINK"
  2187. msgstr "MOLA LIGILO"
  2188. msgid "SUB-DIR"
  2189. msgstr "SUB-DOSIERUJO"
  2190. msgid "<readlink failed>"
  2191. msgstr "<legi ligilon malsukcesis>"
  2192. #, c-format
  2193. msgid "%s byte"
  2194. msgid_plural "%s bytes"
  2195. msgstr[0] "%s bajto"
  2196. msgstr[1] "%s bajtoj"
  2197. #, c-format
  2198. msgid "%s in %d file"
  2199. msgid_plural "%s in %d files"
  2200. msgstr[0] "%s en %d dosiero"
  2201. msgstr[1] "%s en %d dosieroj"
  2202. msgid "Panelize"
  2203. msgstr "F&lankigi"
  2204. msgid "Unknown tag on display format:"
  2205. msgstr "Nekonata etikedo en elmontra formato:"
  2206. msgid "Do you really want to execute?"
  2207. msgstr "Ĉu vi efekti volas plenumigi?"
  2208. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2209. msgstr "Uzanto havigita formato aspektas nevalide, restarigante la aprioran."
  2210. msgid "&Add new"
  2211. msgstr "&Aldoni novan"
  2212. msgid "External panelize"
  2213. msgstr "Eksterigi flankojn"
  2214. msgid "Command"
  2215. msgstr "Komando"
  2216. msgid "Other command"
  2217. msgstr "Alia komando"
  2218. msgid "Add to external panelize"
  2219. msgstr "Aldoni al eksteraj flankoj"
  2220. msgid "Enter command label:"
  2221. msgstr "Enmetu komandan etikedon:"
  2222. msgid "Cannot invoke command."
  2223. msgstr "Ne eblas plenumi komandon."
  2224. msgid "Pipe close failed"
  2225. msgstr "Dukta fermo malsukcesis"
  2226. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  2227. msgstr "Ne eblas plenumi eksterajn flanojn en fora dosierujo"
  2228. msgid "Modified git files"
  2229. msgstr "Modifitaj git-dosieroj"
  2230. msgid "Find rejects after patching"
  2231. msgstr "Trovi rifuzojn post flikado"
  2232. msgid "Find *.orig after patching"
  2233. msgstr "Trovi originalajn post flikado"
  2234. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2235. msgstr "Trovi SUID- kaj SGID-programojn"
  2236. #, c-format
  2237. msgid ""
  2238. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2239. "%s\n"
  2240. msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron %s por skribi:\n%s\n"
  2241. #, c-format
  2242. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2243. msgstr "Kopii dosierujon \"%s\" al:"
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2246. msgstr "Movi dosierujon \"%s\" al:"
  2247. #, c-format
  2248. msgid ""
  2249. "Cannot stat the destination\n"
  2250. "%s"
  2251. msgstr "Ne eblas trovi la celon\n%s"
  2252. #, c-format
  2253. msgid "Delete %s?"
  2254. msgstr "Ĉu forigi je %s?"
  2255. msgid "ButtonBar|Static"
  2256. msgstr "ButtonBar|Statika"
  2257. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2258. msgstr "ButtonBar|Dinamika"
  2259. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2260. msgstr "ButtonBar|Refreŝigi"
  2261. msgid "ButtonBar|Forget"
  2262. msgstr "ButtonBar|Forgesi"
  2263. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2264. msgstr "ButtonBar|ForDujo"
  2265. #, c-format
  2266. msgid ""
  2267. "Cannot write to the %s file:\n"
  2268. "%s\n"
  2269. msgstr "Ne eblas skribi al la dosiero %s:\n%s\n"
  2270. msgid "Debug"
  2271. msgstr "Senerarigi"
  2272. msgid "ERROR:"
  2273. msgstr "ERARO:"
  2274. msgid "True:"
  2275. msgstr "Vera:"
  2276. msgid "False:"
  2277. msgstr "Malvera:"
  2278. msgid "Error calling program"
  2279. msgstr "Eraro dum programa plenumo"
  2280. msgid "Warning -- ignoring file"
  2281. msgstr "Averto -- ignoranta dosieron"
  2282. #, c-format
  2283. msgid ""
  2284. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2285. "Using it may compromise your security"
  2286. msgstr "Dosiero %s estas posedata de nek la ĉefuzanto nek vi aŭ estas universale skribebla.\nUzi ĝin eble kompromitos vian sekurecon"
  2287. msgid "Format error on file Extensions File"
  2288. msgstr "Formata eraro en sufikso-dosiero"
  2289. #, c-format
  2290. msgid "The %%var macro has no default"
  2291. msgstr "La makroo %%var havas neniun aprioraĵon"
  2292. #, c-format
  2293. msgid "The %%var macro has no variable"
  2294. msgstr "La makroo %%var havas neniun variablon"
  2295. #, c-format
  2296. msgid ""
  2297. "Cannot open file%s\n"
  2298. "%s"
  2299. msgstr "Ne eblas malfermi dosieron%s\n%s"
  2300. #, c-format
  2301. msgid "No suitable entries found in %s"
  2302. msgstr "Neniuj taŭgaj eroj trovitaj en %s"
  2303. msgid "User menu"
  2304. msgstr "Uzanto-menuo"
  2305. msgid "Help file format error\n"
  2306. msgstr "Eraro ĉe la helpdosiera formato\n"
  2307. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  2308. msgstr "Interna eraro: Duobla komenco de liga regiono"
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Cannot find node %s in help file"
  2311. msgstr "Ne eblas trovi nodon %s en helpa dosiero"
  2312. msgid "Help"
  2313. msgstr "Helpo"
  2314. msgid "ButtonBar|Index"
  2315. msgstr "ButtonBar|Indekso"
  2316. msgid "ButtonBar|Prev"
  2317. msgstr "ButtonBar|Antaŭa"
  2318. msgid "Learn keys"
  2319. msgstr "Lerni klavojn"
  2320. msgid "Teach me a key"
  2321. msgstr "Lernigi al mi klavon"
  2322. #, c-format
  2323. msgid ""
  2324. "Please press the %s\n"
  2325. "and then wait until this message disappears.\n"
  2326. "\n"
  2327. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2328. "next to its button.\n"
  2329. "\n"
  2330. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2331. "and wait as well."
  2332. msgstr "Bonvolu premu je %s\nkaj tiam atendu ĝis ĉi tiu mesaĝo malaperas.\n\nTiam, denove premu ĝin por vidi se \"Bone\" aperas\napud ĝia butono.\n\nSe vi volas eskapi, unufoje premu la klavon Eskapo\nkaj ankaŭ atendu."
  2333. msgid "Cannot accept this key"
  2334. msgstr "Ne eblas akcepti tiun klavon"
  2335. #, c-format
  2336. msgid "You have entered \"%s\""
  2337. msgstr "Vi enmetis je \"%s\""
  2338. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2339. msgid "OK"
  2340. msgstr "Bone"
  2341. msgid ""
  2342. "It seems that all your keys already\n"
  2343. "work fine. That's great."
  2344. msgstr "Ŝajnas, ke ĉiuj el viaj klavoj jam\nbone funkcias. Tio estas bonega."
  2345. msgid "&Discard"
  2346. msgstr "&Forviŝi"
  2347. msgid ""
  2348. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2349. "All your keys work well."
  2350. msgstr "Bonege! Vi havas kompletan terminalan datumbazon!\nĈiuj el viaj klavoj funkcias bone."
  2351. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2352. msgstr "Premu ĉiujn la klavojn menciitajn ĉi tie. Post kiam vi faris tion,"
  2353. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2354. msgstr "kontrolu kiujn klavojn ne estas markitajn per \"Bone\". Premu spaceton ĉe"
  2355. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2356. msgstr "la manka klavo, aŭ klaku per la muso por difini ĝin. Dismovu per tabo."
  2357. #, c-format
  2358. msgid ""
  2359. "Failed to run:\n"
  2360. "%s\n"
  2361. msgstr "Malsukcesis plenumigi:\n%s\n"
  2362. msgid "Home directory path is not absolute"
  2363. msgstr "Hejma-dosieruja vojo ne estas absoluta"
  2364. #, c-format
  2365. msgid ""
  2366. "\n"
  2367. "Failed while close:\n"
  2368. "%s\n"
  2369. msgstr "\nMalsukcesi dum fermi:\n%s\n"
  2370. msgid "Choose codepage"
  2371. msgstr "Elekti kodpaĝon"
  2372. msgid "- < No translation >"
  2373. msgstr "- < Neniu traduko >"
  2374. msgid "%b %e %Y"
  2375. msgstr "%b %e %Y"
  2376. msgid "%b %e %H:%M"
  2377. msgstr "%b %e %H:%M"
  2378. #, c-format
  2379. msgid ""
  2380. "Cannot save file %s:\n"
  2381. "%s"
  2382. msgstr "Ne eblas konservi dosieron %s:\n%s"
  2383. msgid ""
  2384. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2385. "running on this terminal.\n"
  2386. "Subshell support will be disabled."
  2387. msgstr "Midnight Commander de GNU jam estas\nplenumiĝi en ĉi tiu terminalo.\nSubŝelo estos malebligita."
  2388. #, c-format
  2389. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2390. msgstr "Ne eblas malfermi nomitan dukton %s\n"
  2391. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  2392. msgstr "La ŝelo estas aktiva. Ĉu senkonsidere eliri?"
  2393. #, c-format
  2394. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2395. msgstr "Averto: Ne eblas ŝanĝi al %s.\n"
  2396. msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
  2397. msgstr "Uzanta la bibliotekon S-Lang kun terminfo-datumbazo\n"
  2398. msgid "Using the ncurses library\n"
  2399. msgstr "Uzanta la bibliotekon ncurses\n"
  2400. msgid "Using the ncursesw library\n"
  2401. msgstr "Uzanta la bibliotekon ncursesw\n"
  2402. msgid "With builtin Editor\n"
  2403. msgstr "Kun interna tekstoredaktilo\n"
  2404. msgid "With optional subshell support\n"
  2405. msgstr "Kun laŭvola subŝelo\n"
  2406. msgid "With subshell support as default\n"
  2407. msgstr "Kun aŭtomata subŝelo\n"
  2408. msgid "With support for background operations\n"
  2409. msgstr "Kun rego de fonaj operacioj\n"
  2410. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2411. msgstr "Kun musa rego ĉe terminaloj xterm-aj kaj linuksaj\n"
  2412. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2413. msgstr "Kun musa rego ĉe xterm\n"
  2414. msgid "With support for X11 events\n"
  2415. msgstr "Kun rego de X11-eventoj\n"
  2416. msgid "With internationalization support\n"
  2417. msgstr "Kun internaciiga rego\n"
  2418. msgid "With multiple codepages support\n"
  2419. msgstr "Kun rego de pluraj kodpaĝoj\n"
  2420. #, c-format
  2421. msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
  2422. msgstr "Muntita kun GLib %d.%d.%d\n"
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Virtual File Systems:"
  2425. msgstr "Virtuala dosiersistemoj:"
  2426. #, c-format
  2427. msgid "Data types:"
  2428. msgstr "Datumtipoj:"
  2429. msgid "Home directory:"
  2430. msgstr "Hejma dosierujo:"
  2431. msgid "System data"
  2432. msgstr "Sistemaj datumoj"
  2433. msgid "Config directory:"
  2434. msgstr "Agorda dosierujo:"
  2435. msgid "Data directory:"
  2436. msgstr "Datuma dosierujo:"
  2437. msgid "VFS plugins and scripts:"
  2438. msgstr "Kromprogramoj kaj programetoj por VFS:"
  2439. msgid "User data"
  2440. msgstr "Uzanto-datumoj"
  2441. msgid "Cache directory:"
  2442. msgstr "Teneja dosierujo:"
  2443. #, c-format
  2444. msgid ""
  2445. "Cannot open cpio archive\n"
  2446. "%s"
  2447. msgstr "Ne eblas malfermi cpio-dosieron\n%s"
  2448. #, c-format
  2449. msgid ""
  2450. "Premature end of cpio archive\n"
  2451. "%s"
  2452. msgstr "Tro baldaŭa fino de cpio-dosiero\n%s"
  2453. #, c-format
  2454. msgid ""
  2455. "Inconsistent hardlinks of\n"
  2456. "%s\n"
  2457. "in cpio archive\n"
  2458. "%s"
  2459. msgstr "Malkonsekvencaj malmolaj ligiloj de\n%s\nen cpio-dosiero\n%s"
  2460. #, c-format
  2461. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  2462. msgstr "%s enhavas duplikatajn erojn! Preterpasanta!"
  2463. #, c-format
  2464. msgid ""
  2465. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  2466. "%s"
  2467. msgstr "Putrigita cpio-kapo renkontita en\n%s"
  2468. #, c-format
  2469. msgid ""
  2470. "Unexpected end of file\n"
  2471. "%s"
  2472. msgstr "Neanticipa dosierfino\n%s"
  2473. #, c-format
  2474. msgid ""
  2475. "Cannot open %s archive\n"
  2476. "%s"
  2477. msgstr "Ne eblas malfermi dosiero %s\n%s"
  2478. msgid "Inconsistent extfs archive"
  2479. msgstr "Malkonsekvenca extfs-dosieron"
  2480. #, c-format
  2481. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  2482. msgstr "Averto: ne eblas malfermi dosierujon %s\n"
  2483. #, c-format
  2484. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  2485. msgstr "fish: Malkonektiĝanta de %s"
  2486. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  2487. msgstr "fish: Atendanta komencan linion..."
  2488. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  2489. msgstr "Bedaŭrinde ni ne povas nun fari pasvortajn atestadajn konektojn."
  2490. #, c-format
  2491. msgid "fish: Password is required for %s"
  2492. msgstr "fish: Pasvorto estas postulita por %s"
  2493. msgid "fish: Sending password..."
  2494. msgstr "fish: Sendanta pasvorton..."
  2495. msgid "fish: Sending initial line..."
  2496. msgstr "fish: Sendanta komencan linion..."
  2497. msgid "fish: Handshaking version..."
  2498. msgstr "fish: Konsentanta eldonon..."
  2499. msgid "fish: Getting host info..."
  2500. msgstr "fish: Akiranta gastiganto-informojn..."
  2501. msgid "fish: Setting up current directory..."
  2502. msgstr "fish: Stariganta nunan dosierujon..."
  2503. #, c-format
  2504. msgid "fish: Connected, home %s."
  2505. msgstr "fish: Konektita, hejmo %s."
  2506. #, c-format
  2507. msgid "fish: Reading directory %s..."
  2508. msgstr "fish: Leganta dosierujon %s..."
  2509. #, c-format
  2510. msgid "%s: done."
  2511. msgstr "%s: finita."
  2512. #, c-format
  2513. msgid "%s: failure"
  2514. msgstr "%s: malsukceso"
  2515. #, c-format
  2516. msgid "fish: store %s: sending command..."
  2517. msgstr "fish: teno %s: sendanta komandon..."
  2518. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  2519. msgstr "fish: Loka legado malsukcesis, sendanta nulojn"
  2520. msgid "fish: storing zeros"
  2521. msgstr "fish: konservanta nulojn"
  2522. msgid "fish: storing file"
  2523. msgstr "fish: konservanta dosieron"
  2524. msgid "Aborting transfer..."
  2525. msgstr "Ĉesiganta transigon..."
  2526. msgid "Error reported after abort."
  2527. msgstr "Eraro raportita post ĉesigo."
  2528. msgid "Aborted transfer would be successful."
  2529. msgstr "Ĉesigita transigo estus sukcesa."
  2530. #, c-format
  2531. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  2532. msgstr "ftpfs: Malkonektiĝanta de %s"
  2533. #, c-format
  2534. msgid "FTP: Password required for %s"
  2535. msgstr "FTP: Pasvorto postulita por %s"
  2536. msgid "ftpfs: sending login name"
  2537. msgstr "ftpfs: sendi salutnomon"
  2538. msgid "ftpfs: sending user password"
  2539. msgstr "ftpfs: sendi pasvorton"
  2540. #, c-format
  2541. msgid "FTP: Account required for user %s"
  2542. msgstr "FTP: Konto postulita por uzanto %s"
  2543. msgid "Account:"
  2544. msgstr "Konto:"
  2545. msgid "ftpfs: sending user account"
  2546. msgstr "ftpfs: sendi uzantan konton"
  2547. msgid "ftpfs: logged in"
  2548. msgstr "ftpfs: ensalutita"
  2549. #, c-format
  2550. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  2551. msgstr "ftpfs: Ensaluto malĝusta por uzanto %s "
  2552. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  2553. msgstr "ftpfs: Nevalida gastiganto-nomo."
  2554. #, c-format
  2555. msgid "ftpfs: %s"
  2556. msgstr "ftpfs: %s"
  2557. #, c-format
  2558. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  2559. msgstr "ftpfs: konektiĝanta al %s"
  2560. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  2561. msgstr "ftpfs: konekto interrompita de uzanto"
  2562. #, c-format
  2563. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  2564. msgstr "ftpfs: konekto al servilo fiaskis: %s"
  2565. #, c-format
  2566. msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
  2567. msgstr "Atendanta por reprovi... %d (Stirklavo-G por nuligi)"
  2568. msgid "ftpfs: invalid address family"
  2569. msgstr "ftpfs: nevalida familio"
  2570. #, c-format
  2571. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  2572. msgstr "ftpfs: ne eblas krei konektingon: %s"
  2573. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  2574. msgstr "ftpfs: ne eblas starigi pasivan reĝimon"
  2575. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  2576. msgstr "ftps: ĉesigantan transigon."
  2577. #, c-format
  2578. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  2579. msgstr "ftpfs: ĉesiga eraro: %s"
  2580. msgid "ftpfs: abort failed"
  2581. msgstr "ftpfs: ĉesiga malsukceso"
  2582. msgid "ftpfs: CWD failed."
  2583. msgstr "ftpfs: CWD malsukcesis."
  2584. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  2585. msgstr "ftpfs: ne eblas solvi molan ligilon"
  2586. msgid "Resolving symlink..."
  2587. msgstr "Solvanta molan ligilon..."
  2588. #, c-format
  2589. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  2590. msgstr "ftpfs: Leganta FTP-dosierujon %s... %s%s"
  2591. msgid "(strict rfc959)"
  2592. msgstr "(severa rfc959)"
  2593. msgid "(chdir first)"
  2594. msgstr "(ŝanĝi dosierujon unue)"
  2595. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  2596. msgstr "ftpfs: malsukcesis; neniuj pluaj litoj"
  2597. msgid "ftpfs: storing file"
  2598. msgstr "ftpfs: konservanta dosieron"
  2599. msgid ""
  2600. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  2601. "Remove password or correct mode"
  2602. msgstr "~/.netrc havas neĝustan reĝimon\nForigi pasvorton aŭ alĝustigi reĝimon"
  2603. #, c-format
  2604. msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
  2605. msgstr "%s: Averto: dosiero %s ne trovita\n"
  2606. #, c-format
  2607. msgid ""
  2608. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  2609. "%s\n"
  2610. msgstr "Averto: Nevalida linio en %s:\n%s\n"
  2611. #, c-format
  2612. msgid ""
  2613. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  2614. "%s\n"
  2615. msgstr "Averto: Nevalida marko %c in %s:\n%s\n"
  2616. #, c-format
  2617. msgid "reconnect to %s failed"
  2618. msgstr "rekonektiĝi al %s malsukcesis"
  2619. msgid "Authentication failed"
  2620. msgstr "Atestado malsukcesis"
  2621. #, c-format
  2622. msgid "Error %s creating directory %s"
  2623. msgstr "Eraro %s dum krei dosierujon %s"
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Error %s removing directory %s"
  2626. msgstr "Eraro %s dum forigi dosierujon %s"
  2627. #, c-format
  2628. msgid "%s opening remote file %s"
  2629. msgstr "%s malfermanta forajn dosierojn %s"
  2630. #, c-format
  2631. msgid "%s removing remote file %s"
  2632. msgstr "%s dum forigi forajn dosierojn %s"
  2633. #, c-format
  2634. msgid "%s renaming files\n"
  2635. msgstr "%s alinomanta dosierojn\n"
  2636. #, c-format
  2637. msgid ""
  2638. "Cannot open tar archive\n"
  2639. "%s"
  2640. msgstr "Ne eblas malfermi tar-dosieron\n%s"
  2641. msgid "Inconsistent tar archive"
  2642. msgstr "Malkonsekvenca tar-dosiero"
  2643. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  2644. msgstr "Neanticipita dosierfino en dosiero"
  2645. #, c-format
  2646. msgid ""
  2647. "%s\n"
  2648. "doesn't look like a tar archive."
  2649. msgstr "%s\nne aspektas kiel tar-dosieron."
  2650. msgid "undelfs: error"
  2651. msgstr "undelfs: eraro"
  2652. msgid "not enough memory"
  2653. msgstr "ne sufiĉan memoron"
  2654. msgid "while allocating block buffer"
  2655. msgstr "dum okupi blokan bufron"
  2656. #, c-format
  2657. msgid "open_inode_scan: %d"
  2658. msgstr "open_inode_scan: %d"
  2659. #, c-format
  2660. msgid "while starting inode scan %d"
  2661. msgstr "dum komenci inode-skanon %d"
  2662. #, c-format
  2663. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  2664. msgstr "undelfs: ŝargis forigitajn dosierajn informojn [%d inode-oj]"
  2665. #, c-format
  2666. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  2667. msgstr "dum voki al ext2_block_iterate %d"
  2668. msgid "no more memory while reallocating array"
  2669. msgstr "ne plu memoro dum okupi tabelon"
  2670. #, c-format
  2671. msgid "while doing inode scan %d"
  2672. msgstr "dum fari inode-skanon %d"
  2673. #, c-format
  2674. msgid "Cannot open file %s"
  2675. msgstr "Ne eblas malfermi dosieron %s"
  2676. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  2677. msgstr "undelfs: leganta inode-bitmapon..."
  2678. #, c-format
  2679. msgid ""
  2680. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  2681. "%s"
  2682. msgstr "Ne eblas ŝargi inode-bitmapon el:\n%s"
  2683. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  2684. msgstr "undelfs: leganta blokan bitmapon..."
  2685. #, c-format
  2686. msgid ""
  2687. "Cannot load block bitmap from:\n"
  2688. "%s"
  2689. msgstr "Ne eblas ŝargi blokan bitmapon el:\n%s"
  2690. msgid "vfs_info is not fs!"
  2691. msgstr "vfs_info estas ne fs!"
  2692. msgid "You have to chdir to extract files first"
  2693. msgstr "Vi devas ŝanĝi dosierujon antaŭ ol eltiri dosierujojn"
  2694. msgid "while iterating over blocks"
  2695. msgstr "dum trairi blokojn"
  2696. #, c-format
  2697. msgid "Cannot open file \"%s\""
  2698. msgstr "Ne eblas malfermi dosieron \"%s\""
  2699. msgid "Ext2lib error"
  2700. msgstr "Ext2lib: eraro"
  2701. msgid "Invalid value"
  2702. msgstr "Nevalida valoro"
  2703. msgid "Cannot spawn child process"
  2704. msgstr "Ne eblas krei idan procezon"
  2705. msgid "Empty output from child filter"
  2706. msgstr "Vaka eligo el ida filtrilo"
  2707. msgid "&Line number (decimal)"
  2708. msgstr "&Linia numero (dekuma)"
  2709. msgid "Pe&rcents"
  2710. msgstr "&Elcentoj"
  2711. msgid "&Decimal offset"
  2712. msgstr "&Dekuma deŝovo"
  2713. msgid "He&xadecimal offset"
  2714. msgstr "Dek&sesuma deŝovo"
  2715. msgid "Goto"
  2716. msgstr "Iri"
  2717. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2718. msgstr "ButtonBar|Askia"
  2719. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2720. msgstr "ButtonBar|Dekses"
  2721. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2722. msgstr "ButtonBar|Malfaldi"
  2723. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2724. msgstr "ButtonBar|Faldi"
  2725. msgid "ButtonBar|Hex"
  2726. msgstr "ButtonBar|Dekses"
  2727. msgid "ButtonBar|Goto"
  2728. msgstr "ButtonBar|Iri"
  2729. msgid "ButtonBar|Raw"
  2730. msgstr "ButtonBar|Nuda"
  2731. msgid "ButtonBar|Parse"
  2732. msgstr "ButtonBar|Analizi"
  2733. msgid "ButtonBar|Unform"
  2734. msgstr "Buttonbar|Malform"
  2735. msgid "ButtonBar|Format"
  2736. msgstr "ButtonBar|Format"
  2737. #, c-format
  2738. msgid ""
  2739. "Error while closing the file:\n"
  2740. "%s\n"
  2741. "Data may have been written or not"
  2742. msgstr "Eraro dum fermi la dosieron:\n%s\nDatumo eble ne estis skribita"
  2743. #, c-format
  2744. msgid ""
  2745. "Cannot save file:\n"
  2746. "%s"
  2747. msgstr "Ne eblas konservi dosieron:\n%s"
  2748. msgid "View: "
  2749. msgstr "Vidi: "
  2750. #, c-format
  2751. msgid ""
  2752. "Cannot open \"%s\"\n"
  2753. "%s"
  2754. msgstr "Ne eblas malfermi je \"%s\"\n%s"
  2755. msgid "Cannot view: not a regular file"
  2756. msgstr "Ne eblas vidi: ne regula dosiero"
  2757. msgid "Seeking to search result"
  2758. msgstr "Trovanta en serĉa rezulto"
  2759. msgid "Search done"
  2760. msgstr "Serĉo finita"
  2761. msgid "Continue from beginning?"
  2762. msgstr "Ĉu deiri de la komenco?"