1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #
- # Translators:
- # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
- "POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:08+0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2012-03-19 17:04+0000\n"
- "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.net/projects/p/mc/language/be/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: be\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
- msgid "Warning: cannot load codepages list"
- msgstr "Увага: не ўдаецца загрузіць спіс кадовак"
- msgid "7-bit ASCII"
- msgstr "7-бiтны ASCII"
- #, c-format
- msgid "Cannot translate from %s to %s"
- msgstr "Немагчыма перакласці з %s у %s"
- msgid "Event system already initialized"
- msgstr "Сістэма падзей ужо ініцыялізаваная"
- msgid "Failed to initialize event system"
- msgstr "Памылка ініцыялізацыі сістэмы падзей"
- msgid "Event system not initialized"
- msgstr "Сістэма падзей не ініцыялізаваная"
- msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
- msgstr "Праверце ўваходныя дадзеныя! Некаторыя з параметраў роўныя NULL!"
- #, c-format
- msgid "Unable to create group '%s' for events!"
- msgstr "Немагчыма стварыць групу падзей '%s'!"
- #, c-format
- msgid "Unable to create event '%s'!"
- msgstr "Немагчыма стварыць падзею '%s'!"
- #, c-format
- msgid ""
- "File \"%s\" is already being edited.\n"
- "User: %s\n"
- "Process ID: %d"
- msgstr "Файл \"%s\" ўжо раз рэдагавалася:\nКарыстальнік: %s\nКод працэсу: %d"
- msgid "File locked"
- msgstr "Файл заблакаваны"
- msgid "&Grab lock"
- msgstr "Захапіць блакоўку"
- msgid "&Ignore lock"
- msgstr "&Ігнараваць блакоўку"
- #, c-format
- msgid "Cannot create %s directory"
- msgstr "Немагчыма стварыць каталог %s"
- msgid "FATAL: not a directory:"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
- msgstr "Адбылася памылка пры пераносе настроек карыстальніка: %s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Your old settings were migrated from %s\n"
- "to Freedesktop recommended dirs.\n"
- "To get more info, please visit\n"
- "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
- msgstr "Вашы старыя налады былі перанесены з %s\nда рэкамендаваных Freedesktop дырэкторый.\nДля атрымання больш падрабязнай інфармацыі, калі ласка,\nнаведайце http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
- #, c-format
- msgid ""
- "Your old settings were migrated from %s\n"
- "to %s\n"
- msgstr ""
- msgid "Search string not found"
- msgstr "Радок пошуку не знойдзены"
- msgid "Not implemented yet"
- msgstr "Яшчэ не рэалізавана"
- msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
- msgstr "Коль-ць такенаў да замены не роўна да ліку знойдзеных такенаў"
- #, c-format
- msgid "Invalid token number %d"
- msgstr "Няправільны такен нумар %d"
- msgid "Regular expression error"
- msgstr "Памылка рэгулярнага выраза"
- msgid "&Normal"
- msgstr "&Звычайны"
- msgid "Re&gular expression"
- msgstr "&Рэгулярны выраз"
- msgid "He&xadecimal"
- msgstr ""
- msgid "Wil&dcard search"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to load '%s' skin.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr "Не ўдалося загрузiць скуру '%s'.\nЗагружана скура па змаўчанні"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to parse '%s' skin.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr "Не ўдалося разабраць скуру '%s'.\nЗагружана скура па змаўчанні"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
- "on non-256 colors terminal.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr "Немагчыма выкарыстаць скуру '%s' з падтрымкай 256\nколераў на тэрмінале без падтрымкi 256 колераў.\nЗагружана скура па змаўчанні"
- msgid "Function key 1"
- msgstr "Функцыянальная 1 "
- msgid "Function key 2"
- msgstr "Функцыянальная 2 "
- msgid "Function key 3"
- msgstr "Функцыянальная 3 "
- msgid "Function key 4"
- msgstr "Функцыянальная 4 "
- msgid "Function key 5"
- msgstr "Функцыянальная 5 "
- msgid "Function key 6"
- msgstr "Функцыянальная 6 "
- msgid "Function key 7"
- msgstr "Функцыянальная 7 "
- msgid "Function key 8"
- msgstr "Функцыянальная 8 "
- msgid "Function key 9"
- msgstr "Функцыянальная 9 "
- msgid "Function key 10"
- msgstr "Функцыянальная 10"
- msgid "Function key 11"
- msgstr "Функцыянальная 11"
- msgid "Function key 12"
- msgstr "Функцыянальная 12"
- msgid "Function key 13"
- msgstr "Функцыянальная 13"
- msgid "Function key 14"
- msgstr "Функцыянальная 14"
- msgid "Function key 15"
- msgstr "Функцыянальная 15"
- msgid "Function key 16"
- msgstr "Функцыянальная 16"
- msgid "Function key 17"
- msgstr "Функцыянальная 17"
- msgid "Function key 18"
- msgstr "Функцыянальная 18"
- msgid "Function key 19"
- msgstr "Функцыянальная 19"
- msgid "Function key 20"
- msgstr "Функцыянальная 20"
- msgid "Backspace key"
- msgstr "Клавіша Backspace"
- msgid "End key"
- msgstr "Клавіша End"
- msgid "Up arrow key"
- msgstr "Стрэлка угору"
- msgid "Down arrow key"
- msgstr "Стрэлка ўніз"
- msgid "Left arrow key"
- msgstr "Стрэлка ўлева"
- msgid "Right arrow key"
- msgstr "Стрэлка ўправа"
- msgid "Home key"
- msgstr "Клавіша Home"
- msgid "Page Down key"
- msgstr "Клавіша Page Down"
- msgid "Page Up key"
- msgstr "Клавіша Page Up"
- msgid "Insert key"
- msgstr "Клавіша Insert"
- msgid "Delete key"
- msgstr "Клавіша Delete"
- msgid "Completion/M-tab"
- msgstr "Заканчэнне/M-Tab"
- msgid "Back Tabulation S-tab"
- msgstr ""
- msgid "+ on keypad"
- msgstr "+ на лічбавых клавішах"
- msgid "- on keypad"
- msgstr "- на лічбавых клавішах"
- msgid "Slash on keypad"
- msgstr "Slash на лічбавых клавішах"
- msgid "* on keypad"
- msgstr "* на лічбавых клавішах"
- msgid "Escape key"
- msgstr "клавіша Escape"
- msgid "Left arrow keypad"
- msgstr "Стрэлка ўлева на лічбавых клавішах"
- msgid "Right arrow keypad"
- msgstr "Стрэлка ўправа на лічбавых клавішах"
- msgid "Up arrow keypad"
- msgstr "Стрэлка ўверх на лічбавых клавішах"
- msgid "Down arrow keypad"
- msgstr "Стрэлка ўніз на лічбавых клавішах"
- msgid "Home on keypad"
- msgstr "Home на лічбавых клавішах"
- msgid "End on keypad"
- msgstr "End на лічбавых клавішах"
- msgid "Page Down keypad"
- msgstr "Page Down на лічбавых клавішах"
- msgid "Page Up keypad"
- msgstr "Page Up на лічбавых клавішах"
- msgid "Insert on keypad"
- msgstr "Insert на лічбавых клавішах"
- msgid "Delete on keypad"
- msgstr "Delete на лічбавых клавішах"
- msgid "Enter on keypad"
- msgstr "Enter на лічбавых клавішах"
- msgid "Function key 21"
- msgstr "Функцыянальная 21 "
- msgid "Function key 22"
- msgstr "Функцыянальная 22 "
- msgid "Function key 23"
- msgstr "Функцыянальная 23 "
- msgid "Function key 24"
- msgstr "Функцыянальная 24 "
- msgid "A1 key"
- msgstr "A1 ключ"
- msgid "C1 key"
- msgstr "C1 ключ"
- msgid "Plus"
- msgstr "Плюс"
- msgid "Minus"
- msgstr "Мiнус"
- msgid "Asterisk"
- msgstr "Зорка"
- msgid "Dot"
- msgstr "Кропка"
- msgid "Less than"
- msgstr "Меней чым"
- msgid "Great than"
- msgstr "Болей чым"
- msgid "Equal"
- msgstr "роўна"
- msgid "Comma"
- msgstr "Коска"
- msgid "Apostrophe"
- msgstr "Апостраф"
- msgid "Colon"
- msgstr "двукроп'е"
- msgid "Exclamation mark"
- msgstr "Клічнiк"
- msgid "Question mark"
- msgstr "Пытальнiк"
- msgid "Ampersand"
- msgstr "Амперсанд"
- msgid "Dollar sign"
- msgstr "Знак даляра"
- msgid "Quotation mark"
- msgstr "Знак цытаты"
- msgid "Percent sign"
- msgstr ""
- msgid "Caret"
- msgstr "карэтка"
- msgid "Tilda"
- msgstr "Цiлда"
- msgid "Prime"
- msgstr "Prime"
- msgid "Underline"
- msgstr "Падкрэсленне"
- msgid "Understrike"
- msgstr "Падкрэсленне"
- msgid "Pipe"
- msgstr "Канал"
- msgid "Left parenthesis"
- msgstr "Левая дужка"
- msgid "Right parenthesis"
- msgstr "Правая дужка"
- msgid "Left bracket"
- msgstr "Левая квадратная дужка"
- msgid "Right bracket"
- msgstr "Правая квадратная дужка"
- msgid "Left brace"
- msgstr "Левая фiгурная дужка"
- msgid "Right brace"
- msgstr "Правая фiгурная дужка"
- msgid "Enter"
- msgstr "Enter"
- msgid "Tab key"
- msgstr "клавiша Tab"
- msgid "Space key"
- msgstr "клавіша Прабел"
- msgid "Slash key"
- msgstr "клавiша Дзяленне"
- msgid "Backslash key"
- msgstr "клавіша Backspace"
- msgid "Number sign #"
- msgstr "Знак нумара #"
- #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
- msgid "At sign"
- msgstr "знак At"
- msgid "Ctrl"
- msgstr "Ctrl"
- msgid "Alt"
- msgstr "Alt"
- msgid "Shift"
- msgstr "Shift"
- msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
- msgstr "Пераменная асяродку TERM не вызначана!\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Screen size %dx%d is not supported.\n"
- "Check the TERM environment variable.\n"
- msgstr "Памер экрану %dx%d не падтрымліваецца.\nПраверце пераменную асяродздзя TERM.\n"
- msgid "Warning"
- msgstr "Папярэджанне"
- msgid "Pipe failed"
- msgstr "Памылка канала"
- msgid "Dup failed"
- msgstr "Памылка дублявання канала"
- msgid "Error dup'ing old error pipe"
- msgstr "Памылка дублявання старога каналу памылак"
- #, c-format
- msgid "Directory cache expired for %s"
- msgstr "Кэш каталога састарэў для %s"
- msgid "bytes transferred"
- msgstr "байт перанесены"
- msgid "Starting linear transfer..."
- msgstr "Запуск лінейнай перадачы..."
- msgid "Getting file"
- msgstr "Атрыманне файла"
- msgid "Changes to file lost"
- msgstr "Змены для файла страчаны"
- #, c-format
- msgid "%s is not a directory\n"
- msgstr "%s не каталог\n"
- #, c-format
- msgid "Directory %s is not owned by you\n"
- msgstr "Вы не ўладальнік каталога %s\n"
- #, c-format
- msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
- msgstr "Немагчыма выставіць правы на каталог %s\n"
- #, c-format
- msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
- msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталог мэты %s: %s\n"
- #, c-format
- msgid "Temporary files will be created in %s\n"
- msgstr "Часовыя файлы будуць створаны ў %s\n"
- #, c-format
- msgid "Temporary files will not be created\n"
- msgstr "Часовыя файлы не будуць створаны\n"
- #, c-format
- msgid "Press any key to continue..."
- msgstr "Для працягу націсніце любую клавішу..."
- msgid "Cannot parse:"
- msgstr "Немагчыма прааналізаваць:"
- msgid "More parsing errors will be ignored."
- msgstr "Астатнія памылкі аналізу будуць праігнараваныя."
- msgid "Internal error:"
- msgstr "Унутраная памылка:"
- msgid "Password:"
- msgstr "Пароль:"
- msgid "Screens"
- msgstr "Экраны"
- msgid "History"
- msgstr "Гісторыя"
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
- msgid "DialogTitle|History cleanup"
- msgstr "DialogTitle|Ачыстка гісторыi"
- msgid "Do you want clean this history?"
- msgstr "Вы жадаеце ачысціць гэтую гісторыю?"
- msgid "&Yes"
- msgstr "&Так"
- msgid "&No"
- msgstr "&Не"
- msgid "Background process:"
- msgstr "Працэс у фоне:"
- msgid "&Cancel"
- msgstr "&Адмянiць"
- msgid "&OK"
- msgstr "&Так"
- msgid "Error"
- msgstr "Памылка"
- msgid "Displays the current version"
- msgstr "Адлюстраваць бягучую вэрсіі"
- msgid "Print data directory"
- msgstr "Надрукаваць каталог дадзеных"
- msgid "Print extended info about used data directories"
- msgstr "Надрукаваць пашыранаю інфармацыю аб выкарыстоўваных дадзеных каталогаў"
- msgid "Print configure options"
- msgstr "Надрукаваць налады параметраў"
- msgid "Print last working directory to specified file"
- msgstr "Надрукаваць апошні працоўны каталог у вызначаны файл"
- msgid "Enables subshell support (default)"
- msgstr "Уключыць падтрымку ўбудаванай каманднай абалонкі (прадвызначана)"
- msgid "Disables subshell support"
- msgstr "Адключыць падтрымку ўбудаванай каманднай абалонкі"
- msgid "Log ftp dialog to specified file"
- msgstr "Весці пратакол дыялёгу з FTP у файл"
- msgid "Set debug level"
- msgstr "Усталяваць узровень адладкі"
- msgid "Launches the file viewer on a file"
- msgstr "Запускае праграму прагляду для файла"
- msgid "Edits one file"
- msgstr "Рэдагуе адзін файл"
- msgid "Forces xterm features"
- msgstr "Навязвае ўласцівасці xterm"
- msgid "Disable X11 support"
- msgstr ""
- msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
- msgstr ""
- msgid "Disable mouse support in text version"
- msgstr "Адключыць падтрымку мышы ў тэкставай вэрсіі"
- msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
- msgstr "Паспрабаваць выкарыстоўваць termcap замест terminfo"
- msgid "To run on slow terminals"
- msgstr "Запуск на павольных тэрміналах"
- msgid "Use stickchars to draw"
- msgstr "Псеўдаграфіка для малявання"
- msgid "Resets soft keys on HP terminals"
- msgstr "Скідае праграмныя клавішы на тэрміналах HP"
- msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
- msgstr "Загрузіць вызначэння прывязкаў клавішаў з указанага файла"
- msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
- msgstr "Немагчыма загрузiць файл вызначэнняў клавіш, выкарыстованы вызначэння клавіш па змаўчанні"
- msgid "Requests to run in black and white"
- msgstr "Запыт на запуск у монахромным рэжыме"
- msgid "Request to run in color mode"
- msgstr "Запыт на запуск у каляровым рэжыме"
- msgid "Specifies a color configuration"
- msgstr "Вызначае наладкі колераў"
- msgid "Show mc with specified skin"
- msgstr "Адлюстраваць mc з названай скурай"
- #. TRANSLATORS: don't translate keywords
- msgid ""
- "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
- "\n"
- "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
- "\n"
- " Keywords:\n"
- " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
- " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
- " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
- " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
- " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
- " errdhotfocus\n"
- " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
- " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
- " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
- " editlinestate\n"
- " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
- " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
- msgstr "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n\n{FORE}, {BACK} i {ATTR} могуць быць прапушчаны, будуць выкарыстованы значэнні па змаўчанні\n\n Ключавыя словы:\n Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n File display: normal, selected, marked, markselect\n Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n errdhotfocus\n Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n editlinestate\n Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
- #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
- msgid ""
- "Standard Colors:\n"
- " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
- " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
- " brightcyan, lightgray and white\n"
- "\n"
- "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
- " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
- "\n"
- "Attributes:\n"
- " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
- msgstr "Стандартныя колеры:\n black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n brightcyan, lightgray i white\n\nПашыраные колеры, калi маюцца 256 колераў:\n color16 да color255, або rgb000 да rgb555 i gray0 да gray23\n\nАтрыбуты:\n bold, underline, reverse, blink; больш дадаць можна з '+'\n"
- msgid "Color options"
- msgstr "Параметры колеру"
- msgid "+number"
- msgstr "+лічба"
- msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
- msgstr "[гэты_каталог] [каталог_другой_панэлі]"
- msgid "Set initial line number for the internal editor"
- msgstr "Усталяваць пачатковы нумар радка ва ўнутраным рэдактары"
- msgid ""
- "\n"
- "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
- "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
- msgstr "\nКалі ласка, пасылайце любыя паведамленні аб памылках (уключаючы вывад 'mc -V')\nяк цiкеты на www.midnight-commander.org\n"
- #, c-format
- msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
- msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
- msgid "Main options"
- msgstr "Галоўныя наладкi"
- msgid "Terminal options"
- msgstr "Наладкі тэрмiнала"
- msgid "Arguments parse error!"
- msgstr ""
- msgid "No arguments given to the viewer."
- msgstr "Не зададзены аргументы для праглядчыка."
- msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
- msgstr "Два файла патрабуецца, каб выклікаць diffviewer."
- msgid "Background process error"
- msgstr "Памылка фонавага працэсу"
- msgid "Unknown error in child"
- msgstr "Невядомая памылка ў дзіцячым працэсе"
- msgid "Child died unexpectedly"
- msgstr "Дзіцячы працэс памёр нечакана"
- msgid "Background protocol error"
- msgstr "Памылка фонавага пратаколу"
- msgid "Reading failed"
- msgstr "Чытанне не атрымалася"
- msgid ""
- "Background process sent us a request for more arguments\n"
- "than we can handle."
- msgstr "Фонавы працэс запытвае болей аргументаў,\nчым мы можам кантраляваць."
- msgid "&Dismiss"
- msgstr "&Закрыць"
- msgid "&All charsets"
- msgstr "Усе кадыро&ўкі"
- msgid "&Whole words"
- msgstr "Толькі поўныя &словы"
- msgid "&Backwards"
- msgstr "&Назад"
- msgid "Cas&e sensitive"
- msgstr "Улік р&эгістра"
- msgid "Enter search string:"
- msgstr "Увядзіце радок для пошуку:"
- msgid "Search"
- msgstr "Пошук"
- msgid "Search is disabled"
- msgstr "Пошук адключаны"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary diff file\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл адрозненняў\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create backup file\n"
- "%s%s\n"
- "%s"
- msgstr "Не ўдаецца стварыць рэзервовую копію файла\n%s%s\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary merge file\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл зліцця\n%s"
- msgid "&Fastest (Assume large files)"
- msgstr "&Хуткі (для вялікіх файлаў)"
- msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
- msgstr "&Мінімальны (шукаць меншы лік адрозненняў)"
- msgid "Strip &trailing carriage return"
- msgstr "Не ў&лічваць пераклады радкоў"
- msgid "Ignore all &whitespace"
- msgstr "І&гнараваць усе прабелы"
- msgid "Ignore &space change"
- msgstr "Ігнараваць &змены ў прабелах"
- msgid "Ignore tab &expansion"
- msgstr "Ігнараваць &табуляцыі"
- msgid "&Ignore case"
- msgstr "Ігнараваць &рэгістр"
- msgid "Diff extra options"
- msgstr "Diff дадатковыя опцыі"
- msgid "Diff algorithm"
- msgstr "Diff алгарытм"
- msgid "Diff Options"
- msgstr "Diff опцыi"
- msgid "Edit"
- msgstr "Праўка"
- msgid "Edit is disabled"
- msgstr "Праўка забаронена"
- msgid "Goto line (left)"
- msgstr "Перайсці да лініі (злева)"
- msgid "Goto line (right)"
- msgstr "Перайсці да лініі (справа)"
- msgid "Enter line:"
- msgstr "Увядзіце нумар радка:"
- msgid "ButtonBar|Help"
- msgstr "ButtonBar|Дапамога"
- msgid "ButtonBar|Save"
- msgstr "Захвц"
- msgid "ButtonBar|Edit"
- msgstr "ButtonBar|Рэдгвц"
- msgid "ButtonBar|Merge"
- msgstr "ButtonBar|Зліць"
- msgid "ButtonBar|Search"
- msgstr "Пошук"
- msgid "ButtonBar|Options"
- msgstr "ButtonBar|Опцыi"
- msgid "ButtonBar|Quit"
- msgstr "Выхад"
- msgid "Quit"
- msgstr "Выхад"
- msgid "File was modified. Save with exit?"
- msgstr "Файл быў зменены. Захаваць пры выхадзе?"
- msgid ""
- "Midnight Commander is being shut down.\n"
- "Save modified file?"
- msgstr "Midnight Commander ў цяперашні час закрываецца.\nЗахаваць змянены файл?"
- msgid "Diff:"
- msgstr "Diff:"
- msgid "Two files are needed to compare"
- msgstr "Трэба стварыць два файла для параўнання"
- msgid "Choose syntax highlighting"
- msgstr "Выберыце падсветку сінтаксісу"
- msgid "< Auto >"
- msgstr "< Аўтаматычна >"
- msgid "< Reload Current Syntax >"
- msgstr "< Перагрузіць бягучы сінтаксіс >"
- msgid "About"
- msgstr "Аб"
- msgid ""
- "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
- "\n"
- " A user friendly text editor\n"
- " written for the Midnight Commander"
- msgstr " Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n\n Тэкставы рэдактар з сяброўскім інтэрфейсам карыстальніка.\n Створаны для Midnight Commander."
- #, c-format
- msgid "Cannot open %s for reading"
- msgstr "Не атрымоўваецца адчыніць %s для чытання"
- #, c-format
- msgid "Error reading %s"
- msgstr "Памылка пры чытанні %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot get size/permissions for %s"
- msgstr "Немагчыма атрымаць памер/правы доступу для файла %s"
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a regular file"
- msgstr "\"%s\" не зьяўляецца звычайным файлам"
- #, c-format
- msgid "File \"%s\" is too large"
- msgstr "Файл \"%s\" занадта вялікі"
- #, c-format
- msgid "Error reading from pipe: %s"
- msgstr "Памылка чытання з каналу: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
- msgstr "Немагчыма адкрыць канал для чытання: %s"
- msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
- msgstr "Файл мае жорсткія сувязi. Адлучыць перад захаваннем?"
- msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
- msgstr "Файл быў зменены іншым працэсам. Захаваць прымусова?"
- #, c-format
- msgid "Error writing to pipe: %s"
- msgstr "Памылка запісу ў канал: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
- msgstr "Немагчыма адкрыць канал для запісу: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open file for writing: %s"
- msgstr "Не магу адкрыць файл для запісу: %s"
- msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
- msgstr "Файл, якi вы захоўваеце, не скончаны новым радком"
- msgid "C&ontinue"
- msgstr "Пра&цягнуць"
- msgid "&Do not change"
- msgstr "&Не змяняць"
- msgid "&Unix format (LF)"
- msgstr "Фармат &Unix (LF)"
- msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
- msgstr "Фармат &Windows/DOS (CR LF)"
- msgid "&Macintosh format (CR)"
- msgstr "Фармат &Macintosh (CR)"
- msgid "Change line breaks to:"
- msgstr "Новы радок скончаны на:"
- msgid "Enter file name:"
- msgstr "Увядзіце імя файла:"
- msgid "Save As"
- msgstr "Захаваць як"
- msgid "Syntax file edit"
- msgstr "Рэдагаванне файла сінтанксісу"
- msgid "Which syntax file you want to edit?"
- msgstr "Які сінтаксіс файла вы жадаеце змяніць?"
- msgid "&User"
- msgstr "&Карыстальніцкі"
- msgid "&System Wide"
- msgstr "&Агульнасістэмны"
- msgid "Menu edit"
- msgstr "Меню рэдагавання"
- msgid "Which menu file do you want to edit?"
- msgstr "Які файл меню вы хочаце змяніць?"
- msgid "&Local"
- msgstr "&Лакальны"
- msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
- msgstr "Блок занадта вялікі, вы не зможаце адмяніць гэта дзеянне"
- msgid "&Quick save"
- msgstr "&Хуткае захаванне"
- msgid "&Safe save"
- msgstr "&Бяспечнае захаванне"
- msgid "&Do backups with following extension:"
- msgstr "&Зрабiць копію з наступным пашырэннем:"
- msgid "Check &POSIX new line"
- msgstr "Праверыць &POSIX новы радок."
- msgid "Edit Save Mode"
- msgstr "Рэжым захавання"
- msgid "A file already exists with this name"
- msgstr "Файл ужо існуе з такой назвай"
- msgid "&Overwrite"
- msgstr "&Перапісаць"
- msgid "Save as"
- msgstr "Захаваць як"
- msgid "Cannot save file"
- msgstr "Не ўдаецца захаваць файл"
- msgid "Delete macro"
- msgstr "Выдаленне макраса"
- msgid "Press macro hotkey:"
- msgstr "Націсніце гарачую клавішу для макраса:"
- msgid "Macro not deleted"
- msgstr "Макрас не быў выдалены"
- msgid "Save macro"
- msgstr "Захаваць макрас"
- msgid "Press the macro's new hotkey:"
- msgstr "Націсніце новую клавішу для макраса:"
- msgid "Repeat last commands"
- msgstr "Паўтарыць апошнюю каманду"
- msgid "Repeat times:"
- msgstr "Колькасць паўтораў:"
- #, c-format
- msgid "Confirm save file: \"%s\""
- msgstr "Пацвердзіце захаванне файла: \"%s\""
- msgid "Save file"
- msgstr "Захаваць файл"
- msgid "&Save"
- msgstr "&Захаваць"
- msgid ""
- "Current text was modified without a file save.\n"
- "Continue discards these changes"
- msgstr "Бягучы тэкст быў мадыфікаваны і не захаваны.\nПрацяг аперацыі прывядзе да страты зменаў."
- msgid "Load"
- msgstr "Загрузiць"
- msgid "Replace"
- msgstr "Замяніць"
- #, c-format
- msgid "%ld replacements made"
- msgstr "Ажыццёўлена падстановак: %ld"
- msgid "&Cancel quit"
- msgstr "Пера&рваць выхад"
- msgid "This function is not implemented"
- msgstr "Гэтая функцыя не рэалізавана"
- msgid "Copy to clipboard"
- msgstr "Капіяваць у буфер"
- msgid "Unable to save to file"
- msgstr "Немагчыма захаваць у файл"
- msgid "Cut to clipboard"
- msgstr "Выразаць у буфер"
- msgid "Goto line"
- msgstr "Перайсці да радка"
- msgid "Save block"
- msgstr "Захаваць блок"
- msgid "Insert file"
- msgstr "Уставіць файл"
- msgid "Cannot insert file"
- msgstr "Немагчыма ўставіць файл"
- msgid "Sort block"
- msgstr "Сартаваць блок"
- msgid "You must first highlight a block of text"
- msgstr "Вы павінны спачатку вылучыць блок тэксту"
- msgid "Run sort"
- msgstr "Выканаць сартаванне"
- msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
- msgstr "Увядзіце параметры сартавання (man sort (1)), падзялёныя прабеламі:"
- msgid "Sort"
- msgstr "Сартаванне"
- msgid "Cannot execute sort command"
- msgstr "Немагчыма выканаць каманду sort"
- #, c-format
- msgid "Sort returned non-zero: %s"
- msgstr "Сартаванне вярнула ненулявы код: %s"
- msgid "Paste output of external command"
- msgstr "Уставіць вывад знешней каманды"
- msgid "Enter shell command(s):"
- msgstr "Увядзіце каманду(ы) абалонкі:"
- msgid "External command"
- msgstr "Знешняя каманда"
- msgid "Cannot execute command"
- msgstr "Памылка пры выкананні каманды"
- msgid "Copies to"
- msgstr "Адправіць копіі адрасатам"
- msgid "Subject"
- msgstr "Тэма"
- msgid "To"
- msgstr "Для"
- msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
- msgstr "mail -s <Тэма> -c <Копii> <Каму>"
- msgid "Mail"
- msgstr "Пошта"
- msgid "Insert literal"
- msgstr "Устаўце літарал"
- msgid "Press any key:"
- msgstr "Націсніце любую клавішу:"
- msgid ""
- "Current text was modified without a file save\n"
- "Continue discards these changes"
- msgstr "Бягучы тэкст быў зменены без захавання файла\nПрацягнуць з стратай гэтых зменаў"
- msgid "In se&lection"
- msgstr "Інвер&сія"
- msgid "Enter replacement string:"
- msgstr "Калі ласка, увядзіце радок замены:"
- msgid "&Find all"
- msgstr "Знайсцi ўсе"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Скасаваць"
- msgid ""
- "Current text was modified without a file save.\n"
- "Continue discards these changes."
- msgstr "Бягучы тэкст быў зменены без захавання файла.\nПрацягнуць з стратай гэтых зменаў."
- msgid "&Skip"
- msgstr "П&рапусціць"
- msgid "A&ll"
- msgstr "&Усе"
- msgid "&Replace"
- msgstr "&Замяніць"
- msgid "Replace with:"
- msgstr "Замяніць на:"
- msgid "Confirm replace"
- msgstr "Пацвердзіць замену"
- msgid "&Open file..."
- msgstr "&Адкрыць файл..."
- msgid "&New"
- msgstr "&Новы"
- msgid "Save &as..."
- msgstr "&Захаваць як..."
- msgid "&Insert file..."
- msgstr "&Уставіць файл..."
- msgid "Cop&y to file..."
- msgstr "&Капіяваць у файл..."
- msgid "&User menu..."
- msgstr "&Меню карыстальніка..."
- msgid "A&bout..."
- msgstr "&Аб праграме"
- msgid "&Quit"
- msgstr "&Выхад"
- msgid "&Undo"
- msgstr "&Адкаціць"
- msgid "&Redo"
- msgstr "&Паўтарыць"
- msgid "&Toggle ins/overw"
- msgstr "&Рэжым устаўкі/замены"
- msgid "To&ggle mark"
- msgstr "&Смянiць пазначанае"
- msgid "&Mark columns"
- msgstr "Пазначыць &стаўбец"
- msgid "Mark &all"
- msgstr "Пазначыць &усе"
- msgid "Unmar&k"
- msgstr "&Зняць пазначэнне"
- msgid "Cop&y"
- msgstr "&Капiраваць"
- msgid "Mo&ve"
- msgstr "&Перамясціць"
- msgid "&Delete"
- msgstr "&Выдаліць"
- msgid "Co&py to clipfile"
- msgstr "&Капіяваць у файл"
- msgid "&Cut to clipfile"
- msgstr "&Выдаліць у файл"
- msgid "Pa&ste from clipfile"
- msgstr "&Уставiць з файла"
- msgid "&Beginning"
- msgstr "Пачатак &файла"
- msgid "&End"
- msgstr "&Канец"
- msgid "&Search..."
- msgstr "&Пошук..."
- msgid "Search &again"
- msgstr "П&аўтор пошуку"
- msgid "&Replace..."
- msgstr "&Замяніць..."
- msgid "&Toggle bookmark"
- msgstr "Устанавіць/&зняць закладку"
- msgid "&Next bookmark"
- msgstr "&Наступная закладка"
- msgid "&Prev bookmark"
- msgstr "&Папярэдняя закладка"
- msgid "&Flush bookmarks"
- msgstr "&Скінуць закладкі"
- msgid "&Go to line..."
- msgstr " Перайсці да радка..."
- msgid "&Toggle line state"
- msgstr "Пераключэнне статусу &радка"
- msgid "Go to matching &bracket"
- msgstr "Ісці да парнай &дужкі"
- msgid "Toggle s&yntax highlighting"
- msgstr "Уключыць/выключыць падсвятленне &сінтаксісу"
- msgid "&Find declaration"
- msgstr "&Знайсці дэкларацыю"
- msgid "Back from &declaration"
- msgstr "&Вярнуцца да дэкларацыi"
- msgid "For&ward to declaration"
- msgstr "&Уперад да дэкларацыi"
- msgid "Encod&ing..."
- msgstr "&Кадыроўка..."
- msgid "&Refresh screen"
- msgstr "Пера&маляваць экран"
- msgid "&Start/Stop record macro"
- msgstr "&Старт/Стоп запісу макраса"
- msgid "Delete macr&o..."
- msgstr "Выдаліць макрас..."
- msgid "Record/Repeat &actions"
- msgstr "Запіс/паўтор &дзеянняў"
- msgid "'ispell' s&pell check"
- msgstr "&Кантроль правапісу"
- msgid "&Mail..."
- msgstr "&E-mail..."
- msgid "Insert &literal..."
- msgstr "Уставіць &літэрал..."
- msgid "Insert &date/time"
- msgstr "Уставіць &Дату/час"
- msgid "&Format paragraph"
- msgstr "Фарматаваць &параграф"
- msgid "&Sort..."
- msgstr "&Сартыроўка..."
- msgid "&Paste output of..."
- msgstr "Уставіць в&ывад ад ..."
- msgid "&External formatter"
- msgstr "&Знешняе фарматаванне"
- msgid "&General..."
- msgstr "&Агульныя..."
- msgid "Save &mode..."
- msgstr "Рэжым &захавання..."
- msgid "Learn &keys..."
- msgstr "В&ызначэнне клавіш..."
- msgid "Syntax &highlighting..."
- msgstr "Вылучэнне &колерам сінтаксісу..."
- msgid "S&yntax file"
- msgstr "Рэдагаванне файла сінтанксісу"
- msgid "&Menu file"
- msgstr "Файл мен&ю"
- msgid "&Save setup"
- msgstr "&Захаваць наладку"
- msgid "&File"
- msgstr "&Файл"
- msgid "&Edit"
- msgstr "П&раўка"
- msgid "&Search"
- msgstr "&Пошук"
- msgid "&Command"
- msgstr "&Каманда"
- msgid "For&mat"
- msgstr "&Фармат"
- msgid "&Options"
- msgstr "&Налады"
- msgid "None"
- msgstr "Адключаны"
- msgid "Dynamic paragraphing"
- msgstr "Дынаміч. разбіўка параграфу"
- msgid "Type writer wrap"
- msgstr "Аўтаперанос"
- msgid "Word wrap line length:"
- msgstr "Пазіцыя пераносу радкоў:"
- msgid "&Group undo"
- msgstr "&Групавая адмена"
- msgid "Cursor beyond end of line"
- msgstr "Курсор за канец радка"
- msgid "Pers&istent selection"
- msgstr "Паста&янныя блокі"
- msgid "Synta&x highlighting"
- msgstr "Падсветка &сінтаксісу"
- msgid "Visible tabs"
- msgstr "Бачныя табы"
- msgid "Visible trailing spaces"
- msgstr "Бачныя прабелы"
- msgid "Save file &position"
- msgstr "Захаваць пазіцыю файла"
- msgid "Confir&m before saving"
- msgstr "П&ацверджанне запісу файла"
- msgid "&Return does autoindent"
- msgstr "&Аўтараўнанне зваротам карэткі"
- msgid "Tab spacing:"
- msgstr "Iнтэрвал табаў:"
- msgid "Fill tabs with &spaces"
- msgstr "&Запаўняць табуляцыю прагаламі"
- msgid "&Backspace through tabs"
- msgstr "&Забой, абыходзячы табуляцыю"
- msgid "&Fake half tabs"
- msgstr "&Сімуляваць няпоўн.табуляцыю"
- msgid "Wrap mode"
- msgstr "Рэжым пераносу радкоў"
- msgid "Editor options"
- msgstr "Налады рэдактара"
- msgid "Edit: "
- msgstr "Праўка: "
- msgid "ButtonBar|Mark"
- msgstr "Пазнч"
- msgid "ButtonBar|Replac"
- msgstr "Замена"
- msgid "ButtonBar|Copy"
- msgstr "Капр"
- msgid "ButtonBar|Move"
- msgstr "Перамясціць"
- msgid "ButtonBar|Delete"
- msgstr "Выдаліць"
- msgid "ButtonBar|PullDn"
- msgstr "МенюМС"
- msgid "Load syntax file"
- msgstr "Загрузіць файл сінтаксісу"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open file %s\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s\n%s"
- #, c-format
- msgid "Error in file %s on line %d"
- msgstr "Памылка ў файле %s у радку %d"
- msgid ""
- "The Commander can't change to the directory that\n"
- "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
- "deleted your working directory, or given yourself\n"
- "extra access permissions with the \"su\" command?"
- msgstr "MC не можа перайсці ў каталог, які яму \nпаведаміў дачэрні працэс інтэрпрэтатару. Можа. вы\nвыдалілі працоўны каталог ці далі сабе дадатковыя\nпрывілеі доступу пры дапамозе каманды \"su\"?"
- msgid "The shell is already running a command"
- msgstr "Інтэрпрэтатар заняты выкананнем каманды"
- #, c-format
- msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
- msgstr "Увядзіце `exit' для вяртанкаталоў Midnight Commander"
- #, c-format
- msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
- msgstr "Немагчыма атрымаць лакальную копію %s"
- msgid "&Set"
- msgstr "&Усталяваць"
- msgid "S&kip"
- msgstr "П&рапусціць"
- msgid "Set &all"
- msgstr "Усталяваць &усе"
- msgid "owner"
- msgstr "уладальнік"
- msgid "group"
- msgstr "група"
- msgid "other"
- msgstr "іншыя"
- msgid "On"
- msgstr "На"
- msgid "Flag"
- msgstr "Сцяг"
- msgid "Mode"
- msgstr "Рэжым"
- #, c-format
- msgid "%6d of %d"
- msgstr "%6d з %d"
- msgid "Chown advanced command"
- msgstr "Пашыраная каманда chown"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chmod \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма змяніць доступ \"%s\"\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chown \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма змяніць уладальніка \"%s\"\n%s"
- msgid "&Stop"
- msgstr "&Спыніць"
- msgid "&Resume"
- msgstr "&Узнавіць"
- msgid "&Kill"
- msgstr "&Забіць"
- msgid "&Full file list"
- msgstr "&Поўны спіс файлаў"
- msgid "&Brief file list"
- msgstr "&Скарочаны спіс файлаў"
- msgid "&Long file list"
- msgstr "&Пашыраны спіс файлаў"
- msgid "&User defined:"
- msgstr "Паводле &карыстальніка:"
- msgid "Listing mode"
- msgstr "Фармат спісу файлаў"
- msgid "User &mini status"
- msgstr "Радок &міні-статусу ў фармаце карыстальніка"
- msgid "Other 8 bit"
- msgstr "Іншыя 8 bit"
- msgid "Display bits"
- msgstr "Адлюстраванне сімвалаў"
- msgid "Input / display codepage:"
- msgstr "Кодавая старонка:"
- msgid "F&ull 8 bits input"
- msgstr "По&ўны 8-бітны ўвод"
- msgid "&Select"
- msgstr "&Выбраць"
- msgid "Running"
- msgstr "Выконваецца"
- msgid "Stopped"
- msgstr "Спынены"
- msgid "&Reverse"
- msgstr "&Адваротны"
- msgid "Case sensi&tive"
- msgstr "Улік &рэгістру"
- msgid "Executable &first"
- msgstr "Выкананые ўперад"
- msgid "Sort order"
- msgstr "Парадак сартавання"
- msgid "Confirmation"
- msgstr "Запыт пацверджання"
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
- #. prefix
- #. 2
- msgid "Confirmation|&History cleanup"
- msgstr "Ачысцiць &гiсторыю"
- msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
- msgstr "Выдалiць спіс &каталогаў"
- msgid "Confirmation|E&xit"
- msgstr "Вы&хад"
- msgid "Confirmation|&Execute"
- msgstr "В&ыканаць"
- msgid "Confirmation|O&verwrite"
- msgstr "&Перазапіс"
- msgid "Confirmation|&Delete"
- msgstr "Вы&даленне"
- msgid "UTF-8 output"
- msgstr "UTF-8 вывад"
- msgid "Full 8 bits output"
- msgstr "Поўны 8-бітны вывад"
- msgid "ISO 8859-1"
- msgstr "ISO 8859-1"
- msgid "7 bits"
- msgstr "7 бітаў"
- msgid "Directory tree"
- msgstr "Дрэва каталогаў"
- msgid "Use passive mode over pro&xy"
- msgstr "Ужыць &пасіўны рэжым праз проксі"
- msgid "Use &passive mode"
- msgstr "Ужыць па&сіўны рэжым"
- msgid "&Use ~/.netrc"
- msgstr "&Выкарыстоўваць ~/.netrc"
- msgid "&Always use ftp proxy"
- msgstr "&Заўжды выкарыстоўваць FTP проксі"
- msgid "sec"
- msgstr "сек"
- msgid "ftpfs directory cache timeout:"
- msgstr "Тайм-аўт кэшу каталога FTP:"
- msgid "ftp anonymous password:"
- msgstr "Пароль ананімнага FTP:"
- msgid "Timeout for freeing VFSs:"
- msgstr "Тайм-аўт вызвалення VFS:"
- msgid "Virtual File System Setting"
- msgstr "Налада Віртуальнай Файлавай Сістэмы"
- msgid "cd"
- msgstr "Перайсці ў"
- msgid "Quick cd"
- msgstr "Хуткая змена каталога "
- msgid "Symbolic link filename:"
- msgstr "Назва сімвалічнай спасылкі:"
- msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
- msgstr "Назва існуючага файла (для спасылкі):"
- msgid "Symbolic link"
- msgstr "Сімвалічная спасылка"
- msgid "Background Jobs"
- msgstr "Заданні ў фоне"
- msgid "Domain:"
- msgstr "Дамен:"
- msgid "Username:"
- msgstr "Імя карыстальніка:"
- #, c-format
- msgid "Password for \\\\%s\\%s"
- msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s"
- msgid "execute/search by others"
- msgstr "запуск/пошук для іншых"
- msgid "write by others"
- msgstr "запіс для іншых"
- msgid "read by others"
- msgstr "чытанне для іншых"
- msgid "execute/search by group"
- msgstr "запуск/пошук для групы"
- msgid "write by group"
- msgstr "запіс для групы"
- msgid "read by group"
- msgstr "чытанне для групы"
- msgid "execute/search by owner"
- msgstr "запуск/пошук для ўладальн."
- msgid "write by owner"
- msgstr "запіс для ўладальн."
- msgid "read by owner"
- msgstr "чытанне для ўладальн."
- msgid "sticky bit"
- msgstr "ліпкі (sticky) біт"
- msgid "set group ID on execution"
- msgstr "устал. GID пры выкананні"
- msgid "set user ID on execution"
- msgstr "устал. UID пры выкананні"
- msgid "Name:"
- msgstr "Імя:"
- msgid "Permissions (octal):"
- msgstr "Дазволы (васьмярковыя):"
- msgid "Owner name:"
- msgstr "Назва ўладальніка:"
- msgid "Group name:"
- msgstr "Назва групы:"
- msgid "C&lear marked"
- msgstr "&Ачысціць пазначанае"
- msgid "S&et marked"
- msgstr "&Усталяваць пазначанае"
- msgid "&Marked all"
- msgstr "Пазначыць &усе"
- msgid "Chmod command"
- msgstr "Каманда chmod"
- msgid "File"
- msgstr "Файл"
- msgid "Permission"
- msgstr "Атрыбуты"
- msgid "Set &users"
- msgstr "Усталяваць &карыстальнікаў"
- msgid "Set &groups"
- msgstr "Усталяваць &групы"
- msgid "Name"
- msgstr "Імя"
- msgid "Owner name"
- msgstr "Імя ўладальніка"
- msgid "Group name"
- msgstr "Імя групы"
- msgid "Size"
- msgstr "Памер"
- msgid "Chown command"
- msgstr "Каманда chown"
- msgid "<Unknown user>"
- msgstr "<Невядомы карыстальнік>"
- msgid "<Unknown group>"
- msgstr "<Невядомая група>"
- msgid "User name"
- msgstr "Імя карыстальніка"
- msgid "Enter machine name (F1 for details):"
- msgstr "Увядзіце імя кампутара (F1 для падрабязнасьцяў):"
- msgid "Files tagged, want to cd?"
- msgstr "Файлы пазначаныя, замяніць каталог?"
- msgid "Cannot change directory"
- msgstr "Немагчыма змяніць каталог"
- msgid "Filter"
- msgstr "Фільтр"
- msgid "Set expression for filtering filenames"
- msgstr "Задайце выраз для выбару імёнаў файлаў"
- msgid "&Using shell patterns"
- msgstr "&Ужыць выразы shell"
- msgid "&Case sensitive"
- msgstr "Улік рэ&гістру"
- msgid "&Files only"
- msgstr "Толькi файлы"
- #, c-format
- msgid "Link %s to:"
- msgstr "Спасылка %s на :"
- msgid "Link"
- msgstr "Спасылка"
- #, c-format
- msgid "link: %s"
- msgstr "спасылка: %s"
- #, c-format
- msgid "symlink: %s"
- msgstr "сімвалічная спасылка: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot chdir to \"%s\""
- msgstr "Немагчыма перайсці ў \"%s\""
- msgid "View file"
- msgstr "Прагляд файла"
- msgid "Filename:"
- msgstr "Імя файла:"
- msgid "Filtered view"
- msgstr "Адфільтраванае гледжанне"
- msgid "Filter command and arguments:"
- msgstr "Фільтр каманды і аргументаў:"
- msgid "Create a new Directory"
- msgstr "Стварыць новы каталог"
- msgid "Enter directory name:"
- msgstr "Увядзіце імя каталога:"
- msgid "Select"
- msgstr "Адзначыць групу"
- msgid "Unselect"
- msgstr "Зняць адзнаку"
- msgid "Extension file edit"
- msgstr "Рэдагаваць файла пашырэнняў"
- msgid "Which extension file you want to edit?"
- msgstr "Які файл пашырэнняў Вы жадаеце рэдагаваць?"
- msgid "Highlighting groups file edit"
- msgstr "Рэдагаванне файла груп падсветкi"
- msgid "Which highlighting file you want to edit?"
- msgstr "Які файл пашырэнняў Вы жадаеце рэдагаваць?"
- msgid "Compare directories"
- msgstr "Параўнаць каталогі"
- msgid "Select compare method:"
- msgstr "Выберыце метад параўнання:"
- msgid "&Quick"
- msgstr "&Хуткі"
- msgid "&Size only"
- msgstr "Па &памеры"
- msgid "&Thorough"
- msgstr "Па&байтны"
- msgid ""
- "Both panels should be in the listing mode\n"
- "to use this command"
- msgstr "Абедзве панэлі мусяць быць у рэжыме спісу,\nкаб выкарыстоўваць гэтую каманду"
- msgid ""
- "Not an xterm or Linux console;\n"
- "the panels cannot be toggled."
- msgstr "Гэта не xterm і не кансоль Linux;\nпанэлі не могуць быць адключаны."
- #, c-format
- msgid "Symlink `%s' points to:"
- msgstr "Сімвалічная спасылка '%s' паказвае на:"
- msgid "Edit symlink"
- msgstr "Праўка спасылкі"
- #, c-format
- msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
- msgstr "праўка сімвалічнай спасылкі, немагчыма выдаліць %s: %s"
- #, c-format
- msgid "edit symlink: %s"
- msgstr "праўка сімвалічнай спасылкі: %s"
- #, c-format
- msgid "`%s' is not a symbolic link"
- msgstr "`%s' не сімвалічная спасылка"
- msgid "FTP to machine"
- msgstr "FTP-злучэнне з выдаленай машынай"
- msgid "Shell link to machine"
- msgstr "Shell-злучэнне з выдаленай машынай"
- msgid "SMB link to machine"
- msgstr "SMB-злучэнне з выдаленай машынай"
- msgid "Undelete files on an ext2 file system"
- msgstr "Аднаўленне файлаў на файлавай сістэме ext2"
- msgid ""
- "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
- "files on: (F1 for details)"
- msgstr "Увядзіце назву прылады (без /dev/), на якой\nаднаўляць файлы пасля выдалення (дробязі па F1):"
- msgid "Setup"
- msgstr "Настройка"
- #, c-format
- msgid "Setup saved to %s"
- msgstr "Налады захаваны ў %s"
- #, c-format
- msgid "Unable to save setup to %s"
- msgstr "Немагчына захаваць налады ў %s"
- msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
- msgstr "Немагчыма выконваць каманды на нелакальных файлавых сістэмах"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chdir to \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма перайсці ў \"%s\"\n%s"
- msgid "Cannot read directory contents"
- msgstr "Немагчыма прычтаць змест каталога"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary command file\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма стварыць часовы камандны файл\n%s"
- msgid "Parameter"
- msgstr "Параметр"
- #, c-format
- msgid " %s%s file error"
- msgstr " %s%s памылка файлу"
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
- "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
- "Commander package."
- msgstr "Фармат файла %smc.ext зменены з версіі 3.0. Магчыма, адбыўся збой пры ўсталёўцы. Калі ласка, вазьміце свежую копію з пакету Midnight Commander."
- #, c-format
- msgid "%s file error"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
- "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
- msgstr ""
- msgid "DialogTitle|Copy"
- msgstr "Капіраванне"
- msgid "DialogTitle|Move"
- msgstr "Перамяшчэнне"
- msgid "DialogTitle|Delete"
- msgstr "Выдаленне"
- msgid "FileOperation|Copy"
- msgstr "Капіраваць"
- msgid "FileOperation|Move"
- msgstr "Перамясціць"
- msgid "FileOperation|Delete"
- msgstr "Выдаліць"
- #, no-c-format
- msgid "%o %f \"%s\"%m"
- msgstr "%o %f \"%s\"%m"
- #, no-c-format
- msgid "%o %d %f%m"
- msgstr "%o %d %f%m"
- msgid "file"
- msgstr "файл"
- msgid "files"
- msgstr "файлы"
- msgid "directory"
- msgstr "каталог"
- msgid "directories"
- msgstr "каталогі"
- msgid "files/directories"
- msgstr "файлы/каталогі"
- #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
- msgid " with source mask:"
- msgstr " з зыходным шаблонам:"
- msgid "to:"
- msgstr "у:"
- #, c-format
- msgid "%s?"
- msgstr "%s?"
- msgid "Cannot make the hardlink"
- msgstr "Немагчыма стварыць жорсткую спасылку"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot read source link \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма прачытаць зыходную спасылку \"%s\"\n%s"
- msgid ""
- "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
- "\n"
- "Option Stable Symlinks will be disabled"
- msgstr "Немагчыма стварыць устойлівыя сiмв спасылкі праз нелокальные файлавыя сістэмы:\n\nОпцыя \"Устойлівыя сімвалічныя спасылкі\" будзе адменена"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма стварыць мэтавую сiмв спасылку \"%s\"\n%s"
- msgid "&Abort"
- msgstr "&Перарваць"
- msgid "Ski&p all"
- msgstr "прапусціць &усе"
- msgid "&Retry"
- msgstr "Па&ўтарыць"
- msgid ""
- "\n"
- "Directory not empty.\n"
- "Delete it recursively?"
- msgstr "\nКаталог не пусты.\nВыдаліць рэкурсіўна?"
- msgid ""
- "\n"
- "Background process: Directory not empty.\n"
- "Delete it recursively?"
- msgstr "\nФонавы працэс: каталог не пусты.\nВыдаліць рэкурсіўна?"
- msgid "Delete:"
- msgstr "Выдалiць:"
- msgid "Non&e"
- msgstr "ні&Воднага"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма атрымаць уласцівасці файла \"%s\"\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\"\n"
- "and\n"
- "\"%s\"\n"
- "are the same file"
- msgstr "\"%s\"\ni\n\"%s\"\nадзiнкавы файл"
- #, c-format
- msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
- msgstr "Немагчыма перапісаць каталог \"%s\""
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма перамясьціць файл \"%s\" у \"%s\"\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot remove file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма перамясціць файл \"%s\"\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot delete file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма выдалiць файл \"%s\"\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot remove directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма выдалiць каталог \"%s\"\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма перапісаць каталог \"%s\"\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма атрымаць ўласцівасці зыходнага файла \"%s\"\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create special file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма стварыць спецыяльны файл \"%s\"\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chown target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма змяніць уладальніка мэтавага файла \"%s\"\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма змяніць рэжым доступу мэтавага файла \"%s\"\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма адкрыць зыходны файл \"%s\"\n%s"
- msgid "Reget failed, about to overwrite file"
- msgstr "Збой дакачкі файла, файл будзе перапісаны"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма атрымаць ўласцівасці зыходнага файла \"%s\"\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма стварыць мэтавай файл \"%s\"\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма атрымаць ўласцівасці мэтавага файла \"%s\"\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot read source file\"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма прачытаць зыходны файл \"%s\"\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot write target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма запісаць мэтавай файл \"%s\"\n%s"
- msgid "(stalled)"
- msgstr "(завяз)"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot close source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма закрыць зыходны файл \"%s\"\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot close target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма закрыць мэтавы файл \"%s\"\n%s"
- msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
- msgstr "Быў атрыманы няпоўны файл. Захаваць?"
- msgid "&Keep"
- msgstr "&Захаваць"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма атрымаць ўласцівасці зыходнага каталога \"%s\"\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Source \"%s\" is not a directory\n"
- "%s"
- msgstr "Зыходны каталог \"%s\" каталогам не з'яўляецца\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
- "\"%s\""
- msgstr "Немагчыма скапіяваць цыклічную сімвалічную спасылку\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Destination \"%s\" must be a directory\n"
- "%s"
- msgstr "Прызначэнне \"%s\" павінна быць каталогам\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма стварыць мэтавы каталог \"%s\"\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма змяніць уладальніка мэтавага каталога \"%s\"\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\"\n"
- "and\n"
- "\"%s\"\n"
- "are the same directory"
- msgstr "\"%s\"\ni\n\"%s\"\nадзiнкавы каталог"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма перапісаць файл \"%s\"\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма перамясціць каталог \"%s\" у \"%s\"\n%s"
- msgid "Directory scanning"
- msgstr "Шлях да каталога"
- msgid "Cannot operate on \"..\"!"
- msgstr "Гэтую аперацыю немагчыма выканаць на \"..\"!"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма атрымаць ўласцівасці \"%s\"\n%s"
- msgid "Sorry, I could not put the job in background"
- msgstr "Выбачайце, зрабіць гэта ў фонавым рэжыме немагчыма"
- #, c-format
- msgid "%d:%02d.%02d"
- msgstr "%d:%02d.%02d"
- #, c-format
- msgid "ETA %s"
- msgstr "ETA %s"
- #, c-format
- msgid "%.2f MB/s"
- msgstr "%.2f MB/s"
- #, c-format
- msgid "%.2f KB/s"
- msgstr "%.2f KB/s"
- #, c-format
- msgid "%ld B/s"
- msgstr "%ld B/s"
- msgid "Target file already exists!"
- msgstr "Мэтавы файл ужо існуе!"
- #, c-format
- msgid "Source date: %s, size %llu"
- msgstr "Зыходны: дата мадыфікацыі: %s, памер: %llu"
- #, c-format
- msgid "Target date: %s, size %llu"
- msgstr "Мэтавы: дата мадыфікацыі: %s, памер: %llu"
- msgid "If &size differs"
- msgstr "якія адрозніваюцца па &Даўжыні"
- msgid "&Update"
- msgstr "&Састарэлыя"
- msgid "Overwrite all targets?"
- msgstr "Перапісаць усе файлы?"
- msgid "&Reget"
- msgstr "пера&Чытаць"
- msgid "A&ppend"
- msgstr "&Дапісаць"
- msgid "Overwrite this target?"
- msgstr "Перапісаць гэты файл?"
- msgid "File exists"
- msgstr "Файл існуе"
- msgid "Background process: File exists"
- msgstr "Фонавы працэс: файл iснуе"
- #, c-format
- msgid "Files processed: %zu/%zu"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Files processed: %zu"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Time: %s %s"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Time: %s %s (%s)"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Time: %s"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Time: %s (%s)"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid " Total: %s "
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid " Total: %s/%s "
- msgstr ""
- msgid "Source"
- msgstr "Крыніца"
- msgid "Target"
- msgstr "Мэта"
- msgid "Deleting"
- msgstr "Выдаляем"
- msgid "&Background"
- msgstr "У ф&оне"
- msgid "&Stable Symlinks"
- msgstr "&Захоўваць сімвалічныя спасылкі"
- msgid "Di&ve into subdir if exists"
- msgstr "&Унутр падкаталога, калі ёсць"
- msgid "Preserve &attributes"
- msgstr "Захоўваць &атрыбуты"
- msgid "Follow &links"
- msgstr "&Рухацца па спасылках"
- #, c-format
- msgid "Invalid source pattern `%s'"
- msgstr "Няправільны ўзор \"%s\""
- msgid "&Suspend"
- msgstr "Пры&пыніць"
- msgid "Con&tinue"
- msgstr "&Працягваць"
- msgid "&Chdir"
- msgstr "Пера&ход"
- msgid "&Again"
- msgstr "Паў&тор"
- msgid "Pane&lize"
- msgstr "Па&нэлізацыя"
- msgid "&View - F3"
- msgstr "Пра&гляд - F3"
- msgid "&Edit - F4"
- msgstr "&Праўка - F4"
- #, c-format
- msgid "Found: %ld"
- msgstr "Знойдзена: %ld"
- msgid "Malformed regular expression"
- msgstr "Рэгулярны выраз сфармаваны памылкова"
- msgid "&Find recursively"
- msgstr "Знайсці &Рэкурсіўна"
- msgid "S&kip hidden"
- msgstr "Прапускаць скр&ытыя"
- msgid "Sea&rch for content"
- msgstr "По&шук па змесціва"
- msgid "Case sens&itive"
- msgstr "Улік рэ&гістра"
- msgid "Fir&st hit"
- msgstr "Да першага ува&ходжання"
- msgid "A&ll charsets"
- msgstr "Ус&е кадыроўкі"
- msgid "&Tree"
- msgstr "Д&рэва"
- msgid "Find File"
- msgstr "Пошук файла"
- msgid "Content:"
- msgstr "Змест:"
- msgid "File name:"
- msgstr "Iмя файлу:"
- msgid "Ena&ble ignore directories:"
- msgstr "&Iгнараваць каталогi:"
- msgid "Start at:"
- msgstr "Стартаваць ад:"
- #, c-format
- msgid "Grepping in %s"
- msgstr "Шукаем у %s"
- msgid "Finished"
- msgstr "Скончана"
- #, c-format
- msgid "Finished (ignored %zd directory)"
- msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
- msgstr[0] "Скончана (праігнараваны %zd каталог)"
- msgstr[1] "Скончана (праігнаравана %zd каталога)"
- msgstr[2] "Скончана (праігнаравана %zd каталогаў)"
- msgstr[3] "Скончана (праігнаравана %zd каталогаў)"
- #, c-format
- msgid "Searching %s"
- msgstr "Шукаем %s"
- msgid "Searching"
- msgstr "Скануем"
- msgid "&Move"
- msgstr "Пера&мясціць"
- msgid "&Remove"
- msgstr "&Выдаліць"
- msgid "&Append"
- msgstr "У &Канец"
- msgid "&Insert"
- msgstr "У &Пачатак"
- msgid "New &entry"
- msgstr "Новы &элемент"
- msgid "New &group"
- msgstr "Новая &група"
- msgid "&Up"
- msgstr "&Угору"
- msgid "&Add current"
- msgstr "Дадаць &Бягучы"
- msgid "&Refresh"
- msgstr "Абна&віць"
- msgid "Fr&ee VFSs now"
- msgstr "В&ызваліць ВФС зараз"
- msgid "Change &to"
- msgstr "Пера?йсці"
- msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
- msgstr "Падгрупа - націсніце ENTER каб прагледзець"
- msgid "Active VFS directories"
- msgstr "Актыўныя каталогі ВФС"
- msgid "Directory hotlist"
- msgstr "Спіс каталогаў"
- msgid "Directory path"
- msgstr "Шлях да каталога"
- msgid "Directory label"
- msgstr "Пазнака каталога"
- #, c-format
- msgid "Moving %s"
- msgstr "Пераносім %s"
- msgid "New hotlist entry"
- msgstr "Новы пункт у спісе"
- msgid "Directory label:"
- msgstr "Пазнака каталога:"
- msgid "Directory path:"
- msgstr "Шлях да каталога:"
- msgid "New hotlist group"
- msgstr "Новая група хуткага доступу"
- msgid "Name of new group:"
- msgstr "Імя новай групы:"
- #, c-format
- msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid ""
- "Group \"%s\" is not empty.\n"
- "Remove it?"
- msgstr ""
- msgid "Top level group"
- msgstr "Група верхняга ўзроўню"
- msgid "Hotlist Load"
- msgstr "Загрузка спісу хуткага доступу"
- #, c-format
- msgid ""
- "MC was unable to write %s file,\n"
- "your old hotlist entries were not deleted"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Label for \"%s\":"
- msgstr "Пазнака для \"%s\": "
- msgid "Add to hotlist"
- msgstr "Дадаць у хуткі доступ"
- msgid "Information"
- msgstr "Інфармацыя"
- #, c-format
- msgid "Midnight Commander %s"
- msgstr "Midnight Commander %s"
- #, c-format
- msgid "File: %s"
- msgstr "Файл: %s"
- msgid "No node information"
- msgstr "Няма інфармацыі пра іноды"
- msgid "Free nodes:"
- msgstr ""
- msgid "No space information"
- msgstr "Няма інфармацыі пра прастору"
- #, c-format
- msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Type: %s"
- msgstr "Тып: %s"
- msgid "non-local vfs"
- msgstr "нелакальная ВФС"
- #, c-format
- msgid "Device: %s"
- msgstr "Прылада: %s"
- #, c-format
- msgid "Filesystem: %s"
- msgstr "Ф.сістэма: %s"
- #, c-format
- msgid "Accessed: %s"
- msgstr "Зварот: %s"
- #, c-format
- msgid "Modified: %s"
- msgstr "Мадзiфiц.: %s"
- #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
- #, c-format
- msgid "Changed: %s"
- msgstr "Зменены: %s"
- #, c-format
- msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
- msgstr "Тып прылады: major %lu, minor %lu"
- #, c-format
- msgid "Size: %s"
- msgstr "Памер: %s"
- #, c-format
- msgid " (%ld block)"
- msgid_plural " (%ld blocks)"
- msgstr[0] " (%ld блок)"
- msgstr[1] " (%ld блока)"
- msgstr[2] " (%ld блокаў)"
- msgstr[3] " (%ld блокаў)"
- #, c-format
- msgid "Owner: %s/%s"
- msgstr "Уладальнік: %s/%s"
- #, c-format
- msgid "Links: %d"
- msgstr "Спасылак: %d"
- #, c-format
- msgid "Mode: %s (%04o)"
- msgstr "Правы: %s (%04o)"
- #, c-format
- msgid "Location: %Xh:%Xh"
- msgstr "Месца: %Xh:%Xh"
- msgid "Show free sp&ace"
- msgstr "Паказаць вол&ьнае месца"
- msgid "&XTerm window title"
- msgstr "&Загаловак xterm"
- msgid "H&intbar visible"
- msgstr "Радок падказк&і"
- msgid "&Keybar visible"
- msgstr "М&еткі клавіш"
- msgid "Command &prompt"
- msgstr "&Камандны радок"
- msgid "Menu&bar visible"
- msgstr "&Лінейка меню"
- msgid "&Equal split"
- msgstr "&Роўныя памеры"
- msgid "Panel split"
- msgstr "Разбіццё панэляў"
- msgid "Console output"
- msgstr "Кансольны друк"
- msgid "Other options"
- msgstr "Іншыя налады"
- msgid "&Vertical"
- msgstr "&Вертыкальнае"
- msgid "&Horizontal"
- msgstr "&Гарызантальнае"
- msgid "Output lines:"
- msgstr "Падкi друка:"
- msgid "Layout"
- msgstr "Вонкавы выгляд"
- msgid "File listin&g"
- msgstr "&Спіс файлаў"
- msgid "&Quick view"
- msgstr "&Хуткi прагляд"
- msgid "&Info"
- msgstr "&Інфармацыя"
- msgid "&Listing mode..."
- msgstr "Фар&мат спісу..."
- msgid "&Sort order..."
- msgstr "Парадак &сартавання"
- msgid "&Filter..."
- msgstr "&Фільтр"
- msgid "&Encoding..."
- msgstr "&Кадыроўка..."
- msgid "FT&P link..."
- msgstr "&FTP-злучэнне"
- msgid "S&hell link..."
- msgstr "&Лучыва абалонкі"
- msgid "SM&B link..."
- msgstr "SM&B сувязь..."
- msgid "Paneli&ze"
- msgstr ""
- msgid "&Rescan"
- msgstr "Пера&сканiраваць"
- msgid "&View"
- msgstr "&Прагляд"
- msgid "Vie&w file..."
- msgstr "Прагляд &файла..."
- msgid "&Filtered view"
- msgstr "Прагляд праз &вывад каманды"
- msgid "&Copy"
- msgstr "Кап&iраваць"
- msgid "C&hmod"
- msgstr "Правы &доступу"
- msgid "&Link"
- msgstr "&Жорсткая спасылка"
- msgid "&Symlink"
- msgstr "&Сімвалічная спасылка"
- msgid "Relative symlin&k"
- msgstr "Адносная сімвал&ічная спасылка"
- msgid "Edit s&ymlink"
- msgstr "Рэдагаванне сі&мвалічнай спасылкі"
- msgid "Ch&own"
- msgstr "Пра&вы"
- msgid "&Advanced chown"
- msgstr "Правы (па&шыраныя)"
- msgid "&Rename/Move"
- msgstr "Пера&йменаванне"
- msgid "&Mkdir"
- msgstr "Ствар&энне каталога"
- msgid "&Quick cd"
- msgstr "Зме&на каталога"
- msgid "Select &group"
- msgstr "Адзначыць &групу"
- msgid "U&nselect group"
- msgstr "Зняць &адзнаку"
- msgid "&Invert selection"
- msgstr "&Звярнуць вылучэнне"
- msgid "E&xit"
- msgstr "Вы&хад"
- msgid "&User menu"
- msgstr "&Меню карыстальніка..."
- msgid "&Directory tree"
- msgstr "&Дрэва каталогаў"
- msgid "&Find file"
- msgstr "Пошук &файла"
- msgid "S&wap panels"
- msgstr "&Пераставіць панэлі"
- msgid "Switch &panels on/off"
- msgstr "&Адключыць панэлі"
- msgid "&Compare directories"
- msgstr "&Параўнаць каталогі"
- msgid "C&ompare files"
- msgstr "&Параўнаць файлы"
- msgid "E&xternal panelize"
- msgstr "&Вонкавая панэлізацыя"
- msgid "Show directory s&izes"
- msgstr "Паме&ры каталогаў"
- msgid "Command &history"
- msgstr "&Гісторыя каманднага радка"
- msgid "Di&rectory hotlist"
- msgstr "&Спіс каталогаў"
- msgid "&Active VFS list"
- msgstr "Сп&іс актыўных ВФС C-x a"
- msgid "&Background jobs"
- msgstr "Фонавыя &заданні"
- msgid "Screen lis&t"
- msgstr "Спіс &экранаў"
- msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
- msgstr "Ад&наўленне файлаў (толькі ext2)"
- msgid "&Listing format edit"
- msgstr "&Рэдагаванне фармату"
- msgid "Edit &extension file"
- msgstr "Файл па&шырэнняў"
- msgid "Edit &menu file"
- msgstr "Файл мен&ю"
- msgid "Edit hi&ghlighting group file"
- msgstr "Рэдагаваць файл расфар&боўкі імёнаў"
- msgid "&Configuration..."
- msgstr "&Канфігурацыя"
- msgid "&Layout..."
- msgstr "&Вонкавы выгляд"
- msgid "&Panel options..."
- msgstr "&Налады панеляў"
- msgid "C&onfirmation..."
- msgstr "&Пацверджанне..."
- msgid "&Display bits..."
- msgstr "&Біты сімвалаў..."
- msgid "&Virtual FS..."
- msgstr "Віртуальныя &ФС..."
- msgid "Panels:"
- msgstr "Панелi:"
- #, c-format
- msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
- msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
- msgstr[0] "У вас %zd адкрыты экран. Усё роўна выйсці?"
- msgstr[1] "У вас %zd адкрытых экрана. Усё роўна выйсці?"
- msgstr[2] "У вас %zd адкрытых экранў. Усё роўна выйсці?"
- msgstr[3] "У вас %zd адкрытых экранў. Усё роўна выйсці?"
- msgid "The Midnight Commander"
- msgstr "Midnight Commander"
- msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
- msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці з Midnight Commander?"
- msgid "&Above"
- msgstr "Верхняя"
- msgid "&Left"
- msgstr "&Левая панэль"
- msgid "&Below"
- msgstr "&Ніжняя"
- msgid "&Right"
- msgstr "&Правая панэль"
- msgid "ButtonBar|Menu"
- msgstr "Меню"
- msgid "ButtonBar|View"
- msgstr "Прагляд"
- msgid "ButtonBar|RenMov"
- msgstr "Перанос"
- msgid "ButtonBar|Mkdir"
- msgstr "НвКтлаг"
- msgid "Memory exhausted!"
- msgstr ""
- msgid "&Never"
- msgstr "&Ніколі"
- msgid "On dum&b terminals"
- msgstr "На &тупых тэрміналах"
- msgid "Alwa&ys"
- msgstr "&Заўсёды"
- msgid "A&uto save setup"
- msgstr "&Аўтазахаванне налад"
- msgid "Sa&fe delete"
- msgstr "Бяспечнае в&ыдаленне"
- msgid "Cd follows lin&ks"
- msgstr "Змена &каталога па спасылках"
- msgid "Rotating d&ash"
- msgstr "Вярчальны &індыкатар"
- msgid "Co&mplete: show all"
- msgstr "Дапа&ўненне: паказваць усё"
- msgid "Shell &patterns"
- msgstr "Ўзоры ў стылі &shell"
- msgid "&Drop down menus"
- msgstr "Выпадзенне мэн&ю падчас выкліку"
- msgid "Auto m&enus"
- msgstr "Аўтаматычныя &меню"
- msgid "Use internal vie&w"
- msgstr "Убуд&аваны праглядчык"
- msgid "Use internal edi&t"
- msgstr "Убудаваны &рэдактар"
- msgid "Pause after run"
- msgstr "Паўза пасля выканання"
- msgid "Timeout:"
- msgstr "Інтэрвал:"
- msgid "S&ingle press"
- msgstr "Адзіно&чны націск"
- msgid "Esc key mode"
- msgstr "Рэжым клавішы Esc"
- msgid "Preallocate &space"
- msgstr ""
- msgid "Mkdi&r autoname"
- msgstr "Аўто&імя каталога"
- msgid "Classic pro&gressbar"
- msgstr "Звычайны індыкатар пра&грэсу"
- msgid "Compute tota&ls"
- msgstr "Падлічваць а&гульны памер"
- msgid "&Verbose operation"
- msgstr "Дэталі аперацы&яў"
- msgid "File operation options"
- msgstr "Параметры файлавых аперацый"
- msgid "Configure options"
- msgstr "Параметры канфігурацыі"
- msgid "Case &insensitive"
- msgstr "Без &уліку рэгістра"
- msgid "Case s&ensitive"
- msgstr "З улікам рэ&гістра"
- msgid "Use panel sort mo&de"
- msgstr "Выкарыстоўваць сартаванне панэл&і"
- msgid "Quick search"
- msgstr "Хуткі пошук"
- msgid "&Permissions"
- msgstr "&Правы доступу"
- msgid "File &types"
- msgstr "&Тыпы файлаў"
- msgid "File highlight"
- msgstr "Падсветка файлаў"
- msgid "&Mouse page scrolling"
- msgstr "Старонкавае лiстанне мы&шой"
- msgid "Pa&ge scrolling"
- msgstr "Старонкавае лiстанне"
- msgid "L&ynx-like motion"
- msgstr "Навігацыя ў стылі L&ynx"
- msgid "Navigation"
- msgstr "Навігацыя"
- msgid "A&uto save panels setup"
- msgstr "Аўтазахаванне наладак панэлі"
- msgid "Simple s&wap"
- msgstr "Просты &абмен"
- msgid "Re&verse files only"
- msgstr "Ін&вертаваць толькі файлы"
- msgid "Ma&rk moves down"
- msgstr "Адзнака перамяшчае курс&ор"
- msgid "&Fast dir reload"
- msgstr "&Хуткая загрузка каталога"
- msgid "Show &hidden files"
- msgstr "Паказваць схаван&ыя файлы"
- msgid "Show &backup files"
- msgstr "Паказваць рэ&зервовыя файлы"
- msgid "Mi&x all files"
- msgstr "Змешваць &файлы/каталогі"
- msgid "Use SI si&ze units"
- msgstr "Паказа&ць у адзінках СІ"
- msgid "Show mi&ni-status"
- msgstr "Паказаць м&іні-статус"
- msgid "Panel options"
- msgstr "Наладкі панэлі"
- msgid ""
- "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
- "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
- "manual reload of the directory. See the man page for\n"
- "the details."
- msgstr "Выкарыстанне опцыі хуткай перазагрузкі можа не адлюстраваць\nбягучага зместу каталога. У гэтым выпадку трэба ўласна\nперазагрузіць каталог. Для дадатковай інфармацыі глядзіце\nдакументацыю (man)."
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|u"
- msgstr "б"
- msgid "&Unsorted"
- msgstr "&Без сартавання"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|n"
- msgstr "н"
- msgid "&Name"
- msgstr "&Назва"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|v"
- msgstr "в"
- msgid "&Version"
- msgstr "&Версiя"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|e"
- msgstr "р"
- msgid "&Extension"
- msgstr "Па&шырэнне"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|s"
- msgstr "а"
- msgid "&Size"
- msgstr "&Памер"
- msgid "Block Size"
- msgstr "Памер блока"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|m"
- msgstr "м"
- msgid "&Modify time"
- msgstr "Час &мадыфікацыі"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|a"
- msgstr "д"
- msgid "&Access time"
- msgstr "Час &доступу"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|h"
- msgstr "п"
- msgid "C&hange time"
- msgstr "Час змены &атрыбутаў"
- msgid "Perm"
- msgstr "Правы"
- msgid "Nl"
- msgstr "Кс"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|i"
- msgstr "I"
- msgid "&Inode"
- msgstr "&Інода"
- msgid "UID"
- msgstr "UID"
- msgid "GID"
- msgstr "GID"
- msgid "Owner"
- msgstr "Уладальнік"
- msgid "Group"
- msgstr "Група"
- msgid "[dev]"
- msgstr "[прыл]"
- msgid "UP--DIR"
- msgstr "НАД-КАТАЛОГ"
- msgid "SYMLINK"
- msgstr "СІМСПАСЫЛКА"
- msgid "SUB-DIR"
- msgstr "ПАД-КАТАЛОГ"
- msgid "<readlink failed>"
- msgstr "<памылка чытання спасылкі>"
- #, c-format
- msgid "%s byte"
- msgid_plural "%s bytes"
- msgstr[0] "%s байт"
- msgstr[1] "%s байта"
- msgstr[2] "%s байтаў"
- msgstr[3] "%s байтаў"
- #, c-format
- msgid "%s in %d file"
- msgid_plural "%s in %d files"
- msgstr[0] "%s у %d файле"
- msgstr[1] "%s у %d файлах"
- msgstr[2] "%s у %d файлах"
- msgstr[3] "%s у %d файлах"
- msgid "Panelize"
- msgstr ""
- msgid "Unknown tag on display format:"
- msgstr "Невядомы тэг у фармаце адлюстравання:"
- msgid "Do you really want to execute?"
- msgstr "Вы сапраўды жадаеце выканаць гэта?"
- msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
- msgstr "Фармат карыстальніка выглядае памылковым, вяртаюся да стандартнага."
- msgid "&Add new"
- msgstr "&Дадаць"
- msgid "External panelize"
- msgstr "Вонкавая панэлізацыя"
- msgid "Command"
- msgstr "Каманда"
- msgid "Other command"
- msgstr "Новая каманда"
- msgid "Add to external panelize"
- msgstr "Дадаць у спіс каманд"
- msgid "Enter command label:"
- msgstr "Увядзіце назву каманды:"
- msgid "Cannot invoke command."
- msgstr "Немагчыма выканаць каманду."
- msgid "Pipe close failed"
- msgstr "Збой закрыцця каналу"
- msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
- msgstr "Немагчыма выканаць гэтую каманду, знаходзячыся не ў лакальным каталогу"
- msgid "Modified git files"
- msgstr ""
- msgid "Find rejects after patching"
- msgstr "Знайсці карэктуры, адкінутыя камандай patch"
- msgid "Find *.orig after patching"
- msgstr "Адшукаць арыгіналы (*.orig) пасля каманды patch"
- msgid "Find SUID and SGID programs"
- msgstr "Адшукаць праграмы з усталяванымі SUID/SGID бітамі"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open the %s file for writing:\n"
- "%s\n"
- msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s для запісу:\n%s\n"
- #, c-format
- msgid "Copy \"%s\" directory to:"
- msgstr "Капіраваць каталог \"%s\" у:"
- #, c-format
- msgid "Move \"%s\" directory to:"
- msgstr "Перамясціць каталог \"%s\" у:"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat the destination\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма атрымаць ўласцівасці месца прызначэння\n%s"
- #, c-format
- msgid "Delete %s?"
- msgstr "Выдаліць %s?"
- msgid "ButtonBar|Static"
- msgstr "Статыч"
- msgid "ButtonBar|Dynamc"
- msgstr "Дынамч"
- msgid "ButtonBar|Rescan"
- msgstr "Перагл"
- msgid "ButtonBar|Forget"
- msgstr "Забыць"
- msgid "ButtonBar|Rmdir"
- msgstr "ВыдКтлг"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot write to the %s file:\n"
- "%s\n"
- msgstr "Немагчыма запісаць у файл %s:\n%s\n"
- msgid "Debug"
- msgstr "Адладка"
- msgid "ERROR:"
- msgstr "ПАМЫЛКА:"
- msgid "True:"
- msgstr "Ісціна:"
- msgid "False:"
- msgstr "Хлусня:"
- msgid "Error calling program"
- msgstr "Памылка выкліку праграмы"
- msgid "Warning -- ignoring file"
- msgstr "Папярэджванне - файл ігнаруецца"
- #, c-format
- msgid ""
- "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
- "Using it may compromise your security"
- msgstr "Файл %s у бягучым каталогу не належыць root'у цi Вам, і даступны іншым\nна запіс. Выкарыстанне такога файла непрыймальна з пункту гледжання бяспекі."
- msgid "Format error on file Extensions File"
- msgstr "Памылка ў фармаце файла Пашырэнняў файлаў"
- #, c-format
- msgid "The %%var macro has no default"
- msgstr "Макрас %%var не мае значэння па змаўчанні"
- #, c-format
- msgid "The %%var macro has no variable"
- msgstr "Макрас %%var не мае зменнай"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open file%s\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s\n%s"
- #, c-format
- msgid "No suitable entries found in %s"
- msgstr "Не знойдзена прыдатных элементаў у %s"
- msgid "User menu"
- msgstr "Меню карыстальніка"
- msgid "Help file format error\n"
- msgstr "Памылка ў фармаце файла дапамогі\n"
- msgid "Internal bug: Double start of link area"
- msgstr "Унутраная памылка: двайны пачатак вобласці спасылкі"
- #, c-format
- msgid "Cannot find node %s in help file"
- msgstr "Немагчыма знайсці вузел %s у файле дапамогі"
- msgid "Help"
- msgstr "Дапамога"
- msgid "ButtonBar|Index"
- msgstr "Раздзелы"
- msgid "ButtonBar|Prev"
- msgstr "Папр"
- msgid "Learn keys"
- msgstr "Вывучэнне клавіш"
- msgid "Teach me a key"
- msgstr "Навучыце мяне клавішы"
- #, c-format
- msgid ""
- "Please press the %s\n"
- "and then wait until this message disappears.\n"
- "\n"
- "Then, press it again to see if OK appears\n"
- "next to its button.\n"
- "\n"
- "If you want to escape, press a single Escape key\n"
- "and wait as well."
- msgstr "Калі ласка, націсніце клавішу %s\nі пачакайце, пакуль гэтае паведамленне знікне.\n\nЗатым націсніце яе яшчэ раз, каб упэўніцца,\nшто справа ад яе назвы з'явілася 'Так'.\n\nКалі вы жадаеце перарваць навучанне, націсніце\nклавішу Esc і крыху пачакайце."
- msgid "Cannot accept this key"
- msgstr "Немагчыма прыняць гэтую клавішу"
- #, c-format
- msgid "You have entered \"%s\""
- msgstr "Вы ўвялі \"%s\""
- #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
- msgid "OK"
- msgstr "Так"
- msgid ""
- "It seems that all your keys already\n"
- "work fine. That's great."
- msgstr "Здаецца, што ўсе Вашыя клавішы зараз\nпрацуюць нармальна. Выдатна."
- msgid "&Discard"
- msgstr "&Скасаваць"
- msgid ""
- "Great! You have a complete terminal database!\n"
- "All your keys work well."
- msgstr "Выдатна! У вас ёсць поўная база апісанняў тэрміналаў!\nУсе вашыя клавішы працуюць добра."
- msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
- msgstr "Націсніце ўсе пералічаныя клавішы. Пасля націска адшукайце,"
- msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
- msgstr "якія клавішы не маюць адзнакі Так. Для навучання клавішы абярыце"
- msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
- msgstr "яе пры дапамозе Tab ці мышшу і націсніце прагал."
- #, c-format
- msgid ""
- "Failed to run:\n"
- "%s\n"
- msgstr "Не атрымалася выканаць:\n%s\n"
- msgid "Home directory path is not absolute"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Failed while close:\n"
- "%s\n"
- msgstr "\nПамылка у час закрыцця:\n%s\n"
- msgid "Choose codepage"
- msgstr "Выбар кадыроўкі"
- msgid "- < No translation >"
- msgstr "- < Без перакадавання >"
- msgid "%b %e %Y"
- msgstr "%b %e %Y"
- msgid "%b %e %H:%M"
- msgstr "%b %e %H:%M"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot save file %s:\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма захаваць файл: %s\n%s "
- msgid ""
- "GNU Midnight Commander is already\n"
- "running on this terminal.\n"
- "Subshell support will be disabled."
- msgstr "GNU Midnight Commander ужо выконваецца\nна гэтым тэрмінале.\nУнутраная абалонка будзе адключана."
- #, c-format
- msgid "Cannot open named pipe %s\n"
- msgstr "Немагчыма адкрыць менаваны канал %s\n"
- msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
- msgstr "Абалонка яшчэ актыўная. Усё роўна выйсці?"
- #, c-format
- msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
- msgstr "Папярэджанне: Немагчыма перайсці ў %s.\n"
- msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
- msgstr "З бібліятэкай S-Lang і з базай дадзеных terminfo\n"
- msgid "Using the ncurses library\n"
- msgstr "З бібліятэкай ncurses\n"
- msgid "Using the ncursesw library\n"
- msgstr "З бібліятэкай ncursesw\n"
- msgid "With builtin Editor\n"
- msgstr "З убудаваным рэдактарам\n"
- msgid "With optional subshell support\n"
- msgstr "З апцыянальнай падтрымкай унутранай каманднай абалонкі\n"
- msgid "With subshell support as default\n"
- msgstr "З падтрымкай унутранай каманднай абалонкі\n"
- msgid "With support for background operations\n"
- msgstr "З падтрымкай аперацый у тле\n"
- msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
- msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm і кансолі Linux.\n"
- msgid "With mouse support on xterm\n"
- msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm.\n"
- msgid "With support for X11 events\n"
- msgstr "З падтрымкай падзеяў X11\n"
- msgid "With internationalization support\n"
- msgstr "З падтрымкай інтэрнацыяналізацыі\n"
- msgid "With multiple codepages support\n"
- msgstr "З падтрымкай шматлікіх кодавых старонак\n"
- #, c-format
- msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
- msgstr "Скампіляваны з бібліятэкай GLib версіі %d.%d.%d\n"
- #, c-format
- msgid "Virtual File Systems:"
- msgstr "Віртуальная файлавая сістэма:"
- #, c-format
- msgid "Data types:"
- msgstr "Тып дадзеных:"
- msgid "Home directory:"
- msgstr ""
- msgid "System data"
- msgstr "Сістэмныя дадзеныя"
- msgid "Config directory:"
- msgstr "Дырэкторыя канфігурацыі"
- msgid "Data directory:"
- msgstr "Дырэкторыя дадзеных:"
- msgid "VFS plugins and scripts:"
- msgstr ""
- msgid "User data"
- msgstr "Дадзеныя карыстальніка"
- msgid "Cache directory:"
- msgstr "Дырэкторыя кэшаваных дадзеных"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма адкрыць cpio-архіў\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Premature end of cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr "Заўчасны канец архіву cpio\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Inconsistent hardlinks of\n"
- "%s\n"
- "in cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr "Няўзгодненая жорсткая спасылка\n%s\nу архіве cpio\n%s"
- #, c-format
- msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
- msgstr "%s утрымлівае падвойныя запісы! Пропуск!"
- #, c-format
- msgid ""
- "Corrupted cpio header encountered in\n"
- "%s"
- msgstr "Пашкоджаны загаловак cpio знойдзены ў\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unexpected end of file\n"
- "%s"
- msgstr "Нечаканы канец файла\n%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open %s archive\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма адкрыць %s-архіў\n%s"
- msgid "Inconsistent extfs archive"
- msgstr "Няўзгоднены архіў extfs"
- #, c-format
- msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
- msgstr "Папярэджанне: немагчыма адкрыць каталог '%s'\n"
- #, c-format
- msgid "fish: Disconnecting from %s"
- msgstr "fish: Адлучэнне ад %s"
- msgid "fish: Waiting for initial line..."
- msgstr "fish: Чакаецца радок ініцыялізацыі..."
- msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
- msgstr "Выбачайце, немагчыма стварыць аўтарызаваныя паролем злучэнні зараз."
- #, c-format
- msgid "fish: Password is required for %s"
- msgstr "fish: Патрабуецца пароль для %s"
- msgid "fish: Sending password..."
- msgstr "fish: Дасылаецца пароль..."
- msgid "fish: Sending initial line..."
- msgstr "fish: Дасылаецца радок ініцыялізацыі..."
- msgid "fish: Handshaking version..."
- msgstr "fish: Версія пацверджання сувязі..."
- msgid "fish: Getting host info..."
- msgstr "fish: Атрыманне iнфармацыi хаста"
- msgid "fish: Setting up current directory..."
- msgstr "fish: Усталёўваецца бягучы каталог..."
- #, c-format
- msgid "fish: Connected, home %s."
- msgstr "fish: Злучэнне адбылося, хатні каталог %s."
- #, c-format
- msgid "fish: Reading directory %s..."
- msgstr "fish: Чытанне каталога %s..."
- #, c-format
- msgid "%s: done."
- msgstr "%s: зроблена."
- #, c-format
- msgid "%s: failure"
- msgstr "%s: збой "
- #, c-format
- msgid "fish: store %s: sending command..."
- msgstr "fish: запіс %s: дасылаецца каманда..."
- msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
- msgstr "fish: Збой лакальнага чытання, дасылаюцца нулі"
- msgid "fish: storing zeros"
- msgstr "fish: захаванне нулёў"
- msgid "fish: storing file"
- msgstr "fish: захаванне файла"
- msgid "Aborting transfer..."
- msgstr "Перарыванне перадачы..."
- msgid "Error reported after abort."
- msgstr "Адзначана памылка пасля перарывання."
- msgid "Aborted transfer would be successful."
- msgstr "Перадача паспяхова перарваная."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
- msgstr "ftpfs: Адлучэнне ад %s"
- #, c-format
- msgid "FTP: Password required for %s"
- msgstr "FTP: Патрабуецца пароль для %s"
- msgid "ftpfs: sending login name"
- msgstr "ftpfs: Дасылаецца імя карыстальніка"
- msgid "ftpfs: sending user password"
- msgstr "ftpfs: Дасылаецца пароль карыстальніка"
- #, c-format
- msgid "FTP: Account required for user %s"
- msgstr "FTP: Рахунак патрабуецца для %s"
- msgid "Account:"
- msgstr "Рахунак:"
- msgid "ftpfs: sending user account"
- msgstr "ftpfs: дасылаецца звесткі рахунка"
- msgid "ftpfs: logged in"
- msgstr "ftpfs: зарэгістраваны"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
- msgstr "ftpfs: Памылка рэгістрацыі карыстальніка %s "
- msgid "ftpfs: Invalid host name."
- msgstr "ftpfs: Памылковае імя сістэмы."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: %s"
- msgstr "ftpfs: %s"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: making connection to %s"
- msgstr "ftpfs: здзяйсняецца далучэнне да %s"
- msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
- msgstr "ftpfs: злучэнне перарванае карыстальнікам"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
- msgstr "ftpfs: збой далучэння да сервера: %s"
- #, c-format
- msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
- msgstr "Чаканне паўтору ... %d (Control-G для адмены)"
- msgid "ftpfs: invalid address family"
- msgstr "ftpfs: Памылковы тып адрасу"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
- msgstr "ftpfs: Немагчыма стварыць сокет: %s "
- msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
- msgstr "ftpfs: немагчыма ўсталяваць пасіўны рэжым"
- msgid "ftpfs: aborting transfer."
- msgstr "ftpfs: перарыванне перадачы."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: abort error: %s"
- msgstr "ftpfs: Памылка перарывання: %s"
- msgid "ftpfs: abort failed"
- msgstr "ftpfs: збой перарывання"
- msgid "ftpfs: CWD failed."
- msgstr "ftpfs: збой пошуку бягучага працоўнага каталога."
- msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
- msgstr "ftpfs: немагчыма вызначыць сімвалічную спасылку"
- msgid "Resolving symlink..."
- msgstr "Вызначаецца сімвалічная спасылка..."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
- msgstr "ftpfs: Чытанне каталога FTP %s... %s%s"
- msgid "(strict rfc959)"
- msgstr "(абмежаванне rfc959)"
- msgid "(chdir first)"
- msgstr "(спачатку chdir)"
- msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
- msgstr "ftpfs: памылка; няма куды перайсці на аварыйны рэжым"
- msgid "ftpfs: storing file"
- msgstr "ftpfs: захаванне файла"
- msgid ""
- "~/.netrc file has incorrect mode\n"
- "Remove password or correct mode"
- msgstr "Файл ~/.netrc мае няправільныя правы доступу.\nВыдаліце пароль ці выпраўце правы"
- #, c-format
- msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
- msgstr "%s: Папярэджанне: файл %s не знойдзены\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid line in %s:\n"
- "%s\n"
- msgstr "Увага: Памылковы радок у %s:\n%s\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
- "%s\n"
- msgstr "Увага: Памылковы сцяг %c у %s:\n%s\n"
- #, c-format
- msgid "reconnect to %s failed"
- msgstr "Памылка перападключэння да %s"
- msgid "Authentication failed"
- msgstr "памылка аўтэнтыфікацыi"
- #, c-format
- msgid "Error %s creating directory %s"
- msgstr "Памылка %s стварэння каталагу %s"
- #, c-format
- msgid "Error %s removing directory %s"
- msgstr "Памылка %s выдалення каталагу %s"
- #, c-format
- msgid "%s opening remote file %s"
- msgstr "%s адкрыцця аддаленага файла %s"
- #, c-format
- msgid "%s removing remote file %s"
- msgstr "%s выдалення аддаленага файла %s"
- #, c-format
- msgid "%s renaming files\n"
- msgstr "%s перайменавання файла\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open tar archive\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма адкрыць tar-архіў\n%s"
- msgid "Inconsistent tar archive"
- msgstr "Супярэчлівы tar-архіў"
- msgid "Unexpected EOF on archive file"
- msgstr "Нечаканы канец архіўнага файла"
- #, c-format
- msgid ""
- "%s\n"
- "doesn't look like a tar archive."
- msgstr "%s\nне падобны да tar-архіва."
- msgid "undelfs: error"
- msgstr "undelfs: памылка"
- msgid "not enough memory"
- msgstr "Не хапае памяці"
- msgid "while allocating block buffer"
- msgstr "пры выдзяленнi блочнага буфара"
- #, c-format
- msgid "open_inode_scan: %d"
- msgstr "open_inode_scan: %d"
- #, c-format
- msgid "while starting inode scan %d"
- msgstr "пры запуску сканавання инода %d"
- #, c-format
- msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
- msgstr "undelfs: загрузка інфармацыі аб выдаленых файлах %d inodes"
- #, c-format
- msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
- msgstr "пры вызаве ext2_block_iterate %d"
- msgid "no more memory while reallocating array"
- msgstr "Не хапае памяці для "
- #, c-format
- msgid "while doing inode scan %d"
- msgstr "пакуль робiцца сканаванне инода %d"
- #, c-format
- msgid "Cannot open file %s"
- msgstr "Не магу адкрыць файл %s"
- msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
- msgstr "undelfs: чытанне бітавай мапы inode..."
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot load inode bitmap from:\n"
- "%s"
- msgstr "Не ўдаецца загрузіць малюнак инодаў з:\n%s"
- msgid "undelfs: reading block bitmap..."
- msgstr "undelfs: чытанне блоку бітавай мапы..."
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot load block bitmap from:\n"
- "%s"
- msgstr "Не ўдаецца загрузіць малюнак блокаў з:\n%s"
- msgid "vfs_info is not fs!"
- msgstr "vfs_info не fs!"
- msgid "You have to chdir to extract files first"
- msgstr "Папершае Вы павінны перайсці ў каталаг для вымання файлаў"
- msgid "while iterating over blocks"
- msgstr "пры пераборы блокаў"
- #, c-format
- msgid "Cannot open file \"%s\""
- msgstr "Не ўдаецца адкрыць файл \"%s\""
- msgid "Ext2lib error"
- msgstr "Памылка Ext2lib"
- msgid "Invalid value"
- msgstr "Памылковае значэнне"
- msgid "Cannot spawn child process"
- msgstr "Немагчыма спарадзіць дачэрні працэс"
- msgid "Empty output from child filter"
- msgstr "Пусты вывад ад працэса-нашчадка фільтра"
- msgid "&Line number (decimal)"
- msgstr "&Нумар радка (дзесятковы)"
- msgid "Pe&rcents"
- msgstr "Працэнты"
- msgid "&Decimal offset"
- msgstr "&Зрушэнне (дзесятковае)"
- msgid "He&xadecimal offset"
- msgstr "З&рушэнне (шаснаццатковае)"
- msgid "Goto"
- msgstr "Перайсцi"
- msgid "ButtonBar|Ascii"
- msgstr "Ascii"
- msgid "ButtonBar|HxSrch"
- msgstr "ШсПошк"
- msgid "ButtonBar|UnWrap"
- msgstr "Разгарн"
- msgid "ButtonBar|Wrap"
- msgstr "Згарн"
- msgid "ButtonBar|Hex"
- msgstr "Hex"
- msgid "ButtonBar|Goto"
- msgstr "Перайсці"
- msgid "ButtonBar|Raw"
- msgstr "Зыходны"
- msgid "ButtonBar|Parse"
- msgstr "Фільтр"
- msgid "ButtonBar|Unform"
- msgstr "Не фарм"
- msgid "ButtonBar|Format"
- msgstr "Фармат"
- #, c-format
- msgid ""
- "Error while closing the file:\n"
- "%s\n"
- "Data may have been written or not"
- msgstr "Памылка закрыцця файла:\n%s\nДадзеныя могуць быць запісаныя, так і не"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot save file:\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма захаваць файл:\n%s"
- msgid "View: "
- msgstr "Прагляд: "
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr "Немагчыма адкрыць \"%s\"\n%s"
- msgid "Cannot view: not a regular file"
- msgstr "Прагляд немагчымы: незвычайны файл"
- msgid "Seeking to search result"
- msgstr "Пераход да знойдзенага"
- msgid "Search done"
- msgstr "Пошук скончаны"
- msgid "Continue from beginning?"
- msgstr "Працягнуць з пачатку?"
|