# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-28 10:02+0000\n" "Last-Translator: slavazanko \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: lib/charsets.c:215 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" #: lib/charsets.c:218 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "%s을(를) %s(으)로 해석할 수 없습니다" #: lib/lock.c:235 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" #: lib/lock.c:240 msgid "File locked" msgstr "파일 잠금" #: lib/lock.c:240 msgid "&Grab lock" msgstr "잠금 잡기(&G)" #: lib/lock.c:240 msgid "&Ignore lock" msgstr "잠금 무시(&I)" #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843 #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2251 #: src/viewer/search.c:100 msgid "Search string not found" msgstr "" #: lib/search/lib.c:43 msgid "Not implemented yet" msgstr "" #: lib/search/lib.c:45 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" #: lib/search/lib.c:46 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" #: lib/search/search.c:50 msgid "Normal" msgstr "일반" #: lib/search/search.c:51 msgid "&Regular expression" msgstr "정규 표현식(&R)" #: lib/search/search.c:52 msgid "Hexadecimal" msgstr "16진수" #: lib/search/search.c:53 msgid "Wildcard search" msgstr "와일드카드 검색" #: lib/skin/common.c:124 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" "스킨 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n" "기본 스킨으로 불러 옵니다." #: lib/skin/common.c:136 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" "스킨 '%s'을(를) 구분할 수 없습니다.\n" "기본 스킨으로 불러 옵니다." #: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 1" msgstr "F1" #: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 2" msgstr "F2" #: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 3" msgstr "F3" #: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 4" msgstr "F4" #: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 5" msgstr "F5" #: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 6" msgstr "F6" #: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 7" msgstr "F7" #: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 8" msgstr "F8" #: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 9" msgstr "F9" #: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 10" msgstr "F10" #: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 11" msgstr "F11" #: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 12" msgstr "F12" #: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 13" msgstr "F13" #: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 14" msgstr "F14" #: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 15" msgstr "F15" #: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 16" msgstr "F16" #: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 17" msgstr "F17" #: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 18" msgstr "F18" #: lib/tty/key.c:116 msgid "Function key 19" msgstr "F19" #: lib/tty/key.c:117 msgid "Function key 20" msgstr "F20" #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157 msgid "Backspace key" msgstr "백스페이스키" #: lib/tty/key.c:119 msgid "End key" msgstr "엔드키" #: lib/tty/key.c:120 msgid "Up arrow key" msgstr "위 방향키" #: lib/tty/key.c:121 msgid "Down arrow key" msgstr "아래 방향키" #: lib/tty/key.c:122 msgid "Left arrow key" msgstr "왼쪽 방향키" #: lib/tty/key.c:123 msgid "Right arrow key" msgstr "오른쪽 방향키" #: lib/tty/key.c:124 msgid "Home key" msgstr "홈키" #: lib/tty/key.c:125 msgid "Page Down key" msgstr "페이지다운키" #: lib/tty/key.c:126 msgid "Page Up key" msgstr "페이지업키" #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158 msgid "Insert key" msgstr "인써트키" #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159 msgid "Delete key" msgstr "딜리트키" #: lib/tty/key.c:129 msgid "Completion/M-tab" msgstr "완료/M-tab" #: lib/tty/key.c:130 msgid "+ on keypad" msgstr "키패드 +" #: lib/tty/key.c:131 msgid "- on keypad" msgstr "키패드 -" #: lib/tty/key.c:132 msgid "Slash on keypad" msgstr "키패드 /" #: lib/tty/key.c:133 msgid "* on keypad" msgstr "키패드 *" #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156 msgid "Escape key" msgstr "ESC키" #: lib/tty/key.c:137 msgid "Left arrow keypad" msgstr "키패드 왼쪽 방향키" #: lib/tty/key.c:138 msgid "Right arrow keypad" msgstr "키패드 오른쪽 방향키" #: lib/tty/key.c:139 msgid "Up arrow keypad" msgstr "키패드 위쪽 방향키" #: lib/tty/key.c:140 msgid "Down arrow keypad" msgstr "키패드 아래쪽 방향키" #: lib/tty/key.c:141 msgid "Home on keypad" msgstr "키패드 홈키" #: lib/tty/key.c:142 msgid "End on keypad" msgstr "엔드키 키패드" #: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Down keypad" msgstr "페이지다운키 키패드" #: lib/tty/key.c:144 msgid "Page Up keypad" msgstr "키패드 페이지업키" #: lib/tty/key.c:145 msgid "Insert on keypad" msgstr "키패드 인써트키" #: lib/tty/key.c:146 msgid "Delete on keypad" msgstr "키패드 델레이트키" #: lib/tty/key.c:147 msgid "Enter on keypad" msgstr "키패드 엔터키" #: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 21" msgstr "F21" #: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 22" msgstr "F22" #: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 23" msgstr "F23" #: lib/tty/key.c:151 msgid "Function key 24" msgstr "F24" #: lib/tty/key.c:152 msgid "A1 key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:153 msgid "C1 key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:160 msgid "Plus" msgstr "플러스" #: lib/tty/key.c:161 msgid "Minus" msgstr "마이너스" #: lib/tty/key.c:162 msgid "Asterisk" msgstr "아스테릭키" #: lib/tty/key.c:163 msgid "Dot" msgstr "점키" #: lib/tty/key.c:164 msgid "Less than" msgstr "Less than" #: lib/tty/key.c:165 msgid "Great than" msgstr "Great than" #: lib/tty/key.c:166 msgid "Equal" msgstr "Equal" #: lib/tty/key.c:167 msgid "Comma" msgstr "콤마" #: lib/tty/key.c:168 msgid "Apostrophe" msgstr "아포스트로피" #: lib/tty/key.c:169 msgid "Colon" msgstr "콜론" #: lib/tty/key.c:170 msgid "Exclamation mark" msgstr "느낌표" #: lib/tty/key.c:171 msgid "Question mark" msgstr "퀘스천마크" #: lib/tty/key.c:172 msgid "Ampersand" msgstr "앰퍼샌드" #: lib/tty/key.c:173 msgid "Dollar sign" msgstr "달라사인" #: lib/tty/key.c:174 msgid "Quotation mark" msgstr "퀘스천 마크" #: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "캐럿" #: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "틸다" #: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "프라임" #: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "언더라인" #: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "아래언더라인키" #: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "| 키" #: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" #: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" #: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" #: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" #: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" #: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" #: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "엔터키" #: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "탭키" #: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "스페이스키" #: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "슬러쉬키" #: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "백슬러쉬키" #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "숫자 기호 #" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). #: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "콘트롤" #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "알트" #: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "쉬프트" #: lib/tty/tty-slang.c:262 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" "화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\n" "TERM 환경변수를 확인해 보세요.\n" #: lib/utilunix.c:359 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s은(는) 디렉터리가 아닙니다\n" #: lib/utilunix.c:361 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "디렉터리 %s은(는) 당신 소유가 아닙니다\n" #: lib/utilunix.c:363 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "%s 임시 디렉터리에 대한 맞는 퍼미션을 설정 \n" #: lib/utilunix.c:371 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "임시 디렉터리 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다 : %s\n" #: lib/utilunix.c:404 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "임시 파일이 만들어집니다 %s\n" #: lib/utilunix.c:410 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "임시 파일이 만들어 지지 않습니다\n" #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..." #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495 #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391 #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424 #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670 #: src/editor/editcmd.c:1962 src/editor/editcmd.c:3050 #: src/editor/editcmd.c:3090 src/editor/editcmd_dialogs.c:518 #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1369 src/filemanager/panel.c:3706 #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392 #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277 msgid "Warning" msgstr "경고" #: lib/utilunix.c:438 msgid "Pipe failed" msgstr "" #: lib/utilunix.c:443 msgid "Dup failed" msgstr "" #: lib/utilunix.c:500 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Error dup'ing old error pipe" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" "cpio 아카이브를 열 수 없습니다\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" "cpio 아카이브의 끝에 잘못됨\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "" "일관성 하드링크n%s\n" "in cpio archive\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s 중복된 항목을 포함하고있습니다! 건너 뜁니다!" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" "cpio 손상된 헤더에 있습니다\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" "파일의 끝에 알 수 없습니다\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "%s 디렉터리 캐쉬 만료" #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716 msgid "bytes transferred" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1202 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "선형 전송 시작..." #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1267 msgid "Getting file" msgstr "파일 받기" #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" "%s 아카이브를 열 수 없습니다\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "일관적 extfs 아카이브 " #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "경고: %s 디렉터리을 바꿀 수 없습니다\n" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish : %s에서 분리 중" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: 초기 라인을 기다림..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "죄송합니다, 지금은 접속 인증 암호를 할 수 없습니다." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: 암호 전송중..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: 초기 라인 전송중..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: 핸드 쉐이킹 버전..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536 msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "fish: 현재 디렉터리의 설정..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538 #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "fish: 홈 %s, 접속됨." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: %s 디렉터리 읽는 중..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1739 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: 없음." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1692 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: 실패" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: %s : 명령을 보내는 중..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: 상태 읽기 실패, 전송 제로" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936 msgid "fish: storing file" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004 msgid "Aborting transfer..." msgstr "전송 중지..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019 msgid "Error reported after abort." msgstr "오류발생 중지." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "전송 성공으로 정지됨." #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:514 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: %s(으)로 연결 끊는중" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:607 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: 로그인 이름 보내는 중" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:612 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: 사용자 암호 전송중" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:618 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: 사용자의 %s에 대한 요구" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619 msgid "Account:" msgstr "계정:" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:623 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: 계정 정보 보내는중" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:632 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: 로그인" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:646 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: %s계정으로 로그인 불가" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: 잘못된 호스트 이름." #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:818 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:836 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:843 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: %s에 연결 만들기" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: 사용자에 의해 연결 중단" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:859 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr " ftpfs: 서버로 연결할 수 없음: %s " #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:919 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "재시도를 기다리는 중 ... %d (Contro-C로 취소)" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1255 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: 잘못된 주소 목록" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1263 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: 소켓을 만들 수 없음: %s " #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1297 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: 패시브 모드 설정 불가" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1397 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: 전송중지." #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1400 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: 오류 중지: %s" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1408 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: 중지 실패" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1537 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1650 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs : CWD에 실패했습니다." #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1547 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1555 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: 심볼릭 링크 해결 못함" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1616 msgid "Resolving symlink..." msgstr "심볼릭 링크 해결중..." #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1640 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: %s... %s%s FTP 디렉터리 읽는 중" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(strict rfc959)" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643 msgid "(chdir first)" msgstr "(chdir first)" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1753 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: 실패; 어디에도 못돌아감" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1831 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2275 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423 #, c-format msgid "Warning: file %s not found\n" msgstr "경고: 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" "경고: %s에 잘못된 라인:\n" "%s\n" #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" "경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n" "%s\n" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" "tar 아카이브를 열 수 없습니다\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "잘못된 테잎 아카이브" #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "특이한 EOF 보관된 파일" #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123 msgid "undelfs: error" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236 msgid "not enough memory" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "ndelfs :로드 삭제된 파일 정보 %d 개의 inodes" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs : 최종 변경 비트맵을 읽는 중..." #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs : 비트맵 블럭을 읽는중..." #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796 msgid "Ext2lib error" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118 msgid "Cannot parse:" msgstr "분석 할 수 없습니다:" #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "더 많은 구문 분석 오류가 무시됩니다." #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133 msgid "Internal error:" msgstr "내부 오류:" #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1130 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552 msgid "Changes to file lost" msgstr "파일 바꾸기 실패" #: lib/widget/dialog-switch.c:196 msgid "Screens" msgstr "" #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix #: lib/widget/listbox.c:274 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "DialogTitle|기록청소" #: lib/widget/listbox.c:275 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "기록을 삭제하기를 원하십니까?" #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2353 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363 #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286 msgid "&Yes" msgstr "예(&Y)" #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2353 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363 #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287 msgid "&No" msgstr "아니오(&N)" #: lib/widget/wtools.c:132 msgid "Background process:" msgstr "배경 프로세스:" #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72 #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170 #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416 #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312 #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627 #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672 #: src/editor/editcmd.c:1965 src/editor/editcmd.c:2888 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586 #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87 #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375 #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:687 #: src/filemanager/boxes.c:775 src/filemanager/boxes.c:932 #: src/filemanager/boxes.c:1042 src/filemanager/boxes.c:1131 #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94 #: src/filemanager/cmd.c:1186 src/filemanager/filegui.c:934 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206 #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025 #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416 #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:294 #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91 #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392 msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73 #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417 #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2251 #: src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/editcmd_dialogs.c:106 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87 #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243 #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602 #: src/filemanager/boxes.c:688 src/filemanager/boxes.c:776 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/boxes.c:1043 #: src/filemanager/boxes.c:1131 src/filemanager/filegui.c:942 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415 #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:296 #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194 msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:386 src/editor/edit.c:265 #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1531 #: src/editor/edit.c:1909 src/editor/edit.c:1919 src/editor/editcmd.c:261 #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2445 msgid "Error" msgstr "에러" #: src/args.c:114 msgid "Displays the current version" msgstr "현재 버전 출력" #: src/args.c:122 msgid "Print data directory" msgstr "데이터 디렉터리 출력" #: src/args.c:129 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "프로그램 종료 시 마지막 작업 디렉터리를 주어진 파일로 출력" #: src/args.c:137 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "subshell 지원함 (기본 값)" #: src/args.c:144 msgid "Disables subshell support" msgstr "subshell 지원안함" #: src/args.c:154 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅" #: src/args.c:162 msgid "Set debug level" msgstr "디버그 레벨 설정" #: src/args.c:171 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "파일에 대해 파일 보기 실행" #: src/args.c:178 msgid "Edits one file" msgstr "한 파일 편집" #: src/args.c:195 msgid "Forces xterm features" msgstr "xterm 기능을 무조건 사용" #: src/args.c:202 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "텍스트 버전에서 마우스 사용안함" #: src/args.c:210 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "terminfo 대신 termcap 사용 시도" #: src/args.c:218 msgid "To run on slow terminals" msgstr "느린 터미널에서 실행 시" #: src/args.c:225 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Use stickchars to draw" #: src/args.c:232 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "HP 터미널에서 소프트키 리셋" #: src/args.c:239 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅" #: src/args.c:260 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "흑백 모드로 실행을 요구" #: src/args.c:267 msgid "Request to run in color mode" msgstr "컬러 모드로 실행을 요구" #: src/args.c:274 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "컬러 환경을 명세" #: src/args.c:281 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "특별한 스킨으로 MC 보기" #. TRANSLATORS: don't translate keywords #: src/args.c:325 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" " Keywords:\n" " Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate\n" " Viewer: viewunderline\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names #: src/args.c:341 msgid "" "Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" #: src/args.c:347 msgid "Color options" msgstr "색 설정" #: src/args.c:357 src/args.c:359 msgid "+number" msgstr "+숫자" #: src/args.c:358 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[이 디렉터리] [다른 패널 디렉터리]" #: src/args.c:361 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "내장 편집기를 위한 초기 줄 번호 설정" #: src/args.c:372 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1530 src/textconf.c:132 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU 미드나잇 코맨더 %s\n" #: src/args.c:496 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" #: src/args.c:508 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" #: src/args.c:653 msgid "Main options" msgstr " 패널 선택 항목 " #: src/args.c:659 src/args.c:660 msgid "Terminal options" msgstr " 기타 선택 항목 " #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453 #: src/filemanager/file.c:1076 msgid "Background process error" msgstr "" #: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" #: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 #: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 #: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "읽기 실패함" #: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:126 msgid "&Dismiss" msgstr "취소(&D)" #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96 msgid "All charsets" msgstr "모든 문자셋" #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490 #: src/viewer/dialogs.c:99 msgid "&Whole words" msgstr "단어 단위로(&W)" #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101 msgid "&Backwards" msgstr "뒤로(&B)" #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103 msgid "Case &sensitive" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109 msgid "Enter search string:" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302 #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2144 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115 #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308 msgid "Search" msgstr "검색" #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302 msgid "Search is disabled" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:201 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2207 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" "%s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2217 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2398 msgid "&Normal" msgstr "일반(&N)" #: src/diffviewer/ydiff.c:2399 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "빠름 (큰파일 가정)(&F)" #: src/diffviewer/ydiff.c:2400 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "최소 (찾은 작은 셋트의 변경)" #: src/diffviewer/ydiff.c:2408 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "Strip &trailing carriage return" #: src/diffviewer/ydiff.c:2410 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "빈공간 모두 무시(&W)" #: src/diffviewer/ydiff.c:2412 msgid "Ignore &space change" msgstr "공간 변경 무시(&S)" #: src/diffviewer/ydiff.c:2414 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "탭 확장 무시(&E)" #: src/diffviewer/ydiff.c:2416 msgid "&Ignore case" msgstr "잠금 무시(&I)" #: src/diffviewer/ydiff.c:2417 msgid "Diff extra options" msgstr " 기타 선택항목 " #: src/diffviewer/ydiff.c:2420 msgid "Diff algorithm" msgstr "Dif 알고리즘" #: src/diffviewer/ydiff.c:2427 msgid "Diff Options" msgstr "DIff 설정 " #: src/diffviewer/ydiff.c:2758 msgid "Edit" msgstr "편집" #: src/diffviewer/ydiff.c:2758 msgid "Edit is disabled" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2778 msgid "Goto line (left)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2778 msgid "Goto line (right)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2519 msgid "Enter line:" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221 #: src/filemanager/midnight.c:1486 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112 #: src/viewer/display.c:86 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "ButtonBar|도움말" #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222 #: src/viewer/display.c:98 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "ButtonBar|저장" #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1489 #: src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "ButtonBar|편집" #: src/diffviewer/ydiff.c:2822 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "ButtonBar|병합" #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227 #: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "ButtonBar|검색" #: src/diffviewer/ydiff.c:2824 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230 #: src/filemanager/midnight.c:1495 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120 #: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "ButtonBar|종료" #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2352 #: src/editor/editcmd.c:2358 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161 msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2352 src/viewer/lib.c:156 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:162 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259 msgid "Diff:" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3399 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:65 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:66 msgid "< Auto >" msgstr "< 자동 > " #: src/editor/choosesyntax.c:67 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "<현재 구문 새로 고침>" #: src/editor/edit.c:177 msgid "About" msgstr "" #: src/editor/edit.c:196 msgid "" "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor\n" " written for the Midnight Commander" msgstr "" #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" #: src/editor/edit.c:293 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:390 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" #: src/editor/edit.c:409 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" #: src/editor/edit.c:1531 msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "매크로가 너무 많이 반복되어 불려졌습니다" #: src/editor/edit.c:1908 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:1918 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:169 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:193 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "파일이 어쨌든 수정되었습니다. 어쨌든 저장하겠습니까?" #: src/editor/editcmd.c:260 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:270 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:347 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:392 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "줄 바꿈과 완료되지 않은 파일을 저장 중 입니다." #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650 #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1965 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 msgid "C&ontinue" msgstr "계속(&O)" #: src/editor/editcmd.c:409 msgid "&Do not change" msgstr "바꾸지 마십시오(&D)" #: src/editor/editcmd.c:410 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "유닉스 포맷(&U) (LF)" #: src/editor/editcmd.c:411 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "MS 도스/윈도우즈 포맷(&W) (CR LF)" #: src/editor/editcmd.c:412 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "매캔토시 포맷(&M) (CR)" #: src/editor/editcmd.c:419 msgid "Change line breaks to:" msgstr "깨진 라인 바꾸기:" #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2601 msgid "Enter file name:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:428 msgid "Save As" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552 #: src/editor/editcmd.c:1546 msgid "Delete macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:516 msgid "Cannot open temp file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534 #: src/editor/editcmd.c:1607 msgid "Cannot open macro file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:552 msgid "Cannot overwrite macro file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:633 msgid "Syntax file edit" msgstr "문법 파일 수정" #: src/editor/editcmd.c:634 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052 #: src/filemanager/cmd.c:1110 msgid "&User" msgstr "사용자(&U)" #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052 #: src/filemanager/cmd.c:1110 msgid "&System Wide" msgstr "체계 전체(&S)" #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1050 msgid "Menu edit" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1051 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1052 msgid "&Local" msgstr "로컬(&L)" #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1964 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1305 msgid "&Quick save" msgstr "빠른 저장(&Q)" #: src/editor/editcmd.c:1306 msgid "&Safe save" msgstr "안전한 저장(&S)" #: src/editor/editcmd.c:1307 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "확장명을 다음과 같이 백업하지 않음(&D):" #: src/editor/editcmd.c:1316 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "체크 POSIX의 새로운 라인(&P)" #: src/editor/editcmd.c:1325 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1425 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1425 msgid "&Overwrite" msgstr "겹쳐 쓰기(&O)" #: src/editor/editcmd.c:1483 msgid "Save as" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2582 msgid "Cannot save file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534 msgid "Save macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1512 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3021 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1607 msgid "Load macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1626 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392 msgid "Save file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73 #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114 #: src/filemanager/option.c:295 src/learn.c:88 src/learn.c:214 msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1681 msgid "Load" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2212 src/editor/editcmd.c:2251 #: src/editor/editcmd.c:2262 src/editor/editcmd_dialogs.c:140 msgid "Replace" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2262 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2353 src/viewer/lib.c:157 msgid "&Cancel quit" msgstr "끝내기 취소(&C)" #: src/editor/editcmd.c:2445 msgid "This function is not implemented" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2458 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2458 src/editor/editcmd.c:2478 msgid "Unable to save to file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2478 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2519 msgid "Goto line" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2582 msgid "Save block" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2601 src/editor/editcmd.c:2623 msgid "Insert file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2623 msgid "Cannot insert file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2644 msgid "Sort block" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2644 src/editor/editcmd.c:2799 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2652 msgid "Run sort" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2653 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2668 src/editor/editcmd.c:2675 msgid "Sort" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2668 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2674 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2704 msgid "Paste output of external command" msgstr "외부 명령의 출력 붙여넣기" #: src/editor/editcmd.c:2705 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "쉘 명령어(들) 입력:" #: src/editor/editcmd.c:2717 msgid "External command" msgstr "기타 명령어" #: src/editor/editcmd.c:2717 msgid "Cannot execute command" msgstr "명령을 실행할 수 없습니다 " #: src/editor/editcmd.c:2755 msgid "Error creating script:" msgstr "스크립트 생성 에러:" #: src/editor/editcmd.c:2770 msgid "Error reading script:" msgstr "스크립트 읽기 에러:" #: src/editor/editcmd.c:2782 msgid "Error closing script:" msgstr "스크립트 닫기 에러:" #: src/editor/editcmd.c:2788 msgid "Script created:" msgstr "스크립트 만듬:" #: src/editor/editcmd.c:2799 src/editor/editcmd.c:2829 msgid "Process block" msgstr "프로세스 블럭" #: src/editor/editcmd.c:2829 msgid "Error calling program" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2891 msgid "Copies to" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2894 msgid "Subject" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2896 msgid "To" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2897 msgid "mail -s -c " msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2902 msgid "Mail" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3010 msgid "Insert literal" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3011 msgid "Press any key:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3021 msgid "Execute macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3051 src/editor/editcmd.c:3091 msgid "" "Current text was modified without a file save\n" "Continue discards these changes" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188 msgid "In se&lection" msgstr "선택반전(&L)" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176 msgid "&Find all" msgstr "파일 찾기(&F)" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456 #: src/filemanager/file.c:1077 src/filemanager/filegui.c:529 msgid "&Skip" msgstr "건너뜀(&S)" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1132 #: src/filemanager/filegui.c:324 msgid "A&ll" msgstr "모두(&L)" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589 msgid "&Replace" msgstr "바꾸기(&R)" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 msgid "Replace with:" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635 msgid "Confirm replace" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:70 msgid "&Open file..." msgstr "파일 열기(&O)..." #: src/editor/editmenu.c:71 msgid "&New" msgstr "새 파일(&N)" #: src/editor/editmenu.c:74 msgid "Save &as..." msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..." #: src/editor/editmenu.c:76 msgid "&Insert file..." msgstr "파일 끼워넣기(&I)..." #: src/editor/editmenu.c:77 msgid "Cop&y to file..." msgstr "파일로 복사(&Y)..." #: src/editor/editmenu.c:79 msgid "&User menu..." msgstr "사용자 메뉴(&U)..." #: src/editor/editmenu.c:81 msgid "A&bout..." msgstr "이 프로그램은(&B)..." #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395 msgid "&Quit" msgstr "종료(&Q)" #: src/editor/editmenu.c:95 msgid "&Undo" msgstr "취소(&U)" #: src/editor/editmenu.c:97 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "삽입/겹침 선택(&T)" #: src/editor/editmenu.c:99 msgid "To&ggle mark" msgstr "토글 선택(&G)" #: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Mark columns" msgstr "줄 선택(&M)" #: src/editor/editmenu.c:101 msgid "Mark &all" msgstr "모두 선택(&A)" #: src/editor/editmenu.c:102 msgid "Unmar&k" msgstr "선택 최소(&K)" #: src/editor/editmenu.c:104 msgid "Cop&y" msgstr "복사(&Y)" #: src/editor/editmenu.c:105 msgid "Mo&ve" msgstr "이동(&V)" #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1569 #: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "클립파일에서 복사(&P)" #: src/editor/editmenu.c:109 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "클립파일에서 자르기(&C)" #: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "클립파일에서 붙이기(&S)" #: src/editor/editmenu.c:112 msgid "&Beginning" msgstr "시작(&B)" #: src/editor/editmenu.c:113 msgid "&End" msgstr "끝(&E)" #: src/editor/editmenu.c:125 msgid "&Search..." msgstr "검색(&S)..." #: src/editor/editmenu.c:126 msgid "Search &again" msgstr "다시 검색(&A)" #: src/editor/editmenu.c:127 msgid "&Replace..." msgstr "바꾸기(&R)..." #: src/editor/editmenu.c:130 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "북마크 토글(&T)" #: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Next bookmark" msgstr "다음 북마크(&N)" #: src/editor/editmenu.c:132 msgid "&Prev bookmark" msgstr "이전 북마크(&P)" #: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Flush bookmark" msgstr "북마크 갱신(&F)..." #: src/editor/editmenu.c:145 msgid "&Go to line..." msgstr "줄찾기(&G)..." #: src/editor/editmenu.c:147 msgid "&Toggle line state" msgstr "토글 선 상황(&T)" #: src/editor/editmenu.c:149 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "맞는 bracket으로 가기(&B)" #: src/editor/editmenu.c:152 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:155 msgid "&Find declaration" msgstr "독립서 찾기(&F)" #: src/editor/editmenu.c:157 msgid "Back from &declaration" msgstr "위로부터 선언(&D)" #: src/editor/editmenu.c:160 msgid "For&ward to declaration" msgstr "앞으로부터 선언(&W) " #: src/editor/editmenu.c:163 msgid "Encod&ing..." msgstr "인코딩(&I)..." #: src/editor/editmenu.c:166 msgid "&Refresh screen" msgstr "화면 갱신(&R)" #: src/editor/editmenu.c:170 msgid "&Start record macro" msgstr "매크로 저장 시작(&S)" #: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Finis&h record macro..." msgstr "매크로 저장 끝(&H)..." #: src/editor/editmenu.c:174 msgid "&Execute macro..." msgstr "매크로 실행(&E)..." #: src/editor/editmenu.c:175 msgid "Delete macr&o..." msgstr "매크로 삭제(&O)..." #: src/editor/editmenu.c:178 msgid "'ispell' s&pell check" msgstr "'ispell' 철자 검사(&P)" #: src/editor/editmenu.c:179 msgid "&Mail..." msgstr "메일(&M)..." #: src/editor/editmenu.c:192 msgid "Insert &literal..." msgstr "문자의 입력(&L)..." #: src/editor/editmenu.c:193 msgid "Insert &date/time" msgstr "날짜/시간 삽입(&D)" #: src/editor/editmenu.c:196 msgid "&Format paragraph" msgstr "단락 포맷(&F) " #: src/editor/editmenu.c:197 msgid "&Sort..." msgstr "정렬(&S)..." #: src/editor/editmenu.c:198 msgid "&Paste output of..." msgstr "붙여넣기를 출력(&P)..." #: src/editor/editmenu.c:200 msgid "&External formatter" msgstr "외부 포맷터(&E)" #: src/editor/editmenu.c:212 msgid "&General..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:213 msgid "Save &mode..." msgstr "모드 저장(&M)..." #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "Learn &keys..." msgstr "키 배우기(&K)..." #: src/editor/editmenu.c:216 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "문법 강조(&H)..." #: src/editor/editmenu.c:218 msgid "S&yntax file" msgstr "문법 파일(&Y)" #: src/editor/editmenu.c:219 msgid "&Menu file" msgstr "메뉴 파일(&M)" #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:346 msgid "&Save setup" msgstr "환경 저장(&S)" #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:358 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:240 msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #: src/editor/editmenu.c:259 msgid "&Search" msgstr "검색(&S)" #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:360 msgid "&Command" msgstr "명령어(&C)" #: src/editor/editmenu.c:265 msgid "For&mat" msgstr "포맷(&M)" #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:362 msgid "&Options" msgstr "선택항목(&O) " #: src/editor/editoptions.c:53 msgid "None" msgstr "없음" #: src/editor/editoptions.c:54 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "동적 단락 만들기" #: src/editor/editoptions.c:55 msgid "Type writer wrap" msgstr "랩 쓰기 유형" #: src/editor/editoptions.c:89 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:93 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "끝을 넘은 커서의 선" #: src/editor/editoptions.c:95 msgid "Pers&istent selection" msgstr "선택 반전(&I)" #: src/editor/editoptions.c:97 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "문법 강조(&X)" #: src/editor/editoptions.c:99 msgid "Visible tabs" msgstr "눈에 보이는 탭" #: src/editor/editoptions.c:101 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "보이는 후행 공백" #: src/editor/editoptions.c:103 msgid "Save file &position" msgstr "파일 위치 저장(&P)" #: src/editor/editoptions.c:105 msgid "Confir&m before saving" msgstr "저장 전 확인(&M)" #: src/editor/editoptions.c:107 msgid "&Return does autoindent" msgstr "반환에서는 자동으로 들여쓰기(&R)" #: src/editor/editoptions.c:108 msgid "Tab spacing:" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:112 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "탭을 공백으로 채우기(&S)" #: src/editor/editoptions.c:114 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "백스페이스에 탭간격 사용(&B)" #: src/editor/editoptions.c:116 msgid "&Fake half tabs" msgstr "가짜 반쪽 탭(&F)" #: src/editor/editoptions.c:118 msgid "Wrap mode" msgstr "배치 방법" #: src/editor/editoptions.c:123 msgid "Editor options" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103 msgid "Edit: " msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:223 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "ButtonBar|표시" #: src/editor/editwidget.c:224 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "ButtonBar|바꾸기" #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1490 #: src/filemanager/tree.c:1182 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "ButtonBar|복사" #: src/editor/editwidget.c:226 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "ButtonBar|이동" #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1493 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "ButtonBar|삭제" #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1494 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "ButtonBar|풀다운" #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504 msgid "Load syntax file" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1505 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" #: src/execute.c:114 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:220 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" #: src/execute.c:341 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "미드나잇 코맨더로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오" #: src/execute.c:443 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122 #: src/filemanager/chown.c:95 msgid "&Set" msgstr "설정(&S)" #: src/filemanager/achown.c:89 msgid "S&kip" msgstr "건너뜀(&K)" #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126 #: src/filemanager/chown.c:98 msgid "Set &all" msgstr "모두 설정(&A)" #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418 #: src/filemanager/achown.c:425 msgid "owner" msgstr "소유자" #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420 #: src/filemanager/achown.c:427 msgid "group" msgstr "집단" #: src/filemanager/achown.c:422 msgid "other" msgstr "기타" #: src/filemanager/achown.c:430 msgid "On" msgstr "On" #: src/filemanager/achown.c:432 msgid "Flag" msgstr "Flag" #: src/filemanager/achown.c:434 msgid "Mode" msgstr "모드" #: src/filemanager/achown.c:439 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d 의 %d" #: src/filemanager/achown.c:664 msgid "Chown advanced command" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749 #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282 #: src/filemanager/chmod.c:366 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754 #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243 #: src/filemanager/chown.c:364 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:136 msgid "&Stop" msgstr "멈춤(&S)" #: src/filemanager/boxes.c:137 msgid "&Resume" msgstr "계속(&R)" #: src/filemanager/boxes.c:138 msgid "&Kill" msgstr "죽임(&K)" #: src/filemanager/boxes.c:232 msgid "&Full file list" msgstr "전체 보여주기(&F)" #: src/filemanager/boxes.c:233 msgid "&Brief file list" msgstr "간단히 보여주기(&B)" #: src/filemanager/boxes.c:234 msgid "&Long file list" msgstr "길게 보여주기(&L)" #: src/filemanager/boxes.c:235 msgid "&User defined:" msgstr "사용자 정의(&U):" #: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "Listing mode" msgstr "목록보기 설정" #: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "User &mini status" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369 #: src/selcodepage.c:95 msgid "Other 8 bit" msgstr "다른 8 비트" #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:783 msgid "Display bits" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:367 msgid "Input / display codepage:" msgstr "입/출력 코드페이지:" #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:777 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "8 비트 입력(&U)" #: src/filemanager/boxes.c:381 msgid "&Select" msgstr "선택(&S)" #: src/filemanager/boxes.c:457 msgid "Running" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300 msgid "Stopped" msgstr "멈춤" #: src/filemanager/boxes.c:604 msgid "&Reverse" msgstr "반대로(&R)" #: src/filemanager/boxes.c:606 msgid "Case sensi&tive" msgstr "대소문자 구분(&T)" #: src/filemanager/boxes.c:608 msgid "Executable &first" msgstr "실행 처음(&F)" #: src/filemanager/boxes.c:617 msgid "Sort order" msgstr "정렬 순서" #: src/filemanager/boxes.c:684 src/filemanager/cmd.c:160 msgid "Confirmation" msgstr "확인" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 #: src/filemanager/boxes.c:690 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Confirmation|기록청소(&H)" #: src/filemanager/boxes.c:692 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:694 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "Confirmation|끝내기(&X)" #: src/filemanager/boxes.c:695 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "Confirmation|실행(&E) " #: src/filemanager/boxes.c:696 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "Confirmation|덮어쓰기(&V)" #: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "Confirmation인|삭제(&D)" #: src/filemanager/boxes.c:768 msgid "UTF-8 output" msgstr "UTF-8 출력" #: src/filemanager/boxes.c:769 msgid "Full 8 bits output" msgstr "8 bits 출력" #: src/filemanager/boxes.c:770 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #: src/filemanager/boxes.c:771 msgid "7 bits" msgstr "7 비트" #: src/filemanager/boxes.c:902 src/filemanager/tree.c:1141 msgid "Directory tree" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:935 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "프록시를 통한 passive 모드 사용(&X)..." #: src/filemanager/boxes.c:937 msgid "Use &passive mode" msgstr "passive 모드 사용(&P)..." #: src/filemanager/boxes.c:939 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "~/.netrc 사용(&U)" #: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "항상 FTP proxy 사용(&A)" #: src/filemanager/boxes.c:944 src/filemanager/boxes.c:952 msgid "sec" msgstr "초" #: src/filemanager/boxes.c:947 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs 캐쉬 타임아웃:" #: src/filemanager/boxes.c:950 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "ftp anonymous 암호:" #: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "시간초과 for freeing VFSs:" #: src/filemanager/boxes.c:959 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:1006 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/filemanager/boxes.c:1028 msgid "Quick cd" msgstr "빠른 cd" #: src/filemanager/boxes.c:1045 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "심볼릭링크 파일 이름:" #: src/filemanager/boxes.c:1048 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "대상 파일 이름 (심볼릭링크 파일이 가리킬 파일):" #: src/filemanager/boxes.c:1053 msgid "Symbolic link" msgstr "심볼릭링크" #: src/filemanager/boxes.c:1100 msgid "Background Jobs" msgstr "배경 작업" #: src/filemanager/boxes.c:1130 msgid "Domain:" msgstr "도메인:" #: src/filemanager/boxes.c:1130 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: src/filemanager/boxes.c:1182 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s의 암호" #: src/filemanager/chmod.c:99 msgid "execute/search by others" msgstr "다른 사용자의 실행/검색" #: src/filemanager/chmod.c:100 msgid "write by others" msgstr "다른 사용자의 쓰기" #: src/filemanager/chmod.c:101 msgid "read by others" msgstr "다른 사용자의 읽기" #: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "execute/search by group" msgstr "집단 구성원의 실행/검색" #: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "write by group" msgstr "집단 구성원의 쓰기" #: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "read by group" msgstr "집단 구성원의 읽기" #: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "execute/search by owner" msgstr "소유자의 실행/검색" #: src/filemanager/chmod.c:106 msgid "write by owner" msgstr "소유자의 쓰기" #: src/filemanager/chmod.c:107 msgid "read by owner" msgstr "소유자의 읽기" #: src/filemanager/chmod.c:108 msgid "sticky bit" msgstr "sticky 비트" #: src/filemanager/chmod.c:109 msgid "set group ID on execution" msgstr "실행시 집단 ID 설정" #: src/filemanager/chmod.c:110 msgid "set user ID on execution" msgstr "실행시 사용자 ID 설정" #: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "선택 해제(&L)" #: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "선택(&E)" #: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "모두 선택(&M)" #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/filemanager/chmod.c:156 msgid "Permissions (Octal)" msgstr "허용 (8진수)" #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126 msgid "Owner name" msgstr "사용자 이름" #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128 #: src/filemanager/chown.c:220 msgid "Group name" msgstr "집단 이름" #: src/filemanager/chmod.c:163 msgid "Use SPACE to change" msgstr "바꾸려면 SPACE 사용" #: src/filemanager/chmod.c:165 msgid "an option, ARROW KEYS" msgstr "선택 항목, 화살표 키" #: src/filemanager/chmod.c:167 msgid "to move between options" msgstr "선택항목간에 이동하려면" #: src/filemanager/chmod.c:169 msgid "and T or INS to mark" msgstr "선택하려면 T 혹은 INS" #: src/filemanager/chmod.c:226 msgid "Chmod command" msgstr "Chmod 명령" #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216 msgid "File" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132 #: src/filemanager/panel.c:204 msgid "Permission" msgstr "권한" #: src/filemanager/chown.c:96 msgid "Set &users" msgstr "사용자 설정(&U)" #: src/filemanager/chown.c:97 msgid "Set &groups" msgstr "집단 설정(&G)" #: src/filemanager/chown.c:130 msgid "Size" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:178 msgid "Chown command" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:197 msgid "" msgstr "<모르는 사용자>" #: src/filemanager/chown.c:198 msgid "" msgstr "<모르는 집단>" #: src/filemanager/chown.c:222 msgid "User name" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:114 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:160 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "선택된 파일이 있는 데, 그래도 디렉터리을 바꿀까요?" #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1170 #: src/filemanager/panel.c:2237 src/filemanager/panel.c:2721 msgid "Cannot change directory" msgstr "디렉터리을 바꿀 수 없습니다" #: src/filemanager/cmd.c:223 msgid "Filter" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:224 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957 #: src/filemanager/find.c:478 msgid "&Using shell patterns" msgstr "명령해석기 패턴 사용(&U)" #: src/filemanager/cmd.c:250 msgid "&Case sensitive" msgstr "대소문자 구분(&C)" #: src/filemanager/cmd.c:251 msgid "&Files only" msgstr "크기로만(&F)" #: src/filemanager/cmd.c:440 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "링크 %s 로:" #: src/filemanager/cmd.c:441 msgid "Link" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:446 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:473 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3980 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:701 msgid "View file" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:701 msgid "Filename:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:726 msgid "Filtered view" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:727 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:873 msgid "Create a new Directory" msgstr "새로운 디렉터리를 만들기" #: src/filemanager/cmd.c:874 msgid "Enter directory name:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:991 msgid "Select" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:999 msgid "Unselect" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1014 msgid "Extension file edit" msgstr "파일의 확장자 수정" #: src/filemanager/cmd.c:1015 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1108 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "선택 표시된 그룹 파일을 수정" #: src/filemanager/cmd.c:1109 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1184 msgid "Compare directories" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1185 msgid "Select compare method:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1186 msgid "&Quick" msgstr "빠르게(&Q)" #: src/filemanager/cmd.c:1186 msgid "&Size only" msgstr "크기로만(&S)" #: src/filemanager/cmd.c:1186 msgid "&Thorough" msgstr "자세히(&T)" #: src/filemanager/cmd.c:1201 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1250 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1284 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1290 msgid "Edit symlink" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1298 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1304 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1317 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s'은(는) 심볼릭링크가 아닙니다" #: src/filemanager/cmd.c:1406 msgid "FTP to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1417 msgid "Shell link to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1429 msgid "SMB link to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1441 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1442 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1570 msgid "Setup" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1570 #, c-format msgid "Setup saved to ~/%s" msgstr "" #: src/filemanager/command.c:212 src/filemanager/usermenu.c:865 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #: src/filemanager/command.c:357 src/filemanager/panel.c:2934 #: src/filemanager/tree.c:586 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "디렉터리 내용을 읽을 수 없습니다" #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459 msgid "Parameter" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:664 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " %s%s 파일 에러 " #: src/filemanager/ext.c:666 #, c-format msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:678 #, c-format msgid "~/%s file error" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:681 #, c-format msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1567 #: src/filemanager/tree.c:746 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "DialogTitle|복사" #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "DialogTitle|이동" #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "DialogTitle|삭제" #: src/filemanager/file.c:132 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "FileOperation|복사" #: src/filemanager/file.c:133 msgid "FileOperation|Move" msgstr "FileOperation|이동" #: src/filemanager/file.c:134 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "FileOperation|삭제" #: src/filemanager/file.c:147 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" #: src/filemanager/file.c:149 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" #: src/filemanager/file.c:152 msgid "file" msgstr "파일" #: src/filemanager/file.c:153 msgid "files" msgstr "파일들" #: src/filemanager/file.c:154 msgid "directory" msgstr "디렉터리" #: src/filemanager/file.c:155 msgid "directories" msgstr "디렉터리(들)" #: src/filemanager/file.c:156 msgid "files/directories" msgstr "파일/디렉터리" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog #: src/filemanager/file.c:158 msgid " with source mask:" msgstr "소스 마스크:" #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955 msgid "to:" msgstr "대상:" #: src/filemanager/file.c:162 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" #: src/filemanager/file.c:298 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:342 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:353 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:406 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1077 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2040 #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528 msgid "&Abort" msgstr "중단(&A)" #: src/filemanager/file.c:565 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:573 src/filemanager/file.c:1301 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same file" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:577 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:615 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:644 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:682 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:741 src/filemanager/file.c:800 #: src/filemanager/file.c:2022 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1077 src/viewer/hex.c:392 msgid "&Retry" msgstr "재시도(&R)" #: src/filemanager/file.c:1123 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1124 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1125 msgid "Delete:" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/filegui.c:320 msgid "Non&e" msgstr "없음(&E)" #: src/filemanager/file.c:1281 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory\"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1292 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1329 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1338 src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1345 src/filemanager/file.c:1594 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1358 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1369 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1377 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1408 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1422 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1458 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1490 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1509 msgid "(stalled)" msgstr "(지연됨)" #: src/filemanager/file.c:1546 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1556 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "완전하지 않은 파일이 받아졌습니다. 보존할까요?" #: src/filemanager/file.c:1569 msgid "&Keep" msgstr "보존(&K)" #: src/filemanager/file.c:1646 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1673 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1682 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1722 src/filemanager/file.c:2519 #: src/filemanager/tree.c:802 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1741 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1758 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1889 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same directory" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1916 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1918 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1935 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2049 msgid "Directory scanning" msgstr "디렉터리 경로" #: src/filemanager/file.c:2278 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2402 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:236 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" #: src/filemanager/filegui.c:253 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "ETA %s" #: src/filemanager/filegui.c:263 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" #: src/filemanager/filegui.c:267 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/filemanager/filegui.c:271 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" #: src/filemanager/filegui.c:308 msgid "Target file already exists!" msgstr "대상 파일 \"%s\"이(가) 이미 있는데요!" #: src/filemanager/filegui.c:312 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "원본 날짜: %s, 크기 %llu" #: src/filemanager/filegui.c:314 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "대상 날짜: %s, 크기 %llu" #: src/filemanager/filegui.c:318 msgid "If &size differs" msgstr "크기가 틀리면(&S)" #: src/filemanager/filegui.c:322 msgid "&Update" msgstr "업데이트(&U)" #: src/filemanager/filegui.c:326 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "모두 덮어쓸까요?" #: src/filemanager/filegui.c:328 msgid "&Reget" msgstr "다시갖기(&R)" #: src/filemanager/filegui.c:330 msgid "A&ppend" msgstr "덧붙임(&P)" #: src/filemanager/filegui.c:336 msgid "Overwrite this target?" msgstr "이 파일을 덮어쓸까요?" #: src/filemanager/filegui.c:355 msgid "File exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:357 msgid "Background process: File exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:724 #, c-format msgid "Files processed: %zu of %zu" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:763 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "시간: %s %s (%s)" #: src/filemanager/filegui.c:769 #, c-format msgid "Total: %s of %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:801 msgid "Source" msgstr "원본" #: src/filemanager/filegui.c:825 msgid "Target" msgstr "대상" #: src/filemanager/filegui.c:846 msgid "Deleting" msgstr "지우기" #: src/filemanager/filegui.c:936 msgid "&Background" msgstr "배경(&B)" #: src/filemanager/filegui.c:944 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "안정 심볼릭링크(&S)" #: src/filemanager/filegui.c:946 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:949 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:951 msgid "Follow &links" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1102 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "원본 패턴 `%s'이(가) 잘못되었습니다" #: src/filemanager/find.c:182 msgid "&Suspend" msgstr "일시중지(&S)" #: src/filemanager/find.c:183 msgid "Con&tinue" msgstr "계속(&T)" #: src/filemanager/find.c:184 msgid "&Chdir" msgstr "디렉터리 이동(&C)" #: src/filemanager/find.c:185 msgid "&Again" msgstr "다시(&A)" #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91 msgid "Pane&lize" msgstr "패널화(&L)" #: src/filemanager/find.c:188 msgid "&View - F3" msgstr "보기(&V) - F3" #: src/filemanager/find.c:189 msgid "&Edit - F4" msgstr "편집(&E) - F4" #: src/filemanager/find.c:353 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "찾기: %ld" #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:477 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "대소문자 구분(&E)" #: src/filemanager/find.c:479 msgid "&Find recursively" msgstr "재귀 찾기(&F)" #: src/filemanager/find.c:480 msgid "S&kip hidden" msgstr "숨김 스킵(&K)" #: src/filemanager/find.c:482 msgid "&All charsets" msgstr "모든 문자셋(&A)" #: src/filemanager/find.c:486 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:487 msgid "Case sens&itive" msgstr "대소문자 구분(&I)" #: src/filemanager/find.c:488 msgid "Re&gular expression" msgstr "정규표현식(&G)" #: src/filemanager/find.c:489 msgid "Fir&st hit" msgstr "먼저 하기(&S)" #: src/filemanager/find.c:492 msgid "A&ll charsets" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Tree" msgstr "나무꼴(&T)" #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385 msgid "Find File" msgstr "파일 찾기" #: src/filemanager/find.c:608 msgid "Content:" msgstr "내용:" #: src/filemanager/find.c:615 msgid "File name:" msgstr "파일 이름:" #: src/filemanager/find.c:622 msgid "Start at:" msgstr "시작위치:" #: src/filemanager/find.c:931 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "%s에서 문자열 찾는 중" #: src/filemanager/find.c:1102 msgid "Finished" msgstr "끝났어요" #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "%s 찾는 중" #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407 msgid "Searching" msgstr "찾는 중" #: src/filemanager/hotlist.c:195 msgid "&Move" msgstr "이동(&M)" #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90 msgid "&Remove" msgstr "제거(&R)" #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027 #: src/filemanager/hotlist.c:1123 msgid "&Append" msgstr "추가(&A)" #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026 #: src/filemanager/hotlist.c:1122 msgid "&Insert" msgstr "삽입(&I)" #: src/filemanager/hotlist.c:202 msgid "New &entry" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:204 msgid "New &group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:208 msgid "&Up" msgstr "위로(&U)" #: src/filemanager/hotlist.c:210 msgid "&Add current" msgstr "현재 패널 더하기(&A)" #: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Refresh" msgstr "반대로(&R)" #: src/filemanager/hotlist.c:215 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "VFS를 지금 해제(&E)" #: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Change &to" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:284 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "하위집단 - 보려면 엔터키를 누르십시오" #: src/filemanager/hotlist.c:766 msgid "Active VFS directories" msgstr "활성 VFS 디렉터리" #: src/filemanager/hotlist.c:771 msgid "Directory hotlist" msgstr "디렉터리 단축 목록" #: src/filemanager/hotlist.c:801 msgid "Directory path" msgstr "디렉터리 경로" #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858 msgid "Directory label" msgstr "디렉터리 꼬리표" #: src/filemanager/hotlist.c:834 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "%s 이동" #: src/filemanager/hotlist.c:1094 msgid "New hotlist entry" msgstr "새 단축목록 엔트리" #: src/filemanager/hotlist.c:1094 msgid "Directory label:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1095 msgid "Directory path:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1179 msgid "New hotlist group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1179 msgid "Name of new group:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251 msgid "Remove:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1235 msgid "Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1252 msgid "" "Group not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1558 msgid "Top level group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1581 msgid "Hotlist Load" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1583 #, c-format msgid "" "MC was unable to write ~/%s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1687 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "\"%s\"의 꼬리표:" #: src/filemanager/hotlist.c:1694 msgid "Add to hotlist" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:436 msgid "Information" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:108 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "미드나잇 코맨더 %s" #: src/filemanager/info.c:124 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:141 #, c-format msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:147 msgid "No node information" msgstr "노드 정보 없음" #: src/filemanager/info.c:156 #, c-format msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" msgstr "빈 공간: %s (%d%%) of %s" #: src/filemanager/info.c:160 msgid "No space information" msgstr "빈 공간: 정보 없음" #: src/filemanager/info.c:164 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:165 msgid "non-local vfs" msgstr "원격 vfs" #: src/filemanager/info.c:171 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "디바이스: %s" #: src/filemanager/info.c:177 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "파일체계: %s" #: src/filemanager/info.c:183 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "액세스일: %s" #: src/filemanager/info.c:188 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "수정일: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #: src/filemanager/info.c:196 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "변경됨: %s" #: src/filemanager/info.c:204 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Dev. type: 주요 %lu, 기여 %lu" #: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "크기: %s" #: src/filemanager/info.c:213 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" #: src/filemanager/info.c:220 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "소유자: %s/%s" #: src/filemanager/info.c:224 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "링크: %d" #: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "모드: %s (%04o)" #: src/filemanager/info.c:233 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "위치: %Xh:%Xh" #: src/filemanager/layout.c:174 msgid "&Vertical" msgstr "수직(&V)" #: src/filemanager/layout.c:175 msgid "&Horizontal" msgstr "수평(&H)" #: src/filemanager/layout.c:188 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:189 msgid "&XTerm window title" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:190 msgid "H&intbar visible" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:191 msgid "&Keybar visible" msgstr "키바 보이기(&K)" #: src/filemanager/layout.c:192 msgid "Command &prompt" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:193 msgid "Show &mini status" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:194 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:195 msgid "&Equal split" msgstr "같은 너비로(&E)" #: src/filemanager/layout.c:428 msgid "Panel split" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:429 msgid "Console output" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137 msgid "Other options" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:431 msgid "Output lines:" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:486 msgid "Layout" msgstr "배치" #: src/filemanager/midnight.c:199 msgid "File listin&g" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:200 msgid "&Quick view" msgstr "빠르게 보기(&Q) " #: src/filemanager/midnight.c:201 msgid "&Info" msgstr "정보(&I)" #: src/filemanager/midnight.c:205 msgid "&Listing mode..." msgstr "파일목록보기 설정(&L)..." #: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Sort order..." msgstr "정렬 순서(&S)..." #: src/filemanager/midnight.c:207 msgid "&Filter..." msgstr "필터(&F)..." #: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "&Encoding..." msgstr "인코딩(&E)..." #: src/filemanager/midnight.c:215 msgid "FT&P link..." msgstr "FTP 연결(&P)..." #: src/filemanager/midnight.c:218 msgid "S&hell link..." msgstr "쉘 연결(&H)..." #: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "SM&B link..." msgstr "SMB 연결(&B)..." #: src/filemanager/midnight.c:225 msgid "&Rescan" msgstr "다시읽기(&R)" #: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: src/filemanager/midnight.c:238 msgid "Vie&w file..." msgstr "파일 보기(&W)..." #: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Filtered view" msgstr "필터로 보기(&F)" #: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Copy" msgstr "복사(&C)" #: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "C&hmod" msgstr "퍼미션(chmod)(&H)" #: src/filemanager/midnight.c:243 msgid "&Link" msgstr "링크(&L)" #: src/filemanager/midnight.c:244 msgid "&Symlink" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "심볼릭링크 수정(&Y) " #: src/filemanager/midnight.c:248 msgid "Ch&own" msgstr "소유권(chown) (&O)" #: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Advanced chown" msgstr "고급 소유권 바꾸기(&A) " #: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Rename/Move" msgstr "이름바꾸기/이동(&R)" #: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Mkdir" msgstr "디렉만들기(&M)" #: src/filemanager/midnight.c:254 msgid "&Quick cd" msgstr "빠른cd(&Q)" #: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "Select &group" msgstr "집단 설정(&G)" #: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "U&nselect group" msgstr "집단 선택해제(&N)" #: src/filemanager/midnight.c:260 msgid "Reverse selec&tion" msgstr "선택반전(&T)" #: src/filemanager/midnight.c:262 msgid "E&xit" msgstr "끝내기(&X)" #: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "&User menu" msgstr "사용자 메뉴(&U)" #: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "&Directory tree" msgstr "디렉터리 나무꼴(&D)" #: src/filemanager/midnight.c:280 msgid "&Find file" msgstr "파일 찾기(&F)" #: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "S&wap panels" msgstr "스왑 패널(&W)" #: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "패널 열기/닫기(&P)" #: src/filemanager/midnight.c:285 msgid "&Compare directories" msgstr "디렉터리 비교(&C)" #: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "&View diff files" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "E&xternal panelize" msgstr "확장 패널(&X)" #: src/filemanager/midnight.c:293 msgid "Show directory s&izes" msgstr "디렉터리 크기 보기(&I)" #: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "Command &history" msgstr "명령 기록(&H)" #: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "디렉터리 단축목록(&R)" #: src/filemanager/midnight.c:299 msgid "&Active VFS list" msgstr "활성 VFS 목록(&A)" #: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Background jobs" msgstr "배경 작업(&B)" #: src/filemanager/midnight.c:304 msgid "Screen lis&t" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:309 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "파일 되살림 (est2fs만 가능)(&U)" #: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "&Listing format edit" msgstr "파일 목록 형식 편집(&L)" #: src/filemanager/midnight.c:319 msgid "Edit &extension file" msgstr "파일 확장자 편집(&E)" #: src/filemanager/midnight.c:320 msgid "Edit &menu file" msgstr "메뉴 파일 편집(&M)" #: src/filemanager/midnight.c:323 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "집단 파일의 강조 편집(&G)" #: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Configuration..." msgstr "환경설정(&C)..." #: src/filemanager/midnight.c:336 msgid "&Layout..." msgstr "배치(&L)..." #: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Panel options..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:339 msgid "C&onfirmation..." msgstr "확인(&O)..." #: src/filemanager/midnight.c:340 msgid "&Display bits..." msgstr "출력 비트(&D)..." #: src/filemanager/midnight.c:343 msgid "&Virtual FS..." msgstr "가상 파일체계(&V)..." #: src/filemanager/midnight.c:466 msgid "Panels:" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:734 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n" #: src/filemanager/midnight.c:948 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" #: src/filemanager/midnight.c:951 src/filemanager/midnight.c:957 #: src/filemanager/panel.c:2257 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:958 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1478 msgid "&Above" msgstr "위(&A) " #: src/filemanager/midnight.c:1478 msgid "&Left" msgstr "왼쪽(&L) " #: src/filemanager/midnight.c:1479 msgid "&Below" msgstr "아래(&B)" #: src/filemanager/midnight.c:1479 msgid "&Right" msgstr "오른쪽(&R)" #: src/filemanager/midnight.c:1487 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "ButtonBar|메뉴" #: src/filemanager/midnight.c:1488 src/viewer/display.c:91 msgid "ButtonBar|View" msgstr "ButtonBar|보기" #: src/filemanager/midnight.c:1491 src/filemanager/tree.c:1183 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "ButtonBar|이동" #: src/filemanager/midnight.c:1492 src/filemanager/tree.c:1186 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "ButtonBar|디렉만들기" #: src/filemanager/option.c:104 msgid "&Never" msgstr "절대(&N)" #: src/filemanager/option.c:105 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:106 msgid "Alwa&ys" msgstr "항상(&Y)" #: src/filemanager/option.c:117 msgid "A&uto save setup" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:119 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:121 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:123 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:125 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:127 msgid "Shell &patterns" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:129 msgid "&Drop down menus" msgstr "드롭다운 메뉴(&D)" #: src/filemanager/option.c:131 msgid "Auto m&enus" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:132 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:134 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:141 msgid "Pause after run" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:146 msgid "Timeout:" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:147 msgid "S&ingle press" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:148 msgid "Esc key mode" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:151 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:152 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:154 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:156 msgid "&Verbose operation" msgstr "동작할 때 말을 많이(&V)" #: src/filemanager/option.c:158 msgid "File operation options" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:166 msgid "Configure options" msgstr "환경설정 선택항목" #: src/filemanager/option.c:287 msgid "Case &insensitive" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:288 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:289 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:302 msgid "Quick search" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:304 msgid "&Permissions" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:306 msgid "File &types" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:309 msgid "File highlight" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:311 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:313 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:315 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Lynx같은 동작(&Y)" #: src/filemanager/option.c:318 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:320 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:322 msgid "Re&verse files only" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:324 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:326 msgid "&Fast dir reload" msgstr "디렉터리 빨리 다시읽기(&F)" #: src/filemanager/option.c:328 msgid "Show &hidden files" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:330 msgid "Show &backup files" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:332 msgid "Mi&x all files" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:334 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "SI 크기 단위 사용(&Z)" #: src/filemanager/option.c:337 msgid "Main panel options" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:345 msgid "Panel options" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:437 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:109 msgid "sort|u" msgstr "sort|정렬없음" #: src/filemanager/panel.c:110 msgid "&Unsorted" msgstr "정렬 안함(&U)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:119 msgid "sort|n" msgstr "sort|n" #: src/filemanager/panel.c:120 msgid "&Name" msgstr "이름(&N)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:129 msgid "sort|v" msgstr "sort|v" #: src/filemanager/panel.c:130 msgid "&Version" msgstr "버전(&V)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:139 msgid "sort|e" msgstr "sort|e" #: src/filemanager/panel.c:140 msgid "&Extension" msgstr "확장자(&E)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:149 msgid "sort|s" msgstr "sort|s" #: src/filemanager/panel.c:150 msgid "&Size" msgstr "크기(&S)" #: src/filemanager/panel.c:158 msgid "Block Size" msgstr "블럭 크기" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:175 msgid "sort|m" msgstr "sort|m" #: src/filemanager/panel.c:176 msgid "&Modify time" msgstr "수정 시간(&M)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:185 msgid "sort|a" msgstr "sort|a" #: src/filemanager/panel.c:186 msgid "&Access time" msgstr "접근 시간(&A)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:195 msgid "sort|h" msgstr "sort|바꾼시간순 " #: src/filemanager/panel.c:196 msgid "C&hange time" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:212 msgid "Perm" msgstr "권한" #: src/filemanager/panel.c:220 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:228 msgid "sort|i" msgstr "sort|i" #: src/filemanager/panel.c:229 msgid "&Inode" msgstr "이노드(&I)" #: src/filemanager/panel.c:237 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/filemanager/panel.c:245 msgid "GID" msgstr "GID" #: src/filemanager/panel.c:253 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: src/filemanager/panel.c:261 msgid "Group" msgstr "집단" #: src/filemanager/panel.c:475 msgid "[dev]" msgstr "[dev]" #: src/filemanager/panel.c:490 src/filemanager/panel.c:927 msgid "UP--DIR" msgstr "상위폴더" #: src/filemanager/panel.c:512 msgid "SYMLINK" msgstr "심볼릭링크" #: src/filemanager/panel.c:517 msgid "SUB-DIR" msgstr "아래폴더" #: src/filemanager/panel.c:918 msgid "" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:978 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" #: src/filemanager/panel.c:982 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" #: src/filemanager/panel.c:1557 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:2258 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:3707 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "사용자가 제공한 형식은 잘못되었습니다. 기본값 사용." #: src/filemanager/panelize.c:89 msgid "&Add new" msgstr "새명령 더하기(&A)" #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390 msgid "External panelize" msgstr "외부 패널화" #: src/filemanager/panelize.c:204 msgid "Command" msgstr "명령어" #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291 #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516 msgid "Other command" msgstr "기타 명령어" #: src/filemanager/panelize.c:272 msgid "Add to external panelize" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:273 msgid "Enter command label:" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:331 msgid "Cannot invoke command." msgstr "명령을 실행할 수 없어요." #: src/filemanager/panelize.c:390 msgid "Pipe close failed" msgstr "파이프 닫기 실패" #: src/filemanager/panelize.c:407 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:471 msgid "Find rejects after patching" msgstr "기운 후 거부파일이 생겼습니다" #: src/filemanager/panelize.c:473 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "*.orig 파일이 있습니다" #: src/filemanager/panelize.c:475 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "SUID와 SGID 풀그림이 있어요" #: src/filemanager/tree.c:178 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" "쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없어요:\n" "%s\n" #: src/filemanager/tree.c:744 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "디렉터리 \"%s\"을(를) 복사할 곳:" #: src/filemanager/tree.c:781 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "디렉터리 \"%s\"을(를) 이동할 곳:" #: src/filemanager/tree.c:794 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:856 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "ButtonBar|스타틱" #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "ButtonBar|다이나믹" #: src/filemanager/tree.c:1178 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "ButtonBar|다시읽기" #: src/filemanager/tree.c:1179 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "ButtonBar|분실" #: src/filemanager/tree.c:1190 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "ButtonBar|디렉지우기" #: src/filemanager/treestore.c:369 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" "%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n" "%s\n" #: src/filemanager/usermenu.c:301 msgid "Debug" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:319 msgid "ERROR:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:323 msgid "True:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:325 msgid "False:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:565 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:566 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" "%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n" "이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다" #: src/filemanager/usermenu.c:676 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:677 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:678 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:894 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:993 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:999 msgid "User menu" msgstr "" #: src/help.c:321 msgid "Help file format error\n" msgstr "" #: src/help.c:359 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" #: src/help.c:702 src/help.c:1075 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" #: src/help.c:1090 msgid "Help" msgstr "도움말" #: src/help.c:1113 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "ButtonBar|목차" #: src/help.c:1114 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "ButtonBar|앞" #: src/learn.c:98 msgid "Learn keys" msgstr "키 배우기" #: src/learn.c:111 msgid "Teach me a key" msgstr "" #: src/learn.c:112 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" "%s을(를) 누르십시오\n" "그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n" "\n" "그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n" "그 키를 누르십시오\n" "\n" "만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n" "마찬가지로 기다리십시오." #: src/learn.c:144 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" #: src/learn.c:144 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. #: src/learn.c:202 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/learn.c:212 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" "당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n" "보이는 군요. 아주 좋습니다." #: src/learn.c:214 msgid "&Discard" msgstr "버림(&D)" #: src/learn.c:221 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" "훌륭해요! 당신은 단말창 데이터베이스를 완성했어요!\n" "이제 모든 키가 제대로 동작합니다." #: src/learn.c:335 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "모든키가 언급되었습니다. 나중에 그것을 확인 할 수 있습니다." #: src/learn.c:338 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "키 확인이 표시되지 않습니다. 누락된 키는 스페이스키로 누르세요" #: src/learn.c:341 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "키 혹은 마우스로 클릭한 후 키를 정의하십시오. 탭키로 이동하십시오." #: src/main.c:496 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "%s 디렉터리을 만들 수 없습니다" #: src/selcodepage.c:79 msgid "Choose codepage" msgstr "입력 코드페이지 선택 " #: src/selcodepage.c:83 msgid "- < No translation >" msgstr "- < 변환 안함 >" #: src/setup.c:186 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #: src/setup.c:187 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/setup.c:1099 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" " 파일을 저장할 수 없습니다.%s:\n" "%s " #: src/subshell.c:393 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" "GNU 미드나잇 코맨더는 이미\n" "터미널에서 실행 중입니다.\n" "Subshell 지원이 비활성화 됩니다." #: src/subshell.c:844 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "지정된 파이프 %s을(를) 열 수 없습니다\n" #: src/subshell.c:1086 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" #: src/subshell.c:1274 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "경고: %s으(로) 바꿀 수 없습니다.\n" #: src/textconf.c:74 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" #: src/textconf.c:76 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" #: src/textconf.c:78 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" #: src/textconf.c:84 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "내장 편집기\n" #: src/textconf.c:89 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" #: src/textconf.c:91 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" #: src/textconf.c:96 msgid "With support for background operations\n" msgstr "배경 동작 지원\n" #: src/textconf.c:100 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "xterm과 리눅스 콘솔에서 마우스 사용\n" #: src/textconf.c:102 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "xterm에서 마우스 사용\n" #: src/textconf.c:106 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "X11 이벤트 지원\n" #: src/textconf.c:110 msgid "With internationalization support\n" msgstr "국제화 지원\n" #: src/textconf.c:114 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "복수의 코드페이지 지원\n" #: src/textconf.c:134 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" #: src/textconf.c:141 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" #: src/textconf.c:147 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" #: src/viewer/actions_cmd.c:277 msgid "Invalid value" msgstr "잘못된 값" #: src/viewer/datasource.c:384 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" #: src/viewer/datasource.c:397 msgid "Empty output from child filter" msgstr "이 하위필터는 내보내기 충분" #: src/viewer/dialogs.c:174 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "줄 번호 (10 진수)(&L)" #: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "Pe&rcents" msgstr "퍼센트(&R)" #: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "&Decimal offset" msgstr "10 진수 오프셋(&D)" #: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "16진수 오프셋(&X)" #: src/viewer/dialogs.c:204 msgid "Goto" msgstr "Goto" #: src/viewer/display.c:97 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "ButtonBar|Ascii" #: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "ButtonBar|16진수" #: src/viewer/display.c:104 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "ButtonBar|UnWrap" #: src/viewer/display.c:105 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "ButtonBar|Wrap" #: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "ButtonBar|16진수" #: src/viewer/display.c:111 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "ButtonBar|Goto" #: src/viewer/display.c:112 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "ButtonBar|Raw" #: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "ButtonBar|Parse" #: src/viewer/display.c:121 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "ButtonBar|Unform" #: src/viewer/display.c:122 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "ButtonBar|포맷" #: src/viewer/hex.c:381 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" "%s\n" "Data may have been written or not" msgstr "" #: src/viewer/hex.c:389 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426 msgid "View: " msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:334 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:361 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" #: src/viewer/search.c:139 msgid "Seeking to search result" msgstr "검색 결과 추구" #: src/viewer/search.c:286 msgid "Search done" msgstr "검색결과 없음" #: src/viewer/search.c:286 msgid "Continue from begining?" msgstr "처음부터 다시 시작하시겠습니까?"