# mc Greek PO file # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Spiros Papadimitriou , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.38\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-05 22:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n" "Last-Translator: Spiros Papadimitriou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid " Search string not found " msgstr "Η φράση αναζήτησης δεν βρέθηκε" msgid " Not implemented yet " msgstr "Δεν έχει ακόμη υλοποιηθεί" msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " msgstr "" "Ο αριθμός των ορισμάτων αντικατάστασης δεν είναι ίσος με τον αριθμό των " "ορισμάτων που βρέθηκαν" #, fuzzy, c-format msgid " Invalid token number %d " msgstr " Άκυρος κωδικός " msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" msgid "&Regular expression" msgstr "&Κανονική έκφραση" msgid "Hexadecimal" msgstr "Δεκαεξαδικό" msgid "Wildcard search" msgstr "Αναζήτηση χαρακτήρα μπαλαντέρ" #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" "Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n" " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί" #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" "Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n" " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί" msgid "Function key 1" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 1" msgid "Function key 2" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 2" msgid "Function key 3" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 3" msgid "Function key 4" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 4" msgid "Function key 5" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 5" msgid "Function key 6" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 6" msgid "Function key 7" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 7" msgid "Function key 8" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 8" msgid "Function key 9" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 9" msgid "Function key 10" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 10" msgid "Function key 11" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 11" msgid "Function key 12" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 12" msgid "Function key 13" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 13" msgid "Function key 14" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 14" msgid "Function key 15" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 15" msgid "Function key 16" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 16" msgid "Function key 17" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 17" msgid "Function key 18" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 18" msgid "Function key 19" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 19" msgid "Function key 20" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 20" msgid "Backspace key" msgstr "Πλήκτρο backspace" msgid "End key" msgstr "Πλήκτρο end" msgid "Up arrow key" msgstr "Πάνω βέλος" msgid "Down arrow key" msgstr "Κάτω βέλος" msgid "Left arrow key" msgstr "Αριστερό βέλος" msgid "Right arrow key" msgstr "Δεξί βέλος" msgid "Home key" msgstr "Πλήκτρο home" msgid "Page Down key" msgstr "πλήκτρο Page Down" msgid "Page Up key" msgstr "πλήκτρο Page Up" msgid "Insert key" msgstr "" msgid "Delete key" msgstr "" msgid "Completion/M-tab" msgstr "" msgid "+ on keypad" msgstr "" msgid "- on keypad" msgstr "" msgid "Slash on keypad" msgstr "" msgid "* on keypad" msgstr "" msgid "Escape key" msgstr "" msgid "Left arrow keypad" msgstr "" msgid "Right arrow keypad" msgstr "" msgid "Up arrow keypad" msgstr "" msgid "Down arrow keypad" msgstr "" msgid "Home on keypad" msgstr "" msgid "End on keypad" msgstr "" msgid "Page Down keypad" msgstr "" msgid "Page Up keypad" msgstr "" msgid "Insert on keypad" msgstr "" msgid "Delete on keypad" msgstr "" msgid "Enter on keypad" msgstr "" msgid "Function key 21" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 21" msgid "Function key 22" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 22" msgid "Function key 23" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 23" msgid "Function key 24" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 24" msgid "Plus" msgstr "Συν" msgid "Minus" msgstr "Πλην" msgid "Asterisk" msgstr "Αστερίσκος" msgid "Dot" msgstr "Τελεία" msgid "Less than" msgstr "Μικρότερο από" msgid "Great than" msgstr "Μεγαλύτερο από" msgid "Equal" msgstr "Ίσο" msgid "Comma" msgstr "Κόμμα" msgid "Apostrophe" msgstr "Απόστροφος" #, fuzzy msgid "Colon" msgstr "Διπλή στιγμή" msgid "Exclamation mark" msgstr "" msgid "Question mark" msgstr "Ερωτηματικό" msgid "Ampersand" msgstr "" msgid "Dollar sign" msgstr "Δολάριο" msgid "Quotation mark" msgstr "Εισαγωγικό" msgid "Caret" msgstr "Αγκύλη" msgid "Tilda" msgstr "" msgid "Prime" msgstr "" msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" msgid "Understrike" msgstr "" msgid "Pipe" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "Enter" msgid "Tab key" msgstr "Πλήκτρο Tab" #, fuzzy msgid "Space key" msgstr "Πλήκτρο διαστήματος" #, fuzzy msgid "Slash key" msgstr "Πλήκτρο καθέτου" #, fuzzy msgid "Backslash key" msgstr "Πλήκτρο ανάποδης καθέτου" msgid "Number sign #" msgstr "" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Shift" msgstr "Shift" #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "" #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" msgid " Pipe failed " msgstr "" msgid " Dup failed " msgstr "" #, fuzzy msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar" #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "" #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar" #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Starting linear transfer..." msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." #, c-format msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" msgstr "" #, c-format msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" msgstr "" msgid "Getting file" msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου" #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" #, fuzzy, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s" msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "" "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν " "υποστηρίζονται." #, fuzzy msgid " fish: Password required for " msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το " #, fuzzy msgid "fish: Sending password..." msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη" msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" #, fuzzy msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..." #, fuzzy, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε" #, fuzzy, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..." #, c-format msgid "%s: done." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: failure" msgstr "ftpfs: αποτυχία" #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "" msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "fish: storing %s %d (%lu)" msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)" msgid "zeros" msgstr "" msgid "file" msgstr "" #, fuzzy msgid "Aborting transfer..." msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." msgid "Error reported after abort." msgstr "" msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s" msgid " FTP: Password required for " msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το " msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη" msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη" #, fuzzy, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το " msgid "Account:" msgstr "" #, fuzzy msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη" msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα" #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s " msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος." #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη" msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη" #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)" #, fuzzy msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: Άκυρη διεύθυνση συστήματος." #, fuzzy, c-format msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "" msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s" msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής" msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)" msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "" msgid "Resolving symlink..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..." msgid "(strict rfc959)" msgstr "" msgid "(chdir first)" msgstr "" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)" msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode.\n" "Remove password or correct mode." msgstr "" "Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n" "Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα." msgid " MCFS " msgstr "" msgid " The server does not support this version " msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση " msgid "" " The remote server is not running on a system port \n" " you need a password to log in, but the information may \n" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "&Ναι" msgid "&No" msgstr "&Όχι" msgid " MCFS Password required " msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS " msgid " Invalid password " msgstr " Άκυρος κωδικός " #, c-format msgid " Cannot locate hostname: %s " msgstr "" #, c-format msgid " Cannot create socket: %s " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot connect to server: %s " msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" msgid " Too many open connections " msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων " #, c-format msgid "Warning: file %s not found\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" " reconnect to %s failed\n" " " msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" msgid " Authentication failed " msgstr "" #, c-format msgid " Error %s creating directory %s " msgstr "" #, c-format msgid " Error %s removing directory %s " msgstr "" #, c-format msgid " %s opening remote file %s " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " %s removing remote file %s " msgstr "%s byte σε %d αρχεία" #, fuzzy, c-format msgid " %s renaming files\n" msgstr "%s byte σε %d αρχεία" #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n" "%s" msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar" msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar" #, c-format msgid "" "Hmm,...\n" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" "Χμμ,...\n" "το %s\n" "δε μοιάζει με αρχείο tar." msgid " undelfs: error " msgstr "" msgid " not enough memory " msgstr "" msgid " while allocating block buffer " msgstr "" #, c-format msgid " open_inode_scan: %d " msgstr "" #, c-format msgid " while starting inode scan %d " msgstr "" #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" #, c-format msgid " while calling ext2_block_iterate %d " msgstr "" msgid " no more memory while reallocating array " msgstr "" #, c-format msgid " while doing inode scan %d " msgstr "" #, fuzzy msgid " Ext2lib error " msgstr " Σφάλμα " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open file %s " msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot load inode bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot load block bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" msgid " vfs_info is not fs! " msgstr "" msgid " You have to chdir to extract files first " msgstr "" msgid " while iterating over blocks " msgstr "" msgid "Cannot parse:" msgstr "" msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" msgid "Internal error:" msgstr "" msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" msgid "Changes to file lost" msgstr "" msgid "&Cancel" msgstr "&Άκυρο" msgid "&Set" msgstr "" msgid "S&kip" msgstr "" msgid "Set &all" msgstr "" msgid "owner" msgstr "" msgid "group" msgstr "" msgid "other" msgstr "" msgid "On" msgstr "" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Mode" msgstr "" #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "" msgid " Chown advanced command " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" msgid "Displays the current version" msgstr "" #, fuzzy msgid "Print data directory" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "" msgid "Disables subshell support" msgstr "" msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" msgid "Set debug level" msgstr "" msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "" msgid "Edits one file" msgstr "" msgid "Forces xterm features" msgstr "" msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "" msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" msgid "To run on slow terminals" msgstr "" msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" msgid "Requests to run in black and white" msgstr "" msgid "Request to run in color mode" msgstr "" msgid "Specifies a color configuration" msgstr "" msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" "Keywords:\n" " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate\n" msgstr "" msgid "" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" "\n" "Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Color options" msgstr " Επιλογές επεξεργαστή " #, fuzzy msgid "+number" msgstr "Αριθμός Inode" msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "to mc-devel@gnome.org\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander" #, fuzzy msgid "Main options" msgstr "Επιλογές " msgid "Terminal options" msgstr "" msgid " Background process error " msgstr "" msgid " Unknown error in child " msgstr "" msgid " Child died unexpectedly " msgstr "" msgid " Background protocol error " msgstr "" #, fuzzy msgid "Reading failed" msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου" msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr "" msgid "&Full file list" msgstr "" msgid "&Brief file list" msgstr "" msgid "&Long file list" msgstr "" msgid "&User defined:" msgstr "" msgid "Listing mode" msgstr "" msgid "user &Mini status" msgstr "" msgid "&OK" msgstr "&Εντάξει" msgid "&Reverse" msgstr "" #, fuzzy msgid "Case sensi&tive" msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" msgid "Executable &first" msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix #. 2 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr "" msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" msgid "UTF-8 output" msgstr "" msgid "Full 8 bits output" msgstr "" msgid "ISO 8859-1" msgstr "" msgid "7 bits" msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "" msgid " Display bits " msgstr "" #, fuzzy msgid "Other 8 bit" msgstr "Λοιποί" msgid "Input / display codepage:" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" msgid "Use &passive mode" msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "" msgid "sec" msgstr "" msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "" msgid "ftp anonymous password:" msgstr "" msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "" msgid " Virtual File System Setting " msgstr "" msgid "cd" msgstr "" msgid "Quick cd" msgstr "" msgid "Symbolic link filename:" msgstr "" msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "" msgid "Symbolic link" msgstr "" msgid "Running " msgstr "" msgid "Stopped" msgstr "" msgid "&Stop" msgstr "" msgid "&Resume" msgstr "" msgid "&Kill" msgstr "" msgid "Background Jobs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "Εντολή:" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Χρήστης" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "" msgid "7-bit ASCII" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "" msgid "execute/search by others" msgstr "" msgid "write by others" msgstr "" msgid "read by others" msgstr "" msgid "execute/search by group" msgstr "" msgid "write by group" msgstr "" msgid "read by group" msgstr "" msgid "execute/search by owner" msgstr "" msgid "write by owner" msgstr "" msgid "read by owner" msgstr "" msgid "sticky bit" msgstr "" msgid "set group ID on execution" msgstr "" msgid "set user ID on execution" msgstr "" msgid "C&lear marked" msgstr "" msgid "S&et marked" msgstr "" msgid "&Marked all" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Όνομα" msgid "Permissions (Octal)" msgstr "" msgid "Owner name" msgstr "" msgid "Group name" msgstr "" msgid "Use SPACE to change" msgstr "" msgid "an option, ARROW KEYS" msgstr "" msgid "to move between options" msgstr "" msgid "and T or INS to mark" msgstr "" msgid " Permission " msgstr "" msgid " File " msgstr " Αρχείο " msgid "Chmod command" msgstr "" msgid "Set &users" msgstr "" msgid "Set &groups" msgstr "" msgid " Name " msgstr "" msgid " Owner name " msgstr "" msgid " Group name " msgstr "" msgid " Size " msgstr "" msgid " User name " msgstr "" msgid " Chown command " msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid " Confirmation " msgstr "" msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "" msgid "Cannot change directory" msgstr "" msgid " View file " msgstr "" msgid " Filename:" msgstr "" msgid " Filtered view " msgstr "" msgid " Filter command and arguments:" msgstr "" msgid "Create a new Directory" msgstr "" msgid " Enter directory name:" msgstr "" msgid " Filter " msgstr "" msgid " Set expression for filtering filenames" msgstr "" msgid "&Using shell patterns" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Case sensitive" msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" #, fuzzy msgid "&Files only" msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις" msgid " Select " msgstr "" msgid " Unselect " msgstr "" msgid "Extension file edit" msgstr "" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr "" msgid "&User" msgstr "" msgid "&System Wide" msgstr "" msgid " Menu edit " msgstr "" msgid " Which menu file do you want to edit? " msgstr "" msgid "&Local" msgstr "" msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" msgid " Which highlighting file you want to edit? " msgstr "" msgid " Compare directories " msgstr "" msgid " Select compare method: " msgstr "" msgid "&Quick" msgstr "" msgid "&Size only" msgstr "" msgid "&Thorough" msgstr "" msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command " msgstr "" msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" msgid " Link " msgstr "" #, c-format msgid " link: %s " msgstr "" #, c-format msgid " symlink: %s " msgstr "" #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " msgstr "" msgid " Edit symlink " msgstr "" #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " msgstr "" #, c-format msgid " edit symlink: %s " msgstr "" #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "" #, c-format msgid " Cannot chdir to %s " msgstr "" msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgstr "" msgid " Link to a remote machine " msgstr "" msgid " FTP to machine " msgstr "" msgid " Shell link to machine " msgstr "" msgid " SMB link to machine " msgstr "" msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgstr "" msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" msgstr "" msgid " Setup " msgstr "" #, c-format msgid " Setup saved to ~/%s" msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" msgid " The shell is already running a command " msgstr "" msgid "&Dismiss" msgstr "" msgid "All charsets" msgstr "" msgid "&Whole words" msgstr "" msgid "&Backwards" msgstr "Πρός τα &πίσω" msgid "case &Sensitive" msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" msgid " Enter search string:" msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" msgid " Search is disabled " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" " Cannot create temporary diff file \n" " %s " msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "" " Cannot create backup file \n" " %s%s \n" " %s " msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "" " Cannot create temporary merge file \n" " %s " msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy msgid "&Normal" msgstr "Κανονικό" msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" msgid "Ignore &space change" msgstr "" msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" msgid "&Ignore case" msgstr "" #, fuzzy msgid "Diff extra options" msgstr " Επιλογές επεξεργαστή " msgid "Diff algorithm" msgstr "" #, fuzzy msgid "Diff Options" msgstr "Επιλογές " #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" msgid " Edit is disabled " msgstr "" msgid " Enter line: " msgstr " Γραμμή: " msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "Τέλος" msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; " msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" #, fuzzy msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "τονισμός σύντα&ξης" #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr " Τέλος " msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #, fuzzy, c-format msgid " Error reading %s " msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " #, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" #, fuzzy, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: " #, fuzzy msgid " About " msgstr " Τέλος " msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" #, fuzzy msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open file for writing: %s " msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " #, fuzzy msgid "&Quick save" msgstr "Ταχεία αποθήκευση " #, fuzzy msgid "&Safe save" msgstr "Ασφαλής αποθήκευση " msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" msgid " Edit Save Mode " msgstr "" msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" #, fuzzy msgid "C&ontinue" msgstr "Συνέχεια" msgid "&Do not change" msgstr "" msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" msgid "Change line breaks to:" msgstr "" msgid " Enter file name: " msgstr "" msgid " Save As " msgstr " Αποθήκευση ως " msgid " A file already exists with this name. " msgstr "" #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Επικάλυψη" msgid " Cannot save file. " msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " msgid " Delete macro " msgstr " Διαγραφή μακροεντολής " msgid " Cannot open temp file " msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές " msgid " Cannot open macro file " msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές " msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr "" msgid " Save macro " msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής " msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: " msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: " msgid " Load macro " msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής " msgid " Confirm save file? : " msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : " msgid " Save file " msgstr " Αποθήκευση αρχείου " msgid "&Save" msgstr "" msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" msgid "Syntax file edit" msgstr "" msgid " Which syntax file you want to edit? " msgstr "" msgid " Load " msgstr " Ανάγνωση " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr "" #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" msgid " Replace " msgstr " Αντικατάσταση " #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. " #, fuzzy msgid "&Cancel quit" msgstr "Ακύρωση τέλους" #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Σφάλμα" msgid " This function is not implemented. " msgstr "" msgid " Copy to clipboard " msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο " msgid " Unable to save to file. " msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. " msgid " Cut to clipboard " msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο " msgid " Goto line " msgstr " Επίσκεψη γραμμής " msgid " Save Block " msgstr "" msgid " Insert File " msgstr " Παρεμβολή αρχείου " msgid " Cannot insert file. " msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. " msgid " Sort block " msgstr "" msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr "" msgid " Run Sort " msgstr " Εκτέλεση `sort' " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: " msgid " Sort " msgstr " Ταξινόμιση" msgid " Cannot execute sort command " msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής " msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': " msgid "Paste output of external command" msgstr "" msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" msgid "External command" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot execute command" msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής " msgid "Error creating script:" msgstr "" msgid "Error reading script:" msgstr "" msgid "Error closing script:" msgstr "" msgid "Script created:" msgstr "" msgid "Process block" msgstr "" msgid "Error calling program" msgstr "" msgid " Copies to" msgstr "" msgid " Subject" msgstr " Θέμα " msgid " To" msgstr " Προς" msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>" msgid " Mail " msgstr " Αλληλογραφία " msgid " Insert Literal " msgstr "" msgid " Press any key: " msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: " msgid " Execute Macro " msgstr " Εκτελ. μακροεντολής" msgid "In se&lection" msgstr "" msgid " Enter replacement string:" msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:" msgid "&Find all" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" msgid "&Skip" msgstr "Προ&σπέραση" msgid "A&ll" msgstr "ό&Λα" msgid "&Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" msgid " Replace with: " msgstr " Αντικατάσταση με: " msgid " Confirm replace " msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης " #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Open file..." msgstr "Άνοιγμα με..." msgid "&New" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save &as..." msgstr "Αποθήκευση &ως... F12" #, fuzzy msgid "&Insert file..." msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" #, fuzzy msgid "Cop&y to file..." msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f" #, fuzzy msgid "&User menu..." msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" #, fuzzy msgid "A&bout..." msgstr " Τέλος " msgid "&Quit" msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" #, fuzzy msgid "To&ggle mark" msgstr "Απο&θήκευση F2" msgid "&Mark columns" msgstr "" msgid "Mark &all" msgstr "" msgid "Unmar&k" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cop&y" msgstr "Αντιγραφή" msgid "Mo&ve" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" #, fuzzy msgid "Co&py to clipfile" msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο " #, fuzzy msgid "&Cut to clipfile" msgstr "&Νέο C-n" #, fuzzy msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "&Νέο C-n" msgid "&Beginning" msgstr "" msgid "&End" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Search..." msgstr "Αναζήτηση" #, fuzzy msgid "Search &again" msgstr "Αναζήτηση" #, fuzzy msgid "&Replace..." msgstr "&Αντικατάσταση" #, fuzzy msgid "&Toggle bookmark" msgstr "Απο&θήκευση F2" #, fuzzy msgid "&Next bookmark" msgstr "&Νέο C-n" #, fuzzy msgid "&Prev bookmark" msgstr "Απο&θήκευση F2" #, fuzzy msgid "&Flush bookmark" msgstr "Απο&θήκευση F2" #, fuzzy msgid "&Go to line..." msgstr " Επίσκεψη γραμμής " msgid "&Toggle line state" msgstr "" msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" msgid "&Find declaration" msgstr "" msgid "Back from &declaration" msgstr "" msgid "For&ward to declaration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encod&ing..." msgstr "&Νέο C-n" msgid "&Refresh screen" msgstr "" msgid "&Start record macro" msgstr "" #, fuzzy msgid "Finis&h record macro..." msgstr " Εκτελ. μακροεντολής" #, fuzzy msgid "&Execute macro..." msgstr " Εκτελ. μακροεντολής" #, fuzzy msgid "Delete macr&o..." msgstr " Διαγραφή μακροεντολής " msgid "'ispell' s&pell check" msgstr "" msgid "&Mail..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert &literal..." msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" #, fuzzy msgid "Insert &date/time" msgstr " Παρεμβολή αρχείου " msgid "&Format paragraph" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Sort..." msgstr " Τέλος " msgid "&Paste output of..." msgstr "" msgid "&External formatter" msgstr "" msgid "&General... " msgstr "" msgid "Save &mode..." msgstr "" msgid "Learn &keys..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "τονισμός σύντα&ξης" #, fuzzy msgid "S&yntax file" msgstr " Αποθήκευση αρχείου " #, fuzzy msgid "&Menu file" msgstr "Άνοιγμα με..." msgid "&Save setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "&File" msgstr " Αρχείο " #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "Επεξεργασία" #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Αναζήτηση" #, fuzzy msgid "&Command" msgstr "Εντολή" msgid "For&mat" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Options" msgstr "Επιλογές " msgid "None" msgstr "Κανένα" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "" msgid "Type writer wrap" msgstr "" msgid "Word wrap line length: " msgstr "" msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "τονισμός σύντα&ξης" msgid "Visible tabs" msgstr "" msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save file &position" msgstr " Αποθήκευση αρχείου " msgid "Confir&m before saving" msgstr "" msgid "&Return does autoindent" msgstr "" msgid "Tab spacing: " msgstr "" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" msgid "&Fake half tabs" msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "" msgid " Editor options " msgstr " Επιλογές επεξεργαστή " msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" msgid " Load syntax file " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr "" msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "" #, c-format msgid " Cannot fetch a local copy of %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot create temporary command file \n" " %s " msgstr "" msgid " Parameter " msgstr "" #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" #, c-format msgid " ~/%s file error " msgstr "" #, c-format msgid "" "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " "it." msgstr "" msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" msgid " Cannot make the hardlink " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" msgid "" " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" msgid "&Abort" msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " `%s' \n" " and \n" " `%s' \n" " are the same file " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" msgid " Reget failed, about to overwrite file " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" msgid "(stalled)" msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" msgid "&Keep" msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Source \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" #, c-format msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " `%s' \n" " and \n" " `%s' \n" " are the same directory " msgstr "" #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " msgstr "" #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" msgid "Directory scanning" msgstr "" msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" msgid "FileOperation|Move" msgstr "" msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "" #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "" msgid "files" msgstr "" msgid "directory" msgstr "" msgid "directories" msgstr "" msgid "files/directories" msgstr "" msgid " with source mask:" msgstr "" msgid " to:" msgstr "" #, c-format msgid "%s?" msgstr "" msgid " Cannot operate on \"..\"! " msgstr "" msgid " Sorry, I could not put the job in background " msgstr "" msgid "&Retry" msgstr "" msgid "" "\n" " Directory not empty. \n" " Delete it recursively? " msgstr "" msgid "" "\n" " Background process: Directory not empty \n" " Delete it recursively? " msgstr "" msgid " Delete: " msgstr " Διαγραφή: " msgid "Non&e" msgstr "" #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" #, c-format msgid "Files processed: %llu of %llu" msgstr "" #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid " Total: %s of %s " msgstr "" msgid "Source" msgstr "" msgid "Target" msgstr "" msgid "Deleting" msgstr "" msgid "Target file already exists!" msgstr "" #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" #, c-format msgid "Source date: %s, size %u" msgstr "" #, c-format msgid "Target date: %s, size %u" msgstr "" msgid "If &size differs" msgstr "" msgid "&Update" msgstr "" msgid "Overwrite all targets?" msgstr "" msgid "&Reget" msgstr "" msgid "A&ppend" msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "" msgid " File exists " msgstr "" msgid " Background process: File exists " msgstr "" msgid "&Background" msgstr "" msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" msgid "di&Ve into subdir if exists" msgstr "" msgid "preserve &Attributes" msgstr "" msgid "follow &Links" msgstr "" msgid "to:" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" msgid "&Suspend" msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "" msgid "&Chdir" msgstr "" msgid "&Again" msgstr "" msgid "Pane&lize" msgstr "" msgid "&View - F3" msgstr "" msgid "&Edit - F4" msgstr "" #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" #, fuzzy msgid " Malformed regular expression " msgstr "&Κανονική έκφραση" #, fuzzy msgid "Cas&e sensitive" msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" msgid "&Find recursively" msgstr "" msgid "S&kip hidden" msgstr "" msgid "&All charsets" msgstr "" #, fuzzy msgid "Case sens&itive" msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" #, fuzzy msgid "Re&gular expression" msgstr "&Κανονική έκφραση" msgid "Fir&st hit" msgstr "" msgid "All cha&rsets" msgstr "" msgid "&Tree" msgstr "" msgid "Find File" msgstr "" msgid "Content:" msgstr "" #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Χρήστης" msgid "Start at:" msgstr "" #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" msgid "Finished" msgstr "" #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "" msgid "Searching" msgstr "" msgid " Help file format error\n" msgstr "" msgid " Internal bug: Double start of link area " msgstr "" #, c-format msgid " Cannot find node %s in help file " msgstr "" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" msgid "&Move" msgstr "" msgid "&Remove" msgstr "" msgid "&Append" msgstr "" msgid "&Insert" msgstr "" msgid "New &Entry" msgstr "" msgid "New &Group" msgstr "" msgid "&Up" msgstr "" msgid "&Add current" msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "" msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "" msgid "Change &To" msgstr "" msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" msgid "Active VFS directories" msgstr "" msgid "Directory hotlist" msgstr "" msgid " Directory path " msgstr "" msgid " Directory label " msgstr "" #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "" msgid "New hotlist entry" msgstr "" msgid "Directory label" msgstr "" msgid "Directory path" msgstr "" msgid " New hotlist group " msgstr "" msgid "Name of new group" msgstr "" #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" msgid " Add to hotlist " msgstr "" msgid " Remove: " msgstr "" msgid "" "\n" " Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" msgid "" "\n" " Group not empty.\n" " Remove it?" msgstr "" msgid " Top level group " msgstr "" msgid " Hotlist Load " msgstr "" #, c-format msgid "" "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "" #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" msgstr "" msgid "No node information" msgstr "" #, c-format msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" msgstr "" msgid "No space information" msgstr "" #, c-format msgid "Type: %s " msgstr "" msgid "non-local vfs" msgstr "" #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "" #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "" msgid "&Vertical" msgstr "" msgid "&Horizontal" msgstr "" msgid "show free sp&Ace" msgstr "" msgid "&Xterm window title" msgstr "" msgid "h&Intbar visible" msgstr "" msgid "&Keybar visible" msgstr "" msgid "command &Prompt" msgstr "" msgid "show &Mini status" msgstr "" msgid "menu&Bar visible" msgstr "" msgid "&Equal split" msgstr "" msgid "pe&Rmissions" msgstr "" msgid "&File types" msgstr "" msgid " Panel split " msgstr "" msgid " Highlight... " msgstr "" msgid " Other options " msgstr "" msgid "output lines" msgstr "" msgid "Layout" msgstr "" msgid "Learn keys" msgstr "" msgid " Teach me a key " msgstr "" #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" msgid " Cannot accept this key " msgstr "" #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. msgid "OK" msgstr "" msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" msgid "&Discard" msgstr "" msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" msgid " The Midnight Commander " msgstr "" msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgstr "" msgid "&Listing mode..." msgstr "" #, fuzzy msgid "&Quick view" msgstr "Ταχεία αποθήκευση " msgid "&Info" msgstr "" msgid "&Sort order..." msgstr "" msgid "&Filter..." msgstr "" #, fuzzy msgid "&Encoding..." msgstr "&Νέο C-n" msgid "&Network link..." msgstr "" msgid "FT&P link..." msgstr "" msgid "S&hell link..." msgstr "" msgid "SM&B link..." msgstr "" msgid "&Rescan" msgstr "" #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Προβολή" #, fuzzy msgid "Vie&w file..." msgstr "Άνοιγμα με..." msgid "&Filtered view" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "Αντιγραφή" msgid "C&hmod" msgstr "" msgid "&Link" msgstr "" msgid "&SymLink" msgstr "" msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" msgid "Ch&own" msgstr "" msgid "&Advanced chown" msgstr "" msgid "&Rename/Move" msgstr "" msgid "&Mkdir" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Quick cd" msgstr "Ταχεία αποθήκευση " #, fuzzy msgid "Select &group" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" msgid "U&nselect group" msgstr "" msgid "Reverse selec&tion" msgstr "" #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Επεξεργασία" #, fuzzy msgid "&User menu" msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" msgid "&Directory tree" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Find file" msgstr "Άνοιγμα με..." msgid "S&wap panels" msgstr "" msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" msgid "&Compare directories" msgstr "" #, fuzzy msgid "&View diff files" msgstr "Άνοιγμα με..." msgid "E&xternal panelize" msgstr "" msgid "Show directory s&izes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Command &history" msgstr " Εντολή " msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" msgid "&Active VFS list" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Background jobs" msgstr "Πρός τα &πίσω" msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "" msgid "&Listing format edit" msgstr "" msgid "Edit &extension file" msgstr "" msgid "Edit &menu file" msgstr "" msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" msgid "&Configuration..." msgstr "" msgid "&Layout..." msgstr "" msgid "C&onfirmation..." msgstr "" msgid "&Display bits..." msgstr "" msgid "&Virtual FS..." msgstr "" #, fuzzy msgid "&Above" msgstr "Μετακίνηση" msgid "&Left" msgstr "" msgid "&Below" msgstr "" msgid "&Right" msgstr "" msgid " Information " msgstr "" msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" " directory contents. In this case you'll need to do a \n" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" msgid "ButtonBar|View" msgstr "" msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" msgid "safe de&Lete" msgstr "" msgid "cd follows lin&Ks" msgstr "" msgid "L&ynx-like motion" msgstr "" msgid "rotatin&G dash" msgstr "" msgid "co&Mplete: show all" msgstr "" msgid "&Use internal view" msgstr "" msgid "use internal ed&It" msgstr "" msgid "auto m&Enus" msgstr "" msgid "&Auto save setup" msgstr "" msgid "shell &Patterns" msgstr "" msgid "Compute &Totals" msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "" msgid "Mkdir autoname" msgstr "" msgid "&Fast dir reload" msgstr "" msgid "mi&X all files" msgstr "" msgid "&Drop down menus" msgstr "" msgid "ma&Rk moves down" msgstr "" msgid "show &Hidden files" msgstr "" msgid "show &Backup files" msgstr "" msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" msgid "&Never" msgstr "" msgid "on dumb &Terminals" msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "" msgid " Panel options " msgstr "" msgid " Pause after run... " msgstr "" msgid "Configure options" msgstr "" msgid "&Add new" msgstr "" msgid "External panelize" msgstr "" msgid "Command" msgstr "Εντολή" msgid "Other command" msgstr "" msgid " Add to external panelize " msgstr "" msgid " Enter command label: " msgstr "" msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " msgstr "" msgid "Find rejects after patching" msgstr "" msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" msgid "Cannot invoke command." msgstr "" msgid "Pipe close failed" msgstr "" msgid "[dev]" msgstr "" msgid "UP--DIR" msgstr "" msgid "SYMLINK" msgstr "" msgid "SUB-DIR" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|u" msgstr "" msgid "&Unsorted" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|n" msgstr "" msgid "&Name" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|v" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Version" msgstr "Δικαιώματα" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|e" msgstr "" msgid "&Extension" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|s" msgstr "" msgid "&Size" msgstr "" msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|m" msgstr "" msgid "&Modify time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|a" msgstr "" msgid "&Access time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|h" msgstr "" msgid "C&Hange time" msgstr "" msgid "Permission" msgstr "Δικαιώματα" msgid "Perm" msgstr "" msgid "Nl" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|i" msgstr "" msgid "&Inode" msgstr "" msgid "UID" msgstr "" msgid "GID" msgstr "" msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" msgid "Group" msgstr "Ομάδα" msgid "" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s byte" #, fuzzy, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "%s byte se %d αρχείο" msgstr[1] "%s byte se %d αρχείο" msgid "Unknown tag on display format: " msgstr "" msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" msgid " Do you really want to execute? " msgstr "" msgid "Choose codepage" msgstr "" msgid "- < No translation >" msgstr "" msgid "%b %e %Y" msgstr "" msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "" msgid " The shell is still active. Quit anyway? " msgstr "" #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "" msgid "With builtin Editor\n" msgstr "" msgid "Using system-installed S-Lang library" msgstr "" msgid "with terminfo database" msgstr "" msgid "Using the ncurses library" msgstr "" msgid "Using the ncursesw library" msgstr "" msgid "With optional subshell support" msgstr "" msgid "With subshell support as default" msgstr "" #, fuzzy msgid "With support for background operations\n" msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου" msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "" msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου" msgid "With internationalization support\n" msgstr "" msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "" #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot stat the destination \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid " Delete %s? " msgstr "" msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" msgid " Format error on file Extensions File " msgstr "" #, c-format msgid " The %%var macro has no default " msgstr "" #, c-format msgid " The %%var macro has no variable " msgstr "" msgid " Debug " msgstr "" msgid " ERROR: " msgstr "" msgid " True: " msgstr "" msgid " False: " msgstr "" msgid " Warning -- ignoring file " msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" #, c-format msgid " No suitable entries found in %s " msgstr "" msgid " User menu " msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid value" msgstr " Άκυρος κωδικός " #, fuzzy msgid " Cannot spawn child process " msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" msgid "Empty output from child filter" msgstr "" msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" msgid "Pe&rcents" msgstr "" msgid "&Decimal offset" msgstr "" msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" msgid "Goto" msgstr "" msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" #, c-format msgid "" " Error while closing the file: \n" " %s \n" " Data may have been written or not. " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" " Cannot save file: \n" " %s " msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, c-format msgid "" " Cannot open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot stat \"%s\"\n" " %s " msgstr "" msgid " Cannot view: not a regular file " msgstr "" msgid "Seeking to search result" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search done" msgstr "Αναζήτηση" msgid "Continue from begining?" msgstr "" msgid " History " msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" msgid "Background process:" msgstr "" #~ msgid "%s bytes" #~ msgstr "%s byte" #~ msgid ">= %s bytes" #~ msgstr "%s byte" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Επέκταση:" #~ msgid "&New C-n" #~ msgstr "&Νέο C-n" #~ msgid "&Save F2" #~ msgstr "Απο&θήκευση F2" #~ msgid "A&bout... " #~ msgstr "Πε&ρί... " #~ msgid "&Quit F10" #~ msgstr "&Τέλος F10" #~ msgid "&New C-x k" #~ msgstr "&Νέο C-x k" #~ msgid "Copy to &file... " #~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο " #~ msgid "&Toggle mark F3" #~ msgstr "Απο&θήκευση F2" #~ msgid "Mar&k columns S-F3" #~ msgstr "&Νέο C-n" #~ msgid "&Copy F5" #~ msgstr "Απο&θήκευση F2" #~ msgid "&Move F6" #~ msgstr "Απο&θήκευση F2" #~ msgid "&Delete F8" #~ msgstr "Απο&θήκευση F2" #~ msgid "&Undo C-u" #~ msgstr "&Νέο C-n" #~ msgid "&Beginning C-PgUp" #~ msgstr "&Νέο C-n" #~ msgid "&End C-PgDn" #~ msgstr "&Νέο C-n" #~ msgid "C&opy to clipfile M-w" #~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο " #~ msgid "&Next bookmark " #~ msgstr "&Νέο C-n" #~ msgid "Pre&v bookmark " #~ msgstr "Απο&θήκευση F2" #~ msgid "&Flush bookmark " #~ msgstr "Απο&θήκευση F2" #~ msgid "Encod&ing... M-e" #~ msgstr "&Νέο C-n" #~ msgid "Save setu&p" #~ msgstr " Αποθήκευση ως " #~ msgid " Edit " #~ msgstr " Επεξεργασία " #~ msgid " Sear/Repl " #~ msgstr " Αναζήτηση/Αντικατάσταση" #~ msgid "Key emulation" #~ msgstr "Εξομοίοση πληκτρολογίου" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Αποθήκευση" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Επέκταση:" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Μέγεθος" #~ msgid " Emacs key: " #~ msgstr " Πλήκτρο Emacs: " #~ msgid "Usage:" #~ msgstr "Χρήστης" #~ msgid "replace &All" #~ msgstr "αντικατάσταση ό&λων" #~ msgid "O&ne" #~ msgstr "έ&Να" #~ msgid " Replacement too long. " #~ msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:" #~ msgid "Invalid hex search expression" #~ msgstr " Κανονική έκφραση " #~ msgid "%s bytes in %d files" #~ msgstr "%s byte σε %d αρχεία" #~ msgid " Cannot open file for reading: " #~ msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " #~ msgid " Not an ordinary file: " #~ msgstr " Μη κανονικό αρχείο: " #~ msgid "Col %d" #~ msgstr "Στήλη %d"