# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mc package. # # Translators: # lusitanus , 2011 # Martijn Dekker , 2012,2017 # SoftInterlingua <>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-25 19:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:23+0000\n" "Last-Translator: Martijn Dekker \n" "Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ia/)\n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Attention: non pote cargar le lista de paginas de codice" msgid "7-bit ASCII" msgstr "ASCII in 7 bits" #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Non pote traducer de %s in %s" msgid "Event system already initialized" msgstr "" msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" msgid "Event system not initialized" msgstr "" msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" "Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\n" "Usator: %s\n" "ID del processo: %d" msgid "File locked" msgstr "File serrate" msgid "&Grab lock" msgstr "Acquirer serratura" msgid "&Ignore lock" msgstr "Ignorar serratura" #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" #, c-format msgid "An error occurred while migrating user settings: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to Freedesktop recommended dirs.\n" "To get more info, please visit\n" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" msgid "" "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " "hex)" msgstr "" msgid "Invalid character" msgstr "" msgid "Unmatched quotes character" msgstr "" #, c-format msgid "" "Hex pattern error at position %d:\n" "%s." msgstr "" msgid "Search string not found" msgstr "Texto cercate non trovate" msgid "Not implemented yet" msgstr "Non ancora implementate" msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Numero de indicios de reimplaciamento inequal a illos trovate" #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Numero de indicio %d invalide" msgid "Regular expression error" msgstr "" msgid "No&rmal" msgstr "" msgid "Re&gular expression" msgstr "" msgid "He&xadecimal" msgstr "" msgid "Wil&dcard search" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" "Impossibile cargar le apparentia '%s'.\n" "Le apparentia predefinite ha essite cargate" #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" "Impossibile processar le apparentia '%s'.\n" "Le apparentia predefinite ha essite cargate" #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" "%s\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" "on non-256 colors terminal.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" msgid "True color not supported with ncurses." msgstr "" msgid "True color not supported in this slang version." msgstr "" msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." msgstr "" msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." msgstr "" msgid "Escape" msgstr "Escappar" msgid "Function key 1" msgstr "Clave de function 1" msgid "Function key 2" msgstr "Clave de function 2" msgid "Function key 3" msgstr "Clave de function 3" msgid "Function key 4" msgstr "Clave de function 4" msgid "Function key 5" msgstr "Clave de function 5" msgid "Function key 6" msgstr "Clave de function 6" msgid "Function key 7" msgstr "Clave de function 7" msgid "Function key 8" msgstr "Clave de function 8" msgid "Function key 9" msgstr "Clave de function 9" msgid "Function key 10" msgstr "Clave de function 10" msgid "Function key 11" msgstr "Clave de function 11" msgid "Function key 12" msgstr "Clave de function 12" msgid "Function key 13" msgstr "Clave de function 13" msgid "Function key 14" msgstr "Clave de function 14" msgid "Function key 15" msgstr "Clave de function 15" msgid "Function key 16" msgstr "Clave de function 16" msgid "Function key 17" msgstr "Clave de function 17" msgid "Function key 18" msgstr "Clave de function 18" msgid "Function key 19" msgstr "Clave de function 19" msgid "Function key 20" msgstr "Clave de function 20" msgid "Completion/M-tab" msgstr "Completion/M-tab" msgid "BackTab/S-tab" msgstr "" msgid "Backspace" msgstr "" msgid "Up arrow" msgstr "" msgid "Down arrow" msgstr "" msgid "Left arrow" msgstr "" msgid "Right arrow" msgstr "" msgid "Insert" msgstr "Inserer" msgid "Delete" msgstr "Deler" msgid "Home" msgstr "" msgid "End key" msgstr "Clave End/Fin" msgid "Page Up" msgstr "" msgid "Page Down" msgstr "" msgid "/ on keypad" msgstr "" msgid "* on keypad" msgstr "* sur bloco numeric" msgid "- on keypad" msgstr "- sur bloco numeric" msgid "+ on keypad" msgstr "+ sur bloco numeric" msgid "Left arrow keypad" msgstr "Flecha sinistre sur bloco numeric" msgid "Right arrow keypad" msgstr "Flecha dextre sur bloco numeric" msgid "Up arrow keypad" msgstr "Flecha in alto sur bloco numeric" msgid "Down arrow keypad" msgstr "Flecha in basso sur bloco numeric" msgid "Home on keypad" msgstr "Home/Initio sur bloco numeric" msgid "End on keypad" msgstr "End/Fin sur bloco numeric" msgid "Page Down keypad" msgstr "Pagina in basso sur bloco numeric" msgid "Page Up keypad" msgstr "Pagina in alto, bloco numeric" msgid "Insert on keypad" msgstr "Ins sur bloco numeric" msgid "Delete on keypad" msgstr "Del sur bloco numeric" msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter sur bloco numeric" msgid "Function key 21" msgstr "Clave de function 21" msgid "Function key 22" msgstr "Clave de function 22" msgid "Function key 23" msgstr "Clave de function 23" msgid "Function key 24" msgstr "Clave de function 24" msgid "A1 key" msgstr "Clave A1" msgid "C1 key" msgstr "Clave C1" msgid "Asterisk" msgstr "Asterisco" msgid "Minus" msgstr "Minus" msgid "Plus" msgstr "Plus" msgid "Dot" msgstr "Puncto" msgid "Less than" msgstr "Minus de" msgid "Great than" msgstr "Plus de" msgid "Equal" msgstr "Equal" msgid "Comma" msgstr "Comma" msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrophe" msgid "Colon" msgstr "Duo punctos" msgid "Semicolon" msgstr "Puncto e virgula" msgid "Exclamation mark" msgstr "Signo de exclamation" msgid "Question mark" msgstr "Signo de interrogation" msgid "Ampersand" msgstr "Signo \"&\"" msgid "Dollar sign" msgstr "Signo del dollar" msgid "Quotation mark" msgstr "Virguletta" msgid "Percent sign" msgstr "Signo de per cento" msgid "Caret" msgstr "Circumflexo" msgid "Tilda" msgstr "Tilde" msgid "Prime" msgstr "Prime" msgid "Underline" msgstr "Sublineamento" msgid "Understrike" msgstr "Lineetta basse" msgid "Pipe" msgstr "Tubo" msgid "Left parenthesis" msgstr "Parenthese sinistre" msgid "Right parenthesis" msgstr "Parenthese dextre" msgid "Left bracket" msgstr "Parenthese quadrate sinistre" msgid "Right bracket" msgstr "Parenthese quadrate dextre" msgid "Left brace" msgstr "Accollada sinistre" msgid "Right brace" msgstr "Accollada dextre" msgid "Enter" msgstr "Clave \"Enter\"" msgid "Tab key" msgstr "Clave \"Tab\"" msgid "Space key" msgstr "Clave Spatio" msgid "Slash key" msgstr "Clave Barra oblique" msgid "Backslash key" msgstr "Clave Barra inverse" msgid "Number sign #" msgstr "Signo \"#\"" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). msgid "At sign" msgstr "Signo \"@\"" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Shift" msgstr "Clave \"Shift\"" msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Le variabile de ambiente TERM non es definite!\n" #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" "Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\n" "Verifica le variabile de ambiente TERM.\n" msgid "B" msgstr "" msgid "kB" msgstr "" msgid "KiB" msgstr "" msgid "MB" msgstr "" msgid "MiB" msgstr "" msgid "GB" msgstr "" msgid "GiB" msgstr "" msgid "Cannot create pipe descriptor" msgstr "" msgid "Cannot create pipe streams" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unexpected error in waitpid():\n" "%s" msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Advertimento" msgid "Pipe failed" msgstr "Tubo fallite" msgid "Dup failed" msgstr "Duplication fallite" msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Error duplicante ancian tubo de error" #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Cache de directorio explicate pro %s" #, c-format msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" msgstr "" #, c-format msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" msgstr "" msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Initia transferentia linear..." msgid "Getting file" msgstr "Obtene file" msgid "Changes to file lost" msgstr "Cambiamentos in file perdite" #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s non es un directorio.\n" #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Le directorio %s non ha te como proprietario.\n" #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Non pote definir le permissiones correcte pro le directorio %s\n" #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Non pote crear le directorio temporari %s: %s\n" #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Le files temporari essera create in %s\n" #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Files temporari non essera create\n" msgid "Press any key to continue..." msgstr "Preme qualcunque clave pro continuar..." msgid "Cannot parse:" msgstr "Non pote processar:" msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Altere errores de syntaxe essera ignorate." msgid "Internal error:" msgstr "Error interne:" msgid "Password:" msgstr "Contrasigno:" msgid "Screens" msgstr "Schermos" msgid "History" msgstr "Historia" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "TituloDialogo|Rader historia" msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Esque tu desira mundar iste historia?" msgid "&Yes" msgstr "&Si" msgid "&No" msgstr "&No" msgid "&OK" msgstr "&OK" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancellar" msgid "Background process:" msgstr "Processo in secunde plano:" msgid "Error" msgstr "Error" #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "" msgid "&Abort" msgstr "&Abortar" msgid "Displays the current version" msgstr "Monstra le version actual" msgid "Print data directory" msgstr "Monstrar directorio de datos" msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "Imprimer information extense sur le directorios de datos usate" msgid "Print configure options" msgstr "Imprimer le optiones de configuration" msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Scriber le ultime directorio de labor in un file" msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Activar le supporto de sub-shells (predefinite)" msgid "Disables subshell support" msgstr "Disactivar le supporto de sub-shells" msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Registrar dialogos FTP in un file" msgid "Set debug level" msgstr "Fixar le nivello de recerca de faltas" msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Aperir un file con le visualisator" msgid "Edit files" msgstr "Modificar files" msgid "Forces xterm features" msgstr "Fortiar" msgid "Disable X11 support" msgstr "Disactivar supporto X11" msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Disactivar le supporto del mouse in le version texto" msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Essayar de usar termcap in loco de terminfo" msgid "To run on slow terminals" msgstr "Pro currer in terminales lente" msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Usar characteres graphic \"stickchars\" pro designar" msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Reinitialisar le \"soft keys\" sur terminales HP" msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Cargar le associationes de claves ab le file specificate" msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "Non cargar le associationes de claves ab un file, usar le predefinites" msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Demandar de functionar in nigro e blanco" msgid "Request to run in color mode" msgstr "Demandar de functionar in color" msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Specificar un configuration de colores" msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Visualisar MC con le apparentia specificate" #. TRANSLATORS: don't translate keywords msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" " Keywords:\n" " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" " editframedrag\n" " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" "Extended colors, when 256 colors are available:\n" " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" "\n" "Attributes:\n" " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" msgid "Color options" msgstr "Optiones de color" msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" msgstr "" msgid "file" msgstr "file" msgid "file1 file2" msgstr "" msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[iste_dir] [altere_dir_de_pannello]" msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" msgid "Main options" msgstr "Optiones principal" msgid "Terminal options" msgstr "Optiones de terminal" msgid "Arguments parse error!" msgstr "" msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Nulle parametro passate al visualisator." msgid "Two files are required to envoke the diffviewer." msgstr "" msgid "Background protocol error" msgstr "Error de protocollo in secunde plano" msgid "Reading failed" msgstr "Lectura fallite" msgid "Background process error" msgstr "Error in processo in secunde plano" msgid "Unknown error in child" msgstr "Error incognite in processo filio" msgid "Child died unexpectedly" msgstr "Termination inexpectate del processo filio" msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" "Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\n" "excedente lo que nos pote manear." msgid "&Dismiss" msgstr "&Clauder" msgid "Enter search string:" msgstr "Texto a cercar:" msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" msgid "&Backwards" msgstr "A &retro" msgid "&Whole words" msgstr "&Parolas complete" msgid "&All charsets" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Cercar" msgid "Search is disabled" msgstr "Le recerca es disactivate" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" "Impossibile crear file diff temporari\n" "%s" #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" "%s%s\n" "%s" msgstr "" "Impossibile crear copia de reserva\n" "%s%s\n" "%s" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n" "%s" msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)" msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "&Minimal (Cercar un minor collection de cambiamentos)" msgid "Diff algorithm" msgstr "" msgid "Diff extra options" msgstr "" msgid "&Ignore case" msgstr "" msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" msgid "Ignore &space change" msgstr "" msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "Ignorar tote le spatios in &blanco" msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" msgid "Diff Options" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Edit is disabled" msgstr "" msgid "Goto line (left)" msgstr "Ir a linea (sinistra)" msgid "Goto line (right)" msgstr "Ir a linea (dextra)" msgid "Enter line:" msgstr "Specifica linea:" msgid "ButtonBar|Help" msgstr "ButtonBar|Adjuta" msgid "ButtonBar|Save" msgstr "ButtonBar|Salveguardar" msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "ButtonBar|Modificar" msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "ButtonBar|Fusionar" msgid "ButtonBar|Search" msgstr "ButtonBar|Cercar" msgid "ButtonBar|Options" msgstr "ButtonBar|Optiones" msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "ButtonBar|Quitar" msgid "Quit" msgstr "Quitar" msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" msgid "Diff:" msgstr "Diff:" #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Duo files es necessari pro comparar" msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Selige coloration syntactic" msgid "< Auto >" msgstr "< Auto >" msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Recargar syntaxe actual >" #, c-format msgid "Loading: %3d%%" msgstr "" msgid "Loading..." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "Impossibile aperir %s pro lectura" msgid "Load file" msgstr "" #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Error legente %s" #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Impossibile obtener dimension/permissiones pro %s" #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%s\" non es un file regular" #, c-format msgid "" "File \"%s\" is too large.\n" "Open it anyway?" msgstr "" #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "Error de lectura ab tubo: %s" #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "Impossibile aperir tubo pro lectura: %s" #, c-format msgid "Searching %s: %3d%%" msgstr "" #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Cerca %s" msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "Le file ha ligamines physic. Distachar ante salveguardar?" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Le file ha essite modificate intertanto. Salveguardar nonobstante?" #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "Error de scriptura al tubo: %s" #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "Impossibile aperir tubo pro scriptura: %s" #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" msgid "The file you are saving does not end with a newline." msgstr "" msgid "C&ontinue" msgstr "C&ontinuar" msgid "&Do not change" msgstr "&Non cambiar" msgid "&Unix format (LF)" msgstr "Formato &Unix (LF)" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)" msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "Formato &Macintosh (CR)" msgid "Enter file name:" msgstr "Scribe le nomine del file:" msgid "Change line breaks to:" msgstr "" msgid "Save As" msgstr "Salveguardar como" msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" msgid "Collect completions" msgstr "" msgid "&Quick save" msgstr "" msgid "&Safe save" msgstr "" msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" msgid "Edit Save Mode" msgstr "" msgid "Save as" msgstr "Salveguardar como" msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" msgid "A file already exists with this name" msgstr "Il ja existe un file con iste nomine" msgid "&Overwrite" msgstr "" msgid "Cannot save file" msgstr "Le file non pote esser salveguardate" msgid "Delete macro" msgstr "Deler le macro" msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" msgid "Macro not deleted" msgstr "" msgid "Save macro" msgstr "Salveguardar le macro" msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" msgid "Repeat last commands" msgstr "" msgid "Repeat times:" msgstr "" #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" msgid "Save file" msgstr "Salveguardar le file" msgid "&Save" msgstr "&Salveguardar" msgid "Load" msgstr "" msgid "Syntax file edit" msgstr "" msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" msgid "&User" msgstr "&Usator" msgid "&System wide" msgstr "" msgid "Menu edit" msgstr "" msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" msgid "&Local" msgstr "&Local" msgid "Replace" msgstr "" #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" msgid "[NoName]" msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" msgid "Close file" msgstr "" #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" msgid "This function is not implemented" msgstr "Iste function non es implementate" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al area de transferentia" msgid "Unable to save to file" msgstr "" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Taliar al area de transferentia" msgid "Goto line" msgstr "Vader al linea" msgid "Save block" msgstr "Salveguardar bloco" msgid "Insert file" msgstr "Inserer file" msgid "Cannot insert file" msgstr "" msgid "Sort block" msgstr "" msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" msgid "Run sort" msgstr "" msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" msgid "Sort" msgstr "" msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" msgid "Paste output of external command" msgstr "" msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" msgid "External command" msgstr "Commando externe" msgid "Cannot execute command" msgstr "Le commando non pote esser executate" msgid "mail -s -c " msgstr "" msgid "To" msgstr "" msgid "Subject" msgstr "Subjecto" msgid "Copies to" msgstr "" msgid "Mail" msgstr "Posta" msgid "Insert literal" msgstr "" msgid "Press any key:" msgstr "Premer un clave qualcunque:" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" msgid "In se&lection" msgstr "" msgid "&Find all" msgstr "" msgid "Enter replacement string:" msgstr "" msgid "Replace with:" msgstr "" msgid "&Replace" msgstr "" msgid "A&ll" msgstr "" msgid "&Skip" msgstr "&Saltar" msgid "Confirm replace" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Cancellar" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" msgid "NoName" msgstr "" msgid "&Open file..." msgstr "&Aperir file..." msgid "&New" msgstr "&Nove" msgid "&Close" msgstr "" msgid "Save &as..." msgstr "S&alveguardar como..." msgid "&Insert file..." msgstr "" msgid "Cop&y to file..." msgstr "" msgid "&User menu..." msgstr "" msgid "A&bout..." msgstr "A &proposito..." msgid "&Quit" msgstr "&Quitar" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" msgid "To&ggle mark" msgstr "" msgid "&Mark columns" msgstr "" msgid "Mark &all" msgstr "" msgid "Unmar&k" msgstr "" msgid "Cop&y" msgstr "Cop&iar" msgid "Mo&ve" msgstr "Dis&placiar" msgid "&Delete" msgstr "&Deler" msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" msgid "&Beginning" msgstr "&Initio" msgid "&End" msgstr "&Fin" msgid "&Search..." msgstr "&Cercar..." msgid "Search &again" msgstr "Cercar &de novo" msgid "&Replace..." msgstr "" msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" msgid "&Next bookmark" msgstr "" msgid "&Prev bookmark" msgstr "" msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" msgid "&Go to line..." msgstr "&Vader al linea..." msgid "&Toggle line state" msgstr "" msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" msgid "&Find declaration" msgstr "" msgid "Back from &declaration" msgstr "" msgid "For&ward to declaration" msgstr "" msgid "Encod&ing..." msgstr "" msgid "&Refresh screen" msgstr "" msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" msgid "Delete macr&o..." msgstr "Deler macr&o..." msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" msgid "S&pell check" msgstr "" msgid "C&heck word" msgstr "" msgid "Change spelling &language..." msgstr "" msgid "&Mail..." msgstr "E-&mail..." msgid "Insert &literal..." msgstr "" msgid "Insert &date/time" msgstr "Inserer &data/hora" msgid "&Format paragraph" msgstr "" msgid "&Sort..." msgstr "" msgid "&Paste output of..." msgstr "" msgid "&External formatter" msgstr "" msgid "&Move" msgstr "&Displaciar" msgid "&Resize" msgstr "" msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" msgid "&Next" msgstr "" msgid "&Previous" msgstr "" msgid "&List..." msgstr "" msgid "&General..." msgstr "&General..." msgid "Save &mode..." msgstr "Salveguardar &modo..." msgid "Learn &keys..." msgstr "" msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" msgid "S&yntax file" msgstr "" msgid "&Menu file" msgstr "" msgid "&Save setup" msgstr "&Salveguardar configuration" msgid "&File" msgstr "&File" msgid "&Edit" msgstr "" msgid "&Search" msgstr "C&ercar" msgid "&Command" msgstr "&Commando" msgid "For&mat" msgstr "For&matar" msgid "&Window" msgstr "" msgid "&Options" msgstr "&Optiones" msgid "&None" msgstr "" msgid "&Dynamic paragraphing" msgstr "" msgid "Type &writer wrap" msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "" msgid "Tabulation" msgstr "" msgid "&Fake half tabs" msgstr "" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "" msgid "Tab spacing:" msgstr "" msgid "Other options" msgstr "Altere optiones" msgid "&Return does autoindent" msgstr "" msgid "Confir&m before saving" msgstr "" msgid "Save file &position" msgstr "" msgid "&Visible trailing spaces" msgstr "" msgid "Visible &tabs" msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "" msgid "C&ursor after inserted block" msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "" msgid "Cursor be&yond end of line" msgstr "" msgid "&Group undo" msgstr "" msgid "Word wrap line length:" msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "Optiones de editor" msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation" msgstr "" msgid "About" msgstr "Super" msgid "Open files" msgstr "" msgid "Edit: " msgstr "" msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" msgid "Breton" msgstr "" msgid "Czech" msgstr "" msgid "Welsh" msgstr "" msgid "Danish" msgstr "" msgid "German" msgstr "Germano" msgid "Greek" msgstr "" msgid "English" msgstr "Anglese" msgid "British English" msgstr "" msgid "Canadian English" msgstr "" msgid "American English" msgstr "" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "Espaniol" msgid "Faroese" msgstr "" msgid "French" msgstr "" msgid "Italian" msgstr "" msgid "Dutch" msgstr "" msgid "Norwegian" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "" msgid "Portuguese" msgstr "" msgid "Romanian" msgstr "" msgid "Russian" msgstr "" msgid "Slovak" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "" msgid "Ukrainian" msgstr "" msgid "&Add word" msgstr "" msgid "Language" msgstr "Lingua" msgid "Misspelled" msgstr "" msgid "Check word" msgstr "" msgid "Suggest" msgstr "" msgid "Select language" msgstr "" msgid "Load syntax file" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" msgid "The shell is already running a command" msgstr "" msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "" msgid "Set &all" msgstr "" msgid "S&kip" msgstr "S&altar" msgid "&Set" msgstr "" msgid "owner" msgstr "" msgid "group" msgstr "gruppo" msgid "other" msgstr "altere" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Chown advanced command" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "< Default >" msgstr "" msgid "Skins" msgstr "" msgid "Other 8 bit" msgstr "" msgid "Running" msgstr "" msgid "Stopped" msgstr "Stoppate" msgid "&Never" msgstr "&Nunquam" msgid "On dum&b terminals" msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "Se&mpre" msgid "File operations" msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "" msgid "Compute tota&ls" msgstr "" msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" msgid "&Preallocate space" msgstr "" msgid "Esc key mode" msgstr "" msgid "S&ingle press" msgstr "" msgid "Timeout:" msgstr "" msgid "Pause after run" msgstr "" msgid "Use internal edi&t" msgstr "" msgid "Use internal vie&w" msgstr "" msgid "A&sk new file name" msgstr "" msgid "Auto m&enus" msgstr "" msgid "&Drop down menus" msgstr "" msgid "S&hell patterns" msgstr "" msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" msgid "Rotating d&ash" msgstr "" msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" msgid "Sa&fe delete" msgstr "" msgid "A&uto save setup" msgstr "" msgid "Configure options" msgstr "Configurar optiones" msgid "Skin:" msgstr "" msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Case &insensitive" msgstr "" msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" msgid "Mi&x all files" msgstr "" msgid "Show &backup files" msgstr "" msgid "Show &hidden files" msgstr "" msgid "&Fast dir reload" msgstr "" msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" msgid "Re&verse files only" msgstr "" msgid "Simple s&wap" msgstr "" msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" msgid "L&ynx-like motion" msgstr "" msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" msgid "Center &scrolling" msgstr "" msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" msgid "File highlight" msgstr "" msgid "File &types" msgstr "&Typos de file" msgid "&Permissions" msgstr "&Permissiones" msgid "Quick search" msgstr "" msgid "Panel options" msgstr "Optiones del pannello" msgid "Information" msgstr "Information" msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." msgstr "" msgid "&Full file list" msgstr "" msgid "&Brief file list:" msgstr "" msgid "&Long file list" msgstr "" msgid "&User defined:" msgstr "" msgid "columns" msgstr "" msgid "User &mini status" msgstr "" msgid "Listing format" msgstr "" msgid "Executable &first" msgstr "" msgid "&Reverse" msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "Confirmation|&Deler" msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "Confirmation|&Executar" msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "Confirmation|E&xir" msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" msgid "&UTF-8 output" msgstr "" msgid "&Full 8 bits output" msgstr "" msgid "&ISO 8859-1" msgstr "" msgid "7 &bits" msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "" msgid "Display bits" msgstr "" msgid "Input / display codepage:" msgstr "" msgid "Directory tree" msgstr "" msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" msgstr "" msgid "FTP anonymous password:" msgstr "" msgid "FTP directory cache timeout (sec):" msgstr "" msgid "&Always use ftp proxy:" msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" msgid "Use &passive mode" msgstr "" msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" msgid "cd" msgstr "" msgid "Quick cd" msgstr "" msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "" msgid "Symbolic link filename:" msgstr "" msgid "Symbolic link" msgstr "Ligamine symbolic" msgid "&Stop" msgstr "&Stop" msgid "&Resume" msgstr "" msgid "&Kill" msgstr "" msgid "Background jobs" msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Contrasigno pro \\\\%s\\%s" msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" msgid "Username:" msgstr "Nomine de usator:" msgid "SMB authentication" msgstr "" msgid "set &user ID on execution" msgstr "" msgid "set &group ID on execution" msgstr "" msgid "stick&y bit" msgstr "" msgid "&read by owner" msgstr "" msgid "&write by owner" msgstr "" msgid "e&xecute/search by owner" msgstr "" msgid "rea&d by group" msgstr "" msgid "write by grou&p" msgstr "" msgid "execu&te/search by group" msgstr "" msgid "read &by others" msgstr "" msgid "wr&ite by others" msgstr "" msgid "execute/searc&h by others" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "Nomine:" msgid "Permissions (octal):" msgstr "Permissiones (octal):" msgid "Owner name:" msgstr "" msgid "Group name:" msgstr "" msgid "&Marked all" msgstr "" msgid "S&et marked" msgstr "" msgid "C&lear marked" msgstr "" msgid "Chmod command" msgstr "" msgid "Permission" msgstr "Permission" msgid "File" msgstr "File" msgid "Set &groups" msgstr "" msgid "Set &users" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nomine" msgid "Owner name" msgstr "" msgid "Group name" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Dimension" msgid "Chown command" msgstr "" msgid "User name" msgstr "Nomine de usator" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "" msgid "Cannot change directory" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" msgid "Link" msgstr "" #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" msgid "View file" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "" msgid "Filtered view" msgstr "" msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" msgid "Edit file" msgstr "" msgid "Create a new Directory" msgstr "Crear un nove directorio" msgid "Enter directory name:" msgstr "" msgid "Extension file edit" msgstr "" msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" msgid "&System Wide" msgstr "" msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" msgid "Compare directories" msgstr "" msgid "Select compare method:" msgstr "" msgid "&Quick" msgstr "" msgid "&Size only" msgstr "" msgid "&Thorough" msgstr "" msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" #, c-format msgid "'%s' is not a symbolic link" msgstr "" #, c-format msgid "Symlink '%s' points to:" msgstr "" msgid "Edit symlink" msgstr "" #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" msgid "FTP to machine" msgstr "" msgid "SFTP to machine" msgstr "" msgid "Shell link to machine" msgstr "" msgid "SMB link to machine" msgstr "" msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" msgid "Directory scanning" msgstr "" msgid "Setup" msgstr "" #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" msgid "Parameter" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" msgid "FileOperation|Move" msgstr "" msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" #, no-c-format msgid "%o %f%n\"%s\"%m" msgstr "" #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "" msgid "files" msgstr "files" msgid "directory" msgstr "directorio" msgid "directories" msgstr "directorios" msgid "files/directories" msgstr "files/directorios" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog msgid " with source mask:" msgstr "" msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "" "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Ski&p all" msgstr "" msgid "&Retry" msgstr "" #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Background process:\n" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" msgid "Non&e" msgstr "Nul&le" #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same file" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot read source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "(stalled)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" msgid "&Keep" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same directory" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Directories: %zu, total size: %s" msgstr "" msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" msgid "S&uspend" msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "Con&tinuar" #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "ETA %s" #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" msgstr "" #, c-format msgid "New : %s, size %s" msgstr "" #, c-format msgid "Existing: %s, size %s" msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "" msgid "A&ppend" msgstr "" msgid "&Reget" msgstr "" msgid "Overwrite all targets?" msgstr "" msgid "&Update" msgstr "" msgid "If &size differs" msgstr "" msgid "File exists" msgstr "" msgid "Background process: File exists" msgstr "" #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" msgid "Source" msgstr "Origine" msgid "Target" msgstr "Destination" msgid "Deleting" msgstr "" msgid "&Using shell patterns" msgstr "" msgid "to:" msgstr "" msgid "Follow &links" msgstr "" msgid "Preserve &attributes" msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" msgid "&Stable symlinks" msgstr "" msgid "&Background" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid source pattern '%s'" msgstr "" msgid "&Chdir" msgstr "" msgid "&Again" msgstr "&De novo" msgid "Pane&lize" msgstr "" msgid "&View - F3" msgstr "" msgid "&Edit - F4" msgstr "" #, c-format msgid "Found: %lu" msgstr "" msgid "Malformed regular expression" msgstr "" msgid "File name:" msgstr "Nomine del file:" msgid "&Find recursively" msgstr "" msgid "S&kip hidden" msgstr "" msgid "Content:" msgstr "Contento:" msgid "Sea&rch for content" msgstr "" msgid "Case sens&itive" msgstr "" msgid "A&ll charsets" msgstr "" msgid "Fir&st hit" msgstr "" msgid "&Tree" msgstr "&Arbore" msgid "Find File" msgstr "" msgid "Start at:" msgstr "" msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" msgid "Finished" msgstr "Finite" #, c-format msgid "Finished (ignored %zu directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Searching" msgstr "Cerca" msgid "Change &to" msgstr "" msgid "&Free VFSs now" msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "" msgid "&Add current" msgstr "" msgid "&Up" msgstr "" msgid "New &group" msgstr "Nove &gruppo" msgid "New &entry" msgstr "Nove &entrata" msgid "&Insert" msgstr "&Inserer" msgid "&Remove" msgstr "&Remover" msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" msgid "Active VFS directories" msgstr "" msgid "Directory hotlist" msgstr "" msgid "Top level group" msgstr "" msgid "Directory path" msgstr "" #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Displacia %s" msgid "Directory label" msgstr "" msgid "&Append" msgstr "&Appender" msgid "New hotlist entry" msgstr "" msgid "Directory label:" msgstr "Etiquetta de directorio:" msgid "Directory path:" msgstr "Cammino del directorio:" msgid "New hotlist group" msgstr "" msgid "Name of new group:" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" msgid "Hotlist Load" msgstr "" #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Etiquetta pro \"%s\":" msgid "Add to hotlist" msgstr "" #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "" #, c-format msgid "File: %s" msgstr "File: %s" msgid "No node information" msgstr "" msgid "Free nodes:" msgstr "" msgid "No space information" msgstr "Nulle information super spatio" #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" msgid "non-local vfs" msgstr "" #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #, c-format msgid " (%lu block)" msgid_plural " (%lu blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "" #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "" msgid "&Equal split" msgstr "" msgid "&Menubar visible" msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "" msgid "&Keybar visible" msgstr "" msgid "H&intbar visible" msgstr "" msgid "&XTerm window title" msgstr "" msgid "&Show free space" msgstr "" msgid "Panel split" msgstr "" msgid "Console output" msgstr "" msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" msgid "Output lines:" msgstr "" msgid "Layout" msgstr "Layout" msgid "File listin&g" msgstr "" msgid "&Quick view" msgstr "" msgid "&Info" msgstr "&Info" msgid "&Listing format..." msgstr "" msgid "&Sort order..." msgstr "" msgid "&Filter..." msgstr "" msgid "&Encoding..." msgstr "" msgid "FT&P link..." msgstr "Ligamine FT&P..." msgid "S&hell link..." msgstr "" msgid "S&FTP link..." msgstr "" msgid "SM&B link..." msgstr "" msgid "Paneli&ze" msgstr "" msgid "&Rescan" msgstr "" msgid "&View" msgstr "&Vider" msgid "Vie&w file..." msgstr "" msgid "&Filtered view" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" msgid "C&hmod" msgstr "" msgid "&Link" msgstr "&Ligamine" msgid "&Symlink" msgstr "" msgid "Relative symlin&k" msgstr "" msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" msgid "Ch&own" msgstr "" msgid "&Advanced chown" msgstr "" msgid "&Rename/Move" msgstr "&Renominar/Displaciar" msgid "&Mkdir" msgstr "&Crear dir" msgid "&Quick cd" msgstr "" msgid "Select &group" msgstr "Selige un &gruppo" msgid "U&nselect group" msgstr "" msgid "&Invert selection" msgstr "" msgid "E&xit" msgstr "E&xir" msgid "&User menu" msgstr "" msgid "&Directory tree" msgstr "" msgid "&Find file" msgstr "" msgid "S&wap panels" msgstr "" msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" msgid "&Compare directories" msgstr "" msgid "C&ompare files" msgstr "" msgid "E&xternal panelize" msgstr "" msgid "Show directory s&izes" msgstr "" msgid "Command &history" msgstr "" msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" msgid "&Active VFS list" msgstr "" msgid "&Background jobs" msgstr "" msgid "Screen lis&t" msgstr "" msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "" msgid "&Listing format edit" msgstr "" msgid "Edit &extension file" msgstr "" msgid "Edit &menu file" msgstr "" msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" msgid "&Configuration..." msgstr "&Configuration..." msgid "&Layout..." msgstr "&Disposition..." msgid "&Panel options..." msgstr "Optiones del &pannello..." msgid "C&onfirmation..." msgstr "C&onfirmation..." msgid "&Appearance..." msgstr "" msgid "&Display bits..." msgstr "" msgid "&Virtual FS..." msgstr "" msgid "Panels:" msgstr "Pannellos:" #, c-format msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The Midnight Commander" msgstr "" msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" msgid "&Above" msgstr "" msgid "&Left" msgstr "" msgid "&Below" msgstr "" msgid "&Right" msgstr "" msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" msgid "ButtonBar|View" msgstr "" msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" msgid "Memory exhausted!" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|u" msgstr "" msgid "&Unsorted" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|n" msgstr "" msgid "&Name" msgstr "&Nomine" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|v" msgstr "" msgid "&Version" msgstr "&Version" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|e" msgstr "" msgid "E&xtension" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|s" msgstr "" msgid "&Size" msgstr "&Dimension" msgid "Block Size" msgstr "Dimension del bloco" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|m" msgstr "" msgid "&Modify time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|a" msgstr "" msgid "&Access time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|h" msgstr "" msgid "C&hange time" msgstr "" msgid "Perm" msgstr "" msgid "Nl" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|i" msgstr "" msgid "&Inode" msgstr "" msgid "UID" msgstr "UID" msgid "GID" msgstr "GID" msgid "Owner" msgstr "" msgid "Group" msgstr "Gruppo" msgid "[dev]" msgstr "" msgid "UP--DIR" msgstr "" msgid "SYMLINK" msgstr "" msgid "SUB-DIR" msgstr "" msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Panelize" msgstr "" msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" msgid "&Files only" msgstr "" msgid "&Case sensitive" msgstr "" msgid "Select" msgstr "Seliger" msgid "Unselect" msgstr "" msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" msgid "&Add new" msgstr "&Adder nove" msgid "External panelize" msgstr "" msgid "Other command" msgstr "Altere commando" msgid "Command" msgstr "Commando" msgid "Add to external panelize" msgstr "" msgid "Enter command label:" msgstr "" msgid "Cannot invoke command." msgstr "" msgid "Pipe close failed" msgstr "" msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" msgid "Modified git files" msgstr "" msgid "Find rejects after patching" msgstr "" msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Copiar le directorio \"%s\" a:" #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Displaciar le directorio \"%s\" a:" #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Deler %s?" msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Help file format error\n" msgstr "" msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" msgid "Help" msgstr "Adjuta" msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" msgid "Learn keys" msgstr "Apprender clave" msgid "Teach me a key" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" msgid "Cannot accept this key" msgstr "" #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. msgid "OK" msgstr "OK" msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" msgid "&Discard" msgstr "" msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" msgid "" "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Failed while close:\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Choose codepage" msgstr "" msgid "- < No translation >" msgstr "" msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "" msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "" msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" msgid "With builtin Editor\n" msgstr "" msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" msgid "With support for background operations\n" msgstr "" msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "" msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "" msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Con supporto pro eventos X11\n" msgid "With internationalization support\n" msgstr "" msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" msgid "Home directory:" msgstr "" msgid "Profile root directory:" msgstr "" msgid "System data" msgstr "Datos del systema" msgid "Config directory:" msgstr "Directorio del config:" msgid "Data directory:" msgstr "Directorio de datos:" msgid "File extension handlers:" msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" msgid "User data" msgstr "Datos del usator" msgid "Cache directory:" msgstr "" msgid "Debug" msgstr "" msgid "ERROR:" msgstr "ERROR:" msgid "True:" msgstr "Ver:" msgid "False:" msgstr "False:" msgid "Error calling program" msgstr "" msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" msgid "User menu" msgstr "Menu del usator" #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aperir le archivo cpio\n" "%s" #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Fin prematur del archivo cpio\n" "%s" #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Ligamines physic inconsistente de\n" "%s\n" "in le archivo cpio\n" "%s" #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s contine entratas duplicate, e es ignorate." #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" "Capite de cpio corrumpite incontrate in\n" "%s" #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" "Fin de file inexpectate\n" "%s" #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aperir le archivo %s\n" "%s" msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Archivo extfs inconsistente" #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Attention: impossibile aperir directorio %s\n" #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Disconnecte de %s" msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Attende le linea initial..." msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "" "Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con " "contrasigno." #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: Un contrasigno es necessari pro %s" msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Invia contrasigno..." msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Invia linea initial..." msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Negotia version..." msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: Obtene info sur host..." #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Lege directorio %s..." #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: finite." #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: fallimento" #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: immagazina %s: invia commando..." msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Lectura local fallite, invia zeros" msgid "fish: storing file" msgstr "fish: immagazina file" msgid "Aborting transfer..." msgstr "Aborta transferentia..." msgid "Error reported after abort." msgstr "Error reportate post abortamento." msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Le transferentia abortate haberea succedite." #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Disconnecte de %s" #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: Contrasigno requirite pro %s" msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: invia nomine de usator" msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: invia contrasigno del usator" #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: Conto requirite pro le usator %s" msgid "Account:" msgstr "Conto:" msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: invia conto de usator" msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: session aperite" #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Authentication incorrecte pro usator %s " msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Nomine de host invalide." #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: establi connexion a %s" msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: connexion interrumpite per le usator" #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: le connexion al servitor falleva: %s" #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: familia de adresses invalide" #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: impossibile crear socket: %s" msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: impossibile cambiar a modo passive" msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: aborta transferimento." #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: error de abortamento: %s" msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: abortamento fallite" msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD fallite." msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: impossibile resolver ligamine symbolic" msgid "Resolving symlink..." msgstr "Resolve ligamine symbolic..." #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Lege le directorio FTP %s... %s%s" msgid "(strict rfc959)" msgstr "(strict rfc959)" msgid "(chdir first)" msgstr "(chdir primo)" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: fallite; nulle parte a que revenir" msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: immagazina file" msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" "Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\n" "Remove le contrasigno o corrige le modo" #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" "Attention: Linea invalide in %s:\n" "%s\n" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" "Attention: Marca invalide %c in %s:\n" "%s\n" #, c-format msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" msgstr "" msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" msgid "sftp: Failure establishing SSH session" msgstr "" msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" msgid "sftp: Listing done." msgstr "" #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "reconnexion a %s fallite" msgid "Authentication failed" msgstr "Authentication fallite" #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "Error %s durante le creation del directorio %s" #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "Error %s durante le remotion del directorio %s" #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s aperi file remote %s" #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s remove file remote %s" #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s renomina files\n" #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aperir archivo tar\n" "%s" msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Archivo tar inconsistente" msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Fin inexpectate del file de archivo" #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" "%s\n" "non resimila un archivo tar." msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: error" msgid "not enough memory" msgstr "memoria insufficiente" msgid "while allocating block buffer" msgstr "durante le allocation del buffer in blocos" #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan: %d" #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "durante le initio del scan de inode %d" #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: loading deleted files information %d inodes" #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "durante le appello de ext2_block_iterate %d" msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "memoria exhaurite durante le reallocation del array" #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "durante le scan del inode %d" #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Le file %s non pote esser aperite" msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: lege bitmap de inode..." #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n" "%s" msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..." #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n" "%s" msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "vfs_info non es fs!" msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "Es necessari cambiar de directorio ante extraher files" msgid "while iterating over blocks" msgstr "durante iteration inter blocos" #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Le file \"%s\" non pote esser aperite" msgid "Ext2lib error" msgstr "error de Ext2lib" msgid "Invalid value" msgstr "Valor invalide" msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "Le file ha essite modificate. Salveguardar ante exir?" msgid "&Cancel quit" msgstr "" msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" "Midnight Commander essera ora claudite.\n" "Salveguardar le file modificate?" msgid "&Line number" msgstr "" msgid "Pe&rcents" msgstr "" msgid "&Decimal offset" msgstr "" msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" msgid "Goto" msgstr "" msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to read data from child stdout:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" "%s\n" "Data may have been written or not" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" msgid "View: " msgstr "Vide:" #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\" in parse mode\n" "%s" msgstr "" msgid "Search done" msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "Continuar ab initio?" msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" msgstr ""