# Swedish messages for mc. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR: Henrik Steen , 26 Aug 1999. # revision for gnome 1.0.50, 17 Sept 1999 # # Richard Hult . # Martin Norbäck . # Andreas Hyden . # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 18:10+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, fuzzy msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "Markera synta&x" #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr " Om " msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " Kan inte öppna rör för läsning: " msgid "Error" msgstr "Fel" #, fuzzy, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr " Problem att läsa från rör: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " Kan inte öppna rör för läsning: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr " Kan inte hämta information om storlek/rättigheter för fil: " #, fuzzy, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr " Kan inte visa: inte en vanlig fil " #, fuzzy, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " Filen är för stor: " msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "Makrorekursion är för djup" msgid "&Dismiss" msgstr "&Försvinn" msgid "Warning" msgstr "Varning" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "&Ja" msgid "&No" msgstr "&Nej" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Fel vid skrivning till rör: " msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " Kan inte öppna rör för skrivning: " msgid "Quick save " msgstr "Snabbspara" msgid "Safe save " msgstr "Säkert sparande " msgid "Do backups -->" msgstr "Gör säkerhetskopia -->" msgid "&OK" msgstr "&OK" msgid "Extension:" msgstr "Ändelse:" msgid " Edit Save Mode " msgstr " Redigera sparläge " msgid " Save As " msgstr " Spara som " msgid " Enter file name: " msgstr " Ange filnamn: " msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Det finns redan en fil med det namnet. " #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Skriv över" msgid " Cannot save file. " msgstr " Fel vid försök att spara fil. " msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid " Delete macro " msgstr " Ta bort makro " msgid " Cannot open temp file " msgstr " Kan inte öppna temporär fil " msgid " Cannot open macro file " msgstr " Kan inte öppna makrofil " msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr " Kan inte skriva över makrofil " msgid " Save macro " msgstr " Spara makro " msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Tryck ned makrots nya snabbtangent: " msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Tryck snabbtangent för makro: " msgid " Load macro " msgstr " Ladda makro " msgid " Confirm save file? : " msgstr " Bekräfta spara? : " msgid " Save file " msgstr " Spara fil " msgid "&Save" msgstr "&Spara" msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" " Den aktuella texten har modifierats men inte sparats. \n" " Fortsätt och förlora de ändringar som gjorts." #, fuzzy msgid "C&ontinue" msgstr "Fortsätt" msgid " Load " msgstr " Öppna " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Blocket är stort, det kanske inte går att ångra operationen. " msgid "O&ne" msgstr "e&N" msgid "A&ll" msgstr "a&Lla" msgid "&Skip" msgstr "&Hoppa över" msgid "&Replace" msgstr "&Ersätt" msgid " Replace with: " msgstr " Ersätt med: " msgid " Confirm replace " msgstr " Bekräfta ersättningar " msgid "scanf &Expression" msgstr "scanf &Uttryck" msgid "replace &All" msgstr "ersätt &Alla" msgid "pro&Mpt on replace" msgstr "fr&Åga vid ersätt" msgid "&Backwards" msgstr "&Bakåt" msgid "&Regular expression" msgstr "&Reguljära uttryck" msgid "&Whole words only" msgstr "Endast &Hela ord" msgid "case &Sensitive" msgstr "&Skilj gemener/versaler" msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr " Ange ordning för ersättningsargument, tex 3,2,1,4 " msgid " Enter replacement string:" msgstr " Ange ersättningssträng:" msgid " Enter search string:" msgstr " Ange söksträng:" msgid " Replace " msgstr " Ersätt " msgid "Search" msgstr "Sök" msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions " msgstr "" " Ogiltigt reguljärt uttryck, eller scanfuttryck med för många konverteringar " msgid " Error in replacement format string. " msgstr " Fel i formatsträngen för ersättningar." #, fuzzy msgid " Replacement too long. " msgstr " Ange ersättningssträng:" #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " %ld strängar ersattes. " msgid " Search string not found " msgstr " Söksträngen kunde inte hittas " #, c-format msgid " %d items found, %d bookmarks added " msgstr " %d sökningar gjorda, %d bokmärken tillagda" # ? # får plats msgid "Quit" msgstr "Avsluta" # stämmer detta semantiskt i sammanhanget alltså? msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Filen har modifierats, spara och avsluta? " # stämmer detta semantiskt i sammanhanget? #, fuzzy msgid "&Cancel quit" msgstr "Avbryt avsluta" #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Fel" msgid " This function is not implemented. " msgstr "" msgid " Copy to clipboard " msgstr " Kopiera till klippbordet " msgid " Unable to save to file. " msgstr " Kunde inte spara till filen. " msgid " Cut to clipboard " msgstr " Klipp ut till klippbordet " msgid " Goto line " msgstr " Gå till rad " msgid " Enter line: " msgstr " Ange radnummer: " msgid " Save Block " msgstr " Spara block " msgid " Insert File " msgstr " Infoga fil " msgid " Cannot insert file. " msgstr " Kan inte infoga fil. " msgid " Sort block " msgstr " Sortera block " # varför är texten lokaliserad om den inte skall översättas? msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Du måste först markera ett textblock. " msgid " Run Sort " msgstr " Kör \"sort\" " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Ange in flaggor för 'sort' (see mansidan) skilda av blanktecken: " msgid " Sort " msgstr " Sortera " msgid " Cannot execute sort command " msgstr " Kan inte köra kommandot \"sort\" " msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Sortera returnerade icke-nollor: " msgid "Paste output of external command" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter shell command(s):" msgstr " Ange kommandoetikett: " #, fuzzy msgid "External command" msgstr "Annat kommando" #, fuzzy msgid "Cannot execute command" msgstr " Kan inte köra kommandot \"sort\" " msgid "Error creating script:" msgstr "Fel vid skapande av skript:" msgid "Error reading script:" msgstr "Fel vid läsning av skript:" msgid "Error closing script:" msgstr "Fel vid stängning av skript:" msgid "Script created:" msgstr "Skript skapat:" msgid "Process block" msgstr "Processblock" msgid " Mail " msgstr " Brev " msgid " Copies to" msgstr " Kopior till" msgid " Subject" msgstr " Ämne" msgid " To" msgstr " Till" msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s <ämne> -c " msgid " Insert Literal " msgstr " Klistra in bokstavlig " msgid " Press any key: " msgstr " Tryck valfri tangent:" msgid " Execute Macro " msgstr " Kör makro " msgid " Emacs key: " msgstr " Emacstangent: " #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" msgid " About " msgstr " Om " msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright © 1996 Free Software Foundation\n" "\n" " En användarvänlig texteditor skriven för \n" " Midnight Commander. \n" msgid "&Open file..." msgstr "&Öppna med..." # ladda låter inte så bra i sammanhanget msgid "&New C-n" msgstr "&Ny C-n" msgid "&Save F2" msgstr "&Spara F2" msgid "Save &as... F12" msgstr "spara s&Om... F12" msgid "&Insert file... F15" msgstr "&Infoga fil... F15" msgid "Copy to &file... C-f" msgstr "kopiera till &Fil... C-f" # #>>--<< msgid "&User menu... F11" msgstr "anv&Ändarmeny... F11" msgid "A&bout... " msgstr "&Om... " msgid "&Quit F10" msgstr "&Avsluta F10" msgid "&New C-x k" msgstr "&Ny C-x k" msgid "Copy to &file... " msgstr "kopiera till &Fil... " msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "&Markera av/på F3" msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "markera &Kolumner S-F3" msgid "Toggle &ins/overw Ins" msgstr "&Infoga/skriv över Ins" msgid "&Copy F5" msgstr "&Kopiera F5" msgid "&Move F6" msgstr "&Flytta F6" msgid "&Delete F8" msgstr "&Ta bort F8" msgid "&Undo C-u" msgstr "&Ångra C-u" msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "&Början C-Pgup" msgid "&End C-PgDn" msgstr "e&Nd C-PgDn" msgid "&Search... F7" msgstr "&Sök... F7" msgid "Search &again F17" msgstr "sök i&Gen F17" msgid "&Replace... F4" msgstr "&Ersätt... F4" msgid "&Go to line... M-l" msgstr "&Gå till rad... M-l" msgid "Go to matching &bracket M-b" msgstr "gå till matchande &parentes M-b" msgid "Insert &literal... C-q" msgstr "klistra in &Bokstavlig... C-q" msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "&Rita om skärmen C-l" msgid "&Start record macro C-r" msgstr "&Starta makroinspelning C-r" msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "&Avsluta makroinspelning... C-r" msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "&Exekvera makro... C-a, KEY" msgid "Delete macr&o... " msgstr "radera makr&O... " msgid "Insert &date/time " msgstr "klistra in &Datum/tid " msgid "Format p&aragraph M-p" msgstr "formatera &Paragraf M-p" msgid "'ispell' s&pell check C-p" msgstr "\"ispell\"-sta&Vningskontroll C-p" msgid "Sor&t... M-t" msgstr "Sor&tera... M-t" msgid "Paste o&utput of... M-u" msgstr "" msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "E&xtern textformaterare F19" msgid "&Mail... " msgstr "&Brev... " msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "&Kör makro... C-x e, KEY" msgid "'ispell' s&pell check M-$" msgstr "\"ispell\"-sta&Vningskontroll M-$" msgid "&General... " msgstr "&Generellt..." msgid "&Save mode..." msgstr "&Sparläge..." #, fuzzy msgid "Learn &Keys..." msgstr "lär MC dina &Tangenter..." #, fuzzy msgid "Syntax &Highlighting..." msgstr "Markera synta&x" #, fuzzy msgid "Save setu&p..." msgstr "&Spara inställningar" msgid " File " msgstr " Fil " msgid " Edit " msgstr " Edit " # eller redigera msgid " Sear/Repl " msgstr " Sök/Ersätt" # felstavat i original eller ont om plats? msgid " Command " msgstr " Kommando " msgid " Options " msgstr " Inställningar " msgid "Intuitive" msgstr "Intuitiv" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #, fuzzy msgid "User-defined" msgstr "&Användardefinierad:" msgid "None" msgstr "Ingen" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dynamiska paragrafer" msgid "Type writer wrap" msgstr "Radbrytning som på skrivmaskiner" # får plats? msgid "Word wrap line length: " msgstr "Linjelängd vid radbrytning : " # får plats? msgid "Tab spacing: " msgstr "Flikstorlek: " msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Markera synta&x" msgid "Save file &position" msgstr "Spara fil&position" msgid "Confir&m before saving" msgstr "Fr&åga innan sparande" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Fyll tabbar med &blanksteg" msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Retur gör automatiska indrag" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Backsteg växlar mellan flikar" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Falska halva tabbar" msgid "Wrap mode" msgstr "Automatisk radbrytning" # får plats msgid "Key emulation" msgstr "Tangentemulering" msgid " Editor options " msgstr " Redigeraralternativ " msgid "Help" msgstr "Hjälp" msgid "Save" msgstr "Spara" msgid "Mark" msgstr "Markera" msgid "Replac" msgstr "Ersätt" msgid "Copy" msgstr "Kopiera" msgid "Move" msgstr "Flytta" msgid "Delete" msgstr "Ta bort" msgid "PullDn" msgstr "Rullgardin" msgid " Load syntax file " msgstr " Ladda syntaxfil " #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" " Kan inte öppna fil %s \n" " %s " #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Fel i fil \"%s\" på rad %d " #, c-format msgid "bind: Wrong argument number, bind " msgstr "" #, c-format msgid "bind: Bad key value `%s'" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Ehh...no key?" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Unknown key: `%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "bind: Unknown command: `%s'" msgstr " chown kommandot " #, c-format msgid "%s: Syntax: %s