# translation of mn.po to Mongolian # Mongolian translation of Midnight Commander # Copyright (C) 1998-2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Current translator Mungungadas Erhembaatar , 2003 # Sanlig Badral , 2003 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-04 21:16+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #, fuzzy msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох" #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr " Бидний тухай " msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " Урсгалыг уншихаар нээж чадсангүй: " msgid "Error" msgstr "Алдаа" #, fuzzy, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr " Урсгалаас уншихад алдаа гарав: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " Урсгалыг уншихаар нээж чадсангүй: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr " Файлын хэмжээ/зөвшөөрлийн мэдээллийг авч чадсангүй: " #, fuzzy, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr " Харж чадсангүй: хэвийн бус файл " #, fuzzy, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " Маш том файл: " msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "Макрогийн рекурс хэт гүн байна" msgid "&Dismiss" msgstr "&Хаах" msgid "Warning" msgstr "Анхааруулга" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "&Тийм" msgid "&No" msgstr "&Yгvй" msgid "&Cancel" msgstr "&Болих" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Урсгал руу бичихэд алдаа гарав: " msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " Бичих урсгалыг нээж чадсангүй: " msgid "Quick save " msgstr "Хурдан хадгалалт" msgid "Safe save " msgstr "Аваарын хадгалалт" msgid "Do backups -->" msgstr "Нөөц үүсгэх -->" msgid "&OK" msgstr "&ОК" msgid "Extension:" msgstr "өргөтгөл:" msgid " Edit Save Mode " msgstr " Хадгалах гормыг засварлах " msgid " Save As " msgstr " Гэж хадгалах " msgid " Enter file name: " msgstr " Файлын нэрээ оруул: " msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Файл аль хэдийнэ ийм нэрээр үүссэн байна. " #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Дарж бичих" msgid " Cannot save file. " msgstr " Файлыг хадгалж чадсангүй " msgid "Cancel" msgstr "Болих" msgid " Delete macro " msgstr " Макрог устгах " msgid " Cannot open temp file " msgstr " Түр зуурын файлыг нээж чадсангүй" msgid " Cannot open macro file " msgstr " Макро файлыг нээж чадсангүй" msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr " Макро файлыг дарж бичиж чадсангүй" msgid " Save macro " msgstr " Макрог хадгалах" msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Макрогийн шинэ товчруурын хослолыг дарна уу " msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Макрогийн товчлуурын хослолыг дарна уу: " msgid " Load macro " msgstr " Макрог ачаалах " msgid " Confirm save file? : " msgstr " Файл хадгалахаа баталгаажуулах уу?: " msgid " Save file " msgstr " Файлыг хадгалах " msgid "&Save" msgstr "&Хадгалах" msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" " Одоогийн энэ текст нь файлд хадгалагдалгүйгээр өөрчлөгдсөн байна. \n" " үүнийг үргэлжлүүлвэл өөрчлөлт нь алдагдахад хүргэнэ. " #, fuzzy msgid "C&ontinue" msgstr "үргэлжлэх" msgid " Load " msgstr " Ачаалах " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Блок том байна, та саяын йлдэлийг буцаахад биелэхгүй байж болох юм. " msgid "O&ne" msgstr "&Нэг" msgid "A&ll" msgstr "&Бүгд" msgid "&Skip" msgstr "&Алгасах" msgid "&Replace" msgstr "&Солих" msgid " Replace with: " msgstr " Цуг солих: " msgid " Confirm replace " msgstr " Солихыг баталгаажуулах " msgid "scanf &Expression" msgstr "Бичиглэл &scanf" msgid "replace &All" msgstr "Бүгдийг &солих" msgid "pro&Mpt on replace" msgstr "Солилцоог &бататгах" msgid "&Backwards" msgstr "&Буцах" msgid "&Regular expression" msgstr "&Тогтмол илэрхийлэл" msgid "&Whole words only" msgstr "Зөвхөн &бүтэн үгнүүд" msgid "case &Sensitive" msgstr "Учет ре&гистра" msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr " Солигдох утгуудын дарааллыг оруул, жишээ нь. 3,2,1,4 " msgid " Enter replacement string:" msgstr " Солигдох текстийг оруул: " msgid " Enter search string:" msgstr " Хайх үгээ оруул:" msgid " Replace " msgstr " Солих " msgid "Search" msgstr "Хайх" #, fuzzy msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions " msgstr " Буруу тогтмол илэрхийлэл эсвэл scanf-илэрхийлэлд олон хөрвүүэл байна" msgid " Error in replacement format string. " msgstr " Солигдох текстийн хэлбэр алдаатай байна. " #, fuzzy msgid " Replacement too long. " msgstr " Солигдох текстийг оруул: " #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " %ld нь солигдсон байна" msgid " Search string not found " msgstr " Хайсан г алга байна " #, c-format msgid " %d items found, %d bookmarks added " msgstr " %d н хайлт дуусч, %d н хавчуулага нэмэгдэв " msgid "Quit" msgstr "Гарах" msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Файл засварлагдсан байна, Хадгалж гарах уу? " #, fuzzy msgid "&Cancel quit" msgstr "Болих гарах" #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Алдаа" msgid " This function is not implemented. " msgstr "" msgid " Copy to clipboard " msgstr " Буфер руу хуулах " msgid " Unable to save to file. " msgstr " Файлыг хадгалж чадсангvй. " msgid " Cut to clipboard " msgstr " Буфер руу зөөх" msgid " Goto line " msgstr " мөр рүү очих " msgid " Enter line: " msgstr " мөрийн дугаарын оруул: " msgid " Save Block " msgstr " Блокыг хадгалах " msgid " Insert File " msgstr " Файл оруулах " msgid " Cannot insert file. " msgstr " Файл оруулж чадсангүй. " msgid " Sort block " msgstr " Блокыг эрэмблэх " msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Та хамгийн эхлээд текстын блокийг сонго. " msgid " Run Sort " msgstr " Эрэмблэлтийг эхлүүл " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr "" " Эрэмблэлтийн параметрүүдийг (man sort(1) хар) зайгаар тусгаарлаж оруулна " "уу: " msgid " Sort " msgstr " Эрэмблэлт " msgid " Cannot execute sort command " msgstr " Эрэмблэх коммандыг гүйцэтгэж чадсангүй " msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Эрэмбэлэлтээр тэг биш код буцаж ирлээ: " msgid "Paste output of external command" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter shell command(s):" msgstr " Командын тайлбарыг оруул: " #, fuzzy msgid "External command" msgstr "Бусад команд" #, fuzzy msgid "Cannot execute command" msgstr " Эрэмблэх коммандыг гүйцэтгэж чадсангүй " msgid "Error creating script:" msgstr "Скрипт үүсгэхэд алдаа гарлаа:" msgid "Error reading script:" msgstr "Скрипт уншихад алдаа гарлаа:" msgid "Error closing script:" msgstr "Скрипт хаахад алдаа гарлаа:" msgid "Script created:" msgstr "Скрипт үүссэн:" msgid "Process block" msgstr "Гүйцэтгэлийн блок" msgid " Mail " msgstr " Шуудан " msgid " Copies to" msgstr " нд Хувилах" msgid " Subject" msgstr " Гарчиг" msgid " To" msgstr " Хэнд" msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s <Гарчиг> -c <нд Хувилах> <Хэнд>" msgid " Insert Literal " msgstr " Литерал оруулах " msgid " Press any key: " msgstr " Дурын товч дарна уу: " msgid " Execute Macro " msgstr " Макрог гүйцэтгэх " msgid " Emacs key: " msgstr " Emacs-ийн товчлуурууд: " #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" msgid " About " msgstr " Бидний тухай " msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " Хэрэглэгчидэд тааламжтай тект засварлагчыг.\n" " бүтээсэн Midnight Commander.\n" msgid "&Open file..." msgstr "Файл &нээх..." msgid "&New C-n" msgstr "&Шинэ файл C-n" msgid "&Save F2" msgstr "&Хадгалах F2" msgid "Save &as... F12" msgstr "&гэж Хадгалах... F12" msgid "&Insert file... F15" msgstr "Файл &оруулах... F15" msgid "Copy to &file... C-f" msgstr "Файл руу &хуулах... C-f" msgid "&User menu... F11" msgstr "&Хэрэглэгчийн цэс... F11" msgid "A&bout... " msgstr "&Зохиогчийн тухай..." msgid "&Quit F10" msgstr "Г&арах F10" msgid "&New C-x k" msgstr "&Шинэ файл C-x k" msgid "Copy to &file... " msgstr "Файл руу &хуулах..." msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "Блокыг &тэмдэглэх F3" msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "Багануудыг &ялгах S-F3" msgid "Toggle &ins/overw Ins" msgstr "&Оруул/соли горим Ins" msgid "&Copy F5" msgstr "Блокыг &хуулах F5" msgid "&Move F6" msgstr "Блокыг &зөөх F6" msgid "&Delete F8" msgstr "Блокыг &устгах F8" msgid "&Undo C-u" msgstr "&Буцаах C-u" msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "Файлын &эхлэлд очих C-PgUp" msgid "&End C-PgDn" msgstr "Файлын &төгсгөл C-PgDn" msgid "&Search... F7" msgstr "&Хайх... F7" msgid "Search &again F17" msgstr "&Цааш хайх F17" msgid "&Replace... F4" msgstr "&Солих... F4" msgid "&Go to line... M-l" msgstr "&Мөр луу очих... M-l" msgid "Go to matching &bracket M-b" msgstr "Хос &хаалтууд руу очих M-b" msgid "Insert &literal... C-q" msgstr "&Литерал оруулах... C-q" msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "Дэл&гэцийг дахин дуудах C-l" msgid "&Start record macro C-r" msgstr "&Бичигдсэн макрог эхлүүлэх C-r" msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "Бичигдсэн макрог &дуусгах... C-r" msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "Макрог &гүйцэтгэх... C-a, KEY" msgid "Delete macr&o... " msgstr "Макрог &устгах..." msgid "Insert &date/time " msgstr "&Огноо оруулах" msgid "Format p&aragraph M-p" msgstr "Параграфын &бүтэц M-p" msgid "'ispell' s&pell check C-p" msgstr "Зөв бичлэгийн дүр&эм шалгах C-p" msgid "Sor&t... M-t" msgstr "&Эрэмбэлэлт... M-t" msgid "Paste o&utput of... M-u" msgstr "" msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "&Хэлбэржүүлэгч F19" msgid "&Mail... " msgstr "&Шуудан..." msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "Макрог &гүйцэтгэх... C-x e, KEY" msgid "'ispell' s&pell check M-$" msgstr "Зөв бичлэгийн дүр&эм шалгах M-$" msgid "&General... " msgstr "&Ерөнхий..." msgid "&Save mode..." msgstr "Хадгалах &горим..." #, fuzzy msgid "Learn &Keys..." msgstr "&Товчлууруудыг судлах..." #, fuzzy msgid "Syntax &Highlighting..." msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох" #, fuzzy msgid "Save setu&p..." msgstr "&Тохиргоо хадгалах" msgid " File " msgstr " Файл " msgid " Edit " msgstr " Засварлах " msgid " Sear/Repl " msgstr " Хайх/Солих " msgid " Command " msgstr " Команд " msgid " Options " msgstr " Тохируулга " msgid "Intuitive" msgstr "Мэдрэмж" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #, fuzzy msgid "User-defined" msgstr "&Хэрэглэгч тодорхойлсон" msgid "None" msgstr "Байхгүй" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Динамик. хэлбэржүүлэлт" msgid "Type writer wrap" msgstr "Бичлэг автомат таслагч" msgid "Word wrap line length: " msgstr "Таслагдах мөрийн урт:" msgid "Tab spacing: " msgstr "Таб зогсолт: " msgid "Synta&x highlighting" msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох" msgid "Save file &position" msgstr "Файлын &байрлал руу хадгалах" msgid "Confir&m before saving" msgstr "Хадгалахын өмнө &баталгаажуулах" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "&Таб шилжилтийг зайгаар нөхөх" msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Автоиндентийг буцаах" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Табыг байкспайсээр устгана" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Хагас табуудыг орлуулна" msgid "Wrap mode" msgstr "Таслагч горим" msgid "Key emulation" msgstr "Гарын орлуулга" msgid " Editor options " msgstr " Засварлагчын тохиргоо " msgid "Help" msgstr "Тусламж" msgid "Save" msgstr "Хадгалах" msgid "Mark" msgstr "Блок" msgid "Replac" msgstr "Солих" msgid "Copy" msgstr "Хуулах" msgid "Move" msgstr "Зөөх" msgid "Delete" msgstr "Устгах" msgid "PullDn" msgstr "ЦэсMC" msgid " Load syntax file " msgstr " өгүүлбэрзүйн файлыг ачаалах " #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" " Файлыг нээж чадсангүй %s \n" " %s " #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " %s файлын %d р мөр алдаатай " #, c-format msgid "bind: Wrong argument number, bind " msgstr "" #, c-format msgid "bind: Bad key value `%s'" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Ehh...no key?" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Unknown key: `%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "bind: Unknown command: `%s'" msgstr " Команд chown " #, c-format msgid "%s: Syntax: %s