# GNU Midnight Commander Finnish translation file # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Rauhala , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-29 12:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n" "Last-Translator: Mikko Rauhala \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #, fuzzy msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "syntaks&Ikorostus" #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr " Tietoja " msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " msgid "Error" msgstr "Virhe" #, fuzzy, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: " #, fuzzy, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr "Luo uusi hakemisto" #, fuzzy, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " Tiedosto on liian suuri: " msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Etsi" msgid " Search string not found " msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Varoitus" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "&Kyllä" msgid "&No" msgstr "&Ei" msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" #, fuzzy msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta " #, fuzzy msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open file for writing: %s " msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " msgid "Quick save " msgstr "Nopea tallennus " msgid "Safe save " msgstr "Turvallinen tallennus" msgid "Do backups -->" msgstr "Tee varmuuskopioita -->" msgid "&OK" msgstr "&OK" msgid "Extension:" msgstr "Pääte:" msgid " Edit Save Mode " msgstr " Muokkaa tallennusmoodia " msgid "&Do not change" msgstr "" msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" msgid "Change line breaks to:" msgstr "" msgid " Enter file name: " msgstr " Anna tiedostonimi: " msgid " Save As " msgstr " Tallenna nimellä " msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. " #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" msgid " Cannot save file. " msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. " msgid " Delete macro " msgstr " Poista makro " msgid " Cannot open temp file " msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa " msgid " Cannot open macro file " msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa " msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa " msgid " Save macro " msgstr " Tallenna makro " msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: " msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Paina makron pikavalintaa: " msgid " Load macro " msgstr " Lataa makro " msgid " Confirm save file? : " msgstr " Varmista tallennus? : " msgid " Save file " msgstr " Tallenna tiedosto " msgid "&Save" msgstr "" msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n" " Jos valitset jatka, muutokset häviävät." #, fuzzy msgid "C&ontinue" msgstr "Jatka" #, fuzzy msgid "Syntax file edit" msgstr " Lataa syntaksitiedosto " #, fuzzy msgid " Which syntax file you want to edit? " msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? " msgid "&User" msgstr "&Käyttäjä" msgid "&System Wide" msgstr "&Järjestelmän laajuinen" #, fuzzy msgid " Menu edit " msgstr "Valikkotiedoston muokkaus" #, fuzzy msgid " Which menu file do you want to edit? " msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? " msgid "&Local" msgstr "&Paikallinen" msgid " Load " msgstr " Lataa " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. " #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Korvaa" msgid " Replace " msgstr " Korvaa " #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " %ld korvausta tehty. " msgid "Quit" msgstr "Lopeta" msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? " #, fuzzy msgid "&Cancel quit" msgstr "Peruuta lopetus" #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Virhe" msgid " This function is not implemented. " msgstr "" msgid " Copy to clipboard " msgstr " Kopioi leikepöydälle" msgid " Unable to save to file. " msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. " msgid " Cut to clipboard " msgstr " Leikkaa leikepöydälle " msgid " Goto line " msgstr " Siirry riville " msgid " Enter line: " msgstr " Anna rivi: " msgid " Save Block " msgstr " Tallenna valinta " msgid " Insert File " msgstr " Liitä tiedosto " msgid " Cannot insert file. " msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. " msgid " Sort block " msgstr " Järjestä valinta " msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. " msgid " Run Sort " msgstr " Aja sort-järjestäjä " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: " msgid " Sort " msgstr " Järjestä " msgid " Cannot execute sort command " msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa " msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Sort palautti virhearvon: " msgid "Paste output of external command" msgstr "" msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" msgid "External command" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot execute command" msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa " msgid "Error creating script:" msgstr "" msgid "Error reading script:" msgstr "" msgid "Error closing script:" msgstr "" msgid "Script created:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Process block" msgstr " Käsittele valinta " msgid " Copies to" msgstr " Kopiot" msgid " Subject" msgstr " Aihe" msgid " To" msgstr " Vastaanottaja" msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s -c " msgid " Mail " msgstr " Posti " msgid " Insert Literal " msgstr " Lisää merkki " msgid " Press any key: " msgstr " Paina jotakin näppäintä: " msgid " Execute Macro " msgstr " Suorita makro " msgid "All charsets" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Whole words" msgstr "&Vain koko sanat" #, fuzzy msgid "In se&lection" msgstr " Poista valinta" msgid "&Backwards" msgstr "&Takaperin" msgid "case &Sensitive" msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia" msgid " Enter replacement string:" msgstr " Anna korvaava merkkijono:" msgid " Enter search string:" msgstr " Anna haettava merkkijono:" #, fuzzy msgid "&Find all" msgstr "&Kaikki merkityt" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" msgid "&Skip" msgstr "&Ohita" msgid "A&ll" msgstr "K&aikki" msgid "&Replace" msgstr "&Korvaa" msgid " Replace with: " msgstr " Korvaus: " msgid " Confirm replace " msgstr " Varmista korvaus " msgid "&Dismiss" msgstr "&Kuittaa" #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" msgid " About " msgstr " Tietoja " #, fuzzy msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" " Cooledit v2.1\n" "\n" " Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n" "\n" " Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n" " Midnight Commanderia varten.\n" #, fuzzy msgid "&Open file..." msgstr "Avaa ohjelmalla..." msgid "&New C-n" msgstr "&Uusi C-n" msgid "&Save F2" msgstr "&Tallenna F2" msgid "Save &as... F12" msgstr "tallenna &Nimellä... F12" msgid "&Insert file... F15" msgstr "&Liitä tiedosto... F15" msgid "Copy to &file... C-f" msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f" #, fuzzy msgid "&User menu... F11" msgstr "&Liitä tiedosto... F15" msgid "A&bout... " msgstr "t&Ietoja... " msgid "&Quit F10" msgstr "&Lopeta F10" msgid "&New C-x k" msgstr "&Uusi C-x k" msgid "Copy to &file... " msgstr "&kopioi tiedostoon... " #, fuzzy msgid "&Toggle mark F3" msgstr "&Aseta merkki F3" #, fuzzy msgid "Mar&k columns S-F3" msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3" #, fuzzy msgid "Toggle &ins/overw Ins" msgstr "aseta &Ylikirjoitus" #, fuzzy msgid "&Copy F5" msgstr "&Kopioi F5" #, fuzzy msgid "&Move F6" msgstr "&Siirrä F6" #, fuzzy msgid "&Delete F8" msgstr "&Tuhoa F8" #, fuzzy msgid "C&opy to clipfile C-Ins" msgstr "&kopioi tiedostoon... " #, fuzzy msgid "C&ut to clipfile S-Del" msgstr "&Siirry riville... M-l" msgid "&Paste from clipfile S-Ins" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle bookmar&k M-k" msgstr "&Aseta merkki F3" #, fuzzy msgid "&Next bookmark M-j" msgstr "&Uusi C-n" #, fuzzy msgid "Pre&v bookmark M-i" msgstr "&Järjestä... M-t" #, fuzzy msgid "&Flush bookmark M-o" msgstr "&Postit... " #, fuzzy msgid "&Undo C-u" msgstr "&Peruuta C-u" #, fuzzy msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "&Alku C-PgUp" #, fuzzy msgid "&End C-PgDn" msgstr "&Loppu C-PgDn" #, fuzzy msgid "C&opy to clipfile M-w" msgstr "&Siirry riville... M-l" #, fuzzy msgid "C&ut to clipfile C-w" msgstr "&Siirry riville... M-l" msgid "&Paste from clipfile C-y" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle bookmar&k " msgstr "&Aseta merkki F3" #, fuzzy msgid "&Next bookmark " msgstr "&Uusi C-n" #, fuzzy msgid "Pre&v bookmark " msgstr "&Järjestä... M-t" #, fuzzy msgid "&Flush bookmark " msgstr "&Postit... " msgid "&Search... F7" msgstr "&Etsi... F7" msgid "Search &again F17" msgstr "etsi &Uudestaan F17" msgid "&Replace... F4" msgstr "&Korvaa... F4" msgid "&Go to line... M-l" msgstr "&Siirry riville... M-l" #, fuzzy msgid "Toggle li&ne state M-n" msgstr "&Aseta merkki F3" msgid "Go to matching &bracket M-b" msgstr "" msgid "Find declaration A-Enter" msgstr "" msgid "Back from declaration M--" msgstr "" msgid "Forward to declaration M-+" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encod&ing... C-t" msgstr "&Järjestä... M-t" msgid "Insert &literal... C-q" msgstr "lisää &merkki... C-q" msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "&Virkistä näyttö C-l" msgid "&Start record macro C-r" msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r" msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r" msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "&Suorita makro... C-a, KEY" msgid "Delete macr&o... " msgstr "poista makr&O... " msgid "Insert &date/time " msgstr "lisää &Päiväys " msgid "Format p&aragraph M-p" msgstr "muotoile &Kappale M-p" msgid "'ispell' s&pell check C-p" msgstr "'is&Pell' tarkistus C-p" msgid "Sor&t... M-t" msgstr "&Järjestä... M-t" msgid "Paste o&utput of... M-u" msgstr "" #, fuzzy msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "'indent' &C-muotoilija F19" msgid "&Mail... " msgstr "&Postit... " msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY" msgid "'ispell' s&pell check M-$" msgstr "'is&Pell' tarkistus M-$" msgid "&General... " msgstr "&Yleistä... " msgid "&Save mode..." msgstr "&Tallennusmoodi..." msgid "Learn &Keys..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Syntax &Highlighting..." msgstr "syntaks&Ikorostus" #, fuzzy msgid "S&yntax file" msgstr " Lataa syntaksitiedosto " #, fuzzy msgid "&Menu file" msgstr "Avaa ohjelmalla..." #, fuzzy msgid "Save setu&p" msgstr "&Tallennusmoodi..." msgid " File " msgstr " Tiedosto " msgid " Edit " msgstr " Muokkaa " msgid " Sear/Repl " msgstr " Etsi/Korvaa " msgid " Command " msgstr " Komento " msgid " Options " msgstr " Valinnat " msgid "Intuitive" msgstr "Intuitiivinen" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #, fuzzy msgid "User-defined" msgstr "&Oma tiedostolista:" msgid "None" msgstr "Ei mitään" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dynaaminen kappalejako" msgid "Type writer wrap" msgstr "Kirjoituskonekierto" msgid "Word wrap line length: " msgstr "Sanakierron rivipituus : " msgid "Tab spacing: " msgstr "Tabulaattoriväli : " msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "syntaks&Ikorostus" msgid "Visible tabs" msgstr "" msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save file &position" msgstr " Tallenna tiedosto " msgid "Confir&m before saving" msgstr "&Varmista ennen tallennusta" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "täytä tabit &Välilyönnein" msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Rivinvaihto sisentää" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Poisto tuhoaa tabit" msgid "&Fake half tabs" msgstr "valepuolikas&Tabit" msgid "Wrap mode" msgstr "Kieromoodi" msgid "Key emulation" msgstr "Näppäimistöemulaatio" msgid " Editor options " msgstr " Muokkaimen valinnat " msgid "Help" msgstr "Ohje" msgid "Save" msgstr "Tallenna" msgid "Mark" msgstr "Merkki" msgid "Replac" msgstr "Korvaa" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" msgid "Move" msgstr "Siirrä" msgid "Delete" msgstr "Tuhoa" msgid "PullDn" msgstr "Vedä alas" msgid " Load syntax file " msgstr " Lataa syntaksitiedosto " #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d " #, c-format msgid "bind: Wrong argument number, bind " msgstr "" #, c-format msgid "bind: Bad key value `%s'" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Ehh...no key?" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Unknown key: `%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "bind: Unknown command: `%s'" msgstr " Chown-komento " #, c-format msgid "%s: Syntax: %s