# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # <>, 2012. # mateju <>, 2011. # Slava Zanko , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Opozorilo: ni mogoče naložiti seznama nabora znakov" #: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bitni ASCII" #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Ni mogoče prevesti iz %s v %s" #: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" #: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" #: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" #: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" #: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" #: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" #: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "Datoteka \"%s\" je že odprta za urejanje.\nUporabnik:%s\nID opravila:%d" #: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Datoteka je zaklenjena" #: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "&Zakleni" #: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Prezri zaklep" #: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" #: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" #: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" #: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to Freedesktop recommended dirs.\n" "To get more info, please visit\n" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" #: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 #: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 #: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "Iskanega niza ni mogoče najti" #: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Možnost še ni na voljo" #: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Število zamenjanih žetonov ni enako številu najdenih." #: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Neveljavno število žetona %d" #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" #: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" #: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" #: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Ni mogoče naložiti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka." #: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Ni mogoče razčleniti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka." #: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" "on non-256 colors terminal.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Funkcijska tipka 1" #: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Funkcijska tipka 2" #: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Funkcijska tipka 3" #: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Funkcijska tipka 4" #: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Funkcijska tipka 5" #: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Funkcijska tipka 6" #: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Funkcijska tipka 7" #: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Funkcijska tipka 8" #: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Funkcijska tipka 9" #: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Funkcijska tipka 10" #: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Funkcijska tipka 11" #: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Funkcijska tipka 12" #: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Funkcijska tipka 13" #: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Funkcijska tipka 14" #: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Funkcijska tipka 15" #: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Funkcijska tipka 16" #: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Funkcijska tipka 17" #: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Funkcijska tipka 18" #: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Funkcijska tipka 19" #: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Funkcijska tipka 20" #: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Vračalka" #: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "Tipka Konec" #: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Smerna tipka navzgor" #: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Smerna tipka navzdol" #: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Smerna tipka levo" #: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Smerna tipka desno" #: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Tipka Domov" #: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Tipka Stran navzdol" #: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Tipka Stran navzgor" #: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Tipka Vstavi" #: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Tipka Izbriši" #: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Dopolni/predelčnica" #: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" #: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "Ubežna tipka" #: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Smerna tipka levo na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Smerna tipka desno na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Smerna tipka navzgor na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Smerna tipka navzdol na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Tipka Domov na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "Tipka Konec na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Tipka Stran dol na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Tipka Stran gor na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Tipka Vstavi na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Tipka Izbriši na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Vnosna tipka na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "Funkcijska tipka 21" #: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "Funkcijska tipka 22" #: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "Funkcijska tipka 23" #: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "Funkcijska tipka 24" #: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "Tipka A1" #: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "Tipka C1" #: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "Zvezdica" #: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "Pika" #: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Manj kot" #: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Več kot" #: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Je enako" #: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "Vejica" #: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "Narekovaj" #: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "Podpičje" #: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "Klicaj" #: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "Vprašaj" #: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" #: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "" #: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "" #: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" #: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" #: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" #: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" #: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "" #: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" #: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" #: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" #: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" #: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" #: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" #: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" #: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" #: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "" #: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). #: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n" #: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\nPreverite okoljsko spremenljivko TERM.\n" #: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 #: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 #: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 #: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 #: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 #: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 #: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" #: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" #: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" #: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Predpomnilnik imenika za %s je potekel" #: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" #: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Začenjam linearen prenos..." #: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Dobivam datoteko" #: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene" #: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s ni imenik\n" #: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Niste lastnik imenika %s\n" #: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Ne morem nastaviti pravilnih dovoljenj za imenik %s\n" #: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr " Ne morem ustvariti začasnega imenika %s: %s\n" #: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Začasne datoteke bodo ustvarjene v %s\n" #: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Začasne datoteke ne bodo ustvarjene\n" #: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje..." #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Ne morem razčleniti:" #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane." #: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Interna napaka:" #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix #: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" #: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 #: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Da" #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 #: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Proces v ozadju:" #: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 #: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 #: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 #: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 #: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 #: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 #: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 #: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 #: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 #: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 #: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 #: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 #: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 #: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 #: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 #: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 #: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 #: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 #: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Prekliči" #: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 #: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 #: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 #: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 #: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 #: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 #: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 #: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 #: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 #: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 #: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 #: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 #: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&V redu" #: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 #: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 #: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 #: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Pokaže trenutno različico" #: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "Natisne podatkovni imenik" #: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" #: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" #: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Izpiše zadnji delavni imenik v navedeno datoteko" #: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Vklopi podporo za podlupino (privzeto)" #: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Izključi podporo za podlupine" #: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Zapiše dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko" #: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "Nastavi stopnjo razhroščevanja" #: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Zažene pogled datoteke" #: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" #: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Prisili uporabo xterm dodatkov" #: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" #: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" #: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Izključi podporo za miško v tekstovni različici" #: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Poskuša uporabiti termcap namesto terminfa" #: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih" #: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Uporabi lepljive znake za risanje" #: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Ponastavi mehke tipke na HP terminalih" #: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" #: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" #: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Prošnja za izvajanje v črnobelem načinu" #: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Prošnja za izvajanje v barvnem načinu" #: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Določi nastavitve barv" #: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords #: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" " Keywords:\n" " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" " editframedrag\n" " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes #: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" "Extended colors, when 256 colors are available:\n" " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" "\n" "Attributes:\n" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" #: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" #: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+številka" #: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" #: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Nastavi začetno številko vrstice za vgrajen urejevalnik" #: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" #: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n" #: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" #: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" #: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" #: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" #: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 #: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" #: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" #: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 #: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 #: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" #: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Opusti" #: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 #: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 #: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "&Nazaj" #: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 #: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 #: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 #: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" "%s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 #: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 #: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 #: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 #: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 #: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 #: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 #: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 #: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 #: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 #: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" #: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" #: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" #: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 #: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 #: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Shrani" #: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "Urejanje datoteke s sintakso" #: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 #: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Uporabnik" #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Krajevno" #: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 #: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 #: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "Pre&skoči" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 #: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "&Vse" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Zamenjaj" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" #: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Odpri datoteko..." #: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "&Končaj" #: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 #: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Zbriši" #: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Prestavi" #: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Shrani nastavitve" #: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Brez" #: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dinamični odstavki" #: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Prevoj tipkalnega stroja" #: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Osvetlitev &sintakse" #: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr " Shrani &mesto datoteke" #: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "&Potrdi pred shranitvijo" #: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "ente&R samodejno zamika" #: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Zapolni tabulatorje s pre&sledki" #: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje" #: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje" #: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Način zavijanja" #: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor\n" " written for the Midnight Commander" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 #: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" #: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" #: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" #: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika" #: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 #: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Nastavi" #: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "Pres&koči" #: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 #: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Nastavi &vse" #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 #: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "lastnik" #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 #: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "skupina" #: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "drugo" #: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Vklopljeno" #: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Zastavica" #: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Način" #: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d od %d" #: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 #: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 #: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 #: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 #: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Ustavi" #: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Nadaljuj" #: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Ubij" #: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "&Polni seznam datotek" #: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "&Hitri seznam datotek" #: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Dolgi seznam datotek" #: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "&Prikorjeno:" #: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Seznamski način" #: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 #: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Drugo 8 bitno" #: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Vhodni / zaslonski nabor znakov:" #: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "P&olni 8 bitni vhod" #: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "&Izberi" #: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Ustavljen" #: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "&Obrnjeno" #: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Vrstni red sortiranja" #: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 #: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Polni 8 bitni izhod" #: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 bitni" #: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "Uporabi &pasivni način..." #: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Uporabi ~/.netrc" #: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Vedno uporabi posrednika za FTP" #: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "sek" #: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Časovna omejitev za predpomnilnik ftpfs imenikov:" #: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "geslo za anonimni ftp:" #: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Časovna omejitev za sprostitev VFS-jev:" #: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Hitri cd" #: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Ime simbolične povezave:" #: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Ime obstoječe datoteke (tja bo simbolična povezava kazala):" #: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Simbolična povezava" #: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Posli v ozadju" #: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Domena:" #: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Geslo za \\\\%s\\%s" #: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "izvedljiv/iskljiv za ostale" #: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "pisljiv za ostale" #: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "berljiv za ostale" #: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "izvedi/iskljiv za skupino" #: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "pisljiv za skupino" #: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "berljiv za skupino" #: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "izvedljiv/iskljiv za lastnika" #: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "pisljiv za lastnika" #: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "berljiv za lastnika" #: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "lepljiv bit" #: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "nastavi skupinski ID ob zagonu" #: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "nastavi uporabnikov ID ob zagonu" #: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "&Počisti označeno" #: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "&Nastavi oznako" #: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "&Označi vse" #: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Chmod ukaz" #: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 #: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Dovoljenje" #: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Nastavi &uporabnike" #: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Nastavi &skupine" #: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Imenu" #: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Ime lastnika" #: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Ime skupine" #: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Datoteke označene, želite spremeniti imenik" #: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 #: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Ne morem spremeniti imenika" #: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 #: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Uporabi vzorce lupine" #: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Poveži %s na:" #: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Ustvari nov Imenik" #: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Uredi datoteko s priponami" #: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 #: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Sistemsko" #: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Hitro" #: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "Le &Velikost" #: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Popolno" #: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' ni simbolična povezava" #: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" #: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 #: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Ne morem prebrati vsebine imenika" #: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" #: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 #: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 #: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" #: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" #: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "datoteko" #: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "datoteke" #: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "imenik" #: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "imenike" #: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "datoteke/imeniki" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog #: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " z masko izvira:" #: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "v:" #: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 #: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Prekini" #: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "Poskusi &znova" #: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "&Brez" #: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same file" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 #: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(zastoj)" #: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Datoteka je bila prenešena nepopolno. Naj ostane?" #: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Obdrži" #: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 #: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same directory" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" #: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" #: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "Če se &velikost razlikuje" #: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "&Osveži" #: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Prepiši vse cilje?" #: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Znova dobi" #: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "&Pripni" #: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Prepiši ta cilj" #: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Cilj" #: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Brišem" #: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&Ozadje" #: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Stabilne simbolične povezave" #: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "&Izključi" #: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "&Nadaljuj" #: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Chdir" #: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "&Znova" #: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Daj v Pu<" #: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Pogled - F3" #: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Uredi - F4" #: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Drevo" #: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Poišči datoteko" #: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Začni pri:" #: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Iščem v %s" #: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Končano" #: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Iščem %s" #: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Iščem" #: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Odstrani" #: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 #: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "&Pripni" #: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 #: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "&Vstavi" #: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Gor" #: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "&Dodaj trenutno" #: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "&Takoj sprosti VFS-je" #: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Podskupina - pritisnite ENTER za ogled seznama" #: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Dejavni VFS imeniki" #: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr " Vroča lista imenikov" #: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Pot imenika" #: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Oznaka imenika" #: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Prestavljam %s" #: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Nov vpis v vroč seznam" #: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Oznaka za \"%s\":" #: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Polnočni Poveljnik %s" #: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Datoteka: %s" #: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Ni podatka o nodih" #: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Ni podatkov o prostoru" #: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)" #: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Naprava: %s" #: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Datotečni sistem: %s" #: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Dostopan: %s" #: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modificiran %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" #: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Lastnik: %s/%s" #: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Povezave: %d" #: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Način: %s (%04o)" #: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Lokacija: %Xh:%Xh" #: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "vidna vrstica s &Tipkami" #: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&Enakomerni razrez" #: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Navpično" #: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vodoravno" #: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Postavitev" #: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Seznamski način..." #: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Vrstni red..." #: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Filter..." #: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P povezava..." #: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "&Lupinska povezava..." #: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B povezava..." #: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Drevo imenikov" #: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Odbriši datoteke (samo ext2fs)" #: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "uredi izpis &Seznama" #: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "Uredi &priponsko datoteko" #: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "Uredi &menujsko datoteko" #: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Nastavitve..." #: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Postavitev..." #: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Kaži bite..." #: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..." #: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 #: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" #: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Nikoli" #: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "&Vedno" #: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "&Spustni menuji" #: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "&Podrobno obveščanje" #: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Nastavi" #: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Premikanje kot v l&ynx-u" #: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Hitro osveževanje imenikov" #: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "ne&Sortirano" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Ime" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Pripona" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Velikost" #: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "Čas &Modifikacije" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "čas &Dostopa" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Dovo" #: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Inode" #: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" #: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Lastnik" #: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "NAD--IMENIK" #: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "SIMBLINK" #: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "POD-IMENIK" #: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto." #: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Dodaj novo" #: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "V pult od zunaj" #: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 #: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Drug ukaz" #: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Ne morem izvesti ukaza." #: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Zaprtje cevi neuspešno" #: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu" #: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Poišči *.orig po patchanju" #: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Poišči SUID in SGID programe" #: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n%s\n" #: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopiraj imenik \"%s\" v:" #: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Prestavi imenik \"%s\" v:" #: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" #: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Ne morem pisati v datoteko %s:\n%s\n" #: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\nNjena uporaba lahko ošibi varnost sistema" #: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" #: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" #: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" #: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" #: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" #: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" #: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Nauči se tipk" #: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" #: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "Prosim pritisnite %s\nin počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n\nNato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\nzraven njenega gumba.\n\nČe želite ven, pritisnite tipko Escape\nin prav tako počakajte." #: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" #: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. #: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\nTo je odlično." #: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Zavrzi" #: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\nVse vaše tipke delujejo dobro." #: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Pritisnite vse tipke omenjene tu. Ko ste končali preverite" #: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "katere tipke niso označene z V redu. Pritisnite preslednico na" #: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "manjkajoči tipki ali jo kliknite z miško, da jo definirate. Okoli se premikate s Tabulatorjem." #: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" #: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" "Failed while close:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" #: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Brez prevoda >" #: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" #: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" #: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Ne morem odpreti imenovane cevi %s\n" #: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" #: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Opozorilo: Ne morem iti v %s.\n" #: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" #: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" #: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" #: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Z vgrajenim urejevalnikom\n" #: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" #: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" #: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "S podporo operacijam v ozadju\n" #: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "S podporo za miško v programu xterm in konzoli Linux\n" #: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "S podporo za miško v programu xterm\n" #: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "S podporo za dogodke X11\n" #: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Z mednarodno podporo\n" #: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Z podporo večim naborom znakov\n" #: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" #: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" #: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" #: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" #: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" #: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" #: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" #: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" #: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Ne morem odpreti cpio arhiva\n%s" #: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Prezgoden konec cpio arhiva\n%s" #: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "Nekonsistentne močne povezave \n%s\nv cpio archivu\n%s" #: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!" #: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 #: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Pokvarjena cpio glava v\n%s" #: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Nepričakovan konec datoteke\n%s" #: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Ne morem odpreti arhiva %s\n%s" #: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 #: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv" #: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" #: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Prekinjam povezavo z %s" #: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..." #: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav." #: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" #: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Pošiljam geslo..." #: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Pošiljam inicializacijsko vrstico..." #: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Rovanje različic..." #: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" #: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Berem imenik %s..." #: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: opravljeno." #: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: napaka" #: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: shranjujem %s: pošiljnam ukaz..." #: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, pošiljam nule" #: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" #: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" #: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Prekinjam prenos..." #: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi." #: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspešen." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Prekinjam povezavo z %s" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: pošiljam ime za prijavo" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: prijavljen sem" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s " #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: prekinjam prenos." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delavnega imenika) ni uspela." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: ne morem razvozlati simbolične povezave" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Razvozljujem simbolično povezavo..." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(striktni rfc959)" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(najprej spremeni imenik)" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" #: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" #: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n%s\n" #: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n%s\n" #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Ne morem odpreti tar arhiva\n%s" #: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 #: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Nekonsistenten tar arhiv" #: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva" #: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: nalagam podatke o zbrisanih datotekah %d inovod" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: berem inode sliko..." #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: berem sliko blokov..." #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" #: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" #: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" #: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Prazen izhod iz podprograma - filtra" #: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Pojdi v" #: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" #: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" #: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" #: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" #: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" #: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" #: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" #: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" #: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" #: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" #: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" "%s\n" "Data may have been written or not" msgstr "" #: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" #: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" #: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" #: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr ""