# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Slava Zanko , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" #: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "" #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Nevar tulkot %s uz %s" #: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" #: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" #: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" #: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" #: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" #: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" #: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" #: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "" #: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "" #: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "" #: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" #: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" #: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" #: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to Freedesktop recommended dirs.\n" "To get more info, please visit\n" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" #: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 #: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 #: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "" #: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "" #: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" #: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "" #: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" #: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" #: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" "on non-256 colors terminal.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "Funkc. taustiņš 1" #: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "Funkc. taustiņš 2" #: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "Funkc. taustiņš 3" #: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "Funkc. taustiņš 4" #: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "Funkc. taustiņš 5" #: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "Funkc. taustiņš 6" #: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "Funkc. taustiņš 7" #: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "Funkc. taustiņš 8" #: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "Funkc. taustiņš 9" #: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "Funkc. taustiņš 10" #: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "Funkc. taustiņš 11" #: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "Funkc. taustiņš 12" #: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "Funkc. taustiņš 13" #: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "Funkc. taustiņš 14" #: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "Funkc. taustiņš 15" #: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "Funkc. taustiņš 16" #: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "Funkc. taustiņš 17" #: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "Funkc. taustiņš 18" #: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "Funkc. taustiņš 19" #: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "Funkc. taustiņš 20" #: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "Backspace taustiņš" #: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "End taustiņš" #: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu" #: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju" #: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi" #: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi" #: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "Home taustiņš" #: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "Page Down taustiņš" #: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "Page Up taustiņš" #: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "Insert taustiņš" #: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "Delete taustiņš" #: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Pabeigšana/M-tab" #: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" #: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "+ uz klaviatūras" #: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "- uz klaviatūras" #: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras" #: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "* uz klaviatūras" #: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras" #: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras" #: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras" #: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras" #: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "Home uz klaviatūras" #: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "End uz klaviatūras" #: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "Page Down uz klaviatūras" #: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "Page Up uz klaviatūras" #: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert uz klaviatūras" #: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "Delete uz klaviatūras" #: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter uz klaviatūras" #: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "" #: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "" #: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "" #: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "" #: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "" #: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "" #: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "" #: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "" #: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "" #: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "" #: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "" #: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "" #: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "" #: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "" #: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "" #: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "" #: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "" #: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "" #: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "" #: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" #: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" #: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" #: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" #: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "" #: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" #: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" #: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" #: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" #: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" #: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" #: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" #: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" #: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "" #: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). #: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "" #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "" #: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "" #: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n" #: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\nPārbaudi TERM vides mainīgo.\n" #: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 #: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 #: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 #: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 #: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 #: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 #: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" #: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" #: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" #: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās" #: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" #: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Sākam lineāro pārraidi..." #: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "Dabūjam failu" #: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Izmaiņas failā pazudušas" #: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "" #: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" #: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" #: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" #: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" #: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "" #: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..." #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Nevar izanalizēt:" #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas." #: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Iekšējā kļūda:" #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix #: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" #: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 #: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Jā" #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 #: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Nē" #: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "Fona process:" #: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 #: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 #: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 #: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 #: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 #: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 #: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 #: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 #: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 #: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 #: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 #: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 #: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 #: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 #: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 #: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 #: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 #: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 #: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Atsaukt" #: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 #: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 #: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 #: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 #: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 #: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 #: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 #: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 #: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 #: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 #: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 #: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 #: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "&Labi" #: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 #: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 #: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 #: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "Parāda pašreizējo versiju" #: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "" #: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" #: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" #: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" #: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)" #: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu" #: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā" #: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "" #: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Palaiž failam failu skatītāju" #: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" #: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "Aktivizē xterm iespējas" #: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" #: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" #: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā" #: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā" #: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem" #: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" #: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem" #: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" #: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" #: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā" #: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā" #: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju" #: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords #: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" " Keywords:\n" " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" " editframedrag\n" " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes #: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" "Extended colors, when 256 colors are available:\n" " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" "\n" "Attributes:\n" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" #: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "" #: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "" #: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" #: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" #: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" #: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n" #: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr "" #: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" #: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" #: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" #: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 #: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" #: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" #: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 #: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 #: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" #: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Atcelt" #: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 #: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 #: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "at&Pakaļ" #: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 #: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 #: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 #: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" "%s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 #: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 #: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 #: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 #: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 #: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 #: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 #: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 #: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 #: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 #: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" #: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" #: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" #: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 #: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 #: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "&Saglabāt" #: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 #: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "&Lietotājs" #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "&Vietēji" #: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 #: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Atsaukt" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 #: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "&Izlaist" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 #: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "vi&Si" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "&Aizvietot" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" #: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Atvērt failu..." #: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "I&Ziet" #: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 #: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "&Dzēst" #: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "&Pārvietot" #: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "&Saglabāt uzstādījumus" #: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "Nekas" #: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dinamiska paragrāfošana" #: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana" #: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "sinta&Kses izgaismošana" #: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas" #: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Enter veido autom.atkāpi" #: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm" #: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "Iekļaušanas režīms" #: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor\n" " written for the Midnight Commander" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 #: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" #: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" #: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" #: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī" #: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 #: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "&Uzstādīt" #: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "Iz&laist" #: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 #: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "Uzstādīt &visus" #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 #: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "īpašnieks" #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 #: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "grupa" #: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "citi" #: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "Ieslēgts" #: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Karogs" #: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d no %d" #: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 #: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 #: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 #: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 #: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "&Rezumēt" #: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "&Nokaut" #: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "Pi&lns failu saraksts" #: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "&Īss failu saraksts" #: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "&Garšs failu saraksts" #: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "Li&etotāja definēts:" #: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "Saraksta režīms" #: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 #: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Citi 8 bitu" #: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:" #: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "P&ilna 8 bitu ievade" #: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "a&tlasīt" #: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "Apstādīnāts" #: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "&Pretēji" #: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "Kārtošanas secība" #: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 #: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Pilna 8 bitu izvade" #: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 biti" #: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy" #: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "sek" #: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:" #: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "anonīmā ftp parole:" #: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:" #: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "Ātrs cd" #: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:" #: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):" #: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "Simbolsaite" #: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "Fona Darbi" #: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "Domēns:" #: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "Lietotājvārds:" #: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s Parole" #: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "palaist/meklēt citiem" #: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "rakstīt citiem" #: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "lasīt citiem" #: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "palaist/meklēt grupai" #: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "rakstīt grupai" #: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "lasīt grupai" #: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "palaist/meklēt īpašniekam" #: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "rakstīt īpašniekam" #: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "lasīt īpašniekam" #: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "lipīgs" #: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes" #: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes" #: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "A&ttīrīt izvēlēto" #: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "U&zstādīt izvēlēto" #: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "&Izvēlēti visi" #: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Komanda chmod" #: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "Fails" #: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 #: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "Atļauja" #: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "Uzstādīt &lietotājus" #: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "Uzstādīt &grupas" #: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "Īpašnieka vārds" #: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "Grupas vārds" #: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "Lielums" #: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Faili tagoti, gribat cd?" #: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 #: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "Nevar nomainīt direktoriju" #: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 #: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Lietoj" #: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju" #: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana" #: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 #: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "&Sistēmas Mēroga" #: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "&Ātri" #: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "&Tikai izmērs" #: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "&Pamatīgi" #: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' nav simbolsaite" #: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" #: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 #: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" #: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 #: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 #: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" #: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" #: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "failu" #: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "failus" #: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "direktoriju" #: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "direktoriji" #: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "failus/direktorijas" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog #: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr " ar avota masku:" #: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "uz:" #: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 #: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "&Atsaukt" #: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "&Vēlreiz" #: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "n&Evienu" #: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same file" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 #: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(staļļots)" #: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?" #: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "&Paturēt" #: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 #: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same directory" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "ja i&Zmērs atšķiras" #: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "&Atjaunināt" #: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?" #: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "&Pārdabūt" #: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "pie&Vienot" #: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Pārrakstīt mērķi?" #: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "Avots" #: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "Mērķis" #: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "Dzēšana" #: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "&Fonā" #: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Stabilas Simbolsaites" #: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "At&likt" #: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "Tu&rpināt" #: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "&Chdir" #: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "%Atkal" #: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "Pa&nelēt" #: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "&Skatīt - F3" #: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Rediģēt - F4" #: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "&Koks" #: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "Atrast Failu" #: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "Sāknēt iekš:" #: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Grepoju iekš %s" #: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "Babeigts" #: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Meklēju %s" #: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "Meklēju" #: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "&Izņemt" #: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 #: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "pie&Likt" #: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 #: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "ie&Vietot" #: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "&Augšup" #: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "&Pievienot pašreizējo" #: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "At&brīvot VFS tūlīt" #: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu" #: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "Aktīvie VFS direktoriji" #: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "Direktoriju karstais saraksts" #: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "Direktorija ceļš" #: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "Direktorija nosaukums" #: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Pārvietoju %s" #: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts" #: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":" #: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Pusnakts Komandieris %s" #: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fails: %s" #: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "Nav mezglu informācijas" #: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "Nav vietas informācijas" #: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "ne-vietējā vfs" #: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Iekārta: %s" #: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Failsistēma: %s" #: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Apmeklēts: %s" #: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modificēts: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Lielums: %s" #: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Īpašnieks: %s/%s" #: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Saites: %d" #: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Režīms: %s (%04o)" #: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Vieta: %Xh:%Xh" #: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "&Taustiņjosla redzama" #: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&Vienāds sadalījums" #: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikāli" #: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontāli" #: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "Izkārtojums" #: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Saraksta režīms..." #: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "&Kārtotā secībā..." #: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtrs..." #: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P saite..." #: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B saite..." #: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "&Direktoriju koks" #: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)" #: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana" #: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana" #: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana" #: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "&Konfigurācija..." #: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "&Izkārtojums..." #: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "&Displeja biti..." #: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Virtuālā FS..." #: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 #: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" #: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "&Nekad" #: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "vien&Mēr" #: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "&Krītošas izvēlnes" #: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "&Vārdiskas oprerācijās" #: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "Konfigurēt opcijas" #: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās" #: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde" #: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "&Nesakārtots" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "&Vārds" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "&Paplašinājums" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "&Lielums" #: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "&Modificēšanas laiks" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "&Pieejas laiks" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "Atļ" #: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "&Inode" #: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" #: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "Īpašnieks" #: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "AUGŠ--DIR" #: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "ZEM-DIR" #: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā." #: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "&Pievienot jaunu" #: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "Ārējā panelēšana" #: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 #: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "Cita omanda" #: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Nevar palais komandu." #: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās" #: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas" #: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas" #: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Atrast SUID un SGID programmas" #: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n%s\n" #: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:" #: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:" #: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" #: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Nevar ierakstīt failā %s:\n%s\n" #: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\nTā lietošana var kompromitēt jūsu drošību" #: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" #: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" #: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" #: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" #: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" #: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" #: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "Mācību taustiņi" #: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" #: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "Lūdzu nospied %s\nun tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n\nTad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\nblakus šai pogai.\n\nJa tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\nun uzgaidil." #: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" #: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. #: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\njau strādā labi. Tas ir lieliski." #: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "&Atsaukt" #: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\nVisi jūsu taustiņi strādā labi." #: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi" #: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie trūkstošajiem" #: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab." #: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" #: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" "Failed while close:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" #: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Nav tulkojuma >" #: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" #: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" #: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n" #: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" #: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n" #: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" #: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" #: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" #: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n" #: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" #: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" #: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n" #: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n" #: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n" #: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n" #: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n" #: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n" #: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" #: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" #: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" #: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" #: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" #: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" #: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" #: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" #: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n%s" #: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Negaidītas cpio arhīva beigas\n%s" #: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "Nekonsekventas cietsaites\n%s\niekš cpio archīva\n%s" #: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!" #: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 #: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Samaitājusies cpio galvene iekš\n%s" #: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Negaidītas faila beigas\n%s" #: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Nevar atvērt %s arhīvu\n%s" #: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 #: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs" #: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" #: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Atvienojamies no %s" #: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..." #: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus." #: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" #: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Sūtam paroli..." #: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..." #: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Rokspiešanas versija..." #: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" #: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..." #: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: izdarīts." #: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: neveiksme" #: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..." #: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles" #: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" #: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" #: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..." #: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas." #: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās " #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD neizdevās." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "eju pa simbolsaiti" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(strict rfc959)" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(chdir vispirms)" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" #: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" #: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n%s\n" #: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n%s\n" #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Nevar atvērt tar arhīvu\n%s" #: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 #: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs" #: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)" #: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..." #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..." #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" #: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" #: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" #: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Ietuz" #: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" #: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" #: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" #: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" #: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" #: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" #: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" #: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" #: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" #: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" #: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" "%s\n" "Data may have been written or not" msgstr "" #: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" #: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" #: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" #: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr ""