# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Slava Zanko , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" #: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "%s을(를) %s(으)로 해석할 수 없습니다" #: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" #: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" #: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" #: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" #: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" #: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" #: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" #: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "파일 잠금" #: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "잠금 잡기(&G)" #: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "잠금 무시(&I)" #: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "%s 디렉터리을 만들 수 없습니다" #: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" #: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" #: lib/mcconfig/paths.c:466 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to Freedesktop recommended dirs.\n" "To get more info, please visit\n" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" #: lib/mcconfig/paths.c:475 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807 #: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958 #: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "" #: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "" #: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" #: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716 msgid "Regular expression error" msgstr "" #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422 msgid "No&rmal" msgstr "" #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504 msgid "Re&gular expression" msgstr "정규표현식(&G)" #: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" #: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" #: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "스킨 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n기본 스킨으로 불러 옵니다." #: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "스킨 '%s'을(를) 구분할 수 없습니다.\n기본 스킨으로 불러 옵니다." #: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" "on non-256 colors terminal.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #: lib/tty/key.c:96 msgid "Function key 1" msgstr "F1" #: lib/tty/key.c:97 msgid "Function key 2" msgstr "F2" #: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 3" msgstr "F3" #: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 4" msgstr "F4" #: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 5" msgstr "F5" #: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 6" msgstr "F6" #: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 7" msgstr "F7" #: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 8" msgstr "F8" #: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 9" msgstr "F9" #: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 10" msgstr "F10" #: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 11" msgstr "F11" #: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 12" msgstr "F12" #: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 13" msgstr "F13" #: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 14" msgstr "F14" #: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 15" msgstr "F15" #: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 16" msgstr "F16" #: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 17" msgstr "F17" #: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 18" msgstr "F18" #: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 19" msgstr "F19" #: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 20" msgstr "F20" #: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156 msgid "Backspace key" msgstr "백스페이스키" #: lib/tty/key.c:117 msgid "End key" msgstr "엔드키" #: lib/tty/key.c:118 msgid "Up arrow key" msgstr "위 방향키" #: lib/tty/key.c:119 msgid "Down arrow key" msgstr "아래 방향키" #: lib/tty/key.c:120 msgid "Left arrow key" msgstr "왼쪽 방향키" #: lib/tty/key.c:121 msgid "Right arrow key" msgstr "오른쪽 방향키" #: lib/tty/key.c:122 msgid "Home key" msgstr "홈키" #: lib/tty/key.c:123 msgid "Page Down key" msgstr "페이지다운키" #: lib/tty/key.c:124 msgid "Page Up key" msgstr "페이지업키" #: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157 msgid "Insert key" msgstr "인써트키" #: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158 msgid "Delete key" msgstr "딜리트키" #: lib/tty/key.c:127 msgid "Completion/M-tab" msgstr "완료/M-tab" #: lib/tty/key.c:128 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" #: lib/tty/key.c:129 msgid "+ on keypad" msgstr "키패드 +" #: lib/tty/key.c:130 msgid "- on keypad" msgstr "키패드 -" #: lib/tty/key.c:131 msgid "Slash on keypad" msgstr "키패드 /" #: lib/tty/key.c:132 msgid "* on keypad" msgstr "키패드 *" #: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155 msgid "Escape key" msgstr "ESC키" #: lib/tty/key.c:136 msgid "Left arrow keypad" msgstr "키패드 왼쪽 방향키" #: lib/tty/key.c:137 msgid "Right arrow keypad" msgstr "키패드 오른쪽 방향키" #: lib/tty/key.c:138 msgid "Up arrow keypad" msgstr "키패드 위쪽 방향키" #: lib/tty/key.c:139 msgid "Down arrow keypad" msgstr "키패드 아래쪽 방향키" #: lib/tty/key.c:140 msgid "Home on keypad" msgstr "키패드 홈키" #: lib/tty/key.c:141 msgid "End on keypad" msgstr "엔드키 키패드" #: lib/tty/key.c:142 msgid "Page Down keypad" msgstr "페이지다운키 키패드" #: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Up keypad" msgstr "키패드 페이지업키" #: lib/tty/key.c:144 msgid "Insert on keypad" msgstr "키패드 인써트키" #: lib/tty/key.c:145 msgid "Delete on keypad" msgstr "키패드 델레이트키" #: lib/tty/key.c:146 msgid "Enter on keypad" msgstr "키패드 엔터키" #: lib/tty/key.c:147 msgid "Function key 21" msgstr "F21" #: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 22" msgstr "F22" #: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 23" msgstr "F23" #: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 24" msgstr "F24" #: lib/tty/key.c:151 msgid "A1 key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:152 msgid "C1 key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:159 msgid "Plus" msgstr "플러스" #: lib/tty/key.c:160 msgid "Minus" msgstr "마이너스" #: lib/tty/key.c:161 msgid "Asterisk" msgstr "아스테릭키" #: lib/tty/key.c:162 msgid "Dot" msgstr "점키" #: lib/tty/key.c:163 msgid "Less than" msgstr "Less than" #: lib/tty/key.c:164 msgid "Great than" msgstr "Great than" #: lib/tty/key.c:165 msgid "Equal" msgstr "Equal" #: lib/tty/key.c:166 msgid "Comma" msgstr "콤마" #: lib/tty/key.c:167 msgid "Apostrophe" msgstr "아포스트로피" #: lib/tty/key.c:168 msgid "Colon" msgstr "콜론" #: lib/tty/key.c:169 msgid "Exclamation mark" msgstr "느낌표" #: lib/tty/key.c:170 msgid "Question mark" msgstr "퀘스천마크" #: lib/tty/key.c:171 msgid "Ampersand" msgstr "앰퍼샌드" #: lib/tty/key.c:172 msgid "Dollar sign" msgstr "달라사인" #: lib/tty/key.c:173 msgid "Quotation mark" msgstr "퀘스천 마크" #: lib/tty/key.c:174 msgid "Percent sign" msgstr "" #: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "캐럿" #: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "틸다" #: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "프라임" #: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "언더라인" #: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "아래언더라인키" #: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "| 키" #: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" #: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" #: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" #: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" #: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" #: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" #: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "엔터키" #: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "탭키" #: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "스페이스키" #: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "슬러쉬키" #: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "백슬러쉬키" #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "숫자 기호 #" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). #: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "콘트롤" #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "알트" #: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "쉬프트" #: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n" #: lib/tty/tty-slang.c:290 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\nTERM 환경변수를 확인해 보세요.\n" #: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398 #: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405 #: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692 #: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119 #: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364 #: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061 #: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "경고" #: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698 msgid "Pipe failed" msgstr "" #: lib/utilunix.c:346 msgid "Dup failed" msgstr "" #: lib/utilunix.c:406 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Error dup'ing old error pipe" #: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "%s 디렉터리 캐쉬 만료" #: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708 msgid "bytes transferred" msgstr "" #: lib/vfs/direntry.c:1295 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "선형 전송 시작..." #: lib/vfs/direntry.c:1375 msgid "Getting file" msgstr "파일 받기" #: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "파일 바꾸기 실패" #: lib/vfs/interface.c:891 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s은(는) 디렉터리가 아닙니다\n" #: lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "디렉터리 %s은(는) 당신 소유가 아닙니다\n" #: lib/vfs/interface.c:895 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "%s 임시 디렉터리에 대한 맞는 퍼미션을 설정 \n" #: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "임시 디렉터리 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다 : %s\n" #: lib/vfs/interface.c:941 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "임시 파일이 만들어집니다 %s\n" #: lib/vfs/interface.c:947 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "임시 파일이 만들어 지지 않습니다\n" #: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..." #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "분석 할 수 없습니다:" #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "더 많은 구문 분석 오류가 무시됩니다." #: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "내부 오류:" #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: lib/widget/dialog-switch.c:246 msgid "Screens" msgstr "" #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix #: lib/widget/listbox.c:279 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "DialogTitle|기록청소" #: lib/widget/listbox.c:280 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "기록을 삭제하기를 원하십니까?" #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 #: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "예(&Y)" #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746 #: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "아니오(&N)" #: lib/widget/wtools.c:162 msgid "Background process:" msgstr "배경 프로세스:" #: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73 #: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185 #: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431 #: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573 #: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048 #: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300 #: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590 #: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251 #: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606 #: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782 #: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054 #: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121 #: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220 #: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511 #: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682 #: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125 #: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125 #: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91 #: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74 #: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432 #: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751 #: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129 #: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146 #: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383 #: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695 #: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940 #: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145 #: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511 #: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126 #: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94 #: src/viewer/dialogs.c:195 msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100 #: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279 #: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310 #: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 msgid "Error" msgstr "에러" #: src/args.c:104 msgid "Displays the current version" msgstr "현재 버전 출력" #: src/args.c:112 msgid "Print data directory" msgstr "데이터 디렉터리 출력" #: src/args.c:120 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" #: src/args.c:128 msgid "Print configure options" msgstr "" #: src/args.c:135 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "프로그램 종료 시 마지막 작업 디렉터리를 주어진 파일로 출력" #: src/args.c:143 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "subshell 지원함 (기본 값)" #: src/args.c:150 msgid "Disables subshell support" msgstr "subshell 지원안함" #: src/args.c:160 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅" #: src/args.c:168 msgid "Set debug level" msgstr "디버그 레벨 설정" #: src/args.c:177 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "파일에 대해 파일 보기 실행" #: src/args.c:184 msgid "Edit files" msgstr "" #: src/args.c:201 msgid "Forces xterm features" msgstr "xterm 기능을 무조건 사용" #: src/args.c:208 msgid "Disable X11 support" msgstr "" #: src/args.c:215 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" #: src/args.c:222 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "텍스트 버전에서 마우스 사용안함" #: src/args.c:230 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "terminfo 대신 termcap 사용 시도" #: src/args.c:238 msgid "To run on slow terminals" msgstr "느린 터미널에서 실행 시" #: src/args.c:245 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Use stickchars to draw" #: src/args.c:252 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "HP 터미널에서 소프트키 리셋" #: src/args.c:259 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅" #: src/args.c:266 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" #: src/args.c:287 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "흑백 모드로 실행을 요구" #: src/args.c:294 msgid "Request to run in color mode" msgstr "컬러 모드로 실행을 요구" #: src/args.c:301 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "컬러 환경을 명세" #: src/args.c:308 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "특별한 스킨으로 MC 보기" #. TRANSLATORS: don't translate keywords #: src/args.c:353 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" " Keywords:\n" " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" " editframedrag\n" " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes #: src/args.c:370 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" "Extended colors, when 256 colors are available:\n" " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" "\n" "Attributes:\n" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" #: src/args.c:382 msgid "Color options" msgstr "색 설정" #: src/args.c:392 src/args.c:394 msgid "+number" msgstr "+숫자" #: src/args.c:393 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[이 디렉터리] [다른 패널 디렉터리]" #: src/args.c:396 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "내장 편집기를 위한 초기 줄 번호 설정" #: src/args.c:407 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" #: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU 미드나잇 코맨더 %s\n" #: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361 msgid "Main options" msgstr " 패널 선택 항목 " #: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr " 기타 선택 항목 " #: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" #: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" #: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512 #: src/filemanager/file.c:554 msgid "Background process error" msgstr "" #: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" #: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 #: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 #: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "읽기 실패함" #: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "취소(&D)" #: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498 #: src/viewer/dialogs.c:97 msgid "&All charsets" msgstr "모든 문자셋(&A)" #: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506 #: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "단어 단위로(&W)" #: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&Backwards" msgstr "뒤로(&B)" #: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493 #: src/viewer/dialogs.c:104 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "대소문자 구분(&E)" #: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110 msgid "Enter search string:" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 #: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116 #: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "검색" #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303 msgid "Search is disabled" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2277 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" "%s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2287 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "빠름 (큰파일 가정)(&F)" #: src/diffviewer/ydiff.c:2424 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "최소 (찾은 작은 셋트의 변경)" #: src/diffviewer/ydiff.c:2432 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "Strip &trailing carriage return" #: src/diffviewer/ydiff.c:2434 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "빈공간 모두 무시(&W)" #: src/diffviewer/ydiff.c:2436 msgid "Ignore &space change" msgstr "공간 변경 무시(&S)" #: src/diffviewer/ydiff.c:2438 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "탭 확장 무시(&E)" #: src/diffviewer/ydiff.c:2440 msgid "&Ignore case" msgstr "잠금 무시(&I)" #: src/diffviewer/ydiff.c:2441 msgid "Diff extra options" msgstr " 기타 선택항목 " #: src/diffviewer/ydiff.c:2444 msgid "Diff algorithm" msgstr "Dif 알고리즘" #: src/diffviewer/ydiff.c:2451 msgid "Diff Options" msgstr "DIff 설정 " #: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit" msgstr "편집" #: src/diffviewer/ydiff.c:2887 msgid "Edit is disabled" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (left)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2913 msgid "Goto line (right)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Enter line:" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879 #: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141 #: src/viewer/display.c:88 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "ButtonBar|도움말" #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880 #: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "ButtonBar|저장" #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665 #: src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "ButtonBar|편집" #: src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "ButtonBar|병합" #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885 #: src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "ButtonBar|검색" #: src/diffviewer/ydiff.c:2959 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888 #: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122 #: src/viewer/display.c:125 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "ButtonBar|종료" #: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170 #: src/viewer/lib.c:176 msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: src/diffviewer/ydiff.c:3088 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3089 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419 msgid "Diff:" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540 #: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583 #: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3592 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< 자동 > " #: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "<현재 구문 새로 고침>" #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" #: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" #: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" #: src/editor/edit.c:2099 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:2109 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:184 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:207 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "파일이 어쨌든 수정되었습니다. 어쨌든 저장하겠습니까?" #: src/editor/editcmd.c:268 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:278 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:356 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:406 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "줄 바꿈과 완료되지 않은 파일을 저장 중 입니다." #: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461 #: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523 msgid "C&ontinue" msgstr "계속(&O)" #: src/editor/editcmd.c:424 msgid "&Do not change" msgstr "바꾸지 마십시오(&D)" #: src/editor/editcmd.c:425 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "유닉스 포맷(&U) (LF)" #: src/editor/editcmd.c:426 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "MS 도스/윈도우즈 포맷(&W) (CR LF)" #: src/editor/editcmd.c:427 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "매캔토시 포맷(&M) (CR)" #: src/editor/editcmd.c:434 msgid "Change line breaks to:" msgstr "깨진 라인 바꾸기:" #: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128 msgid "Enter file name:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:443 msgid "Save As" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:573 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1566 msgid "&Quick save" msgstr "빠른 저장(&Q)" #: src/editor/editcmd.c:1567 msgid "&Safe save" msgstr "안전한 저장(&S)" #: src/editor/editcmd.c:1568 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "확장명을 다음과 같이 백업하지 않음(&D):" #: src/editor/editcmd.c:1577 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "체크 POSIX의 새로운 라인(&P)" #: src/editor/editcmd.c:1586 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747 msgid "Save as" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1679 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1693 msgid "&Overwrite" msgstr "겹쳐 쓰기(&O)" #: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Cannot save file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Delete macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1772 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1775 msgid "Macro not deleted" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Save macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1830 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat last commands" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1904 msgid "Repeat times:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2046 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93 #: src/learn.c:219 msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" #: src/editor/editcmd.c:2069 msgid "Load" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2101 msgid "Syntax file edit" msgstr "문법 파일 수정" #: src/editor/editcmd.c:2102 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 #: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&User" msgstr "사용자(&U)" #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148 msgid "&System wide" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072 msgid "Menu edit" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074 msgid "&Local" msgstr "로컬(&L)" #: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751 #: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145 msgid "Replace" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2762 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419 msgid "[NoName]" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2874 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2875 msgid "Close file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2879 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2975 msgid "This function is not implemented" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2989 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Unable to save to file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3009 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3054 msgid "Goto line" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106 msgid "Save block" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Insert file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3143 msgid "Cannot insert file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "Sort block" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3165 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3173 msgid "Run sort" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3174 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202 msgid "Sort" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3195 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3201 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3236 msgid "Paste output of external command" msgstr "외부 명령의 출력 붙여넣기" #: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "쉘 명령어(들) 입력:" #: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "External command" msgstr "기타 명령어" #: src/editor/editcmd.c:3251 msgid "Cannot execute command" msgstr "명령을 실행할 수 없습니다 " #: src/editor/editcmd.c:3303 msgid "Copies to" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3306 msgid "Subject" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3308 msgid "To" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3309 msgid "mail -s -c " msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3314 msgid "Mail" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3422 msgid "Insert literal" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3423 msgid "Press any key:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193 msgid "In se&lection" msgstr "선택반전(&L)" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:132 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 msgid "&Find all" msgstr "파일 찾기(&F)" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:358 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:522 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 #: src/filemanager/filegui.c:591 msgid "&Skip" msgstr "건너뜀(&S)" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597 #: src/filemanager/filegui.c:381 msgid "A&ll" msgstr "모두(&L)" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96 msgid "&Replace" msgstr "바꾸기(&R)" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:595 msgid "Replace with:" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:639 msgid "Confirm replace" msgstr "" #: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359 msgid "NoName" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "파일 열기(&O)..." #: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "새 파일(&N)" #: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..." #: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "파일 끼워넣기(&I)..." #: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "파일로 복사(&Y)..." #: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "사용자 메뉴(&U)..." #: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "이 프로그램은(&B)..." #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392 msgid "&Quit" msgstr "종료(&Q)" #: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "취소(&U)" #: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "삽입/겹침 선택(&T)" #: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "토글 선택(&G)" #: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "줄 선택(&M)" #: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "모두 선택(&A)" #: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "선택 최소(&K)" #: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "복사(&Y)" #: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "이동(&V)" #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850 #: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "클립파일에서 복사(&P)" #: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "클립파일에서 자르기(&C)" #: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "클립파일에서 붙이기(&S)" #: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "시작(&B)" #: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "끝(&E)" #: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "검색(&S)..." #: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "다시 검색(&A)" #: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "바꾸기(&R)..." #: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "북마크 토글(&T)" #: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "다음 북마크(&N)" #: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "이전 북마크(&P)" #: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "줄찾기(&G)..." #: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "토글 선 상황(&T)" #: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "맞는 bracket으로 가기(&B)" #: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "독립서 찾기(&F)" #: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "위로부터 선언(&D)" #: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "앞으로부터 선언(&W) " #: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "인코딩(&I)..." #: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "화면 갱신(&R)" #: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "매크로 삭제(&O)..." #: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:179 msgid "S&pell check" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:181 msgid "C&heck word" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:184 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:188 msgid "&Mail..." msgstr "메일(&M)..." #: src/editor/editmenu.c:202 msgid "Insert &literal..." msgstr "문자의 입력(&L)..." #: src/editor/editmenu.c:203 msgid "Insert &date/time" msgstr "날짜/시간 삽입(&D)" #: src/editor/editmenu.c:206 msgid "&Format paragraph" msgstr "단락 포맷(&F) " #: src/editor/editmenu.c:207 msgid "&Sort..." msgstr "정렬(&S)..." #: src/editor/editmenu.c:209 msgid "&Paste output of..." msgstr "붙여넣기를 출력(&P)..." #: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&External formatter" msgstr "외부 포맷터(&E)" #: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198 msgid "&Move" msgstr "이동(&M)" #: src/editor/editmenu.c:227 msgid "&Resize" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:229 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Next" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:232 msgid "&Previous" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&List..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:245 msgid "&General..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:246 msgid "Save &mode..." msgstr "모드 저장(&M)..." #: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336 msgid "Learn &keys..." msgstr "키 배우기(&K)..." #: src/editor/editmenu.c:249 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "문법 강조(&H)..." #: src/editor/editmenu.c:251 msgid "S&yntax file" msgstr "문법 파일(&Y)" #: src/editor/editmenu.c:252 msgid "&Menu file" msgstr "메뉴 파일(&M)" #: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Save setup" msgstr "환경 저장(&S)" #: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238 msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #: src/editor/editmenu.c:292 msgid "&Search" msgstr "검색(&S)" #: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355 msgid "&Command" msgstr "명령어(&C)" #: src/editor/editmenu.c:298 msgid "For&mat" msgstr "포맷(&M)" #: src/editor/editmenu.c:300 msgid "&Window" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&Options" msgstr "선택항목(&O) " #: src/editor/editoptions.c:57 msgid "None" msgstr "없음" #: src/editor/editoptions.c:58 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "동적 단락 만들기" #: src/editor/editoptions.c:59 msgid "Type writer wrap" msgstr "랩 쓰기 유형" #: src/editor/editoptions.c:131 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:135 msgid "&Group undo" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:137 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "끝을 넘은 커서의 선" #: src/editor/editoptions.c:139 msgid "Pers&istent selection" msgstr "선택 반전(&I)" #: src/editor/editoptions.c:141 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "문법 강조(&X)" #: src/editor/editoptions.c:143 msgid "Visible tabs" msgstr "눈에 보이는 탭" #: src/editor/editoptions.c:145 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "보이는 후행 공백" #: src/editor/editoptions.c:147 msgid "Save file &position" msgstr "파일 위치 저장(&P)" #: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Confir&m before saving" msgstr "저장 전 확인(&M)" #: src/editor/editoptions.c:151 msgid "&Return does autoindent" msgstr "반환에서는 자동으로 들여쓰기(&R)" #: src/editor/editoptions.c:152 msgid "Tab spacing:" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:156 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "탭을 공백으로 채우기(&S)" #: src/editor/editoptions.c:158 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "백스페이스에 탭간격 사용(&B)" #: src/editor/editoptions.c:160 msgid "&Fake half tabs" msgstr "가짜 반쪽 탭(&F)" #: src/editor/editoptions.c:162 msgid "Wrap mode" msgstr "배치 방법" #: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Editor options" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:142 msgid "About" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:161 msgid "" "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor\n" " written for the Midnight Commander" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:350 msgid "Open files" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423 msgid "Edit: " msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:881 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "ButtonBar|표시" #: src/editor/editwidget.c:882 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "ButtonBar|바꾸기" #: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666 #: src/filemanager/tree.c:1222 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "ButtonBar|복사" #: src/editor/editwidget.c:884 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "ButtonBar|이동" #: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "ButtonBar|삭제" #: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "ButtonBar|풀다운" #: src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Language" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:107 msgid "Misspelled" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:128 msgid "Suggest" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533 msgid "Load syntax file" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1534 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" #: src/execute.c:120 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" #: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" #: src/execute.c:351 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "미드나잇 코맨더로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오" #: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122 #: src/filemanager/chown.c:98 msgid "&Set" msgstr "설정(&S)" #: src/filemanager/achown.c:92 msgid "S&kip" msgstr "건너뜀(&K)" #: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126 #: src/filemanager/chown.c:101 msgid "Set &all" msgstr "모두 설정(&A)" #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421 #: src/filemanager/achown.c:428 msgid "owner" msgstr "소유자" #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423 #: src/filemanager/achown.c:430 msgid "group" msgstr "집단" #: src/filemanager/achown.c:425 msgid "other" msgstr "기타" #: src/filemanager/achown.c:433 msgid "On" msgstr "On" #: src/filemanager/achown.c:435 msgid "Flag" msgstr "Flag" #: src/filemanager/achown.c:437 msgid "Mode" msgstr "모드" #: src/filemanager/achown.c:442 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d 의 %d" #: src/filemanager/achown.c:667 msgid "Chown advanced command" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759 #: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389 #: src/filemanager/chmod.c:475 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764 #: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249 #: src/filemanager/chown.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:143 msgid "&Stop" msgstr "멈춤(&S)" #: src/filemanager/boxes.c:144 msgid "&Resume" msgstr "계속(&R)" #: src/filemanager/boxes.c:145 msgid "&Kill" msgstr "죽임(&K)" #: src/filemanager/boxes.c:239 msgid "&Full file list" msgstr "전체 보여주기(&F)" #: src/filemanager/boxes.c:240 msgid "&Brief file list" msgstr "간단히 보여주기(&B)" #: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "&Long file list" msgstr "길게 보여주기(&L)" #: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "&User defined:" msgstr "사용자 정의(&U):" #: src/filemanager/boxes.c:248 msgid "Listing mode" msgstr "목록보기 설정" #: src/filemanager/boxes.c:249 msgid "User &mini status" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376 #: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "다른 8 비트" #: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790 msgid "Display bits" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:374 msgid "Input / display codepage:" msgstr "입/출력 코드페이지:" #: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "8 비트 입력(&U)" #: src/filemanager/boxes.c:388 msgid "&Select" msgstr "선택(&S)" #: src/filemanager/boxes.c:463 msgid "Running" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419 msgid "Stopped" msgstr "멈춤" #: src/filemanager/boxes.c:610 msgid "&Reverse" msgstr "반대로(&R)" #: src/filemanager/boxes.c:612 msgid "Case sensi&tive" msgstr "대소문자 구분(&T)" #: src/filemanager/boxes.c:615 msgid "Executable &first" msgstr "실행 처음(&F)" #: src/filemanager/boxes.c:624 msgid "Sort order" msgstr "정렬 순서" #: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "확인" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 #: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Confirmation|기록청소(&H)" #: src/filemanager/boxes.c:699 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:701 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "Confirmation|끝내기(&X)" #: src/filemanager/boxes.c:702 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "Confirmation|실행(&E) " #: src/filemanager/boxes.c:703 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "Confirmation|덮어쓰기(&V)" #: src/filemanager/boxes.c:704 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "Confirmation인|삭제(&D)" #: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "UTF-8 output" msgstr "UTF-8 출력" #: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Full 8 bits output" msgstr "8 bits 출력" #: src/filemanager/boxes.c:777 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "7 bits" msgstr "7 비트" #: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "Directory tree" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "프록시를 통한 passive 모드 사용(&X)..." #: src/filemanager/boxes.c:944 msgid "Use &passive mode" msgstr "passive 모드 사용(&P)..." #: src/filemanager/boxes.c:946 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "~/.netrc 사용(&U)" #: src/filemanager/boxes.c:949 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "항상 FTP proxy 사용(&A)" #: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959 msgid "sec" msgstr "초" #: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs 캐쉬 타임아웃:" #: src/filemanager/boxes.c:957 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "ftp anonymous 암호:" #: src/filemanager/boxes.c:961 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "시간초과 for freeing VFSs:" #: src/filemanager/boxes.c:966 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:1014 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/filemanager/boxes.c:1036 msgid "Quick cd" msgstr "빠른 cd" #: src/filemanager/boxes.c:1057 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "심볼릭링크 파일 이름:" #: src/filemanager/boxes.c:1060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "대상 파일 이름 (심볼릭링크 파일이 가리킬 파일):" #: src/filemanager/boxes.c:1065 msgid "Symbolic link" msgstr "심볼릭링크" #: src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "Background Jobs" msgstr "배경 작업" #: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Domain:" msgstr "도메인:" #: src/filemanager/boxes.c:1144 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: src/filemanager/boxes.c:1196 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s의 암호" #: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "execute/search by others" msgstr "다른 사용자의 실행/검색" #: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "write by others" msgstr "다른 사용자의 쓰기" #: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "read by others" msgstr "다른 사용자의 읽기" #: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "execute/search by group" msgstr "집단 구성원의 실행/검색" #: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "write by group" msgstr "집단 구성원의 쓰기" #: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "read by group" msgstr "집단 구성원의 읽기" #: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "execute/search by owner" msgstr "소유자의 실행/검색" #: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by owner" msgstr "소유자의 쓰기" #: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read by owner" msgstr "소유자의 읽기" #: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "sticky bit" msgstr "sticky 비트" #: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "set group ID on execution" msgstr "실행시 집단 ID 설정" #: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "set user ID on execution" msgstr "실행시 사용자 ID 설정" #: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "선택 해제(&L)" #: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "선택(&E)" #: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "모두 선택(&M)" #: src/filemanager/chmod.c:309 msgid "Chmod command" msgstr "Chmod 명령" #: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219 msgid "File" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135 #: src/filemanager/panel.c:209 msgid "Permission" msgstr "권한" #: src/filemanager/chown.c:99 msgid "Set &users" msgstr "사용자 설정(&U)" #: src/filemanager/chown.c:100 msgid "Set &groups" msgstr "집단 설정(&G)" #: src/filemanager/chown.c:127 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/filemanager/chown.c:129 msgid "Owner name" msgstr "사용자 이름" #: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223 msgid "Group name" msgstr "집단 이름" #: src/filemanager/chown.c:133 msgid "Size" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:181 msgid "Chown command" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:200 msgid "" msgstr "<모르는 사용자>" #: src/filemanager/chown.c:201 msgid "" msgstr "<모르는 집단>" #: src/filemanager/chown.c:225 msgid "User name" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:119 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "선택된 파일이 있는 데, 그래도 디렉터리을 바꿀까요?" #: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203 #: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164 msgid "Cannot change directory" msgstr "디렉터리을 바꿀 수 없습니다" #: src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040 #: src/filemanager/find.c:494 msgid "&Using shell patterns" msgstr "명령해석기 패턴 사용(&U)" #: src/filemanager/cmd.c:225 msgid "&Case sensitive" msgstr "대소문자 구분(&C)" #: src/filemanager/cmd.c:226 msgid "&Files only" msgstr "크기로만(&F)" #: src/filemanager/cmd.c:425 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "링크 %s 로:" #: src/filemanager/cmd.c:426 msgid "Link" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:432 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:469 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "View file" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:707 msgid "Filename:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:740 msgid "Filtered view" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:741 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:895 msgid "Create a new Directory" msgstr "새로운 디렉터리를 만들기" #: src/filemanager/cmd.c:896 msgid "Enter directory name:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Select" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1021 msgid "Unselect" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1036 msgid "Extension file edit" msgstr "파일의 확장자 수정" #: src/filemanager/cmd.c:1037 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074 #: src/filemanager/cmd.c:1132 msgid "&System Wide" msgstr "체계 전체(&S)" #: src/filemanager/cmd.c:1130 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "선택 표시된 그룹 파일을 수정" #: src/filemanager/cmd.c:1131 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1218 msgid "Compare directories" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1219 msgid "Select compare method:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Quick" msgstr "빠르게(&Q)" #: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Size only" msgstr "크기로만(&S)" #: src/filemanager/cmd.c:1220 msgid "&Thorough" msgstr "자세히(&T)" #: src/filemanager/cmd.c:1235 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1283 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1319 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1325 msgid "Edit symlink" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1333 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1342 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1357 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s'은(는) 심볼릭링크가 아닙니다" #: src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "FTP to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1462 msgid "SFTP to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1474 msgid "Shell link to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1486 msgid "SMB link to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1497 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1498 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643 msgid "Setup" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1641 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1643 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" #: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439 #: src/filemanager/tree.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "디렉터리 내용을 읽을 수 없습니다" #: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:813 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " %s%s 파일 에러 " #: src/filemanager/ext.c:815 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" #: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848 #: src/filemanager/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "DialogTitle|복사" #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "DialogTitle|이동" #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239 #: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "DialogTitle|삭제" #: src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "FileOperation|복사" #: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Move" msgstr "FileOperation|이동" #: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "FileOperation|삭제" #: src/filemanager/file.c:156 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" #: src/filemanager/file.c:158 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" #: src/filemanager/file.c:161 msgid "file" msgstr "파일" #: src/filemanager/file.c:162 msgid "files" msgstr "파일들" #: src/filemanager/file.c:163 msgid "directory" msgstr "디렉터리" #: src/filemanager/file.c:164 msgid "directories" msgstr "디렉터리(들)" #: src/filemanager/file.c:165 msgid "files/directories" msgstr "파일/디렉터리" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog #: src/filemanager/file.c:167 msgid " with source mask:" msgstr "소스 마스크:" #: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038 msgid "to:" msgstr "대상:" #: src/filemanager/file.c:171 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" #: src/filemanager/file.c:320 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:372 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:388 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:460 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409 #: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590 msgid "&Abort" msgstr "중단(&A)" #: src/filemanager/file.c:556 msgid "Ski&p all" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "재시도(&R)" #: src/filemanager/file.c:588 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:589 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:590 msgid "Delete:" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377 msgid "Non&e" msgstr "없음(&E)" #: src/filemanager/file.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same file" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:832 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:877 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:957 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113 #: src/filemanager/file.c:2387 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1454 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1640 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1660 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1704 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1745 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1784 msgid "(stalled)" msgstr "(지연됨)" #: src/filemanager/file.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1831 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1849 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "완전하지 않은 파일이 받아졌습니다. 보존할까요?" #: src/filemanager/file.c:1850 msgid "&Keep" msgstr "보존(&K)" #: src/filemanager/file.c:1950 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1984 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1996 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922 #: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2226 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same directory" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2261 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2418 msgid "Directory scanning" msgstr "디렉터리 경로" #: src/filemanager/file.c:2640 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2790 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:293 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" #: src/filemanager/filegui.c:310 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "ETA %s" #: src/filemanager/filegui.c:320 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" #: src/filemanager/filegui.c:324 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/filemanager/filegui.c:328 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" #: src/filemanager/filegui.c:365 msgid "Target file already exists!" msgstr "대상 파일 \"%s\"이(가) 이미 있는데요!" #: src/filemanager/filegui.c:369 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "원본 날짜: %s, 크기 %llu" #: src/filemanager/filegui.c:371 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "대상 날짜: %s, 크기 %llu" #: src/filemanager/filegui.c:375 msgid "If &size differs" msgstr "크기가 틀리면(&S)" #: src/filemanager/filegui.c:379 msgid "&Update" msgstr "업데이트(&U)" #: src/filemanager/filegui.c:383 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "모두 덮어쓸까요?" #: src/filemanager/filegui.c:385 msgid "&Reget" msgstr "다시갖기(&R)" #: src/filemanager/filegui.c:387 msgid "A&ppend" msgstr "덧붙임(&P)" #: src/filemanager/filegui.c:393 msgid "Overwrite this target?" msgstr "이 파일을 덮어쓸까요?" #: src/filemanager/filegui.c:413 msgid "File exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:415 msgid "Background process: File exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:783 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:785 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:829 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:833 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:839 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:843 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:851 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:855 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:880 msgid "Source" msgstr "원본" #: src/filemanager/filegui.c:908 msgid "Target" msgstr "대상" #: src/filemanager/filegui.c:930 msgid "Deleting" msgstr "지우기" #: src/filemanager/filegui.c:1019 msgid "&Background" msgstr "배경(&B)" #: src/filemanager/filegui.c:1027 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "안정 심볼릭링크(&S)" #: src/filemanager/filegui.c:1029 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1032 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1034 msgid "Follow &links" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1192 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "원본 패턴 `%s'이(가) 잘못되었습니다" #: src/filemanager/find.c:195 msgid "&Suspend" msgstr "일시중지(&S)" #: src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "계속(&T)" #: src/filemanager/find.c:197 msgid "&Chdir" msgstr "디렉터리 이동(&C)" #: src/filemanager/find.c:198 msgid "&Again" msgstr "다시(&A)" #: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96 msgid "Pane&lize" msgstr "패널화(&L)" #: src/filemanager/find.c:201 msgid "&View - F3" msgstr "보기(&V) - F3" #: src/filemanager/find.c:202 msgid "&Edit - F4" msgstr "편집(&E) - F4" #: src/filemanager/find.c:360 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "찾기: %ld" #: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:495 msgid "&Find recursively" msgstr "재귀 찾기(&F)" #: src/filemanager/find.c:496 msgid "S&kip hidden" msgstr "숨김 스킵(&K)" #: src/filemanager/find.c:502 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:503 msgid "Case sens&itive" msgstr "대소문자 구분(&I)" #: src/filemanager/find.c:505 msgid "Fir&st hit" msgstr "먼저 하기(&S)" #: src/filemanager/find.c:508 msgid "A&ll charsets" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199 msgid "&Tree" msgstr "나무꼴(&T)" #: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504 msgid "Find File" msgstr "파일 찾기" #: src/filemanager/find.c:625 msgid "Content:" msgstr "내용:" #: src/filemanager/find.c:632 msgid "File name:" msgstr "파일 이름:" #: src/filemanager/find.c:641 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:649 msgid "Start at:" msgstr "시작위치:" #: src/filemanager/find.c:997 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "%s에서 문자열 찾는 중" #: src/filemanager/find.c:1199 msgid "Finished" msgstr "끝났어요" #: src/filemanager/find.c:1204 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" #: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "%s 찾는 중" #: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526 msgid "Searching" msgstr "찾는 중" #: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95 msgid "&Remove" msgstr "제거(&R)" #: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031 #: src/filemanager/hotlist.c:1127 msgid "&Append" msgstr "추가(&A)" #: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030 #: src/filemanager/hotlist.c:1126 msgid "&Insert" msgstr "삽입(&I)" #: src/filemanager/hotlist.c:205 msgid "New &entry" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:207 msgid "New &group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:211 msgid "&Up" msgstr "위로(&U)" #: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Add current" msgstr "현재 패널 더하기(&A)" #: src/filemanager/hotlist.c:216 msgid "&Refresh" msgstr "반대로(&R)" #: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "VFS를 지금 해제(&E)" #: src/filemanager/hotlist.c:221 msgid "Change &to" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "하위집단 - 보려면 엔터키를 누르십시오" #: src/filemanager/hotlist.c:769 msgid "Active VFS directories" msgstr "활성 VFS 디렉터리" #: src/filemanager/hotlist.c:774 msgid "Directory hotlist" msgstr "디렉터리 단축 목록" #: src/filemanager/hotlist.c:805 msgid "Directory path" msgstr "디렉터리 경로" #: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862 msgid "Directory label" msgstr "디렉터리 꼬리표" #: src/filemanager/hotlist.c:838 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "%s 이동" #: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "New hotlist entry" msgstr "새 단축목록 엔트리" #: src/filemanager/hotlist.c:1098 msgid "Directory label:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1099 msgid "Directory path:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "New hotlist group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1183 msgid "Name of new group:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1254 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1564 msgid "Top level group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1587 msgid "Hotlist Load" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1589 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1693 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "\"%s\"의 꼬리표:" #: src/filemanager/hotlist.c:1704 msgid "Add to hotlist" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467 msgid "Information" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:114 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "미드나잇 코맨더 %s" #: src/filemanager/info.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:154 msgid "No node information" msgstr "노드 정보 없음" #: src/filemanager/info.c:157 msgid "Free nodes:" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:165 msgid "No space information" msgstr "빈 공간: 정보 없음" #: src/filemanager/info.c:172 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:179 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:180 msgid "non-local vfs" msgstr "원격 vfs" #: src/filemanager/info.c:186 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "디바이스: %s" #: src/filemanager/info.c:192 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "파일체계: %s" #: src/filemanager/info.c:198 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "액세스일: %s" #: src/filemanager/info.c:203 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "수정일: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "변경됨: %s" #: src/filemanager/info.c:219 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Dev. type: 주요 %lu, 기여 %lu" #: src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "크기: %s" #: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" #: src/filemanager/info.c:235 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "소유자: %s/%s" #: src/filemanager/info.c:239 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "링크: %d" #: src/filemanager/info.c:243 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "모드: %s (%04o)" #: src/filemanager/info.c:248 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "위치: %Xh:%Xh" #: src/filemanager/layout.c:170 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&XTerm window title" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:172 msgid "H&intbar visible" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "키바 보이기(&K)" #: src/filemanager/layout.c:174 msgid "Command &prompt" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:175 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "같은 너비로(&E)" #: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148 msgid "Other options" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "수직(&V)" #: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "수평(&H)" #: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:519 msgid "Layout" msgstr "배치" #: src/filemanager/midnight.c:196 msgid "File listin&g" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:197 msgid "&Quick view" msgstr "빠르게 보기(&Q) " #: src/filemanager/midnight.c:198 msgid "&Info" msgstr "정보(&I)" #: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Listing mode..." msgstr "파일목록보기 설정(&L)..." #: src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Sort order..." msgstr "정렬 순서(&S)..." #: src/filemanager/midnight.c:204 msgid "&Filter..." msgstr "필터(&F)..." #: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Encoding..." msgstr "인코딩(&E)..." #: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "FT&P link..." msgstr "FTP 연결(&P)..." #: src/filemanager/midnight.c:213 msgid "S&hell link..." msgstr "쉘 연결(&H)..." #: src/filemanager/midnight.c:216 msgid "S&FTP link..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:219 msgid "SM&B link..." msgstr "SMB 연결(&B)..." #: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "Paneli&ze" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "&Rescan" msgstr "다시읽기(&R)" #: src/filemanager/midnight.c:235 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: src/filemanager/midnight.c:236 msgid "Vie&w file..." msgstr "파일 보기(&W)..." #: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&Filtered view" msgstr "필터로 보기(&F)" #: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Copy" msgstr "복사(&C)" #: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "C&hmod" msgstr "퍼미션(chmod)(&H)" #: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Link" msgstr "링크(&L)" #: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Symlink" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "심볼릭링크 수정(&Y) " #: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Ch&own" msgstr "소유권(chown) (&O)" #: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "&Advanced chown" msgstr "고급 소유권 바꾸기(&A) " #: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Rename/Move" msgstr "이름바꾸기/이동(&R)" #: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Mkdir" msgstr "디렉만들기(&M)" #: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Quick cd" msgstr "빠른cd(&Q)" #: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "Select &group" msgstr "집단 설정(&G)" #: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "U&nselect group" msgstr "집단 선택해제(&N)" #: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Invert selection" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "E&xit" msgstr "끝내기(&X)" #: src/filemanager/midnight.c:275 msgid "&User menu" msgstr "사용자 메뉴(&U)" #: src/filemanager/midnight.c:276 msgid "&Directory tree" msgstr "디렉터리 나무꼴(&D)" #: src/filemanager/midnight.c:277 msgid "&Find file" msgstr "파일 찾기(&F)" #: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "S&wap panels" msgstr "스왑 패널(&W)" #: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "패널 열기/닫기(&P)" #: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Compare directories" msgstr "디렉터리 비교(&C)" #: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "C&ompare files" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:286 msgid "E&xternal panelize" msgstr "확장 패널(&X)" #: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "Show directory s&izes" msgstr "디렉터리 크기 보기(&I)" #: src/filemanager/midnight.c:289 msgid "Command &history" msgstr "명령 기록(&H)" #: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "디렉터리 단축목록(&R)" #: src/filemanager/midnight.c:292 msgid "&Active VFS list" msgstr "활성 VFS 목록(&A)" #: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "&Background jobs" msgstr "배경 작업(&B)" #: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Screen lis&t" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "파일 되살림 (est2fs만 가능)(&U)" #: src/filemanager/midnight.c:305 msgid "&Listing format edit" msgstr "파일 목록 형식 편집(&L)" #: src/filemanager/midnight.c:312 msgid "Edit &extension file" msgstr "파일 확장자 편집(&E)" #: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "Edit &menu file" msgstr "메뉴 파일 편집(&M)" #: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "집단 파일의 강조 편집(&G)" #: src/filemanager/midnight.c:329 msgid "&Configuration..." msgstr "환경설정(&C)..." #: src/filemanager/midnight.c:330 msgid "&Layout..." msgstr "배치(&L)..." #: src/filemanager/midnight.c:331 msgid "&Panel options..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "C&onfirmation..." msgstr "확인(&O)..." #: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Display bits..." msgstr "출력 비트(&D)..." #: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Virtual FS..." msgstr "가상 파일체계(&V)..." #: src/filemanager/midnight.c:443 msgid "Panels:" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1036 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" #: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045 #: src/filemanager/panel.c:2595 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Above" msgstr "위(&A) " #: src/filemanager/midnight.c:1651 msgid "&Left" msgstr "왼쪽(&L) " #: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Below" msgstr "아래(&B)" #: src/filemanager/midnight.c:1652 msgid "&Right" msgstr "오른쪽(&R)" #: src/filemanager/midnight.c:1663 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "ButtonBar|메뉴" #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|View" msgstr "ButtonBar|보기" #: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "ButtonBar|이동" #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "ButtonBar|디렉만들기" #: src/filemanager/mountlist.c:802 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:116 msgid "&Never" msgstr "절대(&N)" #: src/filemanager/option.c:117 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:118 msgid "Alwa&ys" msgstr "항상(&Y)" #: src/filemanager/option.c:128 msgid "A&uto save setup" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:130 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:132 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:134 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:136 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:138 msgid "Shell &patterns" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:140 msgid "&Drop down menus" msgstr "드롭다운 메뉴(&D)" #: src/filemanager/option.c:142 msgid "Auto m&enus" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:143 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:145 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:152 msgid "Pause after run" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:157 msgid "Timeout:" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:158 msgid "S&ingle press" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:159 msgid "Esc key mode" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:162 msgid "Preallocate &space" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:164 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:165 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:167 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:169 msgid "&Verbose operation" msgstr "동작할 때 말을 많이(&V)" #: src/filemanager/option.c:171 msgid "File operation options" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:179 msgid "Configure options" msgstr "환경설정 선택항목" #: src/filemanager/option.c:308 msgid "Case &insensitive" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:309 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:310 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:322 msgid "Quick search" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:324 msgid "&Permissions" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:326 msgid "File &types" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:329 msgid "File highlight" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:331 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:333 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:335 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Lynx같은 동작(&Y)" #: src/filemanager/option.c:338 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:340 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:342 msgid "Simple s&wap" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:344 msgid "Re&verse files only" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:346 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:348 msgid "&Fast dir reload" msgstr "디렉터리 빨리 다시읽기(&F)" #: src/filemanager/option.c:350 msgid "Show &hidden files" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:352 msgid "Show &backup files" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:354 msgid "Mi&x all files" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:356 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "SI 크기 단위 사용(&Z)" #: src/filemanager/option.c:358 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:369 msgid "Panel options" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:468 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:114 msgid "sort|u" msgstr "sort|정렬없음" #: src/filemanager/panel.c:115 msgid "&Unsorted" msgstr "정렬 안함(&U)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:124 msgid "sort|n" msgstr "sort|n" #: src/filemanager/panel.c:125 msgid "&Name" msgstr "이름(&N)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:134 msgid "sort|v" msgstr "sort|v" #: src/filemanager/panel.c:135 msgid "&Version" msgstr "버전(&V)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:144 msgid "sort|e" msgstr "sort|e" #: src/filemanager/panel.c:145 msgid "&Extension" msgstr "확장자(&E)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:154 msgid "sort|s" msgstr "sort|s" #: src/filemanager/panel.c:155 msgid "&Size" msgstr "크기(&S)" #: src/filemanager/panel.c:163 msgid "Block Size" msgstr "블럭 크기" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:180 msgid "sort|m" msgstr "sort|m" #: src/filemanager/panel.c:181 msgid "&Modify time" msgstr "수정 시간(&M)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:190 msgid "sort|a" msgstr "sort|a" #: src/filemanager/panel.c:191 msgid "&Access time" msgstr "접근 시간(&A)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:200 msgid "sort|h" msgstr "sort|바꾼시간순 " #: src/filemanager/panel.c:201 msgid "C&hange time" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:217 msgid "Perm" msgstr "권한" #: src/filemanager/panel.c:225 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:233 msgid "sort|i" msgstr "sort|i" #: src/filemanager/panel.c:234 msgid "&Inode" msgstr "이노드(&I)" #: src/filemanager/panel.c:242 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/filemanager/panel.c:250 msgid "GID" msgstr "GID" #: src/filemanager/panel.c:258 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: src/filemanager/panel.c:266 msgid "Group" msgstr "집단" #: src/filemanager/panel.c:488 msgid "[dev]" msgstr "[dev]" #: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011 msgid "UP--DIR" msgstr "상위폴더" #: src/filemanager/panel.c:525 msgid "SYMLINK" msgstr "심볼릭링크" #: src/filemanager/panel.c:530 msgid "SUB-DIR" msgstr "아래폴더" #: src/filemanager/panel.c:1002 msgid "" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:1064 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" #: src/filemanager/panel.c:1068 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" #: src/filemanager/panel.c:1270 msgid "Panelize" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:1804 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:2596 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:4239 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "사용자가 제공한 형식은 잘못되었습니다. 기본값 사용." #: src/filemanager/panelize.c:94 msgid "&Add new" msgstr "새명령 더하기(&A)" #: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401 msgid "External panelize" msgstr "외부 패널화" #: src/filemanager/panelize.c:210 msgid "Command" msgstr "명령어" #: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297 #: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646 msgid "Other command" msgstr "기타 명령어" #: src/filemanager/panelize.c:278 msgid "Add to external panelize" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:279 msgid "Enter command label:" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:337 msgid "Cannot invoke command." msgstr "명령을 실행할 수 없어요." #: src/filemanager/panelize.c:401 msgid "Pipe close failed" msgstr "파이프 닫기 실패" #: src/filemanager/panelize.c:540 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:603 msgid "Modified git files" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:604 msgid "Find rejects after patching" msgstr "기운 후 거부파일이 생겼습니다" #: src/filemanager/panelize.c:606 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "*.orig 파일이 있습니다" #: src/filemanager/panelize.c:608 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "SUID와 SGID 풀그림이 있어요" #: src/filemanager/tree.c:181 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없어요:\n%s\n" #: src/filemanager/tree.c:780 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "디렉터리 \"%s\"을(를) 복사할 곳:" #: src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "디렉터리 \"%s\"을(를) 이동할 곳:" #: src/filemanager/tree.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:891 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "ButtonBar|스타틱" #: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "ButtonBar|다이나믹" #: src/filemanager/tree.c:1218 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "ButtonBar|다시읽기" #: src/filemanager/tree.c:1219 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "ButtonBar|분실" #: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "ButtonBar|디렉지우기" #: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n%s\n" #: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다" #: src/filemanager/usermenu.c:710 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:711 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:985 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:1088 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "" #: src/help.c:326 msgid "Help file format error\n" msgstr "" #: src/help.c:364 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" #: src/help.c:715 src/help.c:1104 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" #: src/help.c:1119 msgid "Help" msgstr "도움말" #: src/help.c:1142 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "ButtonBar|목차" #: src/help.c:1143 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "ButtonBar|앞" #: src/learn.c:103 msgid "Learn keys" msgstr "키 배우기" #: src/learn.c:116 msgid "Teach me a key" msgstr "" #: src/learn.c:117 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "%s을(를) 누르십시오\n그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n\n그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n그 키를 누르십시오\n\n만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n마찬가지로 기다리십시오." #: src/learn.c:149 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" #: src/learn.c:149 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. #: src/learn.c:207 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/learn.c:217 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n보이는 군요. 아주 좋습니다." #: src/learn.c:219 msgid "&Discard" msgstr "버림(&D)" #: src/learn.c:226 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "훌륭해요! 당신은 단말창 데이터베이스를 완성했어요!\n이제 모든 키가 제대로 동작합니다." #: src/learn.c:340 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "모든키가 언급되었습니다. 나중에 그것을 확인 할 수 있습니다." #: src/learn.c:343 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "키 확인이 표시되지 않습니다. 누락된 키는 스페이스키로 누르세요" #: src/learn.c:346 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "키 혹은 마우스로 클릭한 후 키를 정의하십시오. 탭키로 이동하십시오." #: src/main.c:430 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/main.c:443 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" #: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "\n" "Failed while close:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "입력 코드페이지 선택 " #: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < 변환 안함 >" #: src/setup.c:181 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #: src/setup.c:182 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/setup.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr " 파일을 저장할 수 없습니다.%s:\n%s " #: src/subshell.c:390 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "GNU 미드나잇 코맨더는 이미\n터미널에서 실행 중입니다.\nSubshell 지원이 비활성화 됩니다." #: src/subshell.c:843 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "지정된 파이프 %s을(를) 열 수 없습니다\n" #: src/subshell.c:1062 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" #: src/subshell.c:1256 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "경고: %s으(로) 바꿀 수 없습니다.\n" #: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" #: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" #: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" #: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "내장 편집기\n" #: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" #: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" #: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "배경 동작 지원\n" #: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "xterm과 리눅스 콘솔에서 마우스 사용\n" #: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "xterm에서 마우스 사용\n" #: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "X11 이벤트 지원\n" #: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "국제화 지원\n" #: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "복수의 코드페이지 지원\n" #: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" #: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" #: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" #: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" #: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204 msgid "Config directory:" msgstr "" #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205 msgid "Data directory:" msgstr "" #: src/textconf.c:192 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" #: src/textconf.c:202 msgid "User data" msgstr "" #: src/textconf.c:217 msgid "Cache directory:" msgstr "" #: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "cpio 아카이브를 열 수 없습니다\n%s" #: src/vfs/cpio/cpio.c:335 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "cpio 아카이브의 끝에 잘못됨\n%s" #: src/vfs/cpio/cpio.c:419 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "일관성 하드링크n%s\nin cpio archive\n%s" #: src/vfs/cpio/cpio.c:460 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s 중복된 항목을 포함하고있습니다! 건너 뜁니다!" #: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618 #: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "cpio 손상된 헤더에 있습니다\n%s" #: src/vfs/cpio/cpio.c:752 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "파일의 끝에 알 수 없습니다\n%s" #: src/vfs/extfs/extfs.c:510 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "%s 아카이브를 열 수 없습니다\n%s" #: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573 #: src/vfs/extfs/extfs.c:629 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "일관적 extfs 아카이브 " #: src/vfs/extfs/extfs.c:1576 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "경고: %s 디렉터리을 바꿀 수 없습니다\n" #: src/vfs/fish/fish.c:282 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish : %s에서 분리 중" #: src/vfs/fish/fish.c:459 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: 초기 라인을 기다림..." #: src/vfs/fish/fish.c:469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "죄송합니다, 지금은 접속 인증 암호를 할 수 없습니다." #: src/vfs/fish/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" #: src/vfs/fish/fish.c:485 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: 암호 전송중..." #: src/vfs/fish/fish.c:521 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: 초기 라인 전송중..." #: src/vfs/fish/fish.c:532 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: 핸드 쉐이킹 버전..." #: src/vfs/fish/fish.c:542 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" #: src/vfs/fish/fish.c:667 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: %s 디렉터리 읽는 중..." #: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: 없음." #: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: 실패" #: src/vfs/fish/fish.c:902 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: %s : 명령을 보내는 중..." #: src/vfs/fish/fish.c:939 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: 상태 읽기 실패, 전송 제로" #: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" #: src/vfs/fish/fish.c:959 msgid "fish: storing file" msgstr "" #: src/vfs/fish/fish.c:1037 msgid "Aborting transfer..." msgstr "전송 중지..." #: src/vfs/fish/fish.c:1053 msgid "Error reported after abort." msgstr "오류발생 중지." #: src/vfs/fish/fish.c:1055 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "전송 성공으로 정지됨." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: %s(으)로 연결 끊는중" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: 로그인 이름 보내는 중" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: 사용자 암호 전송중" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: 사용자의 %s에 대한 요구" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "계정:" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: 계정 정보 보내는중" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: 로그인" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: %s계정으로 로그인 불가" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: 잘못된 호스트 이름." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: %s에 연결 만들기" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: 사용자에 의해 연결 중단" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr " ftpfs: 서버로 연결할 수 없음: %s " #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: 잘못된 주소 목록" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: 소켓을 만들 수 없음: %s " #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: 패시브 모드 설정 불가" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: 전송중지." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: 오류 중지: %s" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: 중지 실패" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs : CWD에 실패했습니다." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: 심볼릭 링크 해결 못함" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635 msgid "Resolving symlink..." msgstr "심볼릭 링크 해결중..." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: %s... %s%s FTP 디렉터리 읽는 중" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(strict rfc959)" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662 msgid "(chdir first)" msgstr "(chdir first)" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: 실패; 어디에도 못돌아감" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" #: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" #: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "경고: %s에 잘못된 라인:\n%s\n" #: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n%s\n" #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221 #, c-format msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/file.c:239 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "tar 아카이브를 열 수 없습니다\n%s" #: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692 #: src/vfs/tar/tar.c:701 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "잘못된 테잎 아카이브" #: src/vfs/tar/tar.c:592 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "특이한 EOF 보관된 파일" #: src/vfs/tar/tar.c:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "ndelfs :로드 삭제된 파일 정보 %d 개의 inodes" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs : 최종 변경 비트맵을 읽는 중..." #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs : 비트맵 블럭을 읽는중..." #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" #: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "잘못된 값" #: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" #: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "이 하위필터는 내보내기 충분" #: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "줄 번호 (10 진수)(&L)" #: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "Pe&rcents" msgstr "퍼센트(&R)" #: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "&Decimal offset" msgstr "10 진수 오프셋(&D)" #: src/viewer/dialogs.c:178 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "16진수 오프셋(&X)" #: src/viewer/dialogs.c:205 msgid "Goto" msgstr "Goto" #: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "ButtonBar|Ascii" #: src/viewer/display.c:101 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "ButtonBar|16진수" #: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "ButtonBar|UnWrap" #: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "ButtonBar|Wrap" #: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "ButtonBar|16진수" #: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "ButtonBar|Goto" #: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "ButtonBar|Raw" #: src/viewer/display.c:115 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "ButtonBar|Parse" #: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "ButtonBar|Unform" #: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "ButtonBar|포맷" #: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" "%s\n" "Data may have been written or not" msgstr "" #: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:171 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:172 msgid "&Cancel quit" msgstr "끝내기 취소(&C)" #: src/viewer/lib.c:177 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452 msgid "View: " msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" #: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "검색 결과 추구" #: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "검색결과 없음" #: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr ""