# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-29 22:05+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, fuzzy msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "语法突出显示(&X)" #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr " 关于 " msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " 打开管道读取时失败:" msgid "Error" msgstr "错误" #, fuzzy, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr " 读取管道时发生错误:" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " 打开管道读取时失败:" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr " 无法获取文件的大小和权限信息:" #, fuzzy, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr " 无法查看:不是常规文件 " #, fuzzy, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " 文件太大:" msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" msgid "Search" msgstr "搜索" #, c-format msgid " %d items found, %d bookmarks added " msgstr " 找到 %d 匹配项,添加了 %d 个书签 " msgid " Search string not found " msgstr " 没有找到要搜索的字符串 " msgid "Warning" msgstr "警告" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" msgid "&No" msgstr "否(&N)" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" msgid " Error writing to pipe: " msgstr " 写入管道时发生错误:" msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " 试图打开管道写入时失败:" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open file for writing: %s " msgstr " 试图打开管道写入时失败:" msgid "Quick save " msgstr "快速保存" msgid "Safe save " msgstr "安全保存" msgid "Do backups -->" msgstr "备份 -->" msgid "&OK" msgstr "确认(&O)" msgid "Extension:" msgstr "扩展名:" msgid " Edit Save Mode " msgstr " 编辑保存模式 " msgid "&Do not change" msgstr "" msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" msgid "&Macintosh format (LF)" msgstr "" msgid "Change line breaks to:" msgstr "" #, fuzzy msgid " Enter file name: " msgstr " 输入行号:" msgid " Save As " msgstr " 保存为" msgid " A file already exists with this name. " msgstr " 同名文件已存在。" #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "覆盖" msgid " Cannot save file. " msgstr " 保存文件时发生错误。" msgid " Delete macro " msgstr " 删除宏 " msgid " Cannot open temp file " msgstr " 打开临时文件时发生错误 " msgid " Cannot open macro file " msgstr " 打开宏文件时发生错误 " msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr " 覆盖宏文件时发生错误 " msgid " Save macro " msgstr " 保存宏 " msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " 按下宏的新的热键:" msgid " Press macro hotkey: " msgstr " 按下宏热键:" msgid " Load macro " msgstr " 加载宏 " msgid " Confirm save file? : " msgstr " 确认保存文件?:" msgid " Save file " msgstr " 保存文件 " msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" " 当前文字被修改但没有保存。\n" " 选择继续将丢失这些修改。" #, fuzzy msgid "C&ontinue" msgstr "继续" #, fuzzy msgid "Syntax file edit" msgstr "菜单文件编辑(&M)" #, fuzzy msgid " Which syntax file you want to edit? " msgstr " 您要编辑哪个扩展文件? " msgid "&User" msgstr "用户(&U)" msgid "&System Wide" msgstr "系统范围(&S)" msgid " Menu edit " msgstr " 菜单编辑 " msgid " Which menu file do you want to edit? " msgstr " 您要编辑哪个菜单文件? " msgid "&Local" msgstr "本地(&L)" msgid " Load " msgstr " 加载 " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " 块过大,您可能无法撤消这个动作。" #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "替换(&R)" msgid " Replace " msgstr " 替换 " #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " 替换了 %ld 处。" msgid "Quit" msgstr "退出" msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " 文件被修改,保存并退出?" #, fuzzy msgid "&Cancel quit" msgstr "取消退出" #, fuzzy msgid " Error " msgstr "错误" msgid " This function is not implemented. " msgstr "" msgid " Copy to clipboard " msgstr " 复制到剪贴板 " msgid " Unable to save to file. " msgstr " 无法保存到文件。" msgid " Cut to clipboard " msgstr " 剪切到剪贴板 " msgid " Goto line " msgstr " 转到行 " msgid " Enter line: " msgstr " 输入行号:" msgid " Save Block " msgstr " 保存块 " msgid " Insert File " msgstr " 插入文件 " msgid " Cannot insert file. " msgstr " 试图插入文件时发生错误。" msgid " Sort block " msgstr " 排序块 " msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " 您必需先突出显示一个文字块。" msgid " Run Sort " msgstr " 运行 sort " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " 输入排序选项(查看manpage),用空格分隔:" msgid " Sort " msgstr " 排序 " msgid " Cannot execute sort command " msgstr " 试图执行 sort 命令时发生错误 " msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Sort 返回非零值:" msgid "Paste output of external command" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter shell command(s):" msgstr " 输入命令标签:" #, fuzzy msgid "External command" msgstr "其它命令" #, fuzzy msgid "Cannot execute command" msgstr " 试图执行 sort 命令时发生错误 " msgid "Error creating script:" msgstr " 创建脚本时发生错误:" msgid "Error reading script:" msgstr " 读取脚本时发生错误:" msgid "Error closing script:" msgstr " 关闭脚本时发生错误:" msgid "Script created:" msgstr "脚本被创建:" msgid "Process block" msgstr "处理块" msgid " Mail " msgstr " 邮件 " msgid " Copies to" msgstr " 复制到 " msgid " Subject" msgstr " 标题 " msgid " To" msgstr " 收件人 " msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s -c " msgid " Insert Literal " msgstr " 字面插入 " msgid " Press any key: " msgstr " 按下任意键:" msgid " Execute Macro " msgstr " 执行宏 " msgid "&All charsets" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Whole words" msgstr "仅整词(&W)" #, fuzzy msgid "In se&lection" msgstr "反转选择(&T) M-*" msgid "&Backwards" msgstr "向上(&B)" msgid "case &Sensitive" msgstr "大小写敏感(&S)" msgid " Enter replacement string:" msgstr " 输入替换字符串:" msgid " Enter search string:" msgstr " 输入查找字符串:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "&Skip" msgstr "跳过(&S)" msgid "A&ll" msgstr "全部(&L)" msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" msgid " Replace with: " msgstr " 替换为:" msgid " Confirm replace " msgstr " 确认替换 " msgid "&Dismiss" msgstr "取消(&D)" msgid " Emacs key: " msgstr " Emacs 键:" #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" msgid " About " msgstr " 关于 " msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " 版权所有 (C) 1996 自由软件基金会(FSF)\n" "\n" " 为 Midnight Commander 开发的\n" " 对用户友好的文字编辑器。\n" msgid "&Open file..." msgstr "打开文件(&O)..." msgid "&New C-n" msgstr "新建(&N) C-n" msgid "&Save F2" msgstr "保存(&S) F2" msgid "Save &as... F12" msgstr "保存为(&A)... F12" msgid "&Insert file... F15" msgstr "插入文件(&I)... F15" msgid "Copy to &file... C-f" msgstr "复制到文件(&F)... C-f" msgid "&User menu... F11" msgstr "用户菜单(&U)... F11" msgid "A&bout... " msgstr "关于(&B)... " msgid "&Quit F10" msgstr "退出(&Q) F10" msgid "&New C-x k" msgstr "新建(&N) C-x k" msgid "Copy to &file... " msgstr "复制到文件(&F)... " #, fuzzy msgid "&Toggle mark F3" msgstr "翻转标记(&T) F3" #, fuzzy msgid "Mar&k columns S-F3" msgstr "标记列(&M) S-F3" #, fuzzy msgid "Toggle &ins/overw Ins" msgstr "翻转插入/覆盖(&I) Ins" #, fuzzy msgid "&Copy F5" msgstr "复制(&C) F5" #, fuzzy msgid "&Move F6" msgstr "移动(&M) F6" #, fuzzy msgid "&Delete F8" msgstr "删除(&D) F8" #, fuzzy msgid "C&opy to clipfile C-Ins" msgstr "复制到文件(&F)... " #, fuzzy msgid "C&ut to clipfile S-Del" msgstr "转到行(&G)... M-l" msgid "&Paste from clipfile S-Ins" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle bookmar&k M-k" msgstr "翻转标记(&T) F3" #, fuzzy msgid "&Next bookmark M-j" msgstr "新建(&N) C-n" #, fuzzy msgid "Pre&v bookmark M-i" msgstr "排序(&T)... M-t" #, fuzzy msgid "&Flush bookmark M-o" msgstr "邮寄(&M)... " #, fuzzy msgid "&Undo C-u" msgstr "撤消(&U) C-u" #, fuzzy msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "开始(&B) C-PgUp" #, fuzzy msgid "&End C-PgDn" msgstr "结尾(&E) C-PgDn" #, fuzzy msgid "C&opy to clipfile M-w" msgstr "转到行(&G)... M-l" #, fuzzy msgid "C&ut to clipfile C-w" msgstr "转到行(&G)... M-l" msgid "&Paste from clipfile C-y" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle bookmar&k " msgstr "翻转标记(&T) F3" #, fuzzy msgid "&Next bookmark " msgstr "新建(&N) C-n" #, fuzzy msgid "Pre&v bookmark " msgstr "排序(&T)... M-t" #, fuzzy msgid "&Flush bookmark " msgstr "邮寄(&M)... " msgid "&Search... F7" msgstr "查找(&S)... F7" msgid "Search &again F17" msgstr "再次查找(&A) F17" msgid "&Replace... F4" msgstr "替换(&R)... F4" msgid "&Go to line... M-l" msgstr "转到行(&G)... M-l" #, fuzzy msgid "Toggle li&ne state M-n" msgstr "翻转标记(&T) F3" msgid "Go to matching &bracket M-b" msgstr "转到对应的括号(&B) M-b" msgid "Find declaration A-Enter" msgstr "" msgid "Back from declaration M--" msgstr "" msgid "Forward to declaration M-+" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encod&ing... C-t" msgstr "排序(&T)... M-t" msgid "Insert &literal... C-q" msgstr "字面插入(&L)... C-q" msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "刷新屏幕(&R) C-l" msgid "&Start record macro C-r" msgstr "开始记录宏(&S) C-r" msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "完成记录宏(&F)... C-r" msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "执行宏(&E)... C-a, KEY" msgid "Delete macr&o... " msgstr "删除宏(&O)... " msgid "Insert &date/time " msgstr "插入日期/时间(&D) " msgid "Format p&aragraph M-p" msgstr "格式化段落(&A) M-p" msgid "'ispell' s&pell check C-p" msgstr "“ispell”拼写检查(&P) C-p" msgid "Sor&t... M-t" msgstr "排序(&T)... M-t" msgid "Paste o&utput of... M-u" msgstr "" msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "外部格式化工具(&X) F19" msgid "&Mail... " msgstr "邮寄(&M)... " msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "执行宏(&E)... C-x e, KEY" msgid "'ispell' s&pell check M-$" msgstr "“ispell”拼写检查(&P) M-$" msgid "&General... " msgstr "常规(&G)..." msgid "&Save mode..." msgstr "保存模式(&S)..." #, fuzzy msgid "Learn &Keys..." msgstr "学习按键(&K)..." #, fuzzy msgid "Syntax &Highlighting..." msgstr "语法突出显示(&X)" #, fuzzy msgid "S&yntax file" msgstr "菜单文件编辑(&M)" #, fuzzy msgid "&Menu file" msgstr "菜单文件编辑(&M)" #, fuzzy msgid "Save setu&p" msgstr "保存设置(&S)" msgid " File " msgstr " 文件 " msgid " Edit " msgstr " 编辑 " msgid " Sear/Repl " msgstr " 搜索/替换 " msgid " Command " msgstr " 命令 " msgid " Options " msgstr " 选项 " msgid "Intuitive" msgstr "直观的" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #, fuzzy msgid "User-defined" msgstr "用户定义(&U):" msgid "None" msgstr "无" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "动态划分段落" msgid "Type writer wrap" msgstr "打字机换行" msgid "Word wrap line length: " msgstr "换行位置:" msgid "Tab spacing: " msgstr "制表位间距:" msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pers&istent selection" msgstr "反转选择(&T) M-*" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "语法突出显示(&X)" msgid "Visible tabs" msgstr "" msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save file &position" msgstr " 保存文件 " msgid "Confir&m before saving" msgstr "保存前确认(&M)" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "使用空格填充制表位(&S)" msgid "&Return does autoindent" msgstr "回车不自动缩进(&R)" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "退格键删除制表符(&B)" msgid "&Fake half tabs" msgstr "模拟半个制表符(&F)" msgid "Wrap mode" msgstr "换行模式" msgid "Key emulation" msgstr "键模拟" msgid " Editor options " msgstr " 编辑器选项 " msgid "Help" msgstr "帮助" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Mark" msgstr "标记" msgid "Replac" msgstr "替换" msgid "Copy" msgstr "复制" msgid "Move" msgstr "移动" msgid "Delete" msgstr "删除" msgid "PullDn" msgstr "下拉" msgid " Load syntax file " msgstr " 载入语法文件 " #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" " 无法打开文件 %s \n" " %s " #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " 在文件 %s 的第 %d 行有错误 " #, c-format msgid "bind: Wrong argument number, bind " msgstr "" #, c-format msgid "bind: Bad key value `%s'" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Ehh...no key?" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Unknown key: `%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "bind: Unknown command: `%s'" msgstr " Chown 命令 " #, c-format msgid "%s: Syntax: %s