msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.5.55\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-02 23:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-24 02:15+0300\n" "Last-Translator: Todor Buyukliev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #, fuzzy msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "Осветяване на синтаксиса" #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr " За " msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: " msgid "Error" msgstr "Грешка" #, fuzzy, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr "Грешка при четене от канала: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr " Не мога да получа информация за размер/режим на файла: " #, fuzzy, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr " Не може да се разглежда: не е обикновен файл " #, fuzzy, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " Файлът е прекалено голям: " msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Търси" #, c-format msgid " %d items found, %d bookmarks added " msgstr " %d намирания, %d отметки добавени" msgid " Search string not found " msgstr " Търсеният низ не е намерен " msgid "Warning" msgstr "Внимание" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "Да" msgid "&No" msgstr "Не" msgid "&Cancel" msgstr "Отказ" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Грешка при писане в канала: " msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open file for writing: %s " msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: " msgid "Quick save " msgstr "Бързо" msgid "Safe save " msgstr "Сигурно" msgid "Do backups -->" msgstr "Прави архиви -->" msgid "&OK" msgstr "ОК" msgid "Extension:" msgstr "Разширение:" msgid " Edit Save Mode " msgstr " Промени начина на запазване " msgid "&Do not change" msgstr "" msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" msgid "&Macintosh format (LF)" msgstr "" msgid "Change line breaks to:" msgstr "" #, fuzzy msgid " Enter file name: " msgstr " Въведете ред: " msgid " Save As " msgstr " Запази като " msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Файл с това има вече съществува. " #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Презапиши" msgid " Cannot save file. " msgstr " Грешка при запазване на файла. " msgid " Delete macro " msgstr " Изтрий макрос " msgid " Cannot open temp file " msgstr " Грешка при зареждане на временния файл " msgid " Cannot open macro file " msgstr " Грешка при зареждане на файла с макроси " msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr " Грешка при презаписване на файла с макроси " msgid " Save macro " msgstr " Запази макроса " msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Натиснете новия 'горещ клавиш' на макроса: " msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Натиснете клавиш за макроса: " msgid " Load macro " msgstr " Зареди макрос " msgid " Confirm save file? : " msgstr " Потвърждавате ли запазването? " msgid " Save file " msgstr " Запази файла " msgid "&Save" msgstr "Запази" msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" " Текущият текст е променен, без да е запазван. \n" " 'Продължи' отменя тези промени. " #, fuzzy msgid "C&ontinue" msgstr "Продължи" msgid "Syntax file edit" msgstr "Редактирай файл със синтаксис" msgid " Which syntax file you want to edit? " msgstr " Кой файл със синтаксис искате да редактирате? " msgid "&User" msgstr "Потребителски" msgid "&System Wide" msgstr "Системен" msgid " Menu edit " msgstr "Редактирай меню" msgid " Which menu file do you want to edit? " msgstr " Кой меню-файл ще редактирате? " msgid "&Local" msgstr "Локален" msgid " Load " msgstr " Зареди " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr "" " Блокът е голям. Възможно е това действие да не може да бъде отменено. " #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Замести" msgid " Replace " msgstr " Замяна " #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " %ld замени направени. " msgid "Quit" msgstr "Изход" msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Файлът е модифициран, да го запазя ли? " #, fuzzy msgid "&Cancel quit" msgstr "Отмени изхода" #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Грешка" msgid " This function is not implemented. " msgstr "" msgid " Copy to clipboard " msgstr " Копирай в буфера " msgid " Unable to save to file. " msgstr " Не мога за запазя във файла. " msgid " Cut to clipboard " msgstr " Премести в буфера " msgid " Goto line " msgstr " Отиди на ред " msgid " Enter line: " msgstr " Въведете ред: " msgid " Save Block " msgstr " Запази блока " msgid " Insert File " msgstr " Вмъкни файл " msgid " Cannot insert file. " msgstr " Грешка при вмъкването на файл. " msgid " Sort block " msgstr " Сортирай блока " msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Трябва да изберете текстов блок. " msgid " Run Sort " msgstr " Стартирай Sort " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr "" " Въведете опции за sort, разделени от интервали (вижте man-страницата): " msgid " Sort " msgstr " Сортирай " msgid " Cannot execute sort command " msgstr " Грешка при изпълнение на sort " msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Sort върна не нулев код: " msgid "Paste output of external command" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter shell command(s):" msgstr " Въведете име на командата: " #, fuzzy msgid "External command" msgstr "Друга команда" #, fuzzy msgid "Cannot execute command" msgstr " Грешка при изпълнение на sort " msgid "Error creating script:" msgstr "Грешка при създаване на скрипт:" msgid "Error reading script:" msgstr "Грешка при четене на скрипт:" msgid "Error closing script:" msgstr "Грешка при затваряне на скрипт:" msgid "Script created:" msgstr "Създаден скрипт:" msgid "Process block" msgstr "Обработи блока" msgid " Mail " msgstr " Изпрати по пощата " msgid " Copies to" msgstr " Копия до" msgid " Subject" msgstr " Тема" msgid " To" msgstr " До" msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s <тема> -c <до>" msgid " Insert Literal " msgstr " Вмъкни символ " msgid " Press any key: " msgstr " Натиснете клавиш: " msgid " Execute Macro " msgstr " Изпълни Макрос " msgid "&All charsets" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Whole words" msgstr "Само цели думи" #, fuzzy msgid "In se&lection" msgstr "Обърни маркирането M-*" msgid "&Backwards" msgstr "Назад" msgid "case &Sensitive" msgstr "Различавай главни/малки" msgid " Enter replacement string:" msgstr " Въведете заместващия низ:" msgid " Enter search string:" msgstr " Въведете търсения низ:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgid "&Skip" msgstr "Пропусни" msgid "A&ll" msgstr "Всички" msgid "&Replace" msgstr "Замести" msgid " Replace with: " msgstr " Замести с:" msgid " Confirm replace " msgstr " Потвърдете замяната " msgid "&Dismiss" msgstr "Затвори" msgid " Emacs key: " msgstr " Emacs клавиш: " #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" msgid " About " msgstr " За " msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " Лесен за използване текстов редактор,\n" " написан за Midnight Commander.\n" msgid "&Open file..." msgstr "Отвори файл..." msgid "&New C-n" msgstr "Нов C-n" msgid "&Save F2" msgstr "Запази F2" msgid "Save &as... F12" msgstr "Запази като F12" msgid "&Insert file... F15" msgstr "Вмъкни файл... F15" msgid "Copy to &file... C-f" msgstr "Копирай във файл C-f" msgid "&User menu... F11" msgstr "Потребителско меню F2" msgid "A&bout... " msgstr "За... " msgid "&Quit F10" msgstr "Изход F10" msgid "&New C-x k" msgstr "Нов C-x k" msgid "Copy to &file... " msgstr "Копирай във файл... " #, fuzzy msgid "&Toggle mark F3" msgstr "Маркирай F3" #, fuzzy msgid "Mar&k columns S-F3" msgstr "Маркирай колони S-F3" #, fuzzy msgid "Toggle &ins/overw Ins" msgstr "Вмъкване/презапис Ins" #, fuzzy msgid "&Copy F5" msgstr "Копирай F5" #, fuzzy msgid "&Move F6" msgstr "Премести F6" #, fuzzy msgid "&Delete F8" msgstr "Изтрий F8" #, fuzzy msgid "C&opy to clipfile C-Ins" msgstr "Копирай във файл... " #, fuzzy msgid "C&ut to clipfile S-Del" msgstr "Отиди на ред... M-l" msgid "&Paste from clipfile S-Ins" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle bookmar&k M-k" msgstr "Маркирай F3" #, fuzzy msgid "&Next bookmark M-j" msgstr "Нов C-n" #, fuzzy msgid "Pre&v bookmark M-i" msgstr "Сортирай... M-t" #, fuzzy msgid "&Flush bookmark M-o" msgstr "Пусни по пощата... " #, fuzzy msgid "&Undo C-u" msgstr "Отмени действие C-u" #, fuzzy msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "Начало C-PgUp" #, fuzzy msgid "&End C-PgDn" msgstr "Край C-PgDn" #, fuzzy msgid "C&opy to clipfile M-w" msgstr "Отиди на ред... M-l" #, fuzzy msgid "C&ut to clipfile C-w" msgstr "Отиди на ред... M-l" msgid "&Paste from clipfile C-y" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle bookmar&k " msgstr "Маркирай F3" #, fuzzy msgid "&Next bookmark " msgstr "Нов C-n" #, fuzzy msgid "Pre&v bookmark " msgstr "Сортирай... M-t" #, fuzzy msgid "&Flush bookmark " msgstr "Пусни по пощата... " msgid "&Search... F7" msgstr "Търси... F7" msgid "Search &again F17" msgstr "Търси пак F17" msgid "&Replace... F4" msgstr "Замести... F4" msgid "&Go to line... M-l" msgstr "Отиди на ред... M-l" #, fuzzy msgid "Toggle li&ne state M-n" msgstr "Маркирай F3" msgid "Go to matching &bracket M-b" msgstr "При съответстващата скоба M-b" msgid "Find declaration A-Enter" msgstr "" msgid "Back from declaration M--" msgstr "" msgid "Forward to declaration M-+" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encod&ing... C-t" msgstr "Сортирай... M-t" msgid "Insert &literal... C-q" msgstr "Вмъкни символ C-q" msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "Опресни екрана C-l" msgid "&Start record macro C-r" msgstr "Започни запис на макрос C-r" msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "Спри запис на макрос... C-r" msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "Изпълни макрос... C-a, клв" msgid "Delete macr&o... " msgstr "Изтрий макрос..." msgid "Insert &date/time " msgstr "Вмъкни дата/час " msgid "Format p&aragraph M-p" msgstr "Форматирай абзац M-p" msgid "'ispell' s&pell check C-p" msgstr "Провери с 'ispell' C-p" msgid "Sor&t... M-t" msgstr "Сортирай... M-t" msgid "Paste o&utput of... M-u" msgstr "" msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "Външно форматиране F19" msgid "&Mail... " msgstr "Пусни по пощата... " msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "Изпълни макрос C-x e, клв" msgid "'ispell' s&pell check M-$" msgstr "Провери с 'ispell' M-$" msgid "&General... " msgstr "Общи..." msgid "&Save mode..." msgstr "Начин на запазване..." #, fuzzy msgid "Learn &Keys..." msgstr "Научи клавиши..." #, fuzzy msgid "Syntax &Highlighting..." msgstr "Осветяване на синтаксиса" #, fuzzy msgid "S&yntax file" msgstr "Редактирай файл със синтаксис" #, fuzzy msgid "&Menu file" msgstr "Редактирай меню-файл" #, fuzzy msgid "Save setu&p" msgstr "Запази настройките" msgid " File " msgstr " Файл " msgid " Edit " msgstr " Редактирай " msgid " Sear/Repl " msgstr " Търси/Замести " msgid " Command " msgstr " Команди " msgid " Options " msgstr " Опции " msgid "Intuitive" msgstr "Интуитивно" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #, fuzzy msgid "User-defined" msgstr "Дефиниран от потребителя:" msgid "None" msgstr "Няма" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Динамични абзаци" msgid "Type writer wrap" msgstr "Пишеща машина" msgid "Word wrap line length: " msgstr "Дължина на ред : " msgid "Tab spacing: " msgstr "Размер на tab-овете: " msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pers&istent selection" msgstr "Обърни маркирането M-*" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Осветяване на синтаксиса" msgid "Visible tabs" msgstr "" msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save file &position" msgstr " Запази файла " msgid "Confir&m before saving" msgstr "Питай преди запазване" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Tab-овете са интервали" msgid "&Return does autoindent" msgstr "Return спазва полето" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "Backspace между tab-овете" msgid "&Fake half tabs" msgstr "Фалшиви полу-tab-ове" msgid "Wrap mode" msgstr "Режим на пренасяне" msgid "Key emulation" msgstr "Емулация на клавиши" msgid " Editor options " msgstr " Опции на редактора " msgid "Help" msgstr "Помощ" msgid "Save" msgstr "Запази" msgid "Mark" msgstr "Марк" msgid "Replac" msgstr "Замести" msgid "Copy" msgstr "Копирай" msgid "Move" msgstr "Мести" msgid "Delete" msgstr "Изтрий" msgid "PullDn" msgstr "ПдМеню" msgid " Load syntax file " msgstr " Зареди файл със синтаксис " #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" " Не може да се отвори файлът %s \n" " %s " #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Грешка във файла %s на ред %d " #, c-format msgid "bind: Wrong argument number, bind " msgstr "" #, c-format msgid "bind: Bad key value `%s'" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Ehh...no key?" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Unknown key: `%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "bind: Unknown command: `%s'" msgstr " Команда Chown " #, c-format msgid "%s: Syntax: %s