# mc nl.po # Copyright (C) 1994-1999 Free Software Foundation, Inc. # Dirk-Jan C. Binnema # Gert Dewit , 2001. # Vincent van Adrighem , 2001. # Leonard den Ottolander , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-01 02:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-13\n" "Last-Translator: Marcel Pol \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid " Choose syntax highlighting " msgstr " Kies syntax kleuring " msgid "< Auto >" msgstr "< Auto >" msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >" #, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " Openen van %s voor lezen mislukt " msgid "Error" msgstr "Fout" #, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr " Probleem bij het lezen van pijp: %s " #, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: %s " #, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr " Kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen voor %s " #, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr " %s is geen normaal bestand " #, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " Bestand %s is te groot " msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "Macro-recursie gaat te diep" msgid "Search" msgstr "Zoeken" msgid " Search string not found " msgstr " Zoekstring niet gevonden " msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "&Ja" msgid "&No" msgstr "&Nee" msgid "&Cancel" msgstr "&Afbreken" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Bestand is in de tussentijd veranderd. Toch opslaan?" msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Fout bij het schrijven naar pijp: " msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open file for writing: %s " msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: " msgid "Quick save " msgstr "Snel opslaan " msgid "Safe save " msgstr "Veilig opslaan " msgid "Do backups -->" msgstr "Reservebestanden maken -->" msgid "&OK" msgstr "&OK" msgid "Extension:" msgstr "Extensie:" msgid " Edit Save Mode " msgstr " Editor Bewaarmodus " msgid "&Do not change" msgstr "" msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" msgid "Change line breaks to:" msgstr "" msgid " Enter file name: " msgstr " Geef bestandsnaam: " msgid " Save As " msgstr " Opslaan als " msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Er bestaat al een bestand met die naam. " msgid "&Overwrite" msgstr "&Overschrijven" msgid " Cannot save file. " msgstr " Fout bij opslaan bestand. " msgid " Delete macro " msgstr " Macro verwijderen " msgid " Cannot open temp file " msgstr " Fout bij open van tijdelijk bestand " msgid " Cannot open macro file " msgstr " Fout bij het openen van macrobestand " msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr " Fout bij het overschrijven van het macrobestand " msgid " Save macro " msgstr " Macro Opslaan " msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro: " msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Druk op een macro-toets " msgid " Load macro " msgstr " Macro laden " msgid " Confirm save file? : " msgstr " Bevestigt u het opslaan van het bestand? : " msgid " Save file " msgstr " Bestand opslaan " msgid "&Save" msgstr "Op&Slaan" msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" " Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen. \n" " Doorgaan gooit alle wijzigingen weg. " msgid "C&ontinue" msgstr "D&oorgaan" msgid "Syntax file edit" msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken" msgid " Which syntax file you want to edit? " msgstr " Welk uitbreidingsbestand wilt u bewerken? " msgid "&User" msgstr "Gebruiker" msgid "&System Wide" msgstr "&Systeembreed" msgid " Menu edit " msgstr "Menubestand bewerken" msgid " Which menu file do you want to edit? " msgstr " Welk menubestand wilt u bewerken? " msgid "&Local" msgstr "&Lokaal" msgid " Load " msgstr " Laden " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Groot blok, wellicht kunt u deze actie niet ongedaan maken. " #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Ve&rvangen" msgid " Replace " msgstr " Vervangen " #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " %ld vervangingen doorgevoerd. " msgid "Quit" msgstr "Afsltn" msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Bestand is gewijzigd. Opslaan bij afsluiten? " msgid "&Cancel quit" msgstr "&Annuleer afsluiten" msgid " Error " msgstr " Fout " msgid " This function is not implemented. " msgstr " Deze functie is niet geïmplementeerd. " msgid " Copy to clipboard " msgstr " Kopiëer naar prikbord " msgid " Unable to save to file. " msgstr " Kan niet opslaan naar bestand. " msgid " Cut to clipboard " msgstr " Knippen naar prikbord " msgid " Goto line " msgstr " Ga naar regel " msgid " Enter line: " msgstr " Geef regelnummer: " msgid " Save Block " msgstr " Opslaan blok " msgid " Insert File " msgstr " Bestand Invoegen " msgid " Cannot insert file. " msgstr " Fout bij invoegen bestand. " msgid " Sort block " msgstr " Sorteer blok " msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " U moet eerst een blok selecteren. " msgid " Run Sort " msgstr " Sorteren " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Geef sorteeropties (zie 'man'-pagina) gescheiden door spaties: " msgid " Sort " msgstr " Sorteren " msgid " Cannot execute sort command " msgstr " Fout bij sorteren " msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Sorteren resulteerde in ongelijk-nul waarde: " msgid "Paste output of external command" msgstr "Plak uitvoer van externe opdracht" msgid "Enter shell command(s):" msgstr " Geef shell opdracht(en): " msgid "External command" msgstr "Externe opdracht" msgid "Cannot execute command" msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren" msgid "Error creating script:" msgstr "Fout bij maken script:" msgid "Error reading script:" msgstr "Fout bij lezen script:" msgid "Error closing script:" msgstr "Fout bij sluiten script:" msgid "Script created:" msgstr "Script gemaakt:" msgid "Process block" msgstr "Bewerk blok" msgid " Copies to" msgstr " Kopiëert naar" msgid " Subject" msgstr " Onderwerp" msgid " To" msgstr " Aan" msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s -c " msgid " Mail " msgstr " Mail " msgid " Insert Literal " msgstr " Letterlijk invoegen " msgid " Press any key: " msgstr " Druk een toets: " msgid " Execute Macro " msgstr " Macro uitvoeren " msgid "All charsets" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Whole words" msgstr "Alleen hele &Woorden" #, fuzzy msgid "In se&lection" msgstr "S&Electie omkeren M-*" msgid "&Backwards" msgstr "&Terug" msgid "case &Sensitive" msgstr "&Hoofd/Kleine-letters" msgid " Enter replacement string:" msgstr " Geef de vervangende string:" msgid " Enter search string:" msgstr " Geef de zoekstring:" #, fuzzy msgid "&Find all" msgstr "Bestand zoeken" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgid "&Skip" msgstr "Over&slaan" msgid "A&ll" msgstr "A&lle" msgid "&Replace" msgstr "Ve&rvangen" msgid " Replace with: " msgstr " Vervangen door: " msgid " Confirm replace " msgstr " Vervanging bevestigen " msgid "&Dismiss" msgstr "&Verwerp" #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" "Bestand \"%s\" wordt al bewerkt\n" "Gebruiker: %s\n" "Proces ID: %d" msgid "File locked" msgstr "Bestand vergrendeld" msgid "&Grab lock" msgstr "Ver&grendel" msgid "&Ignore lock" msgstr "Negeer vergrendel&ing" msgid " About " msgstr " Info " msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " Een gebruiksvriendelijk editor\n" " voor de Midnight Commander.\n" msgid "&Open file..." msgstr "&Open bestand..." msgid "&New C-n" msgstr "&Nieuw C-n" msgid "&Save F2" msgstr "Op&slaan F2" msgid "Save &as... F12" msgstr "Opslaan &Als... F12" msgid "&Insert file... F15" msgstr "Bestand &Invoegen...F15" msgid "Copy to &file... C-f" msgstr "&Kopiëer naar bestand... C-f" msgid "&User menu... F11" msgstr "Gebr&uikersmenu F11" msgid "A&bout... " msgstr "In&fo... " msgid "&Quit F10" msgstr "&Afsluiten F10" msgid "&New C-x k" msgstr "&Nieuw C-x k" msgid "Copy to &file... " msgstr "Kopiëer naar bestand... " #, fuzzy msgid "&Toggle mark F3" msgstr "Markering aan/ui&t F3" #, fuzzy msgid "Mar&k columns S-F3" msgstr "&Markeer kolommen. S-F3" #, fuzzy msgid "Toggle &ins/overw Ins" msgstr "&Inv aan/uit Ins" #, fuzzy msgid "&Copy F5" msgstr "&Kopiëren F5" #, fuzzy msgid "&Move F6" msgstr "Ver&plaatsen F6" #, fuzzy msgid "&Delete F8" msgstr "&Verwijderen F8" #, fuzzy msgid "C&opy to clipfile C-Ins" msgstr "Kopiëer naar bestand... " #, fuzzy msgid "C&ut to clipfile S-Del" msgstr "&Ga naar regel... M-l" msgid "&Paste from clipfile S-Ins" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle bookmar&k M-k" msgstr "Markering aan/ui&t F3" #, fuzzy msgid "&Next bookmark M-j" msgstr "&Nieuw C-n" #, fuzzy msgid "Pre&v bookmark M-i" msgstr "Sor&teren M-t" #, fuzzy msgid "&Flush bookmark M-o" msgstr "&Mail... " #, fuzzy msgid "&Undo C-u" msgstr "Maak &ongedaan C-u" #, fuzzy msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "&Begin C-PgUp" #, fuzzy msgid "&End C-PgDn" msgstr "&Eind C-PgDn" #, fuzzy msgid "C&opy to clipfile M-w" msgstr "&Ga naar regel... M-l" #, fuzzy msgid "C&ut to clipfile C-w" msgstr "&Ga naar regel... M-l" msgid "&Paste from clipfile C-y" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle bookmar&k " msgstr "Markering aan/ui&t F3" #, fuzzy msgid "&Next bookmark " msgstr "&Nieuw C-n" #, fuzzy msgid "Pre&v bookmark " msgstr "Sor&teren M-t" #, fuzzy msgid "&Flush bookmark " msgstr "&Mail... " msgid "&Search... F7" msgstr "&Zoeken... F7" msgid "Search &again F17" msgstr "Nogmaals Zoeken F17" msgid "&Replace... F4" msgstr "Ve&rvangen... F4" msgid "&Go to line... M-l" msgstr "&Ga naar regel... M-l" #, fuzzy msgid "Toggle li&ne state M-n" msgstr "Markering aan/ui&t F3" msgid "Go to matching &bracket M-b" msgstr "Ga naar corresponderend &Haakje M-b" msgid "Find declaration A-Enter" msgstr "" msgid "Back from declaration M--" msgstr "" msgid "Forward to declaration M-+" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encod&ing... C-t" msgstr "Sor&teren M-t" msgid "Insert &literal... C-q" msgstr "&Letterlijk invoegen... C-q" msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "Scherm verversen C-l" msgid "&Start record macro C-r" msgstr "&Start opnemen macro C-r" msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "Voltooi opnemen macro C-r" msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "Macro uitvoeren...C-a,TOETS" msgid "Delete macr&o... " msgstr "Macr&O verwijderen... " msgid "Insert &date/time " msgstr "&Datum/Tijd invoegen " msgid "Format p&aragraph M-p" msgstr "P&aragraaf uitvullen M-p" msgid "'ispell' s&pell check C-p" msgstr "`ispell'-s&pellingcheck. C-p" msgid "Sor&t... M-t" msgstr "Sor&teren M-t" msgid "Paste o&utput of... M-u" msgstr "Plak &Uitvoer van... M-u" msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "E&xterne Formatteerder F19" msgid "&Mail... " msgstr "&Mail... " msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "Macro uitvoeren..C-x e,TOETS" msgid "'ispell' s&pell check M-$" msgstr "'ispell'-spellingcheck. M-$" msgid "&General... " msgstr "Algemeen..." msgid "&Save mode..." msgstr "&Opslagmodus..." msgid "Learn &Keys..." msgstr "&Leer toetsen..." msgid "Syntax &Highlighting..." msgstr "Synta&X Kleuring..." #, fuzzy msgid "S&yntax file" msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken" #, fuzzy msgid "&Menu file" msgstr "&Bewerk menubestand " #, fuzzy msgid "Save setu&p" msgstr "Instellingen &Opslaan" msgid " File " msgstr " Bestand " msgid " Edit " msgstr " Bewerken " msgid " Sear/Repl " msgstr " Zoek/Verv " msgid " Command " msgstr " Opdracht " msgid " Options " msgstr " Opties " msgid "Intuitive" msgstr "Intuïtief" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" msgid "User-defined" msgstr "Aangepast" msgid "None" msgstr "Geen" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dynamische regeluitvulling" msgid "Type writer wrap" msgstr "Typemachine-afbreking" msgid "Word wrap line length: " msgstr "Regellengte voor afbreking: " msgid "Tab spacing: " msgstr "Tabgrootte: " msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pers&istent selection" msgstr "S&Electie omkeren M-*" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Synta&X kleuring" msgid "Visible tabs" msgstr "" msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" msgid "Save file &position" msgstr "Bestand &positie opslaan" msgid "Confir&m before saving" msgstr "Be&vestigen voor opslaan" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Tabs met &spaties vullen" msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Return springt automatisch in" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Backspace door Tabs" msgid "&Fake half tabs" msgstr "Simuleer &halve tabs" msgid "Wrap mode" msgstr "Woordafbrekingsmodus" msgid "Key emulation" msgstr "Toetsemulatie" msgid " Editor options " msgstr " Editoropties " msgid "Help" msgstr "Help" msgid "Save" msgstr "Opslaa" msgid "Mark" msgstr "Markr" msgid "Replac" msgstr "Vervng" msgid "Copy" msgstr "Kopiëe" msgid "Move" msgstr "Vrplts" msgid "Delete" msgstr "Verwij" msgid "PullDn" msgstr "Menu " msgid " Load syntax file " msgstr " Laad syntaxbestand " #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" " Openen van bestand %s mislukt \n" " %s " #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Fout in bestand %s, op regel %d " #, c-format msgid "bind: Wrong argument number, bind " msgstr "bind: Verkeerd argument nummer, bind " #, c-format msgid "bind: Bad key value `%s'" msgstr "bind: Verkeerde waarde toets `%s'" #, c-format msgid "bind: Ehh...no key?" msgstr "bind: Ehh...geen toets?" #, c-format msgid "bind: Unknown key: `%s'" msgstr "bind: Onbekende toets: `%s'" #, c-format msgid "bind: Unknown command: `%s'" msgstr "bind: Onbekende opdracht: `%s'" #, c-format msgid "%s: Syntax: %s