# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-28 10:04+0000\n" "Last-Translator: slavazanko \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: lib/charsets.c:215 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" #: lib/charsets.c:218 msgid "7-bit ASCII" msgstr "" #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "%s аас %s руу хөрвүүлж чадсангүй" #: lib/lock.c:235 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" #: lib/lock.c:240 msgid "File locked" msgstr "" #: lib/lock.c:240 msgid "&Grab lock" msgstr "" #: lib/lock.c:240 msgid "&Ignore lock" msgstr "" #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843 #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2251 #: src/viewer/search.c:100 msgid "Search string not found" msgstr "" #: lib/search/lib.c:43 msgid "Not implemented yet" msgstr "" #: lib/search/lib.c:45 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" #: lib/search/lib.c:46 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" #: lib/search/search.c:50 msgid "Normal" msgstr "" #: lib/search/search.c:51 msgid "&Regular expression" msgstr "&Тогтмол илэрхийлэл" #: lib/search/search.c:52 msgid "Hexadecimal" msgstr "" #: lib/search/search.c:53 msgid "Wildcard search" msgstr "" #: lib/skin/common.c:124 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #: lib/skin/common.c:136 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 1" msgstr "Функциональ товч 1 " #: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 2" msgstr "Функциональ товч 2 " #: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 3" msgstr "Функциональ товч 3 " #: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 4" msgstr "Функциональ товч 4 " #: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 5" msgstr "Функциональ товч 5 " #: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 6" msgstr "Функциональ товч 6 " #: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 7" msgstr "Функциональ товч 7 " #: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 8" msgstr "Функциональ товч 8 " #: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 9" msgstr "Функциональ товч 9 " #: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 10" msgstr "Функциональ товч 10" #: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 11" msgstr "Функциональ товч 11" #: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 12" msgstr "Функциональ товч 12" #: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 13" msgstr "Функциональ товч 13" #: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 14" msgstr "Функциональ товч 14" #: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 15" msgstr "Функциональ товч 15" #: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 16" msgstr "Функциональ товч 16" #: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 17" msgstr "Функциональ товч 17" #: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 18" msgstr "Функциональ товч 18" #: lib/tty/key.c:116 msgid "Function key 19" msgstr "Функциональ товч 19" #: lib/tty/key.c:117 msgid "Function key 20" msgstr "Функциональ товч 20" #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157 msgid "Backspace key" msgstr "Backspace товч" #: lib/tty/key.c:119 msgid "End key" msgstr " End товч " #: lib/tty/key.c:120 msgid "Up arrow key" msgstr "Дээшээ товч " #: lib/tty/key.c:121 msgid "Down arrow key" msgstr "Доошоо товч " #: lib/tty/key.c:122 msgid "Left arrow key" msgstr "Зүүн тийшээ товч " #: lib/tty/key.c:123 msgid "Right arrow key" msgstr "Баруун тийшээ товч " #: lib/tty/key.c:124 msgid "Home key" msgstr " Home товч " #: lib/tty/key.c:125 msgid "Page Down key" msgstr " Page Down товч" #: lib/tty/key.c:126 msgid "Page Up key" msgstr " Page Up товч" #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158 msgid "Insert key" msgstr " Insert товч" #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159 msgid "Delete key" msgstr " Delete товч " #: lib/tty/key.c:129 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Дууссан/M-Tab " #: lib/tty/key.c:130 msgid "+ on keypad" msgstr "+ товч.дээр" #: lib/tty/key.c:131 msgid "- on keypad" msgstr "- товч.дээр" #: lib/tty/key.c:132 msgid "Slash on keypad" msgstr "Slash on keypad" #: lib/tty/key.c:133 msgid "* on keypad" msgstr "* товч.дээр" #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156 msgid "Escape key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:137 msgid "Left arrow keypad" msgstr "З66н тийш товч" #: lib/tty/key.c:138 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Баруун тийш товч" #: lib/tty/key.c:139 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Дээшээ товч" #: lib/tty/key.c:140 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Доошоо товч" #: lib/tty/key.c:141 msgid "Home on keypad" msgstr "Home on keypad" #: lib/tty/key.c:142 msgid "End on keypad" msgstr "End on keypad" #: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Down keypad" msgstr "Page Down keypad" #: lib/tty/key.c:144 msgid "Page Up keypad" msgstr "Page Up keypad" #: lib/tty/key.c:145 msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert on keypad" #: lib/tty/key.c:146 msgid "Delete on keypad" msgstr "Delete on keypad" #: lib/tty/key.c:147 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter on keypad" #: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 21" msgstr "" #: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 22" msgstr "" #: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 23" msgstr "" #: lib/tty/key.c:151 msgid "Function key 24" msgstr "" #: lib/tty/key.c:152 msgid "A1 key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:153 msgid "C1 key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:160 msgid "Plus" msgstr "" #: lib/tty/key.c:161 msgid "Minus" msgstr "" #: lib/tty/key.c:162 msgid "Asterisk" msgstr "" #: lib/tty/key.c:163 msgid "Dot" msgstr "" #: lib/tty/key.c:164 msgid "Less than" msgstr "" #: lib/tty/key.c:165 msgid "Great than" msgstr "" #: lib/tty/key.c:166 msgid "Equal" msgstr "" #: lib/tty/key.c:167 msgid "Comma" msgstr "" #: lib/tty/key.c:168 msgid "Apostrophe" msgstr "" #: lib/tty/key.c:169 msgid "Colon" msgstr "" #: lib/tty/key.c:170 msgid "Exclamation mark" msgstr "" #: lib/tty/key.c:171 msgid "Question mark" msgstr "" #: lib/tty/key.c:172 msgid "Ampersand" msgstr "" #: lib/tty/key.c:173 msgid "Dollar sign" msgstr "" #: lib/tty/key.c:174 msgid "Quotation mark" msgstr "" #: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" #: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" #: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" #: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "" #: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" #: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" #: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" #: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" #: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" #: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" #: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" #: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" #: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "" #: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). #: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "" #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "" #: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "" #: lib/tty/tty-slang.c:262 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" "Дэлгэцийн %dx%d хэмжээсийг сонгох боломжгүй байна.\n" "TERM хувьсагчийн утгыг шалгана уу.\n" #: lib/utilunix.c:359 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s нь лавлах биш байна\n" #: lib/utilunix.c:361 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr " %s лавлах нь таны эзэмшил биш байна\n" #: lib/utilunix.c:363 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr " %s лавлахын зөв зөвшөөрөлийг олгож чадсангүй\n" #: lib/utilunix.c:371 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr " %s: %s түр зуурын лавлахыг үүсгэж чадсангүй\n" #: lib/utilunix.c:404 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr " Түр зуурын файлууд нь %s д үүссэн\n" #: lib/utilunix.c:410 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Түр зуурын файлууд үүссэнгүй\n" #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Дурын товчлуур дарж үргэлжлүүл..." #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495 #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391 #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424 #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670 #: src/editor/editcmd.c:1962 src/editor/editcmd.c:3050 #: src/editor/editcmd.c:3090 src/editor/editcmd_dialogs.c:518 #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1369 src/filemanager/panel.c:3706 #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392 #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277 msgid "Warning" msgstr "Анхааруулга" #: lib/utilunix.c:438 msgid "Pipe failed" msgstr "" #: lib/utilunix.c:443 msgid "Dup failed" msgstr "" #: lib/utilunix.c:500 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" "cpio-архивыг нээж чадсангүй\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" "cpio архивийн цагаасаа өмнө төгсөх\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "" "%s cpio архив дахь \n" "хүнд холбоос нь\n" "тохироогүй \n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s давхардсан бичлэг агуулж байна! Алгаслаа!" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" "cpio толгой нь эвдрэл таарсан\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" "Файлын төгсөлийн алдаа\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr " %s ийн кэш лавлах хугацаа дууссан байна" #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716 msgid "bytes transferred" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1202 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Шугман дамжуулалт эхлэж байна..." #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1267 msgid "Getting file" msgstr "Файл хүлээн авч байна" #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" " %s-архивыг нээж чадсангүй\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Алдаатай архив extfs" #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: %s аас салгагдаж байна" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Эхлэл мөрийг хүлээж байна..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Уучлаарай, Бид энэ холболтод нууц үг ашиглаж чадахгүй байна." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Нууц үгийг илгээж байна..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: эхлэл мөрийг илгээж байна..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Handshaking version..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536 msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "fish: Одоогийн лавлахыг тохируулж байна..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538 #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "fish: Холбогдсон, хувийн лавлах %s." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: %s лавлахыг уншиж байна..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1739 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: дууссан." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1692 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: алдаа" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: %s сэргээх: командыг илгээж байна..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: локал уншилт бүтсэнгүй, тэгийг илгээж байна" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936 msgid "fish: storing file" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Дамжуулалтыг таслаж байна..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019 msgid "Error reported after abort." msgstr "Таслалтын дараа алдаа илтгэгдлээ." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Таслагдсан дамжуулалт дууссан ч байж магадгүй." #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:514 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: %s ээс салгагдаж байна" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:607 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нэрийг илгээж байна" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:612 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нууц үгийг илгээж байна" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:618 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619 msgid "Account:" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:623 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:632 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: нэвтэрсэн" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:646 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: %s хэрэглэгчийн нэвтрэлт буруу байна" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: буруу хост нэр." #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:818 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:836 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:843 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: %s руу холболт үүсгэж байна" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: холболтыг хэрэглэгч тасаллаа" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:859 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: сервер руу холбогдолт амжилтгүй боллоо: %s" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:919 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "Дахин оролдохыг хүлээж байна... %d (Control-C дарвал таслагдана)" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1255 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1263 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1297 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: пассив горимыг тохируулж чадсангүй" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1397 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: дамжуулалт таслагдаж байна." #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1400 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: таслалт алдаа: %s" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1408 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: таслалтд алдаа гарлаа" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1537 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1650 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: cwd д алдаа гарлаа." #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1547 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1555 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: тэмдэгт холбоосыг шалгаж чадсангүй" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1616 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Тэмдэгт холбоосыг шалгаж байна..." #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1640 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: FTP лавлахыг уншиж байна %s... %s%s" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(хязгаарлагдмал rfc959)" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643 msgid "(chdir first)" msgstr "(эхлэл chdir)" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1753 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: алдаа; ослын горимд хаашаа ч шилжих боломжгүй" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1831 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2275 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423 #, c-format msgid "Warning: file %s not found\n" msgstr "Анхааруулга: файл %s алга байна\n" #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" "Анхаар: %s д алдаатай мөр:\n" "%s\n" #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" "Анхаар: Алдаатай флаг %c %s -д байна:\n" "%s\n" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" "tar-архивыг нээж чадсангүй\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Алдаатай архив tar" #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Архив файлын төгсгөл алдаатай" #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123 msgid "undelfs: error" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236 msgid "not enough memory" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: %d зангилаануудын устгагдсан файлуудын мэдээллийг ачаалж байна " #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: зангилааны битмарыг уншиж байна..." #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: битмап хэсгийг уншиж байна..." #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796 msgid "Ext2lib error" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118 msgid "Cannot parse:" msgstr "Анализ хийж чадсангүй:" #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Зөндөө анализын алдаанууд алгасагдах болно." #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133 msgid "Internal error:" msgstr "Дотоод алдаа:" #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1130 msgid "Password:" msgstr "Нууц үг:" #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552 msgid "Changes to file lost" msgstr "Файлын өөрчлөлт алга байна" #: lib/widget/dialog-switch.c:196 msgid "Screens" msgstr "" #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix #: lib/widget/listbox.c:274 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" #: lib/widget/listbox.c:275 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2353 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363 #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286 msgid "&Yes" msgstr "&Тийм" #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2353 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363 #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287 msgid "&No" msgstr "&Yгvй" #: lib/widget/wtools.c:132 msgid "Background process:" msgstr "Арын процесс:" #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72 #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170 #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416 #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312 #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627 #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672 #: src/editor/editcmd.c:1965 src/editor/editcmd.c:2888 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586 #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87 #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375 #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:687 #: src/filemanager/boxes.c:775 src/filemanager/boxes.c:932 #: src/filemanager/boxes.c:1042 src/filemanager/boxes.c:1131 #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94 #: src/filemanager/cmd.c:1186 src/filemanager/filegui.c:934 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206 #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025 #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416 #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:294 #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91 #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392 msgid "&Cancel" msgstr "&Болих" #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73 #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417 #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2251 #: src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/editcmd_dialogs.c:106 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87 #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243 #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602 #: src/filemanager/boxes.c:688 src/filemanager/boxes.c:776 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/boxes.c:1043 #: src/filemanager/boxes.c:1131 src/filemanager/filegui.c:942 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415 #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:296 #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194 msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:386 src/editor/edit.c:265 #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1531 #: src/editor/edit.c:1909 src/editor/edit.c:1919 src/editor/editcmd.c:261 #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2445 msgid "Error" msgstr "Алдаа" #: src/args.c:114 msgid "Displays the current version" msgstr "Одоогийн хувилбарыг харуулах" #: src/args.c:122 msgid "Print data directory" msgstr "өгөгдөлийн лавлахын нэрийг харуулах" #: src/args.c:129 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Заагдсан файл руу хамгийн сүүлд ажилласан лавлахыг хэвлэх" #: src/args.c:137 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Subshell боломжыг нээх (анхны утга)" #: src/args.c:144 msgid "Disables subshell support" msgstr "Subshell боломжыг хаах" #: src/args.c:154 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Тусгайлсан файл руу тэмдэглэх FTP диалог" #: src/args.c:162 msgid "Set debug level" msgstr "Дебаг түвшинг тодорхойлох" #: src/args.c:171 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Файл харагчыг ажиллуулах" #: src/args.c:178 msgid "Edits one file" msgstr "Нэг файл засах" #: src/args.c:195 msgid "Forces xterm features" msgstr "xterm хүчингүүд" #: src/args.c:202 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Текст хувилбарт хулганыг хаах" #: src/args.c:210 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr " terminfo г termcap тай хамт хэрэглэн дахин оролдох" #: src/args.c:218 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Удаан терминалд ажиллах" #: src/args.c:225 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Псевдографикыг зурахад ашиглах" #: src/args.c:232 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "HP терминал дахь программын товчлууруудыг хүчингүй болгох" #: src/args.c:239 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" #: src/args.c:260 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Хариултуудыг хар цагаан горимд ажилуулна" #: src/args.c:267 msgid "Request to run in color mode" msgstr "өнгөт горимд ажиллахад хариулна" #: src/args.c:274 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "өнгөний тусгай тохиргоо" #: src/args.c:281 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords #: src/args.c:325 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" " Keywords:\n" " Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate\n" " Viewer: viewunderline\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names #: src/args.c:341 msgid "" "Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" #: src/args.c:347 msgid "Color options" msgstr "" #: src/args.c:357 src/args.c:359 msgid "+number" msgstr "+дугаар" #: src/args.c:358 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" #: src/args.c:361 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "дотоод засварлагчын эхлэл мөрийн дугаарыг оноо" #: src/args.c:372 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1530 src/textconf.c:132 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander, хувилбар %s\n" #: src/args.c:496 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" #: src/args.c:508 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" #: src/args.c:653 msgid "Main options" msgstr "" #: src/args.c:659 src/args.c:660 msgid "Terminal options" msgstr "" #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453 #: src/filemanager/file.c:1076 msgid "Background process error" msgstr "" #: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" #: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 #: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 #: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" #: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:126 msgid "&Dismiss" msgstr "&Хаах" #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96 msgid "All charsets" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490 #: src/viewer/dialogs.c:99 msgid "&Whole words" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101 msgid "&Backwards" msgstr "&Буцах" #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103 msgid "Case &sensitive" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109 msgid "Enter search string:" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302 #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2144 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115 #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308 msgid "Search" msgstr "Хайх" #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302 msgid "Search is disabled" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:201 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2207 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" "%s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2217 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2398 msgid "&Normal" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2399 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2400 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2408 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2410 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2412 msgid "Ignore &space change" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2414 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2416 msgid "&Ignore case" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2417 msgid "Diff extra options" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2420 msgid "Diff algorithm" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2427 msgid "Diff Options" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2758 msgid "Edit" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2758 msgid "Edit is disabled" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2778 msgid "Goto line (left)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2778 msgid "Goto line (right)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2519 msgid "Enter line:" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221 #: src/filemanager/midnight.c:1486 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112 #: src/viewer/display.c:86 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222 #: src/viewer/display.c:98 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1489 #: src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2822 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227 #: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2824 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230 #: src/filemanager/midnight.c:1495 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120 #: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2352 #: src/editor/editcmd.c:2358 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161 msgid "Quit" msgstr "Гарах" #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2352 src/viewer/lib.c:156 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:162 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259 msgid "Diff:" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3399 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:65 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:66 msgid "< Auto >" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:67 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #: src/editor/edit.c:177 msgid "About" msgstr "" #: src/editor/edit.c:196 msgid "" "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor\n" " written for the Midnight Commander" msgstr "" #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" #: src/editor/edit.c:293 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:390 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" #: src/editor/edit.c:409 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" #: src/editor/edit.c:1531 msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "Макрогийн рекурс хэт гүн байна" #: src/editor/edit.c:1908 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:1918 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:169 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:193 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:260 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:270 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:347 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:392 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650 #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1965 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 msgid "C&ontinue" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:409 msgid "&Do not change" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:410 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:411 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:412 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:419 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2601 msgid "Enter file name:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:428 msgid "Save As" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552 #: src/editor/editcmd.c:1546 msgid "Delete macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:516 msgid "Cannot open temp file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534 #: src/editor/editcmd.c:1607 msgid "Cannot open macro file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:552 msgid "Cannot overwrite macro file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:633 msgid "Syntax file edit" msgstr "Файлын синтаксийг засварлах" #: src/editor/editcmd.c:634 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052 #: src/filemanager/cmd.c:1110 msgid "&User" msgstr "&Хэрэглэгч" #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052 #: src/filemanager/cmd.c:1110 msgid "&System Wide" msgstr "&Систем" #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1050 msgid "Menu edit" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1051 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1052 msgid "&Local" msgstr "&Локал" #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1964 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1305 msgid "&Quick save" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1306 msgid "&Safe save" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1307 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1316 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1325 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1425 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1425 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1483 msgid "Save as" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2582 msgid "Cannot save file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534 msgid "Save macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1512 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3021 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1607 msgid "Load macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1626 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392 msgid "Save file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73 #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114 #: src/filemanager/option.c:295 src/learn.c:88 src/learn.c:214 msgid "&Save" msgstr "&Хадгалах" #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1681 msgid "Load" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2212 src/editor/editcmd.c:2251 #: src/editor/editcmd.c:2262 src/editor/editcmd_dialogs.c:140 msgid "Replace" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2262 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2353 src/viewer/lib.c:157 msgid "&Cancel quit" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2445 msgid "This function is not implemented" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2458 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2458 src/editor/editcmd.c:2478 msgid "Unable to save to file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2478 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2519 msgid "Goto line" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2582 msgid "Save block" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2601 src/editor/editcmd.c:2623 msgid "Insert file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2623 msgid "Cannot insert file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2644 msgid "Sort block" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2644 src/editor/editcmd.c:2799 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2652 msgid "Run sort" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2653 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2668 src/editor/editcmd.c:2675 msgid "Sort" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2668 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2674 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2704 msgid "Paste output of external command" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2705 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2717 msgid "External command" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2717 msgid "Cannot execute command" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2755 msgid "Error creating script:" msgstr "Скрипт үүсгэхэд алдаа гарлаа:" #: src/editor/editcmd.c:2770 msgid "Error reading script:" msgstr "Скрипт уншихад алдаа гарлаа:" #: src/editor/editcmd.c:2782 msgid "Error closing script:" msgstr "Скрипт хаахад алдаа гарлаа:" #: src/editor/editcmd.c:2788 msgid "Script created:" msgstr "Скрипт үүссэн:" #: src/editor/editcmd.c:2799 src/editor/editcmd.c:2829 msgid "Process block" msgstr "Гүйцэтгэлийн блок" #: src/editor/editcmd.c:2829 msgid "Error calling program" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2891 msgid "Copies to" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2894 msgid "Subject" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2896 msgid "To" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2897 msgid "mail -s -c " msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2902 msgid "Mail" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3010 msgid "Insert literal" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3011 msgid "Press any key:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3021 msgid "Execute macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3051 src/editor/editcmd.c:3091 msgid "" "Current text was modified without a file save\n" "Continue discards these changes" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188 msgid "In se&lection" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176 msgid "&Find all" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350 msgid "Cancel" msgstr "Болих" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456 #: src/filemanager/file.c:1077 src/filemanager/filegui.c:529 msgid "&Skip" msgstr "&Алгасах" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1132 #: src/filemanager/filegui.c:324 msgid "A&ll" msgstr "&Бүгд" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589 msgid "&Replace" msgstr "&Солих" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 msgid "Replace with:" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635 msgid "Confirm replace" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:70 msgid "&Open file..." msgstr "Файл &нээх..." #: src/editor/editmenu.c:71 msgid "&New" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:74 msgid "Save &as..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:76 msgid "&Insert file..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:77 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:79 msgid "&User menu..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:81 msgid "A&bout..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395 msgid "&Quit" msgstr "&Гарах" #: src/editor/editmenu.c:95 msgid "&Undo" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:97 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:99 msgid "To&ggle mark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Mark columns" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:101 msgid "Mark &all" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:102 msgid "Unmar&k" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:104 msgid "Cop&y" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:105 msgid "Mo&ve" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1569 #: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Delete" msgstr "&Устгах" #: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:109 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:112 msgid "&Beginning" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:113 msgid "&End" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:125 msgid "&Search..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:126 msgid "Search &again" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:127 msgid "&Replace..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:130 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Next bookmark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:132 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Flush bookmark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:145 msgid "&Go to line..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:147 msgid "&Toggle line state" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:149 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:152 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:155 msgid "&Find declaration" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:157 msgid "Back from &declaration" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:160 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:163 msgid "Encod&ing..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:166 msgid "&Refresh screen" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:170 msgid "&Start record macro" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Finis&h record macro..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:174 msgid "&Execute macro..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:175 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:178 msgid "'ispell' s&pell check" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:179 msgid "&Mail..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:192 msgid "Insert &literal..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:193 msgid "Insert &date/time" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:196 msgid "&Format paragraph" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:197 msgid "&Sort..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:198 msgid "&Paste output of..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:200 msgid "&External formatter" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:212 msgid "&General..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:213 msgid "Save &mode..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "Learn &keys..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:216 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:218 msgid "S&yntax file" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:219 msgid "&Menu file" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:346 msgid "&Save setup" msgstr "&Тохиргоо хадгалах" #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:358 msgid "&File" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:240 msgid "&Edit" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:259 msgid "&Search" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:360 msgid "&Command" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:265 msgid "For&mat" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:362 msgid "&Options" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:53 msgid "None" msgstr "Байхгүй" #: src/editor/editoptions.c:54 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Динамик. хэлбэржүүлэлт" #: src/editor/editoptions.c:55 msgid "Type writer wrap" msgstr "Бичлэг автомат таслагч" #: src/editor/editoptions.c:89 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:93 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:95 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:97 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох" #: src/editor/editoptions.c:99 msgid "Visible tabs" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:101 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:103 msgid "Save file &position" msgstr "Файлын &байрлал руу хадгалах" #: src/editor/editoptions.c:105 msgid "Confir&m before saving" msgstr "Хадгалахын өмнө &баталгаажуулах" #: src/editor/editoptions.c:107 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Автоиндентийг буцаах" #: src/editor/editoptions.c:108 msgid "Tab spacing:" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:112 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "&Таб шилжилтийг зайгаар нөхөх" #: src/editor/editoptions.c:114 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Табыг байкспайсээр устгана" #: src/editor/editoptions.c:116 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Хагас табуудыг орлуулна" #: src/editor/editoptions.c:118 msgid "Wrap mode" msgstr "Таслагч горим" #: src/editor/editoptions.c:123 msgid "Editor options" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103 msgid "Edit: " msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:223 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:224 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1490 #: src/filemanager/tree.c:1182 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:226 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1493 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1494 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504 msgid "Load syntax file" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1505 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" #: src/execute.c:114 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:220 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" #: src/execute.c:341 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr " \"exit\" гэж бичиж Midnight Commander руу буцна" #: src/execute.c:443 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122 #: src/filemanager/chown.c:95 msgid "&Set" msgstr "&Оноох" #: src/filemanager/achown.c:89 msgid "S&kip" msgstr "Алга&сах" #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126 #: src/filemanager/chown.c:98 msgid "Set &all" msgstr "Бүгдэд о&ноох" #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418 #: src/filemanager/achown.c:425 msgid "owner" msgstr "эзэмшигч" #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420 #: src/filemanager/achown.c:427 msgid "group" msgstr "бүлэг" #: src/filemanager/achown.c:422 msgid "other" msgstr "бусад" #: src/filemanager/achown.c:430 msgid "On" msgstr "Дээр" #: src/filemanager/achown.c:432 msgid "Flag" msgstr "Флаг" #: src/filemanager/achown.c:434 msgid "Mode" msgstr "Горим" #: src/filemanager/achown.c:439 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d ийн %d" #: src/filemanager/achown.c:664 msgid "Chown advanced command" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749 #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282 #: src/filemanager/chmod.c:366 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754 #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243 #: src/filemanager/chown.c:364 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:136 msgid "&Stop" msgstr "&Зогсоох" #: src/filemanager/boxes.c:137 msgid "&Resume" msgstr "&Сэргээх" #: src/filemanager/boxes.c:138 msgid "&Kill" msgstr "&Устгах" #: src/filemanager/boxes.c:232 msgid "&Full file list" msgstr "&Бүх файлын жагсаалт" #: src/filemanager/boxes.c:233 msgid "&Brief file list" msgstr "&Файлын багассан жасгаалт" #: src/filemanager/boxes.c:234 msgid "&Long file list" msgstr "&Файлын урт жагсаалт" #: src/filemanager/boxes.c:235 msgid "&User defined:" msgstr "&Хэрэглэгч тодорхойлсон" #: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "Listing mode" msgstr "Жасгаалтын горим" #: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "User &mini status" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369 #: src/selcodepage.c:95 msgid "Other 8 bit" msgstr "Бусад 8-бит" #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:783 msgid "Display bits" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:367 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Кодлогдсон оролт/гаралт: " #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:777 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Гүйцэт 8-бит &оролт" #: src/filemanager/boxes.c:381 msgid "&Select" msgstr "&Сонгох" #: src/filemanager/boxes.c:457 msgid "Running" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300 msgid "Stopped" msgstr "Зогссон" #: src/filemanager/boxes.c:604 msgid "&Reverse" msgstr "&Эсрэг" #: src/filemanager/boxes.c:606 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:608 msgid "Executable &first" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:617 msgid "Sort order" msgstr "Эрэмбэлэх дараалал" #: src/filemanager/boxes.c:684 src/filemanager/cmd.c:160 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 #: src/filemanager/boxes.c:690 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:692 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:694 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:695 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:696 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:768 msgid "UTF-8 output" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:769 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Гүйцэт 8-бит гаралт" #: src/filemanager/boxes.c:770 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #: src/filemanager/boxes.c:771 msgid "7 bits" msgstr "7 бит" #: src/filemanager/boxes.c:902 src/filemanager/tree.c:1141 msgid "Directory tree" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:935 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:937 msgid "Use &passive mode" msgstr "&Пассив горим ашиглах" #: src/filemanager/boxes.c:939 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "~/.netrc &ашиглах" #: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&үргэлж FTP-прокси ашиглах" #: src/filemanager/boxes.c:944 src/filemanager/boxes.c:952 msgid "sec" msgstr "с" #: src/filemanager/boxes.c:947 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "FTP лавлахын кэш дуусах хугацаа:" #: src/filemanager/boxes.c:950 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "FTP зочины нэвтрэх үг:" #: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "VFS г чөлөөлөх хугацаа:" #: src/filemanager/boxes.c:959 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:1006 msgid "cd" msgstr "шилжилт" #: src/filemanager/boxes.c:1028 msgid "Quick cd" msgstr " Хурдан шилжилт " #: src/filemanager/boxes.c:1045 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Тэмдэгт холбоос файлын нэр:" #: src/filemanager/boxes.c:1048 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "үүссэн файлын нэр (холболт нь заагдсан):" #: src/filemanager/boxes.c:1053 msgid "Symbolic link" msgstr " Тэмдэгт холбоос " #: src/filemanager/boxes.c:1100 msgid "Background Jobs" msgstr " Арын ажилууд " #: src/filemanager/boxes.c:1130 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" #: src/filemanager/boxes.c:1130 msgid "Username:" msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:" #: src/filemanager/boxes.c:1182 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s ийн Нууц үг" #: src/filemanager/chmod.c:99 msgid "execute/search by others" msgstr "бусдаар гүйцэтгэх/хайх" #: src/filemanager/chmod.c:100 msgid "write by others" msgstr "бусдаар бичүүлэх" #: src/filemanager/chmod.c:101 msgid "read by others" msgstr "бусдаар уншуулах" #: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "execute/search by group" msgstr "бүлэгчилэн гүйцэтгэх/хайх" #: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "write by group" msgstr "бүлэгчилэн бичүүлэх" #: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "read by group" msgstr "бүлэгчилэн уншуулах" #: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "execute/search by owner" msgstr "эзэмшигчээр гүйцэтгэх/хайх" #: src/filemanager/chmod.c:106 msgid "write by owner" msgstr "эзэмшигчээр бичүүлэх" #: src/filemanager/chmod.c:107 msgid "read by owner" msgstr "эзэмшигчээр уншуулах" #: src/filemanager/chmod.c:108 msgid "sticky bit" msgstr "бэхлэгдсэн бит" #: src/filemanager/chmod.c:109 msgid "set group ID on execution" msgstr "гүйцэтгэх GID-г оноох" #: src/filemanager/chmod.c:110 msgid "set user ID on execution" msgstr "гүйцэтгэх UID-г оноох" #: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &устгах" #: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &оноох" #: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "Бүгдийг &тэмдэглэх" #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124 msgid "Name" msgstr "Нэр" #: src/filemanager/chmod.c:156 msgid "Permissions (Octal)" msgstr "Зөвшөөрөл (наймтын тоолол)" #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126 msgid "Owner name" msgstr "Эзэмшигчийн нэр" #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128 #: src/filemanager/chown.c:220 msgid "Group name" msgstr "Бүлгийн нэр" #: src/filemanager/chmod.c:163 msgid "Use SPACE to change" msgstr "өөрчилөлт хийхдээ ХООСОН ЗАЙ ашигла" #: src/filemanager/chmod.c:165 msgid "an option, ARROW KEYS" msgstr "тохиргоонд, СУМТАЙ ТОВЧЛУУР " #: src/filemanager/chmod.c:167 msgid "to move between options" msgstr "тохиргоо хооронд шилжих" #: src/filemanager/chmod.c:169 msgid "and T or INS to mark" msgstr "ба T эсвэл INS -р тэмдэглэнэ" #: src/filemanager/chmod.c:226 msgid "Chmod command" msgstr " Команд chmod " #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132 #: src/filemanager/panel.c:204 msgid "Permission" msgstr "Зөвшөөрөл" #: src/filemanager/chown.c:96 msgid "Set &users" msgstr "&Хэрэглэгчдийг тодорхойлох" #: src/filemanager/chown.c:97 msgid "Set &groups" msgstr "&Бүлгүүдийг тодорхойлох" #: src/filemanager/chown.c:130 msgid "Size" msgstr "Хэмжээ" #: src/filemanager/chown.c:178 msgid "Chown command" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:197 msgid "" msgstr "<Тодорхойгүй хэрэглэгч>" #: src/filemanager/chown.c:198 msgid "" msgstr "<Тодорхойгүй бүлэг>" #: src/filemanager/chown.c:222 msgid "User name" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:114 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:160 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Файлууд тэмдэглэгдсэн байна, шилжих үү?" #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1170 #: src/filemanager/panel.c:2237 src/filemanager/panel.c:2721 msgid "Cannot change directory" msgstr "Хавтас руу шилжиж чадсангүй" #: src/filemanager/cmd.c:223 msgid "Filter" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:224 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957 #: src/filemanager/find.c:478 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Метатэмдэгт shell г хэрэглэх" #: src/filemanager/cmd.c:250 msgid "&Case sensitive" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:251 msgid "&Files only" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:440 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "%s руу холбох:" #: src/filemanager/cmd.c:441 msgid "Link" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:446 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:473 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3980 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:701 msgid "View file" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:701 msgid "Filename:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:726 msgid "Filtered view" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:727 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:873 msgid "Create a new Directory" msgstr " Шинэ лавлах үүсгэх " #: src/filemanager/cmd.c:874 msgid "Enter directory name:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:991 msgid "Select" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:999 msgid "Unselect" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1014 msgid "Extension file edit" msgstr " Засварлагдах файлын өргөтгөл " #: src/filemanager/cmd.c:1015 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1108 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1109 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1184 msgid "Compare directories" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1185 msgid "Select compare method:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1186 msgid "&Quick" msgstr "&Хурдан" #: src/filemanager/cmd.c:1186 msgid "&Size only" msgstr "Зөвхөн &хэмжээ" #: src/filemanager/cmd.c:1186 msgid "&Thorough" msgstr "&Хагас байтын" #: src/filemanager/cmd.c:1201 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1250 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1284 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1290 msgid "Edit symlink" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1298 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1304 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1317 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "%s нь тэмдэгт холбоос биш байна" #: src/filemanager/cmd.c:1406 msgid "FTP to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1417 msgid "Shell link to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1429 msgid "SMB link to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1441 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1442 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1570 msgid "Setup" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1570 #, c-format msgid "Setup saved to ~/%s" msgstr "" #: src/filemanager/command.c:212 src/filemanager/usermenu.c:865 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #: src/filemanager/command.c:357 src/filemanager/panel.c:2934 #: src/filemanager/tree.c:586 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Хавтасны доторхыг уншиж чадсангүй" #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459 msgid "Parameter" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:664 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:666 #, c-format msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:678 #, c-format msgid "~/%s file error" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:681 #, c-format msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1567 #: src/filemanager/tree.c:746 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:132 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:133 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:134 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:147 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" #: src/filemanager/file.c:149 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o энэ %f (%d шт.)%m" #: src/filemanager/file.c:152 msgid "file" msgstr "файл" #: src/filemanager/file.c:153 msgid "files" msgstr "файлууд" #: src/filemanager/file.c:154 msgid "directory" msgstr "лавлах" #: src/filemanager/file.c:155 msgid "directories" msgstr "лавлахууд" #: src/filemanager/file.c:156 msgid "files/directories" msgstr "файлууд/лавлахууд" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog #: src/filemanager/file.c:158 msgid " with source mask:" msgstr " эх маскийн хамт:" #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955 msgid "to:" msgstr "руу:" #: src/filemanager/file.c:162 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:298 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:342 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:353 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:406 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1077 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2040 #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528 msgid "&Abort" msgstr "&Таслах" #: src/filemanager/file.c:565 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:573 src/filemanager/file.c:1301 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same file" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:577 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:615 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:644 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:682 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:741 src/filemanager/file.c:800 #: src/filemanager/file.c:2022 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1077 src/viewer/hex.c:392 msgid "&Retry" msgstr "&Дахих" #: src/filemanager/file.c:1123 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1124 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1125 msgid "Delete:" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/filegui.c:320 msgid "Non&e" msgstr "&үгүй" #: src/filemanager/file.c:1281 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory\"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1292 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1329 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1338 src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1345 src/filemanager/file.c:1594 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1358 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1369 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1377 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1408 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1422 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1458 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1490 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1509 msgid "(stalled)" msgstr "(гацсан)" #: src/filemanager/file.c:1546 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1556 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Дутуу файл орж ирсэн байна. Хадгалах уу?" #: src/filemanager/file.c:1569 msgid "&Keep" msgstr "&Хадгалах" #: src/filemanager/file.c:1646 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1673 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1682 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1722 src/filemanager/file.c:2519 #: src/filemanager/tree.c:802 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1741 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1758 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1889 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same directory" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1916 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1918 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1935 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2049 msgid "Directory scanning" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2278 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2402 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:236 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:253 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:263 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f Мб/с" #: src/filemanager/filegui.c:267 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f кб/с" #: src/filemanager/filegui.c:271 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld б/с" #: src/filemanager/filegui.c:308 msgid "Target file already exists!" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:312 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:314 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:318 msgid "If &size differs" msgstr "Хэрвээ &хэмжээ нь ялгаатай бол" #: src/filemanager/filegui.c:322 msgid "&Update" msgstr "&Шинэчлэх" #: src/filemanager/filegui.c:326 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Бүх заагдсанг дарах уу?" #: src/filemanager/filegui.c:328 msgid "&Reget" msgstr "Дахин&Унших" #: src/filemanager/filegui.c:330 msgid "A&ppend" msgstr "&Төгсгөлд нь гүйцээх" #: src/filemanager/filegui.c:336 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Энэ файлыг дарах уу?" #: src/filemanager/filegui.c:355 msgid "File exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:357 msgid "Background process: File exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:724 #, c-format msgid "Files processed: %zu of %zu" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:763 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:769 #, c-format msgid "Total: %s of %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:801 msgid "Source" msgstr "Эх" #: src/filemanager/filegui.c:825 msgid "Target" msgstr "Бай" #: src/filemanager/filegui.c:846 msgid "Deleting" msgstr "Устгаж байна" #: src/filemanager/filegui.c:936 msgid "&Background" msgstr " &Ар тал" #: src/filemanager/filegui.c:944 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Тэмдэгт холбоосыг хадгалах" #: src/filemanager/filegui.c:946 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:949 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:951 msgid "Follow &links" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1102 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:182 msgid "&Suspend" msgstr "Дахин &Сэргээх" #: src/filemanager/find.c:183 msgid "Con&tinue" msgstr "&үргэлжлүүл" #: src/filemanager/find.c:184 msgid "&Chdir" msgstr "&Шилжих" #: src/filemanager/find.c:185 msgid "&Again" msgstr "&Дахин" #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91 msgid "Pane&lize" msgstr "Па&нел хийх" #: src/filemanager/find.c:188 msgid "&View - F3" msgstr "&Харах - F3" #: src/filemanager/find.c:189 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Засах - F4" #: src/filemanager/find.c:353 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:477 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:479 msgid "&Find recursively" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:480 msgid "S&kip hidden" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:482 msgid "&All charsets" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:486 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:487 msgid "Case sens&itive" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:488 msgid "Re&gular expression" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:489 msgid "Fir&st hit" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:492 msgid "A&ll charsets" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Tree" msgstr "&Мод" #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385 msgid "Find File" msgstr "Файл хайх" #: src/filemanager/find.c:608 msgid "Content:" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:615 msgid "File name:" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:622 msgid "Start at:" msgstr "Эхлэх цэг:" #: src/filemanager/find.c:931 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr " %s д дотор хайж байна" #: src/filemanager/find.c:1102 msgid "Finished" msgstr "Дууссан" #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Хайж байна %s" #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407 msgid "Searching" msgstr "Хайж байна" #: src/filemanager/hotlist.c:195 msgid "&Move" msgstr "&Зөөх" #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90 msgid "&Remove" msgstr "&Устгах" #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027 #: src/filemanager/hotlist.c:1123 msgid "&Append" msgstr "&Төсгөх" #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026 #: src/filemanager/hotlist.c:1122 msgid "&Insert" msgstr "&Оруулах" #: src/filemanager/hotlist.c:202 msgid "New &entry" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:204 msgid "New &group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:208 msgid "&Up" msgstr "&Дээш" #: src/filemanager/hotlist.c:210 msgid "&Add current" msgstr "Одоогийнхийг &нэмэх" #: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Refresh" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:215 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "&Чөлөөт VFSүүд" #: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Change &to" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:284 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Дэд бүлэг - ENTER дарж жагсаалтыг харна" #: src/filemanager/hotlist.c:766 msgid "Active VFS directories" msgstr "Идэвхтэй VFS лавлахууд" #: src/filemanager/hotlist.c:771 msgid "Directory hotlist" msgstr " Хавтасуудын лавлах " #: src/filemanager/hotlist.c:801 msgid "Directory path" msgstr " Лавлахын зам" #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858 msgid "Directory label" msgstr " Лавлахын тайлбар" #: src/filemanager/hotlist.c:834 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Зөөж байна %s" #: src/filemanager/hotlist.c:1094 msgid "New hotlist entry" msgstr " Шинэ лавлах хэсэг " #: src/filemanager/hotlist.c:1094 msgid "Directory label:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1095 msgid "Directory path:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1179 msgid "New hotlist group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1179 msgid "Name of new group:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251 msgid "Remove:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1235 msgid "Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1252 msgid "" "Group not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1558 msgid "Top level group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1581 msgid "Hotlist Load" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1583 #, c-format msgid "" "MC was unable to write ~/%s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1687 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr " \"%s\" ийн тайлбар: " #: src/filemanager/hotlist.c:1694 msgid "Add to hotlist" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:436 msgid "Information" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:108 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" #: src/filemanager/info.c:124 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: src/filemanager/info.c:141 #, c-format msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:147 msgid "No node information" msgstr "Мөчирт мэдээлэл алга" #: src/filemanager/info.c:156 #, c-format msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" msgstr "Чөлөөт зай: %s (%d%%) %s дэхь" #: src/filemanager/info.c:160 msgid "No space information" msgstr "Мэдээлэлийн зай алга" #: src/filemanager/info.c:164 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:165 msgid "non-local vfs" msgstr "локал биш vfs" #: src/filemanager/info.c:171 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Төхөөрөмж:%s" #: src/filemanager/info.c:177 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Файлсистем: %s" #: src/filemanager/info.c:183 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Хандагдсан: %s" #: src/filemanager/info.c:188 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Засагдсан: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #: src/filemanager/info.c:196 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:204 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Хэмжээ: %s" #: src/filemanager/info.c:213 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/filemanager/info.c:220 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Эзэмшигч: %s/%s" #: src/filemanager/info.c:224 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Холбоосууд: %d" #: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Горим: %s (%04o)" #: src/filemanager/info.c:233 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Байршил: %Xh:%Xh" #: src/filemanager/layout.c:174 msgid "&Vertical" msgstr "&Хөндлөн" #: src/filemanager/layout.c:175 msgid "&Horizontal" msgstr "&Босоо" #: src/filemanager/layout.c:188 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:189 msgid "&XTerm window title" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:190 msgid "H&intbar visible" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:191 msgid "&Keybar visible" msgstr "&Гарыг үзүүлэх" #: src/filemanager/layout.c:192 msgid "Command &prompt" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:193 msgid "Show &mini status" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:194 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:195 msgid "&Equal split" msgstr "&Адил хэмжээ" #: src/filemanager/layout.c:428 msgid "Panel split" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:429 msgid "Console output" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137 msgid "Other options" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:431 msgid "Output lines:" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:486 msgid "Layout" msgstr "Гадаад төрх" #: src/filemanager/midnight.c:199 msgid "File listin&g" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:200 msgid "&Quick view" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:201 msgid "&Info" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:205 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Жагсаалтын горим..." #: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Sort order..." msgstr "Эрэмбэлэх &дараалал..." #: src/filemanager/midnight.c:207 msgid "&Filter..." msgstr "&Шүүлт..." #: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "&Encoding..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:215 msgid "FT&P link..." msgstr "&FTP-холбоос..." #: src/filemanager/midnight.c:218 msgid "S&hell link..." msgstr "S&hell-холбоос..." #: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B-холбоос..." #: src/filemanager/midnight.c:225 msgid "&Rescan" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&View" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:238 msgid "Vie&w file..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Filtered view" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Copy" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "C&hmod" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:243 msgid "&Link" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:244 msgid "&Symlink" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:248 msgid "Ch&own" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Advanced chown" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Rename/Move" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Mkdir" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:254 msgid "&Quick cd" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "Select &group" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "U&nselect group" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:260 msgid "Reverse selec&tion" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:262 msgid "E&xit" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "&User menu" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "&Directory tree" msgstr "&Хавтас мод" #: src/filemanager/midnight.c:280 msgid "&Find file" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "S&wap panels" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:285 msgid "&Compare directories" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "&View diff files" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:293 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "Command &history" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:299 msgid "&Active VFS list" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Background jobs" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:304 msgid "Screen lis&t" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:309 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Сэргээгдсэн файлууд (зөвхөн ext2fs)" #: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "&Listing format edit" msgstr "&Засварлагдах бүтэцүүд" #: src/filemanager/midnight.c:319 msgid "Edit &extension file" msgstr "Файлын &өргөтгөл" #: src/filemanager/midnight.c:320 msgid "Edit &menu file" msgstr "Файл &цэс" #: src/filemanager/midnight.c:323 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Configuration..." msgstr "&Тохиргоо..." #: src/filemanager/midnight.c:336 msgid "&Layout..." msgstr "&Гадаад төрх..." #: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Panel options..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:339 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:340 msgid "&Display bits..." msgstr "&Бит тэмдэгтүүд..." #: src/filemanager/midnight.c:343 msgid "&Virtual FS..." msgstr "Виртуаль &FS..." #: src/filemanager/midnight.c:466 msgid "Panels:" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:734 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "TERM хувьсагч утга аваагүй байна!\n" #: src/filemanager/midnight.c:948 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/filemanager/midnight.c:951 src/filemanager/midnight.c:957 #: src/filemanager/panel.c:2257 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:958 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1478 msgid "&Above" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1478 msgid "&Left" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1479 msgid "&Below" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1479 msgid "&Right" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1487 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1488 src/viewer/display.c:91 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1491 src/filemanager/tree.c:1183 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1492 src/filemanager/tree.c:1186 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:104 msgid "&Never" msgstr "&Хэзээч" #: src/filemanager/option.c:105 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:106 msgid "Alwa&ys" msgstr "&үргэлж" #: src/filemanager/option.c:117 msgid "A&uto save setup" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:119 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:121 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:123 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:125 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:127 msgid "Shell &patterns" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:129 msgid "&Drop down menus" msgstr "&Унжигч цэс" #: src/filemanager/option.c:131 msgid "Auto m&enus" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:132 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:134 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:141 msgid "Pause after run" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:146 msgid "Timeout:" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:147 msgid "S&ingle press" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:148 msgid "Esc key mode" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:151 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:152 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:154 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:156 msgid "&Verbose operation" msgstr "&Ажиллагааны детали" #: src/filemanager/option.c:158 msgid "File operation options" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:166 msgid "Configure options" msgstr "Тохиргуулгын параметрүүд" #: src/filemanager/option.c:287 msgid "Case &insensitive" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:288 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:289 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:302 msgid "Quick search" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:304 msgid "&Permissions" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:306 msgid "File &types" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:309 msgid "File highlight" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:311 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:313 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:315 msgid "L&ynx-like motion" msgstr " L&ynx хэлбэрийн хөдөлгөөн" #: src/filemanager/option.c:318 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:320 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:322 msgid "Re&verse files only" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:324 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:326 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Хавтасыг хурдан ачаалах" #: src/filemanager/option.c:328 msgid "Show &hidden files" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:330 msgid "Show &backup files" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:332 msgid "Mi&x all files" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:334 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:337 msgid "Main panel options" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:345 msgid "Panel options" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:437 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:109 msgid "sort|u" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:110 msgid "&Unsorted" msgstr "&Эрэмбэлэгдээгүй" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:119 msgid "sort|n" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:120 msgid "&Name" msgstr "&Нэр" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:129 msgid "sort|v" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:130 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:139 msgid "sort|e" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:140 msgid "&Extension" msgstr "өргө&тгөл" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:149 msgid "sort|s" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:150 msgid "&Size" msgstr "&Хэмжээ" #: src/filemanager/panel.c:158 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:175 msgid "sort|m" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:176 msgid "&Modify time" msgstr "За&сварлагдсан огноо" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:185 msgid "sort|a" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:186 msgid "&Access time" msgstr "Х&андсан огноо" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:195 msgid "sort|h" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:196 msgid "C&hange time" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:212 msgid "Perm" msgstr "Зөвш" #: src/filemanager/panel.c:220 msgid "Nl" msgstr "Кс" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:228 msgid "sort|i" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:229 msgid "&Inode" msgstr "&Зангилаа" #: src/filemanager/panel.c:237 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/filemanager/panel.c:245 msgid "GID" msgstr "GID" #: src/filemanager/panel.c:253 msgid "Owner" msgstr "Эзэмшигч" #: src/filemanager/panel.c:261 msgid "Group" msgstr "Бүлэг" #: src/filemanager/panel.c:475 msgid "[dev]" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:490 src/filemanager/panel.c:927 msgid "UP--DIR" msgstr "-ДЭЭШ-" #: src/filemanager/panel.c:512 msgid "SYMLINK" msgstr "ХОЛБООС" #: src/filemanager/panel.c:517 msgid "SUB-DIR" msgstr "ДЭД-ХАВТ" #: src/filemanager/panel.c:918 msgid "" msgstr "<унших холбоох алдаатай>" #: src/filemanager/panel.c:978 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/filemanager/panel.c:982 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/filemanager/panel.c:1557 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:2258 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:3707 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Хэрэглэж байгаа формат буруу байна, тиймээс стандарт руугаа буцлаа." #: src/filemanager/panelize.c:89 msgid "&Add new" msgstr "&Шинийг нэмэх" #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390 msgid "External panelize" msgstr "Гадаад панелиз хийх" #: src/filemanager/panelize.c:204 msgid "Command" msgstr "Команд" #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291 #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516 msgid "Other command" msgstr "Бусад команд" #: src/filemanager/panelize.c:272 msgid "Add to external panelize" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:273 msgid "Enter command label:" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:331 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Командыг биелүүлэх боломжгүй." #: src/filemanager/panelize.c:390 msgid "Pipe close failed" msgstr "Урсгалыг хаахад алдаа гарлаа" #: src/filemanager/panelize.c:407 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:471 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Рatch-ээр гүйцэтгэгдээгүй шалтгааныг олох" #: src/filemanager/panelize.c:473 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Patch командын дараа эх хувийг (*.orig) хайх" #: src/filemanager/panelize.c:475 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr " SUID/SGID программуудыг хайх" #: src/filemanager/tree.c:178 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" " %s файлыг уншихаар нээж чадсангүй:\n" "%s\n" #: src/filemanager/tree.c:744 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr " \"%s\" лавлахыг ийшээ хуулж байна:" #: src/filemanager/tree.c:781 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr " \"%s\" лавлахыг ийшээ зөөж байна:" #: src/filemanager/tree.c:794 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:856 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1178 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1179 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1190 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" #: src/filemanager/treestore.c:369 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" " %s файл руу бичиж чадсангүй:\n" "%s\n" #: src/filemanager/usermenu.c:301 msgid "Debug" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:319 msgid "ERROR:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:323 msgid "True:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:325 msgid "False:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:565 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:566 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" "Файл %s нь таны эсвэл root ийн эзэмшил биш,\n" "Аюулгүй байдлын үүднээс хэрэглэдэг" #: src/filemanager/usermenu.c:676 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:677 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:678 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:894 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:993 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:999 msgid "User menu" msgstr "" #: src/help.c:321 msgid "Help file format error\n" msgstr "" #: src/help.c:359 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" #: src/help.c:702 src/help.c:1075 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" #: src/help.c:1090 msgid "Help" msgstr "Тусламж" #: src/help.c:1113 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" #: src/help.c:1114 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" #: src/learn.c:98 msgid "Learn keys" msgstr "Товчлуурыг судлах" #: src/learn.c:111 msgid "Teach me a key" msgstr "" #: src/learn.c:112 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" "Та товчлуураа дараад %s\n" "энэ мэдээллийг гарч иртэл түр хүлээнэ үү.\n" "\n" "Дараа нь ОК гэж гарч иртэл ,\n" "дахин дараад түр хүлээнэ үү.\n" "\n" "Хэрвээ та сургалтаа зогсоохыг хүсвэл\n" " Esc товчоо дараад түр хүлээнэ үү." #: src/learn.c:144 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" #: src/learn.c:144 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. #: src/learn.c:202 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/learn.c:212 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" "Таны бүх товчруурууд хэвийн ажиллаж байна.\n" "Баяр хүргэе!" #: src/learn.c:214 msgid "&Discard" msgstr "&Хаах" #: src/learn.c:221 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" "Сайн! Та бүх баазыг дуусгалаа.\n" "Таны бүх товчлуурууд дажгүй ажиллаж байна." #: src/learn.c:335 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Бүх товчлууруудаа дарж үзнэ үү. Дараа нь та аль товчлуур" #: src/learn.c:338 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr " \"OK\" гэж тэмдэглээдээгүй байгааг шалгаарай. Хоосон зай дарахыг хүлээж байна" #: src/learn.c:341 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "товчлуур эсвэл хулганаар дарж үүнийг тодорхойлно. Табын хамт зөөнө." #: src/main.c:496 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" #: src/selcodepage.c:79 msgid "Choose codepage" msgstr "" #: src/selcodepage.c:83 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Хөрвүүлэгдэхгүй >" #: src/setup.c:186 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #: src/setup.c:187 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/setup.c:1099 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" #: src/subshell.c:393 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" #: src/subshell.c:844 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "%s гэж нэрлэгдсэн урсгалыг нээж чадсангүй\n" #: src/subshell.c:1086 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" #: src/subshell.c:1274 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Анхааруулга: %s руу өөрчилж чадсангүй. \n" #: src/textconf.c:74 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" #: src/textconf.c:76 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" #: src/textconf.c:78 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" #: src/textconf.c:84 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Байгуулан засварлагчын хамт\n" #: src/textconf.c:89 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" #: src/textconf.c:91 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" #: src/textconf.c:96 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Арын үйл ажиллагааны боломжтойгоор\n" #: src/textconf.c:100 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "xterm ба Linux консол дээр хулганы боломжтойгоор\n" #: src/textconf.c:102 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr " xterm дээр хулганы боломжтойгоор\n" #: src/textconf.c:106 msgid "With support for X11 events\n" msgstr " X11 ажиллагааны боломжтойгоор\n" #: src/textconf.c:110 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Олон улсын боломжтойгоор\n" #: src/textconf.c:114 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Олон кодлогч хуудасны боломжтойгоор\n" #: src/textconf.c:134 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" #: src/textconf.c:141 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" #: src/textconf.c:147 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" #: src/viewer/actions_cmd.c:277 msgid "Invalid value" msgstr "" #: src/viewer/datasource.c:384 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" #: src/viewer/datasource.c:397 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Хүү шүүлтүүрийн гаралт хоосон байна" #: src/viewer/dialogs.c:174 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "Pe&rcents" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "&Decimal offset" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:204 msgid "Goto" msgstr "Очих" #: src/viewer/display.c:97 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" #: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" #: src/viewer/display.c:104 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" #: src/viewer/display.c:105 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" #: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" #: src/viewer/display.c:111 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" #: src/viewer/display.c:112 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" #: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" #: src/viewer/display.c:121 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" #: src/viewer/display.c:122 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" #: src/viewer/hex.c:381 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" "%s\n" "Data may have been written or not" msgstr "" #: src/viewer/hex.c:389 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426 msgid "View: " msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:334 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:361 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" #: src/viewer/search.c:139 msgid "Seeking to search result" msgstr "" #: src/viewer/search.c:286 msgid "Search done" msgstr "" #: src/viewer/search.c:286 msgid "Continue from begining?" msgstr ""