# ------------------------------------------------------- # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Vasif Ismailoglu MD , 1999 - 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-26 16:43GMT +0200\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #, fuzzy msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "sinta&X seçilməsi" #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr " Haqqında " msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " Oxumaq əqsədi ilə borunu açarkən xəta oldu : " msgid "Error" msgstr "XƏTA" #, fuzzy, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr " Borudan oxuyarkən xəta oldu . " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " Oxumaq əqsədi ilə borunu açarkən xəta oldu : " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr " Faylın haqqlarını/böyüklüyünü ala bilmədim : " #, fuzzy, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr " Göstərə bilmirəm : vnormal bir fayl deyildir" #, fuzzy, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " Fayl çox böyükdür: " msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" msgid "&Dismiss" msgstr "&Keç" msgid "Warning" msgstr "Xəbərdarlıq" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "&Bəli" msgid "&No" msgstr "&Xeyr" msgid "&Cancel" msgstr "&Ləğv Et" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Faylı borularkən xəta oldu . " msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " Faylı yazmaq məqsədi ilə borularkəbn xəta oldu : " msgid "Quick save " msgstr "Sür'ətli qeyd et " msgid "Safe save " msgstr "Etibarlı qeyd et " msgid "Do backups -->" msgstr "Yedek yarat -->" msgid "&OK" msgstr "&Oldu" msgid "Extension:" msgstr "Uzantı:" msgid " Edit Save Mode " msgstr " Qeyd Etmə şəklini dəyişdir " msgid " Save As " msgstr " Fərqli qeyd et " #, fuzzy msgid " Enter file name: " msgstr " Sətiri tap: " msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Bu adla onsuz da bir fayl vardır " #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Üstünə yaz" msgid " Cannot save file. " msgstr " Faylı qeyd edərkən xəta oldu . " msgid "Cancel" msgstr "Ləğv Et" msgid " Delete macro " msgstr " Makronu sil " msgid " Cannot open temp file " msgstr " Müvəqqəti faylı açarkən xəta oldu " msgid " Cannot open macro file " msgstr " Makro faylını açarkən xəta oldu " msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr " Makro faylının üstünə yazarken xəta oldu " msgid " Save macro " msgstr " Makronu qeyd et " msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Makro'nun təzə qısa yol düyməsini tap : " msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Makro düyməsinə bas :" msgid " Load macro " msgstr " Makronu yüklə " msgid " Confirm save file? : " msgstr " Faylı qeyd edim mi ? :" msgid " Save file " msgstr " Faylı qeyd et" msgid "&Save" msgstr "&Qeyd Et" msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" "Hazırkı fayl düzəldilmiş amma qeyd edilmamişdir. \n" "Bu dəyişiklikləri diqqətə almayım mı? " #, fuzzy msgid "C&ontinue" msgstr "Davam et" msgid " Load " msgstr " Yüklə " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Blok çox böyükdür , bu əməliyyatı geri almayı bacarmaya bilərsən. " msgid "O&ne" msgstr "O&ne" msgid "A&ll" msgstr "A&ll" msgid "&Skip" msgstr "&Keç" msgid "&Replace" msgstr "&Dəyişdir" msgid " Replace with: " msgstr " Bunla dəyişdir: " msgid " Confirm replace " msgstr " Dəyişikliyi qəbul et" msgid "scanf &Expression" msgstr "scanf &Expression" msgid "replace &All" msgstr "&hamısını dəyişdir" msgid "pro&Mpt on replace" msgstr "Dəyişiklikdə mey&dana çıx" msgid "&Backwards" msgstr "&geriyə doğru" msgid "&Regular expression" msgstr "&Regular expression" msgid "&Whole words only" msgstr "&Təkcə bütöv sözləri" msgid "case &Sensitive" msgstr "&Böyük/Kiçik hərflərə diqqət et" msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr "Dəyişdirmə arqumentlərini gir" msgid " Enter replacement string:" msgstr " Dəyişdiriləcək kəliməyi gir:" msgid " Enter search string:" msgstr " Axtarılacaq kəliməyi gir:" msgid " Replace " msgstr " Dəyişdir " msgid "Search" msgstr "Axtar" msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions " msgstr " Bir çox keçərsiz uzantı və scanf uzantıları var " msgid " Error in replacement format string. " msgstr " Kəlimə dəyişikliyində xəta oldu. " #, fuzzy msgid " Replacement too long. " msgstr " Dəyişdiriləcək kəliməyi gir:" #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " %ld dəyişikliklər edildi. " msgid " Search string not found " msgstr " Axtarılşan kəlimə tapıla bilmədi " #, c-format msgid " %d items found, %d bookmarks added " msgstr " %d tapılış oldu, %d qeyd əlavə edildi " msgid "Quit" msgstr "Çıx" msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Fayl dəyişdirilmişdir, Çıxarkən qeyd edim mi? " #, fuzzy msgid "&Cancel quit" msgstr "Çıxışı dayandır" #, fuzzy msgid " Error " msgstr "XƏTA" msgid " This function is not implemented. " msgstr "" msgid " Copy to clipboard " msgstr " Ara yaddaşa köçürt " msgid " Unable to save to file. " msgstr " Fayla qeyd edə bilmədim. " msgid " Cut to clipboard " msgstr " Ara yaddaşa kəs " msgid " Goto line " msgstr " Sətirə get " msgid " Enter line: " msgstr " Sətiri tap: " msgid " Save Block " msgstr " Bloku qeyd et " msgid " Insert File " msgstr " Faylı daxil et " msgid " Cannot insert file. " msgstr " Faylı daxil edərkən xəta oldu. " msgid " Sort block " msgstr " Bloku süz " msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Birinci mətn blokunu seçməlisiniz. " msgid " Run Sort " msgstr " Süzməyi işə sal " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Aralıqlarla ayrılmış süzmə seçənəklərini girin: " msgid " Sort " msgstr " Süz " msgid " Cannot execute sort command " msgstr " Süzmə əmri işə salınarkən xəta oldu " msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Süzmə sıfır xarici nəticə verdi: " msgid "Paste output of external command" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter shell command(s):" msgstr " Əmr etiketini bildir: " #, fuzzy msgid "External command" msgstr "Başqa əmr" #, fuzzy msgid "Cannot execute command" msgstr " Süzmə əmri işə salınarkən xəta oldu " msgid "Error creating script:" msgstr "Script yaradarkən bir xəta oldu :" msgid "Error reading script:" msgstr "Scripti oxuduğum vaxt bir xəta oldu :" msgid "Error closing script:" msgstr "Script qapadılarkən xəta oldu:" msgid "Script created:" msgstr "Script yaradıldı:" msgid "Process block" msgstr "Blok əməliyyatına başla" msgid " Mail " msgstr " Məktubla göndər " msgid " Copies to" msgstr " Köçürdülür" msgid " Subject" msgstr " Mövzü" msgid " To" msgstr " Göndərilən" msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s -c " msgid " Insert Literal " msgstr " Hərfi daxil et" msgid " Press any key: " msgstr " İstədiyin düyməyə bas :" msgid " Execute Macro " msgstr " Makronu işə sal" msgid " Emacs key: " msgstr " Emacs düyməsi :" #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" msgid " About " msgstr " Haqqında " msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgid "&Open file..." msgstr "Fayl &aç..." msgid "&New C-n" msgstr "&Təzə C-n" msgid "&Save F2" msgstr "&Qeyd Et F2" msgid "Save &as... F12" msgstr "&Fərqli qeyd et F12" msgid "&Insert file... F15" msgstr "Faylı &daxil et .. F15" msgid "Copy to &file... C-f" msgstr "&Fayla köçürt C-f" msgid "&User menu... F11" msgstr "İ&stifadəçi menyusu... F1" msgid "A&bout... " msgstr "&Haqqında ..." msgid "&Quit F10" msgstr "Çı&x F10" msgid "&New C-x k" msgstr "&Təzə C-x k" msgid "Copy to &file... " msgstr "&Fayla köçürt ... " msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "&Toggle Mark F3" msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "&Mark Columns S-F3" msgid "Toggle &ins/overw Ins" msgstr "Toggle &ins/overw Ins" msgid "&Copy F5" msgstr "&Köçürt F5" msgid "&Move F6" msgstr "&Daşı F6" msgid "&Delete F8" msgstr "&Sil F8" msgid "&Undo C-u" msgstr "&Geriyə al C-u" msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "&Başa C-SaYu" msgid "&End C-PgDn" msgstr "&Axıra C-SaAş" msgid "&Search... F7" msgstr "&Axtar ... F7" msgid "Search &again F17" msgstr "Təzədən t&ap F17" msgid "&Replace... F4" msgstr "&Dəyişdir .... F4" msgid "&Go to line... M-l" msgstr "&Sətirə get ... M-l" msgid "Go to matching &bracket M-b" msgstr "uyğun galan mötərizəyə get M-b" msgid "Insert &literal... C-q" msgstr "Insert &literal... C-q" msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "&Ekranı təzələ\t\t\tC-1" msgid "&Start record macro C-r" msgstr "&Makro qeydini başlat\t\tC-r" msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "&Makro qeydini qurtar...\tC-r" msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "&Makroyu işa sal...\tC-a, Düymə" msgid "Delete macr&o... " msgstr "makr&oyu sil ... " msgid "Insert &date/time " msgstr "t&arix/vaxtı daxil et " msgid "Format p&aragraph M-p" msgstr "P&raqrafı şəkilləndir\t\tM-p" msgid "'ispell' s&pell check C-p" msgstr "'ispell' i&mla yoxlaması\tC-p" msgid "Sor&t... M-t" msgstr "sü&z...\t\t\t\tM-t" msgid "Paste o&utput of... M-u" msgstr "" msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "X&arici Şakilləndirici\tF19" msgid "&Mail... " msgstr "&Məktubla göndər... " msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "&Makroyu işə sal...\tC-x-e, Düymə" msgid "'ispell' s&pell check M-$" msgstr "'ispell' i&mla yoxlaması\tM-$" msgid "&General... " msgstr "&Ümumi ..." msgid "&Save mode..." msgstr "Qe&yd etmə modu ..." #, fuzzy msgid "Learn &Keys..." msgstr "Düy&mələri öyrən ..." #, fuzzy msgid "Syntax &Highlighting..." msgstr "sinta&X seçilməsi" #, fuzzy msgid "Save setu&p..." msgstr "Qurğuları &Qeyd et" msgid " File " msgstr " Fayl " msgid " Edit " msgstr " Düzəlt " msgid " Sear/Repl " msgstr " Axt/Dəy " msgid " Command " msgstr " Əmr " msgid " Options " msgstr " Seçənəklər " msgid "Intuitive" msgstr "Hissi" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #, fuzzy msgid "User-defined" msgstr "İs&tifadəçiyə xas:" msgid "None" msgstr "Heçbiri" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dinamik paraqraf" msgid "Type writer wrap" msgstr "Kəlimə qırılması" msgid "Word wrap line length: " msgstr "Qırılacaq sətir uzunluğu : " msgid "Tab spacing: " msgstr "Tab aralığı : " msgid "Synta&x highlighting" msgstr "sinta&X seçilməsi" #, fuzzy msgid "Save file &position" msgstr " Faylı qeyd et" msgid "Confir&m before saving" msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur" msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Return does autoindent" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Backspace through tabs" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Fake half tabs" msgid "Wrap mode" msgstr "Qırma modu" msgid "Key emulation" msgstr "Düymə emulyasiyası" msgid " Editor options " msgstr " Düzəldici seçənəkləri" msgid "Help" msgstr "Kömək" msgid "Save" msgstr "Qeyd Et" msgid "Mark" msgstr "Işarətlə" msgid "Replac" msgstr "Dəyişdir" msgid "Copy" msgstr "Köçürt" msgid "Move" msgstr "Daşı" msgid "Delete" msgstr "Sil" msgid "PullDn" msgstr "Aç" msgid " Load syntax file " msgstr " Sintaks faylı yüklənir " #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" " %s faylı açıla bilmadi \n" " %s " #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " %s faylında %d sətirinda xəta oldu " #, c-format msgid "bind: Wrong argument number, bind " msgstr "" #, c-format msgid "bind: Bad key value `%s'" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Ehh...no key?" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Unknown key: `%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "bind: Unknown command: `%s'" msgstr " Chown əmri " #, c-format msgid "%s: Syntax: %s