# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-28 10:04+0000\n" "Last-Translator: slavazanko \n" "Language-Team: Dutch <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: lib/charsets.c:215 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" #: lib/charsets.c:218 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Kan niet vertalen van %s naar %s" #: lib/lock.c:235 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" #: lib/lock.c:240 msgid "File locked" msgstr "Bestand vergrendeld" #: lib/lock.c:240 msgid "&Grab lock" msgstr "Ver&Grendel" #: lib/lock.c:240 msgid "&Ignore lock" msgstr "Negeer vergrendel&Ing" #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843 #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2251 #: src/viewer/search.c:100 msgid "Search string not found" msgstr "" #: lib/search/lib.c:43 msgid "Not implemented yet" msgstr "" #: lib/search/lib.c:45 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" #: lib/search/lib.c:46 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" #: lib/search/search.c:50 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: lib/search/search.c:51 msgid "&Regular expression" msgstr "&Reguliere expressie" #: lib/search/search.c:52 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimaal" #: lib/search/search.c:53 msgid "Wildcard search" msgstr "Joker zoeken" #: lib/skin/common.c:124 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" "Laden van skin %s mislukt.\n" "Standaard skin is geladen" #: lib/skin/common.c:136 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" "Verwerken van skin %s mislukt.\n" "Standaard skin is geladen" #: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 1" msgstr "Functietoets 1" #: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 2" msgstr "Functietoets 2" #: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 3" msgstr "Functietoets 3" #: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 4" msgstr "Functietoets 4" #: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 5" msgstr "Functietoets 5" #: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 6" msgstr "Functietoets 6" #: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 7" msgstr "Functietoets 7" #: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 8" msgstr "Functietoets 8" #: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 9" msgstr "Functietoets 9" #: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 10" msgstr "Functietoets 10" #: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 11" msgstr "Functietoets 11" #: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 12" msgstr "Functietoets 12" #: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 13" msgstr "Functietoets 13" #: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 14" msgstr "Functietoets 14" #: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 15" msgstr "Functietoets 15" #: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 16" msgstr "Functietoets 16" #: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 17" msgstr "Functietoets 17" #: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 18" msgstr "Functietoets 18" #: lib/tty/key.c:116 msgid "Function key 19" msgstr "Functietoets 19" #: lib/tty/key.c:117 msgid "Function key 20" msgstr "Functietoets 20" #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157 msgid "Backspace key" msgstr "Backspace" #: lib/tty/key.c:119 msgid "End key" msgstr "End" #: lib/tty/key.c:120 msgid "Up arrow key" msgstr "Pijl omhoog" #: lib/tty/key.c:121 msgid "Down arrow key" msgstr "Pijl omlaag" #: lib/tty/key.c:122 msgid "Left arrow key" msgstr "Pijl links" #: lib/tty/key.c:123 msgid "Right arrow key" msgstr "Pijl rechts" #: lib/tty/key.c:124 msgid "Home key" msgstr "Home" #: lib/tty/key.c:125 msgid "Page Down key" msgstr "PageDown" #: lib/tty/key.c:126 msgid "Page Up key" msgstr "PageUp" #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158 msgid "Insert key" msgstr "Ins" #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159 msgid "Delete key" msgstr "Del" #: lib/tty/key.c:129 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Completeren/M-Tab" #: lib/tty/key.c:130 msgid "+ on keypad" msgstr "Numeriek +" #: lib/tty/key.c:131 msgid "- on keypad" msgstr "Numeriek -" #: lib/tty/key.c:132 msgid "Slash on keypad" msgstr "Numeriek /" #: lib/tty/key.c:133 msgid "* on keypad" msgstr "Numeriek *" #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156 msgid "Escape key" msgstr "Escape" #: lib/tty/key.c:137 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Numeriek pijl links" #: lib/tty/key.c:138 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Numeriek pijl rechts" #: lib/tty/key.c:139 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Numeriek pijl omhoog" #: lib/tty/key.c:140 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Numeriek pijl omlaag" #: lib/tty/key.c:141 msgid "Home on keypad" msgstr "Numeriek Home" #: lib/tty/key.c:142 msgid "End on keypad" msgstr "Numeriek End" #: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Down keypad" msgstr "Numeriek PageDown" #: lib/tty/key.c:144 msgid "Page Up keypad" msgstr "Numeriek PageUp" #: lib/tty/key.c:145 msgid "Insert on keypad" msgstr "Numeriek Ins" #: lib/tty/key.c:146 msgid "Delete on keypad" msgstr "Numeriek Del" #: lib/tty/key.c:147 msgid "Enter on keypad" msgstr "Numeriek Enter" #: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 21" msgstr "Functietoets 21" #: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 22" msgstr "Functietoets 22" #: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 23" msgstr "Functietoets 23" #: lib/tty/key.c:151 msgid "Function key 24" msgstr "Functietoets 24" #: lib/tty/key.c:152 msgid "A1 key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:153 msgid "C1 key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:160 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: lib/tty/key.c:161 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: lib/tty/key.c:162 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #: lib/tty/key.c:163 msgid "Dot" msgstr "Punt" #: lib/tty/key.c:164 msgid "Less than" msgstr "Minder dan" #: lib/tty/key.c:165 msgid "Great than" msgstr "Meer dan" #: lib/tty/key.c:166 msgid "Equal" msgstr "Is" #: lib/tty/key.c:167 msgid "Comma" msgstr "Komma" #: lib/tty/key.c:168 msgid "Apostrophe" msgstr "Apostroph" #: lib/tty/key.c:169 msgid "Colon" msgstr "Dubbele punt" #: lib/tty/key.c:170 msgid "Exclamation mark" msgstr "Uitroepteken" #: lib/tty/key.c:171 msgid "Question mark" msgstr "Vraagteken" #: lib/tty/key.c:172 msgid "Ampersand" msgstr "En-teken" #: lib/tty/key.c:173 msgid "Dollar sign" msgstr "Dollar" #: lib/tty/key.c:174 msgid "Quotation mark" msgstr "Aanhalingsteken" #: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Dakje" #: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Tilde" #: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" #: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Onderstreping" #: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" #: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Pipe" #: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" #: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" #: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" #: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" #: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" #: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" #: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Tab" #: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Spatie" #: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "Slash /" #: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "Backslash \\" #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Hekje" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). #: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: lib/tty/tty-slang.c:262 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" "Schermgrootte %dx%d wordt niet ondersteund.\n" "Controleer omgevingsvariabele TERM ( opdr: set).\n" #: lib/utilunix.c:359 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s is geen map\n" #: lib/utilunix.c:361 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "U bent niet de eigenaar van de map %s\n" #: lib/utilunix.c:363 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Kan de rechten niet corrigeren voor de map %s\n" #: lib/utilunix.c:371 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n" #: lib/utilunix.c:404 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Tijdelijke bestanden zullen in %s gemaakt worden\n" #: lib/utilunix.c:410 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Tijdelijke bestanden zullen niet aangemaakt worden\n" #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Druk een toets om verder te gaan..." #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495 #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391 #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424 #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670 #: src/editor/editcmd.c:1962 src/editor/editcmd.c:3050 #: src/editor/editcmd.c:3090 src/editor/editcmd_dialogs.c:518 #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1369 src/filemanager/panel.c:3706 #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392 #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: lib/utilunix.c:438 msgid "Pipe failed" msgstr "" #: lib/utilunix.c:443 msgid "Dup failed" msgstr "" #: lib/utilunix.c:500 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Openen cpio-archief mislukt:\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Voortijdig eind in cpio-archief\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Inconsistente harde link \n" "%s\n" "in cpio-archief\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s bevat duplicaten! Sla over!" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" "Beschadigde cpio-header gevonden in\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" "Onverwachte bestandeinde in\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Dir-cache verlopen voor %s" #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716 msgid "bytes transferred" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1202 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Starten van lineaire overdracht" #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1267 msgid "Getting file" msgstr "Verkrijgen bestand" #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" "Openen archief %s mislukt\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Inconsistent extfs archief" #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Helaas, wachtwoordbeveiligde verbindingen niet mogelijk." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: wachtwoord wordt verstuurd..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: initiële lijn wordt verstuurd..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: versie handshaking..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536 msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "fish: huidige map opzetten..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538 #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "fish: verbonden, home %s" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: map %s wordt gelezen..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1739 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: voltooid." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1692 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr " %s: fout " #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: bewaar %s: opdracht verzenden..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fisch: Lokale leesopdracht mislukt, zend nullen" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936 msgid "fish: storing file" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Transfert wordt verbroken..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019 msgid "Error reported after abort." msgstr "Fout gemeld na verbreking." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Verbroken transfert zou een success zijn." #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:514 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Verbinding verbreken met %s" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:607 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: loginnaam wordt verstuurd" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:612 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: wachtwoord wordt verstuurd" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:618 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr " FTP: Account nodig voor gebruiker %s" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619 msgid "Account:" msgstr "Account:" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:623 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: account wordt verstuurd" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:632 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: ingelogd" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:646 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Login niet correct voor gebruiker %s " #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Ongeldige hostnaam." #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:818 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:836 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:843 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: aan het verbinden met %s" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: verbinding onderbroken door gebruiker" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:859 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: verbinding met server mislukt: %s" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:919 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "Aan het wachten op nieuwe poging... %d (Control-C om af te breken)" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1255 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: Ongeldige adres familie" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1263 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: Kan socket niet creëren: %s" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1297 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1397 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: transfer wordt afgebroken." #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1400 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: afbreekfout: %s" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1408 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: afbreken mislukt" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1537 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1650 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD mislukt." #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1547 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1555 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: volgen van symlink mislukt" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1616 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Volgen van Symlink..." #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1640 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: FTP map %s wordt ingelezen... %s%s" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(strict rfc959)" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643 msgid "(chdir first)" msgstr "(eerst chdir)" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1753 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: mislukt; geen terugvalmogelijkheid " #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1831 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2275 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423 #, c-format msgid "Warning: file %s not found\n" msgstr "Waarschuwing: bestand %s niet gevonden\n" #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" "Waarschuwing: ongeldige regel in %s:\n" "%s\n" #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" "Waarschuwing: ongeldige vlag %c in %s:\n" "%s\n" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" "Openen tar-archief mislukt\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Inconsistent tar-archief" #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Onverwachte EOF in archiefbestand" #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123 msgid "undelfs: error" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236 msgid "not enough memory" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: aan het laden van gewiste-bestandsinformatie %d inodes" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: aan het lezen inode bitmap..." #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: aan het lezen block-bitmap..." #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796 msgid "Ext2lib error" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118 msgid "Cannot parse:" msgstr "Kon niet interpreteren:" #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Verdere parse-fouten worden genegeerd." #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133 msgid "Internal error:" msgstr "Interne fout:" #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1130 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552 msgid "Changes to file lost" msgstr "Wijzigingen zijn verloren" #: lib/widget/dialog-switch.c:196 msgid "Screens" msgstr "" #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix #: lib/widget/listbox.c:274 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" #: lib/widget/listbox.c:275 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2353 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363 #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2353 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363 #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287 msgid "&No" msgstr "&Nee" #: lib/widget/wtools.c:132 msgid "Background process:" msgstr "Achtergrondproces:" #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72 #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170 #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416 #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312 #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627 #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672 #: src/editor/editcmd.c:1965 src/editor/editcmd.c:2888 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586 #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87 #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375 #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:687 #: src/filemanager/boxes.c:775 src/filemanager/boxes.c:932 #: src/filemanager/boxes.c:1042 src/filemanager/boxes.c:1131 #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94 #: src/filemanager/cmd.c:1186 src/filemanager/filegui.c:934 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206 #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025 #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416 #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:294 #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91 #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392 msgid "&Cancel" msgstr "&Afbreken" #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73 #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417 #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2251 #: src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/editcmd_dialogs.c:106 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87 #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243 #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602 #: src/filemanager/boxes.c:688 src/filemanager/boxes.c:776 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/boxes.c:1043 #: src/filemanager/boxes.c:1131 src/filemanager/filegui.c:942 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415 #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:296 #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:386 src/editor/edit.c:265 #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1531 #: src/editor/edit.c:1909 src/editor/edit.c:1919 src/editor/editcmd.c:261 #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2445 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/args.c:114 msgid "Displays the current version" msgstr "Toon de huidige versie" #: src/args.c:122 msgid "Print data directory" msgstr "Datamap weergeven" #: src/args.c:129 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Werkmap wegschrijven in bestand bij afsluiten programma" #: src/args.c:137 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Zet subshell-ondersteuning aan (standaard)" #: src/args.c:144 msgid "Disables subshell support" msgstr "Schakelt subshell-ondersteuning uit" #: src/args.c:154 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Schrijf FTP log naar aangegeven bestand" #: src/args.c:162 msgid "Set debug level" msgstr "Debugniveau instellen" #: src/args.c:171 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Start de bestandviewer voor een bestand" #: src/args.c:178 msgid "Edits one file" msgstr "Bewerkt een bestand" #: src/args.c:195 msgid "Forces xterm features" msgstr "Dwingt xterm features" #: src/args.c:202 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Muisondersteuning uitschakelen in de tekstversie" #: src/args.c:210 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Probeert 'termcap' te gebruiken, in plaats van 'terminfo'" #: src/args.c:218 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Voor langzame terminals" #: src/args.c:225 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Gebruik ASCII karakters om te tekenen" #: src/args.c:232 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Zet soft-key bij HP terminals terug" #: src/args.c:239 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Laad definities van sneltoetsen van aangegeven bestand" #: src/args.c:260 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Verzoek om in zwart/wit te werken" #: src/args.c:267 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Vraag om de kleurenmodus te gebruiken" #: src/args.c:274 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Geef een kleurconfiguratie aan" #: src/args.c:281 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Laad mc met aangegeven skin" #. TRANSLATORS: don't translate keywords #: src/args.c:325 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" " Keywords:\n" " Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate\n" " Viewer: viewunderline\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names #: src/args.c:341 msgid "" "Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" #: src/args.c:347 msgid "Color options" msgstr "Kleur instellingen" #: src/args.c:357 src/args.c:359 msgid "+number" msgstr "+number" #: src/args.c:358 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" #: src/args.c:361 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Regelnummer instellen om de interne editor mee te starten" #: src/args.c:372 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1530 src/textconf.c:132 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" #: src/args.c:496 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" #: src/args.c:508 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" #: src/args.c:653 msgid "Main options" msgstr "Hoofd opties" #: src/args.c:659 src/args.c:660 msgid "Terminal options" msgstr "Terminal opties" #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453 #: src/filemanager/file.c:1076 msgid "Background process error" msgstr "" #: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" #: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 #: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 #: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" #: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:126 msgid "&Dismiss" msgstr "&Verwerp" #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96 msgid "All charsets" msgstr "Alle karaktersets" #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490 #: src/viewer/dialogs.c:99 msgid "&Whole words" msgstr "Hele &Woorden" #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101 msgid "&Backwards" msgstr "&Terug" #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103 msgid "Case &sensitive" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109 msgid "Enter search string:" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302 #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2144 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115 #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302 msgid "Search is disabled" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:201 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2207 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" "%s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2217 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2398 msgid "&Normal" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2399 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2400 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2408 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2410 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2412 msgid "Ignore &space change" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2414 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2416 msgid "&Ignore case" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2417 msgid "Diff extra options" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2420 msgid "Diff algorithm" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2427 msgid "Diff Options" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2758 msgid "Edit" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2758 msgid "Edit is disabled" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2778 msgid "Goto line (left)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2778 msgid "Goto line (right)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2519 msgid "Enter line:" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221 #: src/filemanager/midnight.c:1486 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112 #: src/viewer/display.c:86 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "Help" #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222 #: src/viewer/display.c:98 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "Opsln" #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1489 #: src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "Bewerk" #: src/diffviewer/ydiff.c:2822 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227 #: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "Zoek" #: src/diffviewer/ydiff.c:2824 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230 #: src/filemanager/midnight.c:1495 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120 #: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "Afsltn" #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2352 #: src/editor/editcmd.c:2358 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161 msgid "Quit" msgstr "Afsltn" #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2352 src/viewer/lib.c:156 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:162 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259 msgid "Diff:" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3399 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:65 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:66 msgid "< Auto >" msgstr "< Auto >" #: src/editor/choosesyntax.c:67 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >" #: src/editor/edit.c:177 msgid "About" msgstr "" #: src/editor/edit.c:196 msgid "" "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor\n" " written for the Midnight Commander" msgstr "" #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" #: src/editor/edit.c:293 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:390 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" #: src/editor/edit.c:409 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" #: src/editor/edit.c:1531 msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "Macro-recursie gaat te diep" #: src/editor/edit.c:1908 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:1918 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:169 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:193 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Bestand is in de tussentijd veranderd. Toch opslaan?" #: src/editor/editcmd.c:260 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:270 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:347 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:392 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "Het bestand wat u opslaat eindigt niet met een nieuwe regel" #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650 #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1965 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 msgid "C&ontinue" msgstr "D&Oorgaan" #: src/editor/editcmd.c:409 msgid "&Do not change" msgstr "&Niet veranderen" #: src/editor/editcmd.c:410 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "&Unix formaat (LF)" #: src/editor/editcmd.c:411 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "&Windows/DOS formaat (CR LF)" #: src/editor/editcmd.c:412 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "&Macintosh formaat (CR)" #: src/editor/editcmd.c:419 msgid "Change line breaks to:" msgstr "Verander regeleindes naar:" #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2601 msgid "Enter file name:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:428 msgid "Save As" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552 #: src/editor/editcmd.c:1546 msgid "Delete macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:516 msgid "Cannot open temp file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534 #: src/editor/editcmd.c:1607 msgid "Cannot open macro file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:552 msgid "Cannot overwrite macro file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:633 msgid "Syntax file edit" msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken" #: src/editor/editcmd.c:634 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052 #: src/filemanager/cmd.c:1110 msgid "&User" msgstr "&Gebruiker" #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052 #: src/filemanager/cmd.c:1110 msgid "&System Wide" msgstr "&Systeembreed" #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1050 msgid "Menu edit" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1051 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1052 msgid "&Local" msgstr "&Lokaal" #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1964 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1305 msgid "&Quick save" msgstr "&Snel opslaan " #: src/editor/editcmd.c:1306 msgid "&Safe save" msgstr "&Veilig opslaan " #: src/editor/editcmd.c:1307 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "&Maak backups met de volgende extensie:" #: src/editor/editcmd.c:1316 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "Controleer &POSIX nieuwe regel" #: src/editor/editcmd.c:1325 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1425 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1425 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overschrijven" #: src/editor/editcmd.c:1483 msgid "Save as" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2582 msgid "Cannot save file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534 msgid "Save macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1512 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3021 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1607 msgid "Load macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1626 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392 msgid "Save file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73 #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114 #: src/filemanager/option.c:295 src/learn.c:88 src/learn.c:214 msgid "&Save" msgstr "Op&Slaan" #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1681 msgid "Load" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2212 src/editor/editcmd.c:2251 #: src/editor/editcmd.c:2262 src/editor/editcmd_dialogs.c:140 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: src/editor/editcmd.c:2262 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2353 src/viewer/lib.c:157 msgid "&Cancel quit" msgstr "&Annuleer afsluiten" #: src/editor/editcmd.c:2445 msgid "This function is not implemented" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2458 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2458 src/editor/editcmd.c:2478 msgid "Unable to save to file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2478 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2519 msgid "Goto line" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2582 msgid "Save block" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2601 src/editor/editcmd.c:2623 msgid "Insert file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2623 msgid "Cannot insert file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2644 msgid "Sort block" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2644 src/editor/editcmd.c:2799 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2652 msgid "Run sort" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2653 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2668 src/editor/editcmd.c:2675 msgid "Sort" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2668 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2674 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2704 msgid "Paste output of external command" msgstr "Plak uitvoer van externe opdracht" #: src/editor/editcmd.c:2705 msgid "Enter shell command(s):" msgstr " Geef shell opdracht(en): " #: src/editor/editcmd.c:2717 msgid "External command" msgstr "Externe opdracht" #: src/editor/editcmd.c:2717 msgid "Cannot execute command" msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren" #: src/editor/editcmd.c:2755 msgid "Error creating script:" msgstr "Fout bij maken script:" #: src/editor/editcmd.c:2770 msgid "Error reading script:" msgstr "Fout bij lezen script:" #: src/editor/editcmd.c:2782 msgid "Error closing script:" msgstr "Fout bij sluiten script:" #: src/editor/editcmd.c:2788 msgid "Script created:" msgstr "Script gemaakt:" #: src/editor/editcmd.c:2799 src/editor/editcmd.c:2829 msgid "Process block" msgstr "Bewerk blok" #: src/editor/editcmd.c:2829 msgid "Error calling program" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2891 msgid "Copies to" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2894 msgid "Subject" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2896 msgid "To" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2897 msgid "mail -s -c " msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2902 msgid "Mail" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3010 msgid "Insert literal" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3011 msgid "Press any key:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3021 msgid "Execute macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3051 src/editor/editcmd.c:3091 msgid "" "Current text was modified without a file save\n" "Continue discards these changes" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188 msgid "In se&lection" msgstr "In se&Lectie" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176 msgid "&Find all" msgstr "&Vind allemaal" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456 #: src/filemanager/file.c:1077 src/filemanager/filegui.c:529 msgid "&Skip" msgstr "Over&Slaan" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1132 #: src/filemanager/filegui.c:324 msgid "A&ll" msgstr "A&Lle" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589 msgid "&Replace" msgstr "Ve&Rvangen" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 msgid "Replace with:" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635 msgid "Confirm replace" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:70 msgid "&Open file..." msgstr "&Open bestand..." #: src/editor/editmenu.c:71 msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: src/editor/editmenu.c:74 msgid "Save &as..." msgstr "&Opslaan als..." #: src/editor/editmenu.c:76 msgid "&Insert file..." msgstr "Bestand &Invoegen..." #: src/editor/editmenu.c:77 msgid "Cop&y to file..." msgstr "&Kopiëer naar bestand..." #: src/editor/editmenu.c:79 msgid "&User menu..." msgstr "Gebr&Uikersmenu..." #: src/editor/editmenu.c:81 msgid "A&bout..." msgstr "&Over..." #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395 msgid "&Quit" msgstr "Beëindigen" #: src/editor/editmenu.c:95 msgid "&Undo" msgstr "&Herstellen" #: src/editor/editmenu.c:97 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:99 msgid "To&ggle mark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Mark columns" msgstr "&Markeer kolommen" #: src/editor/editmenu.c:101 msgid "Mark &all" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:102 msgid "Unmar&k" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:104 msgid "Cop&y" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:105 msgid "Mo&ve" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1569 #: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Delete" msgstr "&Verwijderen" #: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:109 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:112 msgid "&Beginning" msgstr "&Begin" #: src/editor/editmenu.c:113 msgid "&End" msgstr "&Einde" #: src/editor/editmenu.c:125 msgid "&Search..." msgstr "&Zoeken..." #: src/editor/editmenu.c:126 msgid "Search &again" msgstr "Nogmaals z&Oeken" #: src/editor/editmenu.c:127 msgid "&Replace..." msgstr "Ve&Rvangen..." #: src/editor/editmenu.c:130 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Next bookmark" msgstr "&Volgende bladwijzer" #: src/editor/editmenu.c:132 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Flush bookmark" msgstr "Ver&Wijder bladwijzer" #: src/editor/editmenu.c:145 msgid "&Go to line..." msgstr "&Ga naar regel..." #: src/editor/editmenu.c:147 msgid "&Toggle line state" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:149 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Ga naar corresponderend &Haakje" #: src/editor/editmenu.c:152 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:155 msgid "&Find declaration" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:157 msgid "Back from &declaration" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:160 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:163 msgid "Encod&ing..." msgstr "Encoder&Ing..." #: src/editor/editmenu.c:166 msgid "&Refresh screen" msgstr "Scherm verversen" #: src/editor/editmenu.c:170 msgid "&Start record macro" msgstr "&Start opnemen macro" #: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Finis&h record macro..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:174 msgid "&Execute macro..." msgstr "&Macro uitvoeren..." #: src/editor/editmenu.c:175 msgid "Delete macr&o..." msgstr "Macro ver&Wijderen..." #: src/editor/editmenu.c:178 msgid "'ispell' s&pell check" msgstr "`ispell'-s&Pellingcontrole" #: src/editor/editmenu.c:179 msgid "&Mail..." msgstr "&Mail... " #: src/editor/editmenu.c:192 msgid "Insert &literal..." msgstr "&Letterlijk invoegen..." #: src/editor/editmenu.c:193 msgid "Insert &date/time" msgstr "&Datum/Tijd invoegen" #: src/editor/editmenu.c:196 msgid "&Format paragraph" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:197 msgid "&Sort..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:198 msgid "&Paste output of..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:200 msgid "&External formatter" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:212 msgid "&General..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:213 msgid "Save &mode..." msgstr "&Opslagmodus..." #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "Learn &keys..." msgstr "&Leer toetsen..." #: src/editor/editmenu.c:216 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "Synta&X oplichting..." #: src/editor/editmenu.c:218 msgid "S&yntax file" msgstr "S&Yntax bestand" #: src/editor/editmenu.c:219 msgid "&Menu file" msgstr "&Menu bestand" #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:346 msgid "&Save setup" msgstr "Instellingen &Opslaan" #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:358 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:240 msgid "&Edit" msgstr "Be&Werk" #: src/editor/editmenu.c:259 msgid "&Search" msgstr "&Zoeken" #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:360 msgid "&Command" msgstr "&Opdracht" #: src/editor/editmenu.c:265 msgid "For&mat" msgstr "For&Mat" #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:362 msgid "&Options" msgstr "&Opties" #: src/editor/editoptions.c:53 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/editor/editoptions.c:54 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dynamische regeluitvulling" #: src/editor/editoptions.c:55 msgid "Type writer wrap" msgstr "Typemachine-afbreking" #: src/editor/editoptions.c:89 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:93 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "Cursor voorbij regeleinde" #: src/editor/editoptions.c:95 msgid "Pers&istent selection" msgstr "Vastliggende s&Electie" #: src/editor/editoptions.c:97 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Synta&X oplichting" #: src/editor/editoptions.c:99 msgid "Visible tabs" msgstr "Zichtbare tabs" #: src/editor/editoptions.c:101 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "Zichtbare spaties regeleinde" #: src/editor/editoptions.c:103 msgid "Save file &position" msgstr "Bestand &Positie opslaan" #: src/editor/editoptions.c:105 msgid "Confir&m before saving" msgstr "Be&Vestigen voor opslaan" #: src/editor/editoptions.c:107 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Return springt automatisch in" #: src/editor/editoptions.c:108 msgid "Tab spacing:" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:112 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Tabs met &Spaties vullen" #: src/editor/editoptions.c:114 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Backspace door Tabs" #: src/editor/editoptions.c:116 msgid "&Fake half tabs" msgstr "Simuleer &Halve tabs" #: src/editor/editoptions.c:118 msgid "Wrap mode" msgstr "Woordafbrekingsmodus" #: src/editor/editoptions.c:123 msgid "Editor options" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103 msgid "Edit: " msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:223 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "Markr" #: src/editor/editwidget.c:224 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "Vervang" #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1490 #: src/filemanager/tree.c:1182 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "Kopie" #: src/editor/editwidget.c:226 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "Verplts" #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1493 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "Verwder" #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1494 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "Menu" #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504 msgid "Load syntax file" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1505 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" #: src/execute.c:114 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:220 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" #: src/execute.c:341 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Type 'exit' om terug te keren naar MC" #: src/execute.c:443 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122 #: src/filemanager/chown.c:95 msgid "&Set" msgstr "&Zetten" #: src/filemanager/achown.c:89 msgid "S&kip" msgstr "&Overslaan" #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126 #: src/filemanager/chown.c:98 msgid "Set &all" msgstr "Zet &Alles" #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418 #: src/filemanager/achown.c:425 msgid "owner" msgstr "eigenaar" #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420 #: src/filemanager/achown.c:427 msgid "group" msgstr "groep" #: src/filemanager/achown.c:422 msgid "other" msgstr "anderen" #: src/filemanager/achown.c:430 msgid "On" msgstr "Op" #: src/filemanager/achown.c:432 msgid "Flag" msgstr "Vlag" #: src/filemanager/achown.c:434 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: src/filemanager/achown.c:439 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d van %d" #: src/filemanager/achown.c:664 msgid "Chown advanced command" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749 #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282 #: src/filemanager/chmod.c:366 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754 #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243 #: src/filemanager/chown.c:364 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:136 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: src/filemanager/boxes.c:137 msgid "&Resume" msgstr "&Doorgaan" #: src/filemanager/boxes.c:138 msgid "&Kill" msgstr "&Beëndigen" #: src/filemanager/boxes.c:232 msgid "&Full file list" msgstr "&Complete bestandenlijst" #: src/filemanager/boxes.c:233 msgid "&Brief file list" msgstr "&Korte bestandenlijst" #: src/filemanager/boxes.c:234 msgid "&Long file list" msgstr "&Lange bestandenlijst" #: src/filemanager/boxes.c:235 msgid "&User defined:" msgstr "Aange&Past:" #: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "Listing mode" msgstr "Lijstmodus" #: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "User &mini status" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369 #: src/selcodepage.c:95 msgid "Other 8 bit" msgstr "Andere 8 bits" #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:783 msgid "Display bits" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:367 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Invoer / weergave karakterset:" #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:777 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "&Volledige 8-bit invoer" #: src/filemanager/boxes.c:381 msgid "&Select" msgstr "&Selecteer" #: src/filemanager/boxes.c:457 msgid "Running" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: src/filemanager/boxes.c:604 msgid "&Reverse" msgstr "Omd&Raaien" #: src/filemanager/boxes.c:606 msgid "Case sensi&tive" msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters" #: src/filemanager/boxes.c:608 msgid "Executable &first" msgstr "&Uitvoerbare bestanden eerst" #: src/filemanager/boxes.c:617 msgid "Sort order" msgstr "Sortering" #: src/filemanager/boxes.c:684 src/filemanager/cmd.c:160 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 #: src/filemanager/boxes.c:690 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:692 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:694 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:695 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:696 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:768 msgid "UTF-8 output" msgstr "UTF-8 uitvoer" #: src/filemanager/boxes.c:769 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Volledige 8-bit uitvoer" #: src/filemanager/boxes.c:770 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #: src/filemanager/boxes.c:771 msgid "7 bits" msgstr "7-bit" #: src/filemanager/boxes.c:902 src/filemanager/tree.c:1141 msgid "Directory tree" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:935 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Gebruik passieve modus over pro&Xy" #: src/filemanager/boxes.c:937 msgid "Use &passive mode" msgstr "&Passieve modus gebruiken" #: src/filemanager/boxes.c:939 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Gebruik ~/.netrc" #: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "Altijd &FTP-proxy gebruiken" #: src/filemanager/boxes.c:944 src/filemanager/boxes.c:952 msgid "sec" msgstr "sec" #: src/filemanager/boxes.c:947 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs map-cache timeout:" #: src/filemanager/boxes.c:950 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Anonieme-ftp wachtwoord:" #: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Timeout bij vrijgegeven VFS'en:" #: src/filemanager/boxes.c:959 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:1006 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/filemanager/boxes.c:1028 msgid "Quick cd" msgstr "Snelle cd" #: src/filemanager/boxes.c:1045 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Naam voor de symbolische link:" #: src/filemanager/boxes.c:1048 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Bestaand bestand (Symbolische link moet wijzen naar):" #: src/filemanager/boxes.c:1053 msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolische Link" #: src/filemanager/boxes.c:1100 msgid "Background Jobs" msgstr "Achtergrondtaken" #: src/filemanager/boxes.c:1130 msgid "Domain:" msgstr "Domein:" #: src/filemanager/boxes.c:1130 msgid "Username:" msgstr " Gebruikersnaam:" #: src/filemanager/boxes.c:1182 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Wachtwoord voor \\\\%s\\%s" #: src/filemanager/chmod.c:99 msgid "execute/search by others" msgstr "uitvoeren/zoeken door anderen" #: src/filemanager/chmod.c:100 msgid "write by others" msgstr "schrijven door anderen" #: src/filemanager/chmod.c:101 msgid "read by others" msgstr "lezen door anderen" #: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "execute/search by group" msgstr "uitvoeren/lezen door eigen groep" #: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "write by group" msgstr "schrijven door eigen groep" #: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "read by group" msgstr "lezen door eigen groep" #: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "execute/search by owner" msgstr "uitvoeren/zoeken door eigenaar" #: src/filemanager/chmod.c:106 msgid "write by owner" msgstr "schrijven door eigenaar" #: src/filemanager/chmod.c:107 msgid "read by owner" msgstr "lezen door eigenaar" #: src/filemanager/chmod.c:108 msgid "sticky bit" msgstr "plak bit" #: src/filemanager/chmod.c:109 msgid "set group ID on execution" msgstr "zet groeps-ID(GID) bij uitvoering" #: src/filemanager/chmod.c:110 msgid "set user ID on execution" msgstr "zet gebruikers-ID(UID) bij uitvoering" #: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "Mar&kering opheffen" #: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "Z&Et gemarkeerd" #: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "Alle gemarkeerden" #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/filemanager/chmod.c:156 msgid "Permissions (Octal)" msgstr "Toegangsrechten (octaal)" #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126 msgid "Owner name" msgstr "Naam van de eigenaar" #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128 #: src/filemanager/chown.c:220 msgid "Group name" msgstr "Naam van de groep" #: src/filemanager/chmod.c:163 msgid "Use SPACE to change" msgstr "Gebruik de spatiebalk om" #: src/filemanager/chmod.c:165 msgid "an option, ARROW KEYS" msgstr "een optie te veranderen, pijltoetsen" #: src/filemanager/chmod.c:167 msgid "to move between options" msgstr "om tussen opties te schakelen" #: src/filemanager/chmod.c:169 msgid "and T or INS to mark" msgstr "en T of INS om te markeren" #: src/filemanager/chmod.c:226 msgid "Chmod command" msgstr "'chmod'-opdracht" #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132 #: src/filemanager/panel.c:204 msgid "Permission" msgstr "Rechten" #: src/filemanager/chown.c:96 msgid "Set &users" msgstr "Instellen gebruikers" #: src/filemanager/chown.c:97 msgid "Set &groups" msgstr "Instellen &Groepen" #: src/filemanager/chown.c:130 msgid "Size" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:178 msgid "Chown command" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:197 msgid "" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:198 msgid "" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:222 msgid "User name" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:114 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:160 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Bestanden gemarkeerd, veranderen van map?" #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1170 #: src/filemanager/panel.c:2237 src/filemanager/panel.c:2721 msgid "Cannot change directory" msgstr "Veranderen van map mislukt" #: src/filemanager/cmd.c:223 msgid "Filter" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:224 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957 #: src/filemanager/find.c:478 msgid "&Using shell patterns" msgstr "Shell Patroon gebr&Uiken" #: src/filemanager/cmd.c:250 msgid "&Case sensitive" msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters" #: src/filemanager/cmd.c:251 msgid "&Files only" msgstr "Alleen &Bestanden" #: src/filemanager/cmd.c:440 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "%s verbinden met:" #: src/filemanager/cmd.c:441 msgid "Link" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:446 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:473 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3980 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:701 msgid "View file" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:701 msgid "Filename:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:726 msgid "Filtered view" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:727 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:873 msgid "Create a new Directory" msgstr "Maak een nieuwe map" #: src/filemanager/cmd.c:874 msgid "Enter directory name:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:991 msgid "Select" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:999 msgid "Unselect" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1014 msgid "Extension file edit" msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand" #: src/filemanager/cmd.c:1015 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1108 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Oplichten groups bestand aanpassing" #: src/filemanager/cmd.c:1109 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1184 msgid "Compare directories" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1185 msgid "Select compare method:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1186 msgid "&Quick" msgstr "&Snel" #: src/filemanager/cmd.c:1186 msgid "&Size only" msgstr "Alleen &Grootte" #: src/filemanager/cmd.c:1186 msgid "&Thorough" msgstr "&Grondig" #: src/filemanager/cmd.c:1201 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1250 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1284 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1290 msgid "Edit symlink" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1298 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1304 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1317 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "'%s' is geen symbolische link" #: src/filemanager/cmd.c:1406 msgid "FTP to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1417 msgid "Shell link to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1429 msgid "SMB link to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1441 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1442 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1570 msgid "Setup" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1570 #, c-format msgid "Setup saved to ~/%s" msgstr "" #: src/filemanager/command.c:212 src/filemanager/usermenu.c:865 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #: src/filemanager/command.c:357 src/filemanager/panel.c:2934 #: src/filemanager/tree.c:586 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Kan mapinhoud niet lezen" #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459 msgid "Parameter" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:664 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " %s%s bestandsfout " #: src/filemanager/ext.c:666 #, c-format msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:678 #, c-format msgid "~/%s file error" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:681 #, c-format msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1567 #: src/filemanager/tree.c:746 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "Kopieer" #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "Verplaats" #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "Verwijder" #: src/filemanager/file.c:132 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "Kopieer" #: src/filemanager/file.c:133 msgid "FileOperation|Move" msgstr "Verplaats" #: src/filemanager/file.c:134 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "Verwijder" #: src/filemanager/file.c:147 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" #: src/filemanager/file.c:149 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" #: src/filemanager/file.c:152 msgid "file" msgstr "bestand" #: src/filemanager/file.c:153 msgid "files" msgstr "bestanden" #: src/filemanager/file.c:154 msgid "directory" msgstr "map" #: src/filemanager/file.c:155 msgid "directories" msgstr "mappen" #: src/filemanager/file.c:156 msgid "files/directories" msgstr "bestanden/mappen" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog #: src/filemanager/file.c:158 msgid " with source mask:" msgstr " met bronmasker:" #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955 msgid "to:" msgstr "naar:" #: src/filemanager/file.c:162 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" #: src/filemanager/file.c:298 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:342 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:353 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:406 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1077 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2040 #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528 msgid "&Abort" msgstr "&Afbreken" #: src/filemanager/file.c:565 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:573 src/filemanager/file.c:1301 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same file" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:577 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:615 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:644 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:682 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:741 src/filemanager/file.c:800 #: src/filemanager/file.c:2022 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1077 src/viewer/hex.c:392 msgid "&Retry" msgstr "&Nogmaals" #: src/filemanager/file.c:1123 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1124 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1125 msgid "Delete:" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/filegui.c:320 msgid "Non&e" msgstr "ge&En" #: src/filemanager/file.c:1281 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory\"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1292 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1329 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1338 src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1345 src/filemanager/file.c:1594 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1358 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1369 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1377 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1408 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1422 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1458 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1490 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1509 msgid "(stalled)" msgstr "(geblokkeerd)" #: src/filemanager/file.c:1546 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1556 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Onvolledige bestand opgehaald. Wilt u het behouden?" #: src/filemanager/file.c:1569 msgid "&Keep" msgstr "&Behouden" #: src/filemanager/file.c:1646 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1673 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1682 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1722 src/filemanager/file.c:2519 #: src/filemanager/tree.c:802 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1741 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1758 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1889 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same directory" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1916 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1918 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1935 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2049 msgid "Directory scanning" msgstr "Map scannen" #: src/filemanager/file.c:2278 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2402 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:236 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:253 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:263 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" #: src/filemanager/filegui.c:267 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/filemanager/filegui.c:271 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" #: src/filemanager/filegui.c:308 msgid "Target file already exists!" msgstr "Doelbestand bestaat reeds!" #: src/filemanager/filegui.c:312 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Brondatum: %s, grootte %llu" #: src/filemanager/filegui.c:314 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Doeldatum: %s, grootte %llu" #: src/filemanager/filegui.c:318 msgid "If &size differs" msgstr "bij ver&Schillende grootte" #: src/filemanager/filegui.c:322 msgid "&Update" msgstr "Verversen" #: src/filemanager/filegui.c:326 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Alle doelen overschrijven?" #: src/filemanager/filegui.c:328 msgid "&Reget" msgstr "&Reget" #: src/filemanager/filegui.c:330 msgid "A&ppend" msgstr "&Toevoegen" #: src/filemanager/filegui.c:336 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Dit doel overschrijven?" #: src/filemanager/filegui.c:355 msgid "File exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:357 msgid "Background process: File exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:724 #, c-format msgid "Files processed: %zu of %zu" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:763 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:769 #, c-format msgid "Total: %s of %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:801 msgid "Source" msgstr "Bron" #: src/filemanager/filegui.c:825 msgid "Target" msgstr "Doel" #: src/filemanager/filegui.c:846 msgid "Deleting" msgstr "Aan het verwijderen" #: src/filemanager/filegui.c:936 msgid "&Background" msgstr "Achter&Grond" #: src/filemanager/filegui.c:944 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Stabiele symbolische links" #: src/filemanager/filegui.c:946 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:949 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:951 msgid "Follow &links" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1102 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "Ongeldig bronpatroon `%s'" #: src/filemanager/find.c:182 msgid "&Suspend" msgstr "&Opschorten" #: src/filemanager/find.c:183 msgid "Con&tinue" msgstr "&Doorgaan" #: src/filemanager/find.c:184 msgid "&Chdir" msgstr "&Chdir" #: src/filemanager/find.c:185 msgid "&Again" msgstr "Herh&Alen" #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91 msgid "Pane&lize" msgstr "In &Venster plaaten" #: src/filemanager/find.c:188 msgid "&View - F3" msgstr "Weerga&Ve - F3" #: src/filemanager/find.c:189 msgid "&Edit - F4" msgstr "Bew&Erken -F4" #: src/filemanager/find.c:353 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "Gevonden: %ld" #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:477 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters" #: src/filemanager/find.c:479 msgid "&Find recursively" msgstr "&Vind recursief" #: src/filemanager/find.c:480 msgid "S&kip hidden" msgstr "S&La verborgen over" #: src/filemanager/find.c:482 msgid "&All charsets" msgstr "&Alle karaktersets" #: src/filemanager/find.c:486 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:487 msgid "Case sens&itive" msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters" #: src/filemanager/find.c:488 msgid "Re&gular expression" msgstr "&Reguliere expressie" #: src/filemanager/find.c:489 msgid "Fir&st hit" msgstr "Eerste &Item" #: src/filemanager/find.c:492 msgid "A&ll charsets" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Tree" msgstr "&Boom" #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385 msgid "Find File" msgstr "Bestand zoeken" #: src/filemanager/find.c:608 msgid "Content:" msgstr "Inhoud:" #: src/filemanager/find.c:615 msgid "File name:" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/filemanager/find.c:622 msgid "Start at:" msgstr "Beginnen bij:" #: src/filemanager/find.c:931 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Grep in %s" #: src/filemanager/find.c:1102 msgid "Finished" msgstr "Klaar" #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Zoeken naar %s" #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407 msgid "Searching" msgstr "Aan het zoeken" #: src/filemanager/hotlist.c:195 msgid "&Move" msgstr "&Verplaatsen" #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90 msgid "&Remove" msgstr "Ver&Wijderen" #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027 #: src/filemanager/hotlist.c:1123 msgid "&Append" msgstr "&Toevoegen" #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026 #: src/filemanager/hotlist.c:1122 msgid "&Insert" msgstr "&Invoegen" #: src/filemanager/hotlist.c:202 msgid "New &entry" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:204 msgid "New &group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:208 msgid "&Up" msgstr "Naar &Boven" #: src/filemanager/hotlist.c:210 msgid "&Add current" msgstr "&Huidige toevoegen" #: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Refresh" msgstr "Ve&Rversen" #: src/filemanager/hotlist.c:215 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "&Maak VFS'en nu vrij" #: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Change &to" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:284 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien" #: src/filemanager/hotlist.c:766 msgid "Active VFS directories" msgstr "Aktieve VFS-directories" #: src/filemanager/hotlist.c:771 msgid "Directory hotlist" msgstr "Map favolijst" #: src/filemanager/hotlist.c:801 msgid "Directory path" msgstr "Map pad" #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858 msgid "Directory label" msgstr "Map label" #: src/filemanager/hotlist.c:834 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "%s wordt verplaatst" #: src/filemanager/hotlist.c:1094 msgid "New hotlist entry" msgstr "Nieuw favolijst item" #: src/filemanager/hotlist.c:1094 msgid "Directory label:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1095 msgid "Directory path:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1179 msgid "New hotlist group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1179 msgid "Name of new group:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251 msgid "Remove:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1235 msgid "Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1252 msgid "" "Group not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1558 msgid "Top level group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1581 msgid "Hotlist Load" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1583 #, c-format msgid "" "MC was unable to write ~/%s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1687 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Naam voor \"%s\":" #: src/filemanager/hotlist.c:1694 msgid "Add to hotlist" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:436 msgid "Information" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:108 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" #: src/filemanager/info.c:124 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Bestand: %s" #: src/filemanager/info.c:141 #, c-format msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:147 msgid "No node information" msgstr "Geen node-informatie" #: src/filemanager/info.c:156 #, c-format msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" msgstr "Vrije ruimte: %s (%d%%) van %s" #: src/filemanager/info.c:160 msgid "No space information" msgstr "Geen informatie over schijfruimte" #: src/filemanager/info.c:164 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:165 msgid "non-local vfs" msgstr "non-lokaal vfs" #: src/filemanager/info.c:171 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Apparaat: %s" #: src/filemanager/info.c:177 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Bestandssysteem: %s" #: src/filemanager/info.c:183 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Benaderd: %s" #: src/filemanager/info.c:188 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Veranderd: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #: src/filemanager/info.c:196 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:204 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Dev. type: major %lu, minor %lu" #: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" #: src/filemanager/info.c:213 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] " (%ld blok)" msgstr[1] " (%ld blokken)" #: src/filemanager/info.c:220 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Eigenaar: %s/%s" #: src/filemanager/info.c:224 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Links: %d" #: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Modus: %s (%04o)" #: src/filemanager/info.c:233 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Locatie: %Xh:%Xh" #: src/filemanager/layout.c:174 msgid "&Vertical" msgstr "&Verticaal" #: src/filemanager/layout.c:175 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontaal" #: src/filemanager/layout.c:188 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:189 msgid "&XTerm window title" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:190 msgid "H&intbar visible" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:191 msgid "&Keybar visible" msgstr "&Toetsenbalk zichtbaar" #: src/filemanager/layout.c:192 msgid "Command &prompt" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:193 msgid "Show &mini status" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:194 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:195 msgid "&Equal split" msgstr "Gelijkmatig verd&Elen" #: src/filemanager/layout.c:428 msgid "Panel split" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:429 msgid "Console output" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137 msgid "Other options" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:431 msgid "Output lines:" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:486 msgid "Layout" msgstr "Vormgeving" #: src/filemanager/midnight.c:199 msgid "File listin&g" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:200 msgid "&Quick view" msgstr "&Korte lijst" #: src/filemanager/midnight.c:201 msgid "&Info" msgstr "&Info" #: src/filemanager/midnight.c:205 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Lijstmodus... " #: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Sort order..." msgstr "&Sorteervolgorde... " #: src/filemanager/midnight.c:207 msgid "&Filter..." msgstr "&Filter... " #: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "&Encoding..." msgstr "&Encodering" #: src/filemanager/midnight.c:215 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P-Verbinding... " #: src/filemanager/midnight.c:218 msgid "S&hell link..." msgstr "S&Hell-verbinding... " #: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B-Verbinding..." #: src/filemanager/midnight.c:225 msgid "&Rescan" msgstr "&Herlezen" #: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&View" msgstr "&Weergave" #: src/filemanager/midnight.c:238 msgid "Vie&w file..." msgstr "&Toon bestand..." #: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Filtered view" msgstr "&Gefilterde weergave" #: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiëer" #: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "C&hmod" msgstr "C&Hmod" #: src/filemanager/midnight.c:243 msgid "&Link" msgstr "&Link" #: src/filemanager/midnight.c:244 msgid "&Symlink" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "S&Ymlink bewerken" #: src/filemanager/midnight.c:248 msgid "Ch&own" msgstr "Ch&Own" #: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Advanced chown" msgstr "&Uitgebreide chown" #: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Rename/Move" msgstr "&Hernoemen" #: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Mkdir" msgstr "&Maak map" #: src/filemanager/midnight.c:254 msgid "&Quick cd" msgstr "&Snelle cd" #: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "Select &group" msgstr "Selecteer &Groep" #: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "U&nselect group" msgstr "&Deselecteer groep" #: src/filemanager/midnight.c:260 msgid "Reverse selec&tion" msgstr "S&Electie omkeren" #: src/filemanager/midnight.c:262 msgid "E&xit" msgstr "&Afsluiten" #: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "&User menu" msgstr "&Gebruikersmenu" #: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "&Directory tree" msgstr "&Mappenhiërarchie " #: src/filemanager/midnight.c:280 msgid "&Find file" msgstr "Bestand &Zoeken" #: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "S&wap panels" msgstr "&Wissel vensters" #: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "Vensters &Aan/uit" #: src/filemanager/midnight.c:285 msgid "&Compare directories" msgstr "&Mappen vergelijken" #: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "&View diff files" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "E&xternal panelize" msgstr "&Plaats in extern venster" #: src/filemanager/midnight.c:293 msgid "Show directory s&izes" msgstr "Toon map&Groottes " #: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "Command &history" msgstr "&Opdrachtengeschiedenis" #: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "&Mappen favolijst" #: src/filemanager/midnight.c:299 msgid "&Active VFS list" msgstr "Actieve &VFS-lijst" #: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Background jobs" msgstr "&Achtergrondtaken" #: src/filemanager/midnight.c:304 msgid "Screen lis&t" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:309 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Herstel bestanden (alleen ext2fs)" #: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "&Listing format edit" msgstr "&Lijstformaat bewerken" #: src/filemanager/midnight.c:319 msgid "Edit &extension file" msgstr "Bewerk &Extensie " #: src/filemanager/midnight.c:320 msgid "Edit &menu file" msgstr "&Bewerk menubestand " #: src/filemanager/midnight.c:323 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "Pas &Oplichten groep bestand aan" #: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Configuration..." msgstr "&Configuratie..." #: src/filemanager/midnight.c:336 msgid "&Layout..." msgstr "&Vormgeving..." #: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Panel options..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:339 msgid "C&onfirmation..." msgstr "&Bevestiging..." #: src/filemanager/midnight.c:340 msgid "&Display bits..." msgstr "&Weergavebits..." #: src/filemanager/midnight.c:343 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Virtueel FS..." #: src/filemanager/midnight.c:466 msgid "Panels:" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:734 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "De TERM omgevingsvariabele is niet gezet!\n" #: src/filemanager/midnight.c:948 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/filemanager/midnight.c:951 src/filemanager/midnight.c:957 #: src/filemanager/panel.c:2257 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:958 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1478 msgid "&Above" msgstr "&Boven" #: src/filemanager/midnight.c:1478 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: src/filemanager/midnight.c:1479 msgid "&Below" msgstr "&Onder" #: src/filemanager/midnight.c:1479 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: src/filemanager/midnight.c:1487 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "Menu" #: src/filemanager/midnight.c:1488 src/viewer/display.c:91 msgid "ButtonBar|View" msgstr "Bekijk" #: src/filemanager/midnight.c:1491 src/filemanager/tree.c:1183 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "Hernoem" #: src/filemanager/midnight.c:1492 src/filemanager/tree.c:1186 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/filemanager/option.c:104 msgid "&Never" msgstr "&Nooit" #: src/filemanager/option.c:105 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:106 msgid "Alwa&ys" msgstr "Al&Tijd" #: src/filemanager/option.c:117 msgid "A&uto save setup" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:119 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:121 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:123 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:125 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:127 msgid "Shell &patterns" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:129 msgid "&Drop down menus" msgstr "Neer&Klapmenu's" #: src/filemanager/option.c:131 msgid "Auto m&enus" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:132 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:134 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:141 msgid "Pause after run" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:146 msgid "Timeout:" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:147 msgid "S&ingle press" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:148 msgid "Esc key mode" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:151 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:152 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:154 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:156 msgid "&Verbose operation" msgstr "Uitvoering met &Weergave" #: src/filemanager/option.c:158 msgid "File operation options" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:166 msgid "Configure options" msgstr "Instellingen" #: src/filemanager/option.c:287 msgid "Case &insensitive" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:288 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:289 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:302 msgid "Quick search" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:304 msgid "&Permissions" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:306 msgid "File &types" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:309 msgid "File highlight" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:311 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:313 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:315 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "'L&Ynx'-achtige bewegingen" #: src/filemanager/option.c:318 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:320 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:322 msgid "Re&verse files only" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:324 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:326 msgid "&Fast dir reload" msgstr "Snel herle&Zen" #: src/filemanager/option.c:328 msgid "Show &hidden files" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:330 msgid "Show &backup files" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:332 msgid "Mi&x all files" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:334 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "Gebruik SI grootte eenheden" #: src/filemanager/option.c:337 msgid "Main panel options" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:345 msgid "Panel options" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:437 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:109 msgid "sort|u" msgstr "u" #: src/filemanager/panel.c:110 msgid "&Unsorted" msgstr "&Ongesorteerd" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:119 msgid "sort|n" msgstr "n" #: src/filemanager/panel.c:120 msgid "&Name" msgstr "&Naam" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:129 msgid "sort|v" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:130 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:139 msgid "sort|e" msgstr "e" #: src/filemanager/panel.c:140 msgid "&Extension" msgstr "&Extensie" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:149 msgid "sort|s" msgstr "s" #: src/filemanager/panel.c:150 msgid "&Size" msgstr "&Grootte" #: src/filemanager/panel.c:158 msgid "Block Size" msgstr "Blok Grootte" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:175 msgid "sort|m" msgstr "m" #: src/filemanager/panel.c:176 msgid "&Modify time" msgstr "&Wijz.tijd" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:185 msgid "sort|a" msgstr "a" #: src/filemanager/panel.c:186 msgid "&Access time" msgstr "Toegang&Stijd" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:195 msgid "sort|h" msgstr "h" #: src/filemanager/panel.c:196 msgid "C&hange time" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:212 msgid "Perm" msgstr "Rechten" #: src/filemanager/panel.c:220 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:228 msgid "sort|i" msgstr "i" #: src/filemanager/panel.c:229 msgid "&Inode" msgstr "&Inode" #: src/filemanager/panel.c:237 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/filemanager/panel.c:245 msgid "GID" msgstr "GID" #: src/filemanager/panel.c:253 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: src/filemanager/panel.c:261 msgid "Group" msgstr "Groep" #: src/filemanager/panel.c:475 msgid "[dev]" msgstr "[dev]" #: src/filemanager/panel.c:490 src/filemanager/panel.c:927 msgid "UP--DIR" msgstr "UP--DIR" #: src/filemanager/panel.c:512 msgid "SYMLINK" msgstr "SYMLINK" #: src/filemanager/panel.c:517 msgid "SUB-DIR" msgstr "SUB-DIR" #: src/filemanager/panel.c:918 msgid "" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:978 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" #: src/filemanager/panel.c:982 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "%s bytes in %d bestand" msgstr[1] "%s bytes in %d bestand(en)" #: src/filemanager/panel.c:1557 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:2258 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:3707 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard." #: src/filemanager/panelize.c:89 msgid "&Add new" msgstr "Nieuw toevoegen" #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390 msgid "External panelize" msgstr "Plaats in extern venster" #: src/filemanager/panelize.c:204 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291 #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516 msgid "Other command" msgstr "Andere opdracht" #: src/filemanager/panelize.c:272 msgid "Add to external panelize" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:273 msgid "Enter command label:" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:331 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Opdracht oproepen mislukt." #: src/filemanager/panelize.c:390 msgid "Pipe close failed" msgstr "Sluiten van pipe mislukt" #: src/filemanager/panelize.c:407 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:471 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Zoek geweigerde patchfragmenten" #: src/filemanager/panelize.c:473 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Zoek naar *.orig naar het patchen" #: src/filemanager/panelize.c:475 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Zoek SUID en SGID programma's" #: src/filemanager/tree.c:178 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" "Openen van bestand %s voor schrijven mislukt:\n" "%s\n" #: src/filemanager/tree.c:744 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopiëer de map \"%s\" naar:" #: src/filemanager/tree.c:781 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Verplaats de map \"%s\" naar:" #: src/filemanager/tree.c:794 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:856 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "Statisch" #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "Dynam." #: src/filemanager/tree.c:1178 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "Herldn" #: src/filemanager/tree.c:1179 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "Vergeet" #: src/filemanager/tree.c:1190 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "Rmdir" #: src/filemanager/treestore.c:369 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" "Schrijven naar bestand %s mislukt:\n" "%s\n" #: src/filemanager/usermenu.c:301 msgid "Debug" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:319 msgid "ERROR:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:323 msgid "True:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:325 msgid "False:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:565 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:566 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" "Bestand %s is niet van de 'root' of van u, of is door iedereen beschrijfbaar.\n" "Het gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen" #: src/filemanager/usermenu.c:676 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:677 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:678 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:894 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:993 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:999 msgid "User menu" msgstr "" #: src/help.c:321 msgid "Help file format error\n" msgstr "" #: src/help.c:359 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" #: src/help.c:702 src/help.c:1075 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" #: src/help.c:1090 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/help.c:1113 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "Index" #: src/help.c:1114 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "Vorige" #: src/learn.c:98 msgid "Learn keys" msgstr "Toetsen leren" #: src/learn.c:111 msgid "Teach me a key" msgstr "" #: src/learn.c:112 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" "Druk op %s,\n" "\n" "en wacht dan tot dit bericht verdwijntDruk vervolgens nogmaals om te zien of 'Ok' verschijnt\n" "naast de toets.\n" "\n" "Als u wilt afbreken, druk dan de escape-toets,\n" "en wacht enkele ogenblikken" #: src/learn.c:144 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" #: src/learn.c:144 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. #: src/learn.c:202 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/learn.c:212 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" "Het lijkt erop dat al uw toetsen werken.\n" "Prima." #: src/learn.c:214 msgid "&Discard" msgstr "&Vergeten" #: src/learn.c:221 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" "Geweldig! U heeft een volledige terminal database!\n" "Alle toetsen werken goed." #: src/learn.c:335 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Druk alle hier genoemde toetsen. Controleer daarna " #: src/learn.c:338 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "welke toetsen niet met 'OK' gemarkeerd zijn. Geef een spatie " #: src/learn.c:341 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "of klik met de muis om ze te definiëren. Navigeer met Tab." #: src/main.c:496 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Aanmaken van map %s mislukt" #: src/selcodepage.c:79 msgid "Choose codepage" msgstr "Kies invoerkarakterset" #: src/selcodepage.c:83 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Geen vertaling >" #: src/setup.c:186 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #: src/setup.c:187 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/setup.c:1099 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" " Kan bestand %s niet opslaan: \n" " %s " #: src/subshell.c:393 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" "GNU Midnight Commander draait al in\n" "deze terminal.\n" "Subshell support wordt uitgeschakeld." #: src/subshell.c:844 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Openen van 'named pipe' %s mislukt\n" #: src/subshell.c:1086 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" #: src/subshell.c:1274 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Waarschuwing: Schakelen naar %s mislukt.\n" #: src/textconf.c:74 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" #: src/textconf.c:76 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" #: src/textconf.c:78 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" #: src/textconf.c:84 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Met ingebouwde editor\n" #: src/textconf.c:89 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" #: src/textconf.c:91 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" #: src/textconf.c:96 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Met ondersteuning voor achtergrondtaken\n" #: src/textconf.c:100 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Met muisondersteuning voor xterms en de Linux-console\n" #: src/textconf.c:102 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Met muisondersteuning voor xterms.\n" #: src/textconf.c:106 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Met ondersteuning voor X11 signalen\n" #: src/textconf.c:110 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Met ondersteuning voor internationalisatie\n" #: src/textconf.c:114 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Met ondersteuning voor meerdere karaktersets\n" #: src/textconf.c:134 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" #: src/textconf.c:141 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" #: src/textconf.c:147 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" #: src/viewer/actions_cmd.c:277 msgid "Invalid value" msgstr "" #: src/viewer/datasource.c:384 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" #: src/viewer/datasource.c:397 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Geen uitvoer van kindfilter" #: src/viewer/dialogs.c:174 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "Pe&rcents" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "&Decimal offset" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:204 msgid "Goto" msgstr "" #: src/viewer/display.c:97 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "Ascii" #: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "HxZoek" #: src/viewer/display.c:104 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "GnOmsl" #: src/viewer/display.c:105 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "RglOms" #: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "Hex" #: src/viewer/display.c:111 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "GaNaar" #: src/viewer/display.c:112 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "Rauw" #: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "Parse" #: src/viewer/display.c:121 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "Ongfrm" #: src/viewer/display.c:122 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "Format" #: src/viewer/hex.c:381 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" "%s\n" "Data may have been written or not" msgstr "" #: src/viewer/hex.c:389 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426 msgid "View: " msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:334 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:361 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" #: src/viewer/search.c:139 msgid "Seeking to search result" msgstr "" #: src/viewer/search.c:286 msgid "Search done" msgstr "" #: src/viewer/search.c:286 msgid "Continue from begining?" msgstr ""