# mc for Latvian. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Pēteris Krišjānis , 2000. # Artis Trops , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-29 12:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-20 15:15+0200\n" "Last-Translator: Artis Trops \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, fuzzy msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "sinta&Kses izgaismošana" #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr " Par " msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " Nevar atvērt programkanālu lasīšanai: " msgid "Error" msgstr "Kļūda" #, fuzzy, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr " Kļūda lasot no programkanāla: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " Nevar atvērt programkanālu lasīšanai: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr " Nevar dabūt lielumu/atļauju informāciju failam: " #, fuzzy, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr " Nevar skatīt: nav regulārs fails " #, fuzzy, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " Fails ir par lielu: " msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Meklēt" msgid " Search string not found " msgstr " Meklējamā rinda nav atrasta " msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "&Jā" msgid "&No" msgstr "&Nē" msgid "&Cancel" msgstr "&Atsaukt" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Kļūda rakstot programkanālā: " msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " Nevar atvērt programkanālu ierkastīšanai: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open file for writing: %s " msgstr " Nevar atvērt programkanālu ierkastīšanai: " msgid "Quick save " msgstr "Ātra saglabāšana " msgid "Safe save " msgstr "Droša saglabāšana " msgid "Do backups -->" msgstr "Veikt dublējumu -->" msgid "&OK" msgstr "&Labi" msgid "Extension:" msgstr "Paplašinājums:" msgid " Edit Save Mode " msgstr " Rediģēt Glabāšanas Režīmu " msgid "&Do not change" msgstr "" msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" msgid "Change line breaks to:" msgstr "" #, fuzzy msgid " Enter file name: " msgstr " Ievadīet līniju: " msgid " Save As " msgstr " Glabāt Kā " msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē. " #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Pārrakstīt" msgid " Cannot save file. " msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. " msgid " Delete macro " msgstr " Dzēst makro " msgid " Cannot open temp file " msgstr " Kļūda mēģinot atvērt temp failu " msgid " Cannot open macro file " msgstr " Kļūda mēģinot atvērt makro failu " msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr " Kļūda mēģinot pārrakstīt makro failu " msgid " Save macro " msgstr " Glabāt makro " msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Spied makro jauno karsto taustiņu: " msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Spied makro karsto taustiņu: " msgid " Load macro " msgstr " Ielādēt makro " msgid " Confirm save file? : " msgstr " Apstiprināt faila saglabāšanu? : " msgid " Save file " msgstr " Saglabāt failu " msgid "&Save" msgstr "&Saglabāt" msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" " Pašreizējais teksts tika modificēts bez faila saglabāšanas. \n" " Ja turpināsiet, izmaiņs tiks atsauktas. " #, fuzzy msgid "C&ontinue" msgstr "Turpināt" #, fuzzy msgid "Syntax file edit" msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana" #, fuzzy msgid " Which syntax file you want to edit? " msgstr " Kuru paplašinājuma failu jūs vēlaties rediģēt? " msgid "&User" msgstr "&Lietotājs" msgid "&System Wide" msgstr "&Sistēmas Mēroga" msgid " Menu edit " msgstr " Izvēlņu rediģēšana " msgid " Which menu file do you want to edit? " msgstr " Kuru izvēlnes failu jūs rediģēsiet ? " msgid "&Local" msgstr "&Vietēji" msgid " Load " msgstr " Ielādēt " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Bloks ir liels, jūs iespējams nevarēsiet atsaukt šo darbību. " #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Aizvietot" msgid " Replace " msgstr " Aizvietot " #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " %ld aizstāšanas režīms. " msgid "Quit" msgstr "Iziet" msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Fails tika mainīts, saglabāt izejot?" #, fuzzy msgid "&Cancel quit" msgstr "Atcelt iziešanu" #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Kļūda" msgid " This function is not implemented. " msgstr "" msgid " Copy to clipboard " msgstr " Kopēt uz starpliktuvi " msgid " Unable to save to file. " msgstr " Nevar saglabāt failu. " msgid " Cut to clipboard " msgstr " Aiznest uz starpliktuvi " msgid " Goto line " msgstr " Iet uz līniju " msgid " Enter line: " msgstr " Ievadīet līniju: " msgid " Save Block " msgstr " Saglabāt Bloku " msgid " Insert File " msgstr " Ievietot Failu " msgid " Cannot insert file. " msgstr " Kļūda mēģinot ievietot failu. " msgid " Sort block " msgstr " Sakārtot bloku " msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Jums pa priekšu ir jāiezīmē teksta bloks. " msgid " Run Sort " msgstr " Palaist Kārtošanu " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr "" " Ievadi kārtošanas opcijas (apskati man lapas) atdalītas ar tukšumiem: " msgid " Sort " msgstr " Kārtot " msgid " Cannot execute sort command " msgstr " Kļūda mēģinot palaist sort komandu " msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Kārtošana atgrieza ne-nulli: " msgid "Paste output of external command" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter shell command(s):" msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: " #, fuzzy msgid "External command" msgstr "Cita omanda" #, fuzzy msgid "Cannot execute command" msgstr " Kļūda mēģinot palaist sort komandu " msgid "Error creating script:" msgstr "Kļūda izveidojot skriptu:" msgid "Error reading script:" msgstr "Kļūda lasot skriptu:" msgid "Error closing script:" msgstr "Kļūda aizverot skriptu:" msgid "Script created:" msgstr "Skripts izveidots:" msgid "Process block" msgstr "Procesa bloks" msgid " Copies to" msgstr " Kopét uz" msgid " Subject" msgstr " Subjekts" msgid " To" msgstr " Uz" msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s -c " msgid " Mail " msgstr " Pasts" msgid " Insert Literal " msgstr " Ievietot Burtu " msgid " Press any key: " msgstr " Spiest jebkuru taustiņu: " msgid " Execute Macro " msgstr " Palaist Makro " msgid "All charsets" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Whole words" msgstr "&Tikai veselus vārdus" #, fuzzy msgid "In se&lection" msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*" msgid "&Backwards" msgstr "at&Pakaļ" msgid "case &Sensitive" msgstr "lielo/mazo burtu &Jūtigs" msgid " Enter replacement string:" msgstr " Ievadiet aizvietotājvirkni:" msgid " Enter search string:" msgstr " Ievadiet meklējamo virkni:" #, fuzzy msgid "&Find all" msgstr "Atrast Failu" msgid "Cancel" msgstr "Atsaukt" msgid "&Skip" msgstr "&Izlaist" msgid "A&ll" msgstr "vi&Si" msgid "&Replace" msgstr "&Aizvietot" msgid " Replace with: " msgstr " Aizvietot ar: " msgid " Confirm replace " msgstr " Apstirpināt aizvietošanu " msgid "&Dismiss" msgstr "&Atcelt" #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" msgid " About " msgstr " Par " msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Kopēšanas tiesības (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " Lietotājam draudzīgs teksta redaktors, uzrakstīts\n" " priekš Pusnakts Komandiera.\n" msgid "&Open file..." msgstr "&Atvērt failu..." msgid "&New C-n" msgstr "&Jauns C-n" msgid "&Save F2" msgstr "&Saglabāt F2" msgid "Save &as... F12" msgstr "saglabāt &Kā... F12" msgid "&Insert file... F15" msgstr "&Ievietot failu.. F15" msgid "Copy to &file... C-f" msgstr "kopēt uz &Failu.. C-f" msgid "&User menu... F11" msgstr "&Lietotāja izvēlne F11" msgid "A&bout... " msgstr "&Par... " msgid "&Quit F10" msgstr "&Iziet F10" msgid "&New C-x k" msgstr "&Jauns C-x k" msgid "Copy to &file... " msgstr "kopēt uz &Failu... " #, fuzzy msgid "&Toggle mark F3" msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau F3" #, fuzzy msgid "Mar&k columns S-F3" msgstr "&Iezīmēt Kolonnas S-F3" #, fuzzy msgid "Toggle &ins/overw Ins" msgstr "slēgt &Iev/pārr" #, fuzzy msgid "&Copy F5" msgstr "&Kopēt F5" #, fuzzy msgid "&Move F6" msgstr "p&Ārvietot F6" #, fuzzy msgid "&Delete F8" msgstr "&Dzēst F8" #, fuzzy msgid "C&opy to clipfile C-Ins" msgstr "kopēt uz &Failu... " #, fuzzy msgid "C&ut to clipfile S-Del" msgstr "&Iet uz līniju... M-l" msgid "&Paste from clipfile S-Ins" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle bookmar&k M-k" msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau F3" #, fuzzy msgid "&Next bookmark M-j" msgstr "&Jauns C-n" #, fuzzy msgid "Pre&v bookmark M-i" msgstr "kārto&T... M-t" #, fuzzy msgid "&Flush bookmark M-o" msgstr "&Pasts..." #, fuzzy msgid "&Undo C-u" msgstr "&Atsaukt C-u" #, fuzzy msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "&Sākums C-PgUp" #, fuzzy msgid "&End C-PgDn" msgstr "&Beigas C-PgDn" #, fuzzy msgid "C&opy to clipfile M-w" msgstr "&Iet uz līniju... M-l" #, fuzzy msgid "C&ut to clipfile C-w" msgstr "&Iet uz līniju... M-l" msgid "&Paste from clipfile C-y" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle bookmar&k " msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau F3" #, fuzzy msgid "&Next bookmark " msgstr "&Jauns C-n" #, fuzzy msgid "Pre&v bookmark " msgstr "kārto&T... M-t" #, fuzzy msgid "&Flush bookmark " msgstr "&Pasts..." msgid "&Search... F7" msgstr "&Meklēt... F7" msgid "Search &again F17" msgstr "meklēt &Vēlreiz F17" msgid "&Replace... F4" msgstr "&Aizvietot... F4" msgid "&Go to line... M-l" msgstr "&Iet uz līniju... M-l" #, fuzzy msgid "Toggle li&ne state M-n" msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau F3" msgid "Go to matching &bracket M-b" msgstr "iet uz atbilstošo ie&Kavu M-b" msgid "Find declaration A-Enter" msgstr "" msgid "Back from declaration M--" msgstr "" msgid "Forward to declaration M-+" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encod&ing... C-t" msgstr "kārto&T... M-t" msgid "Insert &literal... C-q" msgstr "ievietot &Burtu... C-q" msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "&Atsvaidzināt ekrānu C-l" msgid "&Start record macro C-r" msgstr "&Sākt macro rakstīšanu C-r" msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "&Pabeigt makro rakstīšanu... C-r" msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "&Palaist makro... C-a, KEY" msgid "Delete macr&o... " msgstr "dzēst makr&O... " msgid "Insert &date/time " msgstr "ievietot &Datumu/laiku " msgid "Format p&aragraph M-p" msgstr "formatēt p&Aragrāfu M-p" msgid "'ispell' s&pell check C-p" msgstr "'ispell'&Pareizrakst. pārb. C-p" msgid "Sor&t... M-t" msgstr "kārto&T... M-t" msgid "Paste o&utput of... M-u" msgstr "" msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "Ā&rējais Formatētājs F19" msgid "&Mail... " msgstr "&Pasts..." msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "&Palaist makro... C-x e, TAUSTIŅŠ" msgid "'ispell' s&pell check M-$" msgstr "'ispell' s&Pareizrakst. pārb. M-$" msgid "&General... " msgstr "&Galvenais... " msgid "&Save mode..." msgstr "&Saglabāt veidu..." #, fuzzy msgid "Learn &Keys..." msgstr "mācību &Taustiņi..." #, fuzzy msgid "Syntax &Highlighting..." msgstr "sinta&Kses izgaismošana" #, fuzzy msgid "S&yntax file" msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana" #, fuzzy msgid "&Menu file" msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana" #, fuzzy msgid "Save setu&p" msgstr "&Saglabāt uzstādījumus" msgid " File " msgstr " Fails " msgid " Edit " msgstr " Rediģēt " msgid " Sear/Repl " msgstr " Mekl/Aizv " msgid " Command " msgstr " Komanda " msgid " Options " msgstr " Opcijas " msgid "Intuitive" msgstr "Intuitīvi" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #, fuzzy msgid "User-defined" msgstr "Li&etotāja definēts:" msgid "None" msgstr "Nekas" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dinamiska paragrāfošana" msgid "Type writer wrap" msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana" msgid "Word wrap line length: " msgstr "Vārdu iekļaušanas līnijas garums: " msgid "Tab spacing: " msgstr "Tab atstarpes : " msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pers&istent selection" msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "sinta&Kses izgaismošana" msgid "Visible tabs" msgstr "" msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save file &position" msgstr " Saglabāt failu " msgid "Confir&m before saving" msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm" msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Enter veido autom.atkāpi" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" msgid "&Fake half tabs" msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Iekļaušanas režīms" msgid "Key emulation" msgstr "Taustiņu emulācija" msgid " Editor options " msgstr " Redaktora opcijas " msgid "Help" msgstr "Palīdzība" msgid "Save" msgstr "Glabāt" msgid "Mark" msgstr "Atzīmēt" msgid "Replac" msgstr "Aizvietot" msgid "Copy" msgstr "Kopēt" msgid "Move" msgstr "Pārvietot" msgid "Delete" msgstr "Dzēst" msgid "PullDn" msgstr "IzvLej" msgid " Load syntax file " msgstr " Ielādēt sintakses failu " #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" " Nevar atvērt failu %s \n" " %s " #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Kļūda faila %s %d rindiņā " #, c-format msgid "bind: Wrong argument number, bind " msgstr "" #, c-format msgid "bind: Bad key value `%s'" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Ehh...no key?" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Unknown key: `%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "bind: Unknown command: `%s'" msgstr " Komanda chown " #, c-format msgid "%s: Syntax: %s