# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Slava Zanko , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-09 17:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-03 09:31+0000\n" "Last-Translator: slavazanko \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2)\n" msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" msgid "7-bit ASCII" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Nevar tulkot %s uz %s" #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" msgid "Search string not found" msgstr "" msgid "Not implemented yet" msgstr "" msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" msgid "Normal" msgstr "" msgid "&Regular expression" msgstr "&Regulāra izteiksme" msgid "Hexadecimal" msgstr "" msgid "Wildcard search" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" msgid "Function key 1" msgstr "Funkc. taustiņš 1" msgid "Function key 2" msgstr "Funkc. taustiņš 2" msgid "Function key 3" msgstr "Funkc. taustiņš 3" msgid "Function key 4" msgstr "Funkc. taustiņš 4" msgid "Function key 5" msgstr "Funkc. taustiņš 5" msgid "Function key 6" msgstr "Funkc. taustiņš 6" msgid "Function key 7" msgstr "Funkc. taustiņš 7" msgid "Function key 8" msgstr "Funkc. taustiņš 8" msgid "Function key 9" msgstr "Funkc. taustiņš 9" msgid "Function key 10" msgstr "Funkc. taustiņš 10" msgid "Function key 11" msgstr "Funkc. taustiņš 11" msgid "Function key 12" msgstr "Funkc. taustiņš 12" msgid "Function key 13" msgstr "Funkc. taustiņš 13" msgid "Function key 14" msgstr "Funkc. taustiņš 14" msgid "Function key 15" msgstr "Funkc. taustiņš 15" msgid "Function key 16" msgstr "Funkc. taustiņš 16" msgid "Function key 17" msgstr "Funkc. taustiņš 17" msgid "Function key 18" msgstr "Funkc. taustiņš 18" msgid "Function key 19" msgstr "Funkc. taustiņš 19" msgid "Function key 20" msgstr "Funkc. taustiņš 20" msgid "Backspace key" msgstr "Backspace taustiņš" msgid "End key" msgstr "End taustiņš" msgid "Up arrow key" msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu" msgid "Down arrow key" msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju" msgid "Left arrow key" msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi" msgid "Right arrow key" msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi" msgid "Home key" msgstr "Home taustiņš" msgid "Page Down key" msgstr "Page Down taustiņš" msgid "Page Up key" msgstr "Page Up taustiņš" msgid "Insert key" msgstr "Insert taustiņš" msgid "Delete key" msgstr "Delete taustiņš" msgid "Completion/M-tab" msgstr "Pabeigšana/M-tab" msgid "+ on keypad" msgstr "+ uz klaviatūras" msgid "- on keypad" msgstr "- uz klaviatūras" msgid "Slash on keypad" msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras" msgid "* on keypad" msgstr "* uz klaviatūras" msgid "Escape key" msgstr "" msgid "Left arrow keypad" msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras" msgid "Right arrow keypad" msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras" msgid "Up arrow keypad" msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras" msgid "Down arrow keypad" msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras" msgid "Home on keypad" msgstr "Home uz klaviatūras" msgid "End on keypad" msgstr "End uz klaviatūras" msgid "Page Down keypad" msgstr "Page Down uz klaviatūras" msgid "Page Up keypad" msgstr "Page Up uz klaviatūras" msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert uz klaviatūras" msgid "Delete on keypad" msgstr "Delete uz klaviatūras" msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter uz klaviatūras" msgid "Function key 21" msgstr "" msgid "Function key 22" msgstr "" msgid "Function key 23" msgstr "" msgid "Function key 24" msgstr "" msgid "A1 key" msgstr "" msgid "C1 key" msgstr "" msgid "Plus" msgstr "" msgid "Minus" msgstr "" msgid "Asterisk" msgstr "" msgid "Dot" msgstr "" msgid "Less than" msgstr "" msgid "Great than" msgstr "" msgid "Equal" msgstr "" msgid "Comma" msgstr "" msgid "Apostrophe" msgstr "" msgid "Colon" msgstr "" msgid "Exclamation mark" msgstr "" msgid "Question mark" msgstr "" msgid "Ampersand" msgstr "" msgid "Dollar sign" msgstr "" msgid "Quotation mark" msgstr "" msgid "Caret" msgstr "" msgid "Tilda" msgstr "" msgid "Prime" msgstr "" msgid "Underline" msgstr "" msgid "Understrike" msgstr "" msgid "Pipe" msgstr "" msgid "Left parenthesis" msgstr "" msgid "Right parenthesis" msgstr "" msgid "Left bracket" msgstr "" msgid "Right bracket" msgstr "" msgid "Left brace" msgstr "" msgid "Right brace" msgstr "" msgid "Enter" msgstr "" msgid "Tab key" msgstr "" msgid "Space key" msgstr "" msgid "Slash key" msgstr "" msgid "Backslash key" msgstr "" msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). msgid "At sign" msgstr "" msgid "Ctrl" msgstr "" msgid "Alt" msgstr "" msgid "Shift" msgstr "" msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n" #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n" "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n" #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "" #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "" #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..." msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" msgid "Pipe failed" msgstr "" msgid "Dup failed" msgstr "" msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n" "%s" #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Negaidītas cpio arhīva beigas\n" "%s" #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Nekonsekventas cietsaites\n" "%s\n" "iekš cpio archīva\n" "%s" #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!" #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" "Samaitājusies cpio galvene iekš\n" "%s" #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" "Negaidītas faila beigas\n" "%s" #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās" msgid "bytes transferred" msgstr "" msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Sākam lineāro pārraidi..." msgid "Getting file" msgstr "Dabūjam failu" #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" "Nevar atvērt %s arhīvu\n" "%s" msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs" #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Atvienojamies no %s" msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..." msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "" "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus." #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Sūtam paroli..." msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..." msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Rokspiešanas versija..." msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "fish: Uzstādam pašreizējo direktoriju..." #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "fish: Savienojies, mājas %s." #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..." #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: izdarīts." #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: neveiksme" #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..." msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles" msgid "fish: storing zeros" msgstr "" msgid "fish: storing file" msgstr "" msgid "Aborting transfer..." msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..." msgid "Error reported after abort." msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas." msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga" #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s" #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu" msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli" #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" msgid "Account:" msgstr "" msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga" #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās " msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums." #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s" msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs" #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s" #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "Gaidam atbildi... %d (Control-C lai atsauktu)" msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu" msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi." #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s" msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās" msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD neizdevās." msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti" msgid "Resolving symlink..." msgstr "eju pa simbolsaiti" #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s" msgid "(strict rfc959)" msgstr "(strict rfc959)" msgid "(chdir first)" msgstr "(chdir vispirms)" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist" msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" msgid "Cannot parse:" msgstr "Nevar izanalizēt:" msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas." #, c-format msgid "Warning: file %s not found\n" msgstr "Brīdinājums: fails %s nav atrasts\n" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n" "%s\n" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n" "%s\n" #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" msgid "Authentication failed" msgstr "" #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" "Nevar atvērt tar arhīvu\n" "%s" msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs" msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)" #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" msgid "undelfs: error" msgstr "" msgid "not enough memory" msgstr "" msgid "while allocating block buffer" msgstr "" #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes" #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..." #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..." #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" msgid "while iterating over blocks" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" msgid "Ext2lib error" msgstr "" msgid "Internal error:" msgstr "Iekšējā kļūda:" msgid "Password:" msgstr "Parole:" msgid "Changes to file lost" msgstr "Izmaiņas failā pazudušas" msgid "Screens" msgstr "" msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "&Jā" msgid "&No" msgstr "&Nē" msgid "Background process:" msgstr "Fona process:" msgid "&Cancel" msgstr "&Atsaukt" msgid "&OK" msgstr "&Labi" msgid "Error" msgstr "Kļūda" msgid "Displays the current version" msgstr "Parāda pašreizējo versiju" msgid "Print data directory" msgstr "" msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)" msgid "Disables subshell support" msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu" msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā" msgid "Set debug level" msgstr "" msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Palaiž failam failu skatītāju" msgid "Edits one file" msgstr "Rediģē vienu failu" msgid "Forces xterm features" msgstr "Aktivizē xterm iespējas" msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā" msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā" msgid "To run on slow terminals" msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem" msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem" msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā" msgid "Request to run in color mode" msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā" msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju" msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" " Keywords:\n" " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate\n" " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names msgid "" "Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" msgid "Color options" msgstr "" msgid "+number" msgstr "" msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n" msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" msgid "Main options" msgstr "" msgid "Terminal options" msgstr "" msgid "Background process error" msgstr "" msgid "Unknown error in child" msgstr "" msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" msgid "Background protocol error" msgstr "" msgid "Reading failed" msgstr "" msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" msgid "&Dismiss" msgstr "&Atcelt" msgid "All charsets" msgstr "" msgid "&Whole words" msgstr "" msgid "&Backwards" msgstr "at&Pakaļ" msgid "Case &sensitive" msgstr "" msgid "Enter search string:" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Meklēt" msgid "Search is disabled" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" "%s%s\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" msgid "&Normal" msgstr "" msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" msgid "Ignore &space change" msgstr "" msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" msgid "&Ignore case" msgstr "" msgid "Diff extra options" msgstr "" msgid "Diff algorithm" msgstr "" msgid "Diff Options" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Edit is disabled" msgstr "" msgid "Goto line (left)" msgstr "" msgid "Goto line (right)" msgstr "" msgid "Enter line:" msgstr "" msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "Iziet" msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" msgid "Diff:" msgstr "" msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" msgid "< Auto >" msgstr "" msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" msgid "About" msgstr "" msgid "" "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor\n" " written for the Midnight Commander" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" msgid "C&ontinue" msgstr "" msgid "&Do not change" msgstr "" msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" msgid "Change line breaks to:" msgstr "" msgid "Enter file name:" msgstr "" msgid "Save As" msgstr "" msgid "Delete macro" msgstr "" msgid "Cannot open temp file" msgstr "" msgid "Cannot open macro file" msgstr "" msgid "Cannot overwrite macro file" msgstr "" msgid "Syntax file edit" msgstr "" msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" msgid "&User" msgstr "&Lietotājs" msgid "&System Wide" msgstr "&Sistēmas Mēroga" msgid "Menu edit" msgstr "" msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" msgid "&Local" msgstr "&Vietēji" msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" msgid "&Quick save" msgstr "" msgid "&Safe save" msgstr "" msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" msgid "Edit Save Mode" msgstr "" msgid "A file already exists with this name" msgstr "" msgid "&Overwrite" msgstr "" msgid "Save as" msgstr "" msgid "Cannot save file" msgstr "" msgid "Save macro" msgstr "" msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" msgid "Load macro" msgstr "" #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" msgid "Save file" msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Saglabāt" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" msgid "Load" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" msgid "&Cancel quit" msgstr "" msgid "This function is not implemented" msgstr "" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" msgid "Unable to save to file" msgstr "" msgid "Cut to clipboard" msgstr "" msgid "Goto line" msgstr "" msgid "Save block" msgstr "" msgid "Insert file" msgstr "" msgid "Cannot insert file" msgstr "" msgid "Sort block" msgstr "" msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" msgid "Run sort" msgstr "" msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" msgid "Sort" msgstr "" msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" msgid "Paste output of external command" msgstr "" msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" msgid "External command" msgstr "" msgid "Cannot execute command" msgstr "" msgid "Error creating script:" msgstr "Kļūda izveidojot skriptu:" msgid "Error reading script:" msgstr "Kļūda lasot skriptu:" msgid "Error closing script:" msgstr "Kļūda aizverot skriptu:" msgid "Script created:" msgstr "Skripts izveidots:" msgid "Process block" msgstr "Procesa bloks" msgid "Error calling program" msgstr "" msgid "Copies to" msgstr "" msgid "Subject" msgstr "" msgid "To" msgstr "" msgid "mail -s -c " msgstr "" msgid "Mail" msgstr "" msgid "Insert literal" msgstr "" msgid "Press any key:" msgstr "" msgid "Execute macro" msgstr "" msgid "" "Current text was modified without a file save\n" "Continue discards these changes" msgstr "" msgid "In se&lection" msgstr "" msgid "Enter replacement string:" msgstr "" msgid "&Find all" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Atsaukt" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" msgid "&Skip" msgstr "&Izlaist" msgid "A&ll" msgstr "vi&Si" msgid "&Replace" msgstr "&Aizvietot" msgid "Replace with:" msgstr "" msgid "Confirm replace" msgstr "" msgid "&Open file..." msgstr "&Atvērt failu..." msgid "&New" msgstr "" msgid "Save &as..." msgstr "" msgid "&Insert file..." msgstr "" msgid "Cop&y to file..." msgstr "" msgid "&User menu..." msgstr "" msgid "A&bout..." msgstr "" msgid "&Quit" msgstr "I&Ziet" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" msgid "To&ggle mark" msgstr "" msgid "&Mark columns" msgstr "" msgid "Mark &all" msgstr "" msgid "Unmar&k" msgstr "" msgid "Cop&y" msgstr "" msgid "Mo&ve" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "&Dzēst" msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" msgid "&Beginning" msgstr "" msgid "&End" msgstr "" msgid "&Search..." msgstr "" msgid "Search &again" msgstr "" msgid "&Replace..." msgstr "" msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" msgid "&Next bookmark" msgstr "" msgid "&Prev bookmark" msgstr "" msgid "&Flush bookmark" msgstr "" msgid "&Go to line..." msgstr "" msgid "&Toggle line state" msgstr "" msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" msgid "&Find declaration" msgstr "" msgid "Back from &declaration" msgstr "" msgid "For&ward to declaration" msgstr "" msgid "Encod&ing..." msgstr "" msgid "&Refresh screen" msgstr "" msgid "&Start record macro" msgstr "" msgid "Finis&h record macro..." msgstr "" msgid "&Execute macro..." msgstr "" msgid "Delete macr&o..." msgstr "" msgid "'ispell' s&pell check" msgstr "" msgid "&Mail..." msgstr "" msgid "Insert &literal..." msgstr "" msgid "Insert &date/time" msgstr "" msgid "&Format paragraph" msgstr "" msgid "&Sort..." msgstr "" msgid "&Paste output of..." msgstr "" msgid "&External formatter" msgstr "" msgid "&General..." msgstr "" msgid "Save &mode..." msgstr "" msgid "Learn &keys..." msgstr "" msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" msgid "S&yntax file" msgstr "" msgid "&Menu file" msgstr "" msgid "&Save setup" msgstr "&Saglabāt uzstādījumus" msgid "&File" msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "" msgid "&Search" msgstr "" msgid "&Command" msgstr "" msgid "For&mat" msgstr "" msgid "&Options" msgstr "" msgid "None" msgstr "Nekas" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dinamiska paragrāfošana" msgid "Type writer wrap" msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana" msgid "Word wrap line length:" msgstr "" msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "sinta&Kses izgaismošana" msgid "Visible tabs" msgstr "" msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" msgid "Save file &position" msgstr "" msgid "Confir&m before saving" msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas" msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Enter veido autom.atkāpi" msgid "Tab spacing:" msgstr "" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" msgid "&Fake half tabs" msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "Iekļaušanas režīms" msgid "Editor options" msgstr "" msgid "Edit: " msgstr "" msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" msgid "Load syntax file" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" msgid "The shell is already running a command" msgstr "" #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī" #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" msgid "&Set" msgstr "&Uzstādīt" msgid "S&kip" msgstr "Iz&laist" msgid "Set &all" msgstr "Uzstādīt &visus" msgid "owner" msgstr "īpašnieks" msgid "group" msgstr "grupa" msgid "other" msgstr "citi" msgid "On" msgstr "Ieslēgts" msgid "Flag" msgstr "Karogs" msgid "Mode" msgstr "Režīms" #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d no %d" msgid "Chown advanced command" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "&Stop" msgstr "&Stop" msgid "&Resume" msgstr "&Rezumēt" msgid "&Kill" msgstr "&Nokaut" msgid "&Full file list" msgstr "Pi&lns failu saraksts" msgid "&Brief file list" msgstr "&Īss failu saraksts" msgid "&Long file list" msgstr "&Garšs failu saraksts" msgid "&User defined:" msgstr "Li&etotāja definēts:" msgid "Listing mode" msgstr "Saraksta režīms" msgid "User &mini status" msgstr "" msgid "Other 8 bit" msgstr "Citi 8 bitu" msgid "Display bits" msgstr "" msgid "Input / display codepage:" msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "P&ilna 8 bitu ievade" msgid "&Select" msgstr "a&tlasīt" msgid "Running" msgstr "" msgid "Stopped" msgstr "Apstādīnāts" msgid "&Reverse" msgstr "&Pretēji" msgid "Case sensi&tive" msgstr "" msgid "Executable &first" msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Kārtošanas secība" msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix #. 2 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" msgid "UTF-8 output" msgstr "" msgid "Full 8 bits output" msgstr "Pilna 8 bitu izvade" msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" msgid "7 bits" msgstr "7 biti" msgid "Directory tree" msgstr "" msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" msgid "Use &passive mode" msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy" msgid "sec" msgstr "sek" msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:" msgid "ftp anonymous password:" msgstr "anonīmā ftp parole:" msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:" msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" msgid "cd" msgstr "cd" msgid "Quick cd" msgstr "Ātrs cd" msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:" msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "" "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):" msgid "Symbolic link" msgstr "Simbolsaite" msgid "Background Jobs" msgstr "Fona Darbi" msgid "Domain:" msgstr "Domēns:" msgid "Username:" msgstr "Lietotājvārds:" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s Parole" msgid "execute/search by others" msgstr "palaist/meklēt citiem" msgid "write by others" msgstr "rakstīt citiem" msgid "read by others" msgstr "lasīt citiem" msgid "execute/search by group" msgstr "palaist/meklēt grupai" msgid "write by group" msgstr "rakstīt grupai" msgid "read by group" msgstr "lasīt grupai" msgid "execute/search by owner" msgstr "palaist/meklēt īpašniekam" msgid "write by owner" msgstr "rakstīt īpašniekam" msgid "read by owner" msgstr "lasīt īpašniekam" msgid "sticky bit" msgstr "lipīgs" msgid "set group ID on execution" msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes" msgid "set user ID on execution" msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Permissions (octal):" msgstr "" msgid "Owner name:" msgstr "" msgid "Group name:" msgstr "" msgid "C&lear marked" msgstr "A&ttīrīt izvēlēto" msgid "S&et marked" msgstr "U&zstādīt izvēlēto" msgid "&Marked all" msgstr "&Izvēlēti visi" msgid "Chmod command" msgstr "Komanda chmod" msgid "File" msgstr "Fails" msgid "Permission" msgstr "Atļauja" msgid "Set &users" msgstr "Uzstādīt &lietotājus" msgid "Set &groups" msgstr "Uzstādīt &grupas" msgid "Name" msgstr "Nosaukums" msgid "Owner name" msgstr "Īpašnieka vārds" msgid "Group name" msgstr "Grupas vārds" msgid "Size" msgstr "Lielums" msgid "Chown command" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "User name" msgstr "" msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Faili tagoti, gribat cd?" msgid "Cannot change directory" msgstr "Nevar nomainīt direktoriju" msgid "Filter" msgstr "" msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Lietoj" msgid "&Case sensitive" msgstr "" msgid "&Files only" msgstr "" #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" msgid "Link" msgstr "" #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" msgid "View file" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "" msgid "Filtered view" msgstr "" msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" msgid "Create a new Directory" msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju" msgid "Enter directory name:" msgstr "" msgid "Select" msgstr "" msgid "Unselect" msgstr "" msgid "Extension file edit" msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana" msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" msgid "Compare directories" msgstr "" msgid "Select compare method:" msgstr "" msgid "&Quick" msgstr "&Ātri" msgid "&Size only" msgstr "&Tikai izmērs" msgid "&Thorough" msgstr "&Pamatīgi" msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" msgid "Edit symlink" msgstr "" #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' nav simbolsaite" msgid "FTP to machine" msgstr "" msgid "Shell link to machine" msgstr "" msgid "SMB link to machine" msgstr "" msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" msgid "Setup" msgstr "" #, c-format msgid "Setup saved to ~/%s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to save setup to ~/%s" msgstr "" msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" msgid "Parameter" msgstr "" #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" #, c-format msgid "~/%s file error" msgstr "" #, c-format msgid "" "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " "it." msgstr "" msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" msgid "FileOperation|Move" msgstr "" msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" msgid "file" msgstr "failu" msgid "files" msgstr "failus" msgid "directory" msgstr "direktoriju" msgid "directories" msgstr "direktoriji" msgid "files/directories" msgstr "failus/direktorijas" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog msgid " with source mask:" msgstr " ar avota masku:" msgid "to:" msgstr "uz:" #, c-format msgid "%s?" msgstr "" msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "&Abort" msgstr "&Atsaukt" msgid "&Retry" msgstr "&Vēlreiz" msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" msgid "Delete:" msgstr "" msgid "Non&e" msgstr "n&Evienu" #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same file" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "(stalled)" msgstr "(staļļots)" #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?" msgid "&Keep" msgstr "&Paturēt" #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same directory" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Directory scanning" msgstr "" msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" msgid "Target file already exists!" msgstr "" #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" msgid "If &size differs" msgstr "ja i&Zmērs atšķiras" msgid "&Update" msgstr "&Atjaunināt" msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?" msgid "&Reget" msgstr "&Pārdabūt" msgid "A&ppend" msgstr "pie&Vienot" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Pārrakstīt mērķi?" msgid "File exists" msgstr "" msgid "Background process: File exists" msgstr "" #, c-format msgid "Files processed: %zu of %zu" msgstr "" #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Total: %s of %s" msgstr "" msgid "Source" msgstr "Avots" msgid "Target" msgstr "Mērķis" msgid "Deleting" msgstr "Dzēšana" msgid "&Background" msgstr "&Fonā" msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Stabilas Simbolsaites" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" msgid "Preserve &attributes" msgstr "" msgid "Follow &links" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" msgid "&Suspend" msgstr "At&likt" msgid "Con&tinue" msgstr "Tu&rpināt" msgid "&Chdir" msgstr "&Chdir" msgid "&Again" msgstr "%Atkal" msgid "Pane&lize" msgstr "Pa&nelēt" msgid "&View - F3" msgstr "&Skatīt - F3" msgid "&Edit - F4" msgstr "&Rediģēt - F4" #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" msgid "Malformed regular expression" msgstr "" msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" msgid "&Find recursively" msgstr "" msgid "S&kip hidden" msgstr "" msgid "&All charsets" msgstr "" msgid "Sea&rch for content" msgstr "" msgid "Case sens&itive" msgstr "" msgid "Re&gular expression" msgstr "" msgid "Fir&st hit" msgstr "" msgid "A&ll charsets" msgstr "" msgid "&Tree" msgstr "&Koks" msgid "Find File" msgstr "Atrast Failu" msgid "Content:" msgstr "" msgid "File name:" msgstr "" msgid "Start at:" msgstr "Sāknēt iekš:" #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Grepoju iekš %s" msgid "Finished" msgstr "Babeigts" #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Meklēju %s" msgid "Searching" msgstr "Meklēju" msgid "&Move" msgstr "&Pārvietot" msgid "&Remove" msgstr "&Izņemt" msgid "&Append" msgstr "pie&Likt" msgid "&Insert" msgstr "ie&Vietot" msgid "New &entry" msgstr "" msgid "New &group" msgstr "" msgid "&Up" msgstr "&Augšup" msgid "&Add current" msgstr "&Pievienot pašreizējo" msgid "&Refresh" msgstr "" msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "At&brīvot VFS tūlīt" msgid "Change &to" msgstr "" msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu" msgid "Active VFS directories" msgstr "Aktīvie VFS direktoriji" msgid "Directory hotlist" msgstr "Direktoriju karstais saraksts" msgid "Directory path" msgstr "Direktorija ceļš" msgid "Directory label" msgstr "Direktorija nosaukums" #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Pārvietoju %s" msgid "New hotlist entry" msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts" msgid "Directory label:" msgstr "" msgid "Directory path:" msgstr "" msgid "New hotlist group" msgstr "" msgid "Name of new group:" msgstr "" msgid "Remove:" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" msgid "" "Group not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" msgid "Top level group" msgstr "" msgid "Hotlist Load" msgstr "" #, c-format msgid "" "MC was unable to write ~/%s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":" msgid "Add to hotlist" msgstr "" msgid "Information" msgstr "" #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Pusnakts Komandieris %s" #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fails: %s" #, c-format msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld" msgstr "" msgid "No node information" msgstr "Nav mezglu informācijas" #, c-format msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" msgstr "Brīvā vieta: %s (%d%%) no %s" msgid "No space information" msgstr "Nav vietas informācijas" #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" msgid "non-local vfs" msgstr "ne-vietējā vfs" #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Iekārta: %s" #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Failsistēma: %s" #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Apmeklēts: %s" #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modificēts: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Lielums: %s" #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Īpašnieks: %s/%s" #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Saites: %d" #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Režīms: %s (%04o)" #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Vieta: %Xh:%Xh" msgid "Show free sp&ace" msgstr "" msgid "&XTerm window title" msgstr "" msgid "H&intbar visible" msgstr "" msgid "&Keybar visible" msgstr "&Taustiņjosla redzama" msgid "Command &prompt" msgstr "" msgid "Show &mini status" msgstr "" msgid "Menu&bar visible" msgstr "" msgid "&Equal split" msgstr "&Vienāds sadalījums" msgid "Panel split" msgstr "" msgid "Console output" msgstr "" msgid "Other options" msgstr "" msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikāli" msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontāli" msgid "Output lines:" msgstr "" msgid "Layout" msgstr "Izkārtojums" msgid "File listin&g" msgstr "" msgid "&Quick view" msgstr "" msgid "&Info" msgstr "" msgid "&Listing mode..." msgstr "&Saraksta režīms..." msgid "&Sort order..." msgstr "&Kārtotā secībā..." msgid "&Filter..." msgstr "&Filtrs..." msgid "&Encoding..." msgstr "" msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P saite..." msgid "S&hell link..." msgstr "" msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B saite..." msgid "&Rescan" msgstr "" msgid "&View" msgstr "" msgid "Vie&w file..." msgstr "" msgid "&Filtered view" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "C&hmod" msgstr "" msgid "&Link" msgstr "" msgid "&Symlink" msgstr "" msgid "Relative symlin&k" msgstr "" msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" msgid "Ch&own" msgstr "" msgid "&Advanced chown" msgstr "" msgid "&Rename/Move" msgstr "" msgid "&Mkdir" msgstr "" msgid "&Quick cd" msgstr "" msgid "Select &group" msgstr "" msgid "U&nselect group" msgstr "" msgid "Reverse selec&tion" msgstr "" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "&User menu" msgstr "" msgid "&Directory tree" msgstr "&Direktoriju koks" msgid "&Find file" msgstr "" msgid "S&wap panels" msgstr "" msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" msgid "&Compare directories" msgstr "" msgid "&View diff files" msgstr "" msgid "E&xternal panelize" msgstr "" msgid "Show directory s&izes" msgstr "" msgid "Command &history" msgstr "" msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" msgid "&Active VFS list" msgstr "" msgid "&Background jobs" msgstr "" msgid "Screen lis&t" msgstr "" msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)" msgid "&Listing format edit" msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana" msgid "Edit &extension file" msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana" msgid "Edit &menu file" msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana" msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" msgid "&Configuration..." msgstr "&Konfigurācija..." msgid "&Layout..." msgstr "&Izkārtojums..." msgid "&Panel options..." msgstr "" msgid "C&onfirmation..." msgstr "" msgid "&Display bits..." msgstr "&Displeja biti..." msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Virtuālā FS..." msgid "Panels:" msgstr "" #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "The Midnight Commander" msgstr "" msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" msgid "&Above" msgstr "" msgid "&Left" msgstr "" msgid "&Below" msgstr "" msgid "&Right" msgstr "" msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" msgid "ButtonBar|View" msgstr "" msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" msgid "&Never" msgstr "&Nekad" msgid "On dum&b terminals" msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "vien&Mēr" msgid "A&uto save setup" msgstr "" msgid "Sa&fe delete" msgstr "" msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" msgid "Rotating d&ash" msgstr "" msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" msgid "Shell &patterns" msgstr "" msgid "&Drop down menus" msgstr "&Krītošas izvēlnes" msgid "Auto m&enus" msgstr "" msgid "Use internal vie&w" msgstr "" msgid "Use internal edi&t" msgstr "" msgid "Pause after run" msgstr "" msgid "Timeout:" msgstr "" msgid "S&ingle press" msgstr "" msgid "Esc key mode" msgstr "" msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" msgid "Compute tota&ls" msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "&Vārdiskas oprerācijās" msgid "File operation options" msgstr "" msgid "Configure options" msgstr "Konfigurēt opcijas" msgid "Case &insensitive" msgstr "" msgid "Case s&ensitive" msgstr "" msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" msgid "Quick search" msgstr "" msgid "&Permissions" msgstr "" msgid "File &types" msgstr "" msgid "File highlight" msgstr "" msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" msgid "L&ynx-like motion" msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās" msgid "Navigation" msgstr "" msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" msgid "Simple s&wap" msgstr "" msgid "Re&verse files only" msgstr "" msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" msgid "&Fast dir reload" msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde" msgid "Show &hidden files" msgstr "" msgid "Show &backup files" msgstr "" msgid "Mi&x all files" msgstr "" msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" msgid "Main panel options" msgstr "" msgid "Panel options" msgstr "" msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|u" msgstr "" msgid "&Unsorted" msgstr "&Nesakārtots" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|n" msgstr "" msgid "&Name" msgstr "&Vārds" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|v" msgstr "" msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|e" msgstr "" msgid "&Extension" msgstr "&Paplašinājums" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|s" msgstr "" msgid "&Size" msgstr "&Lielums" msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|m" msgstr "" msgid "&Modify time" msgstr "&Modificēšanas laiks" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|a" msgstr "" msgid "&Access time" msgstr "&Pieejas laiks" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|h" msgstr "" msgid "C&hange time" msgstr "" msgid "Perm" msgstr "Atļ" msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|i" msgstr "" msgid "&Inode" msgstr "&Inode" msgid "UID" msgstr "UID" msgid "GID" msgstr "GID" msgid "Owner" msgstr "Īpašnieks" msgid "Group" msgstr "Grupa" msgid "[dev]" msgstr "" msgid "UP--DIR" msgstr "AUGŠ--DIR" msgid "SYMLINK" msgstr "" msgid "SUB-DIR" msgstr "ZEM-DIR" msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā." msgid "&Add new" msgstr "&Pievienot jaunu" msgid "External panelize" msgstr "Ārējā panelēšana" msgid "Command" msgstr "Komanda" msgid "Other command" msgstr "Cita omanda" msgid "Add to external panelize" msgstr "" msgid "Enter command label:" msgstr "" msgid "Cannot invoke command." msgstr "Nevar palais komandu." msgid "Pipe close failed" msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās" msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" msgid "Find rejects after patching" msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas" msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas" msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Atrast SUID un SGID programmas" #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n" "%s\n" #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:" #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:" #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" "Nevar ierakstīt failā %s:\n" "%s\n" msgid "Debug" msgstr "" msgid "ERROR:" msgstr "" msgid "True:" msgstr "" msgid "False:" msgstr "" msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n" "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību" msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" msgid "User menu" msgstr "" msgid "Help file format error\n" msgstr "" msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" msgid "Help" msgstr "Palīdzība" msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" msgid "Learn keys" msgstr "Mācību taustiņi" msgid "Teach me a key" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" "Lūdzu nospied %s\n" "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n" "\n" "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n" "blakus šai pogai.\n" "\n" "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n" "un uzgaidil." msgid "Cannot accept this key" msgstr "" #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. msgid "OK" msgstr "OK" msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n" "jau strādā labi. Tas ir lieliski." msgid "&Discard" msgstr "&Atsaukt" msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n" "Visi jūsu taustiņi strādā labi." msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi" msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie " "trūkstošajiem" msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab." #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" msgid "Choose codepage" msgstr "" msgid "- < No translation >" msgstr "- < Nav tulkojuma >" msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n" msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n" msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n" msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" msgid "With support for background operations\n" msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n" msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n" msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n" msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n" msgid "With internationalization support\n" msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n" msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n" #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" msgid "Invalid value" msgstr "" msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" msgid "Empty output from child filter" msgstr "" msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" msgid "Pe&rcents" msgstr "" msgid "&Decimal offset" msgstr "" msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" msgid "Goto" msgstr "Ietuz" msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" "%s\n" "Data may have been written or not" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" msgid "View: " msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" msgid "Seeking to search result" msgstr "" msgid "Search done" msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr ""