# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-09 17:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-03 09:31+0000\n" "Last-Translator: slavazanko \n" "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/" "it_IT/)\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Attenzione: impossibile caricare la lista delle codepage" msgid "7-bit ASCII" msgstr "ASCII a 7-bit" #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Impossibile tradurre da %s a %s" #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" "Il file \"%s\" viene già elaborato da:\n" "Utente: %s\n" "ID processo: %d" msgid "File locked" msgstr "File bloccato" msgid "&Grab lock" msgstr "&Elimina blocco" msgid "&Ignore lock" msgstr "&Ignora blocco" msgid "Search string not found" msgstr "Stringa di ricerca non trovata" msgid "Not implemented yet" msgstr "Non ancora implementato" msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Num. di token per sostituzione diverso dal num. di token trovati" #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Numero di token %d non valido" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgid "&Regular expression" msgstr "&Regular expression" msgid "Hexadecimal" msgstr "Esadecimale" msgid "Wildcard search" msgstr "Ricerca con caratteri jolly" #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" "Impossibile caricare il tema '%s'.\n" "Viene utilizzato quello predefinito" #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" "Impossibile analizzare il tema '%s'.\n" "Viene caricato quello predefinito" msgid "Function key 1" msgstr "Tasto di funzione 1" msgid "Function key 2" msgstr "Funzione tasto 2" msgid "Function key 3" msgstr "Tasto di funzione 3" msgid "Function key 4" msgstr "Tasto di funzione 4" msgid "Function key 5" msgstr "Tasto di funzione 5" msgid "Function key 6" msgstr "Tasto di funzione 6" msgid "Function key 7" msgstr "Tasto di funzione 7" msgid "Function key 8" msgstr "Tasto di funzione 8" msgid "Function key 9" msgstr "Tasto di funzione 9" msgid "Function key 10" msgstr "Tasto di funzione 10" msgid "Function key 11" msgstr "Tasto di funzione 11" msgid "Function key 12" msgstr "Tasto di funzione 12" msgid "Function key 13" msgstr "Tasto di funzione 13" msgid "Function key 14" msgstr "Tasto di funzione 14" msgid "Function key 15" msgstr "Tasto di funzione 15" msgid "Function key 16" msgstr "Tasto di funzione 16" msgid "Function key 17" msgstr "Tasto di funzione 17" msgid "Function key 18" msgstr "Tasto di funzione 18" msgid "Function key 19" msgstr "Tasto di funzione 19" msgid "Function key 20" msgstr "Tasto di funzione 20" msgid "Backspace key" msgstr "Tasto Backspace" msgid "End key" msgstr "Tasto Fine" msgid "Up arrow key" msgstr "Tasto Sù" msgid "Down arrow key" msgstr "Giù" msgid "Left arrow key" msgstr "Tasto Sinistra" msgid "Right arrow key" msgstr "Tasto Destra" msgid "Home key" msgstr "Tasto Inizio" msgid "Page Down key" msgstr "Tasto Pagina giù" msgid "Page Up key" msgstr "Tasto Pagina sù" msgid "Insert key" msgstr "Tasto Ins" msgid "Delete key" msgstr "Tasto Canc" msgid "Completion/M-tab" msgstr "Tasto M-Tab" msgid "+ on keypad" msgstr "Tasto + su tastierino" msgid "- on keypad" msgstr "Tasto - su tastierino" msgid "Slash on keypad" msgstr "Tasto / su tastierino" msgid "* on keypad" msgstr "Tasto * su tastierino" msgid "Escape key" msgstr "Tasto Esc" msgid "Left arrow keypad" msgstr "Tasto Sinistra su tastierino" msgid "Right arrow keypad" msgstr "Tasto Destra su tastierino" msgid "Up arrow keypad" msgstr "Tasto Sù su tastierino" msgid "Down arrow keypad" msgstr "Tasto Giù su tastierino" msgid "Home on keypad" msgstr "Tasto Inizio su tastierino" msgid "End on keypad" msgstr "Tasto Fine su tastierino" msgid "Page Down keypad" msgstr "Tasto pag. giù su tastier." msgid "Page Up keypad" msgstr "Tasto pag. Sù su tastier." msgid "Insert on keypad" msgstr "Tasto Ins su tastierino" msgid "Delete on keypad" msgstr "Tasto Del su tastierino" msgid "Enter on keypad" msgstr "Tasto Invio su tastierino" msgid "Function key 21" msgstr "Tasto Funzione 21" msgid "Function key 22" msgstr "Tasto Funzione 22" msgid "Function key 23" msgstr "Tasto Funzione 23" msgid "Function key 24" msgstr "Tasto Funzione 24" msgid "A1 key" msgstr "Tasto A1" msgid "C1 key" msgstr "Tasto C1" msgid "Plus" msgstr "Più" msgid "Minus" msgstr "Meno" msgid "Asterisk" msgstr "Asterisco" msgid "Dot" msgstr "Punto" msgid "Less than" msgstr "Minore" msgid "Great than" msgstr "Maggiore" msgid "Equal" msgstr "Uguale" msgid "Comma" msgstr "Virgola" msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrofo" msgid "Colon" msgstr "Punto" msgid "Exclamation mark" msgstr "Punto escl." msgid "Question mark" msgstr "Punto interr." msgid "Ampersand" msgstr "E commerciale" msgid "Dollar sign" msgstr "Dollaro" msgid "Quotation mark" msgstr "Virgolette" msgid "Caret" msgstr "Segno di omissione" msgid "Tilda" msgstr "Tilda" msgid "Prime" msgstr "Primo" msgid "Underline" msgstr "Sottolinea" msgid "Understrike" msgstr "Understrike" msgid "Pipe" msgstr "Linea verticale" msgid "Left parenthesis" msgstr "Parentesi aperta" msgid "Right parenthesis" msgstr "Parentesi chiusa" msgid "Left bracket" msgstr "Parent. quadra aperta" msgid "Right bracket" msgstr "Parentesi quadra chiusa" msgid "Left brace" msgstr "Parentesi graffa aperta" msgid "Right brace" msgstr "Parentesi graffa chiusa" msgid "Enter" msgstr "Invio" msgid "Tab key" msgstr "Tasto Tab" msgid "Space key" msgstr "Tasto Spazio" msgid "Slash key" msgstr "Tasto Barra" msgid "Backslash key" msgstr "Tasto Barra inv." msgid "Number sign #" msgstr "Cancelletto" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). msgid "At sign" msgstr "Tasto Chiocciola" msgid "Ctrl" msgstr "Tasto Ctrl sin." msgid "Alt" msgstr "Tasto Alt sin." msgid "Shift" msgstr "Tasto Mai/minuscole" msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" "Risoluzione schermo %d x %d non supportata. Controllare la variabile " "d'ambiente TERM.\n" #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s non è una cartella\n" #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Non si è proprietari della cartella %s\n" #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Impossibile impostare le autorizzazioni corrette per la cartella %s\n" #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Impossibile creare la cartella temporanea %s: %s\n" #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "I file temporanei verrano creati in %s\n" #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "I file temporanei non verranno creati\n" #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Premere un tasto per continuare ..." msgid "Warning" msgstr "Attenzione!" msgid "Pipe failed" msgstr "Pipe fallita" msgid "Dup failed" msgstr "Dup fallita" msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Errore applicando dup su una pipe d'errore" #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire archivio cpio\n" "%s" #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Fine prematura dell'archivio cpio\n" "%s" #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Hardlink incoerenti di\n" "%s\n" "nell'archivio cpio\n" "%s" #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s contiene voci duplicate! Saltare!" #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" "Rilevata intestazione cpio danneggiata in\n" "%s" #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "" msgid "bytes transferred" msgstr "" msgid "Starting linear transfer..." msgstr "" msgid "Getting file" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "" #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "" msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "" #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" msgid "fish: Sending password..." msgstr "" msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "" #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "" #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "" #, c-format msgid "%s: done." msgstr "" #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "" #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "" msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "" msgid "fish: storing zeros" msgstr "" msgid "fish: storing file" msgstr "" msgid "Aborting transfer..." msgstr "" msgid "Error reported after abort." msgstr "" msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "" #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "" msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "" #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" msgid "Account:" msgstr "" msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" msgid "ftpfs: logged in" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "" msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "" msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "" msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "" msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "" msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "" msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "" msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "" msgid "Resolving symlink..." msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "" msgid "(strict rfc959)" msgstr "" msgid "(chdir first)" msgstr "" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "" msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" msgid "Cannot parse:" msgstr "Impossibile analizzare:" msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Ulteriori errori di analisi verranno ignorati." #, c-format msgid "Warning: file %s not found\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" msgid "Authentication failed" msgstr "" #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "" msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" msgid "undelfs: error" msgstr "" msgid "not enough memory" msgstr "" msgid "while allocating block buffer" msgstr "" #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "%d durante la chiamata di ext2_block_iterate" msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "memoria esaurita riallocando un array" #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "%d durante la scansione di un inode" #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s" msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: leggendo inode bitmap ..." #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile caricare bitmap inode da:\n" "%s" msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: leggendo blocco bitmap ..." #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile caricare blocco bitmap da:\n" "%s" msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "vfs_info non è fs!" msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "Occorre eseguire chdir prima di estrarre i file" msgid "while iterating over blocks" msgstr "mentre sto iterando sui blocchi" #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" msgid "Ext2lib error" msgstr "Errore Ext2lib" msgid "Internal error:" msgstr "Errore interno:" msgid "Password:" msgstr "Password:" msgid "Changes to file lost" msgstr "Modifiche a file perse" msgid "Screens" msgstr "Schermi" msgid "History" msgstr "Cronologia" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "Cancellazione cronologia" msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Si vuole cancellare la cronologia?" msgid "&Yes" msgstr "&Si" msgid "&No" msgstr "&No" msgid "Background process:" msgstr "Processi in background:" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancella" msgid "&OK" msgstr "&OK" msgid "Error" msgstr "Errore" msgid "Displays the current version" msgstr "Visualizza la versione corrente" msgid "Print data directory" msgstr "Stampa dati della cartella" msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Stampa ultima cartella di lavoro nel file specificato" msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Abilita il supporto subshell (predefinito)" msgid "Disables subshell support" msgstr "Disabilita supporto subshell" msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Registrare nel file specificato il dialogo ftp" msgid "Set debug level" msgstr "Impostare il livello di debug" msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Visualizzare un file" msgid "Edits one file" msgstr "Edita un file" msgid "Forces xterm features" msgstr "Forza caratteristiche xterm" msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Disabilita il supporto del mouse nella versione testo" msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Cerca di usare termcap invece di terminfo" msgid "To run on slow terminals" msgstr "Per eseguire su terminali lenti" msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Usa stickchars per disegnare" msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Resetta i tasti soft su terminali HP" msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Carico definizioni dei tasti da file specificato" msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Richiesta per l'esecuzione in bianco e nero" msgid "Request to run in color mode" msgstr "Richiesta per l'esecuzione in modalità a colori" msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Specifica una configurazione di colori" msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Mostra mc con il tema specificato" #. TRANSLATORS: don't translate keywords msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" " Keywords:\n" " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate\n" " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names msgid "" "Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" "Colori: black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,⏎ \n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan," "⏎ \n" " brightcyan, lightgray and white⏎\n" msgid "Color options" msgstr "Opzioni colore" msgid "+number" msgstr "+ Numero" msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[Questa_cartella] [cartella_altro_pannello]" msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Impostare il numero di riga iniziale per l'editor interno" msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" "\n" "Si prega di inviare segnalazioni di malfunzionamenti (tra cui l'output di " "`mc-V ')\n" "come i ticket a www.midnight-commander.org\n" #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Non è stato fornito alcun argomento al visualizzatore." msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "Sono necessari due file per evocare la diffviewer." msgid "Main options" msgstr "Opzioni principali" msgid "Terminal options" msgstr "Opzioni terminale" msgid "Background process error" msgstr "Errore di un processo in background" msgid "Unknown error in child" msgstr "Errore sconosciuto in figlio" msgid "Child died unexpectedly" msgstr "Processo figlio arrestato inaspettatamente" msgid "Background protocol error" msgstr "Errore di protocollo in background" msgid "Reading failed" msgstr "Lettura fallito" msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" "Il processo di background ha inviato una richiesta con\n" "più argomenti di quanti possibile gestire." msgid "&Dismiss" msgstr "&Rinuncia" msgid "All charsets" msgstr "Tutti i set di caratteri" msgid "&Whole words" msgstr "&Parole intere" msgid "&Backwards" msgstr "&Indietro" msgid "Case &sensitive" msgstr "&MAI/minuscole" msgid "Enter search string:" msgstr "Inserire il testo da cercare:" msgid "Search" msgstr "Cercare" msgid "Search is disabled" msgstr "La ricerca è disabilitata" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" "Impossibile creare il file temporaneo diff\n" "%s" #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" "%s%s\n" "%s" msgstr "" "Impossibile creare il file di backup\n" "%s %s\n" "%s" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" "Impossibile creare il file temporaneo di fusione\n" "%s" msgid "&Normal" msgstr "&Normale" msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "&Più veloce (si assumono file di grandi dimensioni)" msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "&Minimo (Trova un insieme più ridotto di modifiche)" msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "&Eliminare a capo in esubero" msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "&Ignorare tutti gli spazi" msgid "Ignore &space change" msgstr "I&gnorare" msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "Ig&norare espansione tabulatori" msgid "&Ignore case" msgstr "Ign&orare MAI/minuscolo" msgid "Diff extra options" msgstr "Opzioni addizionali di Diff" msgid "Diff algorithm" msgstr "Algoritmo Diff" msgid "Diff Options" msgstr "Opzioni Diff" msgid "Edit" msgstr "Editare" msgid "Edit is disabled" msgstr "Editare disattivato" msgid "Goto line (left)" msgstr "Cursore alla linea (a sinistra)" msgid "Goto line (right)" msgstr "Cursore alla linea (a destra)" msgid "Enter line:" msgstr "Immetere linea:" msgid "ButtonBar|Help" msgstr "Aiuto" msgid "ButtonBar|Save" msgstr "Salvare" msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "Editare" msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "Fondere" msgid "ButtonBar|Search" msgstr "Cercare" msgid "ButtonBar|Options" msgstr "Opzioni" msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "Esci" msgid "Quit" msgstr "Esci" msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "Il file è stato modificato. Salvare e uscire?" msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" "Il Midnight Commander è stato chiuso.\n" "Salvare il file modificato?" msgid "Diff:" msgstr "Diff:" msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Sono necessari due file per il confronto" msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Scegli evidenziazione della sintassi" msgid "< Auto >" msgstr "" msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" msgid "About" msgstr "Circa" msgid "" "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor\n" " written for the Midnight Commander" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation⏎\n" "\n" " A user friendly text editor\n" " written for the Midnight Commander" #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "Impossibile aprire %s in lettura" #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Errore di lettura %s" #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Impossibile ottenere dimensioni/autorizzazioni per %s" #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%s\" non è un file regolare" #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Il file \"%s\" è troppo grande" msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "La recorsivita' della macro è troppo profonda" #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "Errore di lettura da pipe: %s" #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "Impossibile aprire la pipe per la lettura: %s" msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "Il file è connesso a un hard-link. Disgiungere prima di salvare?" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Il file, nel frattempo, è stato modificato. Salvare comunque?" #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "Errore di scrittura pipe: %s" #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "Non è possibile aprire la pipe in scrittura: %s" #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s" msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "Il file che si sta salvando non è finisce con un a capo" msgid "C&ontinue" msgstr "C&ontinuare" msgid "&Do not change" msgstr "&Non cambiare" msgid "&Unix format (LF)" msgstr "Formato &Unix (LF)" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)" msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "Formato &Macintosh (CR)" msgid "Change line breaks to:" msgstr "Modificare le interruzioni di linea a:" msgid "Enter file name:" msgstr "Immettere il nome del file:" msgid "Save As" msgstr "Salvare con nome" msgid "Delete macro" msgstr "Cancellare macro" msgid "Cannot open temp file" msgstr "Impossibile aprire il file temp" msgid "Cannot open macro file" msgstr "Impossibile aprire il file di macro" msgid "Cannot overwrite macro file" msgstr "Non è possibile sovrascrivere il file di macro" msgid "Syntax file edit" msgstr "Editare il file delle sintassi" msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "Quale file di sintassi si desidera modificare?" msgid "&User" msgstr "&dell'utente" msgid "&System Wide" msgstr "di &tutto il sistema" msgid "Menu edit" msgstr "Editare il menù" msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "Quale file del menù si vuole modificare?" msgid "&Local" msgstr "&Locale" msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "Il blocco è grande, non sarà possibile annullare questa azione" msgid "&Quick save" msgstr "Salvataggio &rapido" msgid "&Safe save" msgstr "Salvataggio &sicuro" msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "&Eseguire copie di backup con la seguente estensione:" msgid "Check &POSIX new line" msgstr "Controllare a capo POSIX" msgid "Edit Save Mode" msgstr "Modificare Modalità di salvataggio" msgid "A file already exists with this name" msgstr "Un file con questo nome esiste già" msgid "&Overwrite" msgstr "&Sovrascrivere" msgid "Save as" msgstr "Salvare con nome" msgid "Cannot save file" msgstr "Impossibile salvare il file" msgid "Save macro" msgstr "Salvare macro" msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "Premere il nuovo tasto di avvio rapido macro:" msgid "Press macro hotkey:" msgstr "Premere il tasto di avvio rapido macro:" msgid "Load macro" msgstr "Caricare macro" #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "Confermare salvataggio del file: \"%s\"" msgid "Save file" msgstr "Salvare il file" msgid "&Save" msgstr "&Salvare" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" "Il testo attuale è stato modificato senza preventivamente salvare il file.\n" "Continuando, le modifiche andranno perse" msgid "Load" msgstr "Caricare" msgid "Replace" msgstr "Sostituire" #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "Eseguite %ld sostituzioni" msgid "&Cancel quit" msgstr "&Annullare chiusura" msgid "This function is not implemented" msgstr "Questa funzione non è implementata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" msgid "Unable to save to file" msgstr "Impossibile salvare in un file" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Taglia e copia negli appunti" msgid "Goto line" msgstr "Posizionare alla linea" msgid "Save block" msgstr "Salvare blocco" msgid "Insert file" msgstr "Inserire file" msgid "Cannot insert file" msgstr "Impossibile inserire file" msgid "Sort block" msgstr "Ordinare blocco" msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "Prima è necessario selezionare un blocco di testo" msgid "Run sort" msgstr "Esecuzione ordinamento" msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" "Inserire le opzioni di ordinamento (vedere pagina man) separate da spazi:" msgid "Sort" msgstr "Ordinare" msgid "Cannot execute sort command" msgstr "Impossibile eseguire comando di ordinamento" #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "l'ordinamento ha ritornato un responso diverso da zero:%s" msgid "Paste output of external command" msgstr "Incollare l'esito di un comando esterno" msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Inserimento di comando(i) shell:" msgid "External command" msgstr "Comando esterno" msgid "Cannot execute command" msgstr "Impossibile eseguire il comando" msgid "Error creating script:" msgstr "Errore nella creazione script:" msgid "Error reading script:" msgstr "Errore durante la lettura dello script:" msgid "Error closing script:" msgstr "Errore durante la chiusura dello script:" msgid "Script created:" msgstr "Script creato:" msgid "Process block" msgstr "Processare blocco" msgid "Error calling program" msgstr "Errore di chiamata programma" msgid "Copies to" msgstr "Copiare in" msgid "Subject" msgstr "Soggetto" msgid "To" msgstr "A" msgid "mail -s -c " msgstr "mail -s -C " msgid "Mail" msgstr "E-mail" msgid "Insert literal" msgstr "Inserire lettera" msgid "Press any key:" msgstr "Premere un tasto qualsiasi:" msgid "Execute macro" msgstr "Eseguire macro" msgid "" "Current text was modified without a file save\n" "Continue discards these changes" msgstr "" "Il testo attuale è stato modificato senza salvare preventivamente il file\n" "Continuando, le modifiche andranno perse" msgid "In se&lection" msgstr "In se&lezione" msgid "Enter replacement string:" msgstr "Inserire stringa di sostituzione:" msgid "&Find all" msgstr "&Trovare tutti" msgid "Cancel" msgstr "Annullare" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" "Il testo corrente è stato modificato senza il preventivo salvataggio del " "file.\n" "Continuare elimina ogni modifica apportata." msgid "&Skip" msgstr "&Ignorare" msgid "A&ll" msgstr "T&utti" msgid "&Replace" msgstr "&Sostituire" msgid "Replace with:" msgstr "Sostituire con:" msgid "Confirm replace" msgstr "Confermare sostituzione" msgid "&Open file..." msgstr "&Aprire file..." msgid "&New" msgstr "&Nuovo" msgid "Save &as..." msgstr "Salvare come..." msgid "&Insert file..." msgstr "&Inserire file..." msgid "Cop&y to file..." msgstr "Cop&iare su file..." msgid "&User menu..." msgstr "Men&ù utente..." msgid "A&bout..." msgstr "&Circa..." msgid "&Quit" msgstr "&Chiudere" msgid "&Undo" msgstr "&Annullare" msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "Alternare &inserire/sovrascrivere" msgid "To&ggle mark" msgstr "&Marcare" msgid "&Mark columns" msgstr "Marcare &colonne" msgid "Mark &all" msgstr "Marcare &tutte" msgid "Unmar&k" msgstr "&Eliminare marcatura" msgid "Cop&y" msgstr "Cop&iare" msgid "Mo&ve" msgstr "M&uovere" msgid "&Delete" msgstr "Cance&llare" msgid "Co&py to clipfile" msgstr "Co&piare in file clip" msgid "&Cut to clipfile" msgstr "Ta&gliare in file clip" msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "&Incollare da file clip" msgid "&Beginning" msgstr "Ini&zio" msgid "&End" msgstr "&Fine" msgid "&Search..." msgstr "Ce&rcare..." msgid "Search &again" msgstr "Ricercare anc&ora" msgid "&Replace..." msgstr "Sostitui&re ..." msgid "&Toggle bookmark" msgstr "Modalità &segnalibro" msgid "&Next bookmark" msgstr "&Prossimo segnalibro" msgid "&Prev bookmark" msgstr "Se&gnalibro precedente" msgid "&Flush bookmark" msgstr "E&liminare segnalibro" msgid "&Go to line..." msgstr "&Posizionamento alla linea..." msgid "&Toggle line state" msgstr "Alternare stato &della linea" msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Andare alla corrispondente parentesi" msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "&Evidenziazione sintassi" msgid "&Find declaration" msgstr "&Trovare" msgid "Back from &declaration" msgstr "Di ritorno da dic&hiarazione" msgid "For&ward to declaration" msgstr "Trasferire alla dichiarazione" msgid "Encod&ing..." msgstr "Codi&ficare..." msgid "&Refresh screen" msgstr "&Aggiornamento schermo" msgid "&Start record macro" msgstr "&Iniziare registrazione macro" msgid "Finis&h record macro..." msgstr "&Terminare registrazione macro..." msgid "&Execute macro..." msgstr "&Esecuzione macro..." msgid "Delete macr&o..." msgstr "Cance&llazione macro..." msgid "'ispell' s&pell check" msgstr "Verifica ortografica 'i&spell'" msgid "&Mail..." msgstr "&Posta..." msgid "Insert &literal..." msgstr "Inserire &lettera..." msgid "Insert &date/time" msgstr "Inserire &data/ora" msgid "&Format paragraph" msgstr "For&mattazione paragrafo paragrafo" msgid "&Sort..." msgstr "O&rdinare..." msgid "&Paste output of..." msgstr "&Incolla uscita di..." msgid "&External formatter" msgstr "&Formattatore esterno" msgid "&General..." msgstr "&Generale..." msgid "Save &mode..." msgstr "Modalit&à salvataggio..." msgid "Learn &keys..." msgstr "Im&postazioni tastiera..." msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "E&videnziazione della sintassi..." msgid "S&yntax file" msgstr "Fil&e delle sintassi" msgid "&Menu file" msgstr "File &dei menù" msgid "&Save setup" msgstr "Impos&tazioni di salvataggio" msgid "&File" msgstr "&File" msgid "&Edit" msgstr "&Editare" msgid "&Search" msgstr "&Ricerca" msgid "&Command" msgstr "Co&mandi" msgid "For&mat" msgstr "Form&attazione" msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Paragrafi dinamici" msgid "Type writer wrap" msgstr "Giustificazione" msgid "Word wrap line length:" msgstr "A capo al carattere #: " msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "Cursore oltre la fine della linea" msgid "Pers&istent selection" msgstr "&Selezione persistente" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Eviden&ziazione della sintassi" msgid "Visible tabs" msgstr "Tabulatori visibili" msgid "Visible trailing spaces" msgstr "Spazi fine-riga visibili" msgid "Save file &position" msgstr "Salvare il file e la posizione" msgid "Confir&m before saving" msgstr "&Confermare prima del salvataggio" msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Return genera autoindent" msgid "Tab spacing:" msgstr "Spaziatura tabulazione: " msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Tab/spa&zi" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "Backspace tramite tab" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Finti mezzi-tabulatori" msgid "Wrap mode" msgstr "Modalità giustificazione automatica" msgid "Editor options" msgstr "Opzioni editore" msgid "Edit: " msgstr "Editare: " msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "Marcare" msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "Sostituire" msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "Copiare" msgid "ButtonBar|Move" msgstr "Muovere" msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "Cancellare" msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" msgid "Load syntax file" msgstr "Caricare file delle sintassi" #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire il file %s\n" "%s" #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "Errore nel file %s alla riga %d" msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" "MC non può aprire la cartella che subshell afferma aperta.\n" "Che sia stata cancellata la cartella di lavoro, o che siano stati modificati " "i permessi di accesso con il comando \"su\"?" msgid "The shell is already running a command" msgstr "" #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" msgid "&Set" msgstr "" msgid "S&kip" msgstr "" msgid "Set &all" msgstr "" msgid "owner" msgstr "" msgid "group" msgstr "" msgid "other" msgstr "" msgid "On" msgstr "" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Mode" msgstr "" #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "" msgid "Chown advanced command" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "&Stop" msgstr "" msgid "&Resume" msgstr "" msgid "&Kill" msgstr "" msgid "&Full file list" msgstr "" msgid "&Brief file list" msgstr "" msgid "&Long file list" msgstr "" msgid "&User defined:" msgstr "" msgid "Listing mode" msgstr "" msgid "User &mini status" msgstr "" msgid "Other 8 bit" msgstr "" msgid "Display bits" msgstr "" msgid "Input / display codepage:" msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "" msgid "&Select" msgstr "" msgid "Running" msgstr "" msgid "Stopped" msgstr "" msgid "&Reverse" msgstr "" msgid "Case sensi&tive" msgstr "" msgid "Executable &first" msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix #. 2 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" msgid "UTF-8 output" msgstr "" msgid "Full 8 bits output" msgstr "" msgid "ISO 8859-1" msgstr "" msgid "7 bits" msgstr "" msgid "Directory tree" msgstr "" msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" msgid "Use &passive mode" msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "" msgid "sec" msgstr "" msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "" msgid "ftp anonymous password:" msgstr "" msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "" msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" msgid "cd" msgstr "" msgid "Quick cd" msgstr "" msgid "Symbolic link filename:" msgstr "" msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "" msgid "Symbolic link" msgstr "" msgid "Background Jobs" msgstr "" msgid "Domain:" msgstr "" msgid "Username:" msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "" msgid "execute/search by others" msgstr "" msgid "write by others" msgstr "" msgid "read by others" msgstr "" msgid "execute/search by group" msgstr "" msgid "write by group" msgstr "" msgid "read by group" msgstr "" msgid "execute/search by owner" msgstr "" msgid "write by owner" msgstr "" msgid "read by owner" msgstr "" msgid "sticky bit" msgstr "" msgid "set group ID on execution" msgstr "" msgid "set user ID on execution" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Permissions (octal):" msgstr "" msgid "Owner name:" msgstr "" msgid "Group name:" msgstr "" msgid "C&lear marked" msgstr "" msgid "S&et marked" msgstr "" msgid "&Marked all" msgstr "" msgid "Chmod command" msgstr "" msgid "File" msgstr "" msgid "Permission" msgstr "" msgid "Set &users" msgstr "" msgid "Set &groups" msgstr "" msgid "Name" msgstr "" msgid "Owner name" msgstr "" msgid "Group name" msgstr "" msgid "Size" msgstr "" msgid "Chown command" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "User name" msgstr "" msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "" msgid "Cannot change directory" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "" msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" msgid "&Using shell patterns" msgstr "" msgid "&Case sensitive" msgstr "" msgid "&Files only" msgstr "" #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" msgid "Link" msgstr "" #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" msgid "View file" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "" msgid "Filtered view" msgstr "" msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" msgid "Create a new Directory" msgstr "" msgid "Enter directory name:" msgstr "" msgid "Select" msgstr "" msgid "Unselect" msgstr "" msgid "Extension file edit" msgstr "" msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" msgid "Compare directories" msgstr "" msgid "Select compare method:" msgstr "" msgid "&Quick" msgstr "" msgid "&Size only" msgstr "" msgid "&Thorough" msgstr "" msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" msgid "Edit symlink" msgstr "" #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "" msgid "FTP to machine" msgstr "" msgid "Shell link to machine" msgstr "" msgid "SMB link to machine" msgstr "" msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" msgid "Setup" msgstr "" #, c-format msgid "Setup saved to ~/%s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to save setup to ~/%s" msgstr "" msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" msgid "Parameter" msgstr "" #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" #, c-format msgid "~/%s file error" msgstr "" #, c-format msgid "" "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " "it." msgstr "" msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" msgid "FileOperation|Move" msgstr "" msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "" #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "" msgid "file" msgstr "" msgid "files" msgstr "" msgid "directory" msgstr "" msgid "directories" msgstr "" msgid "files/directories" msgstr "" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog msgid " with source mask:" msgstr "" msgid "to:" msgstr "" #, c-format msgid "%s?" msgstr "" msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "&Abort" msgstr "" msgid "&Retry" msgstr "" msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" msgid "Delete:" msgstr "" msgid "Non&e" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same file" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "(stalled)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" msgid "&Keep" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same directory" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Directory scanning" msgstr "" msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" msgid "Target file already exists!" msgstr "" #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" msgid "If &size differs" msgstr "" msgid "&Update" msgstr "" msgid "Overwrite all targets?" msgstr "" msgid "&Reget" msgstr "" msgid "A&ppend" msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "" msgid "File exists" msgstr "" msgid "Background process: File exists" msgstr "" #, c-format msgid "Files processed: %zu of %zu" msgstr "" #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Total: %s of %s" msgstr "" msgid "Source" msgstr "" msgid "Target" msgstr "" msgid "Deleting" msgstr "" msgid "&Background" msgstr "" msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" msgid "Preserve &attributes" msgstr "" msgid "Follow &links" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" msgid "&Suspend" msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "" msgid "&Chdir" msgstr "" msgid "&Again" msgstr "" msgid "Pane&lize" msgstr "" msgid "&View - F3" msgstr "" msgid "&Edit - F4" msgstr "" #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" msgid "Malformed regular expression" msgstr "" msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" msgid "&Find recursively" msgstr "" msgid "S&kip hidden" msgstr "" msgid "&All charsets" msgstr "" msgid "Sea&rch for content" msgstr "" msgid "Case sens&itive" msgstr "" msgid "Re&gular expression" msgstr "" msgid "Fir&st hit" msgstr "" msgid "A&ll charsets" msgstr "" msgid "&Tree" msgstr "" msgid "Find File" msgstr "" msgid "Content:" msgstr "" msgid "File name:" msgstr "" msgid "Start at:" msgstr "" #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" msgid "Finished" msgstr "" #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "" msgid "Searching" msgstr "" msgid "&Move" msgstr "" msgid "&Remove" msgstr "" msgid "&Append" msgstr "" msgid "&Insert" msgstr "" msgid "New &entry" msgstr "" msgid "New &group" msgstr "" msgid "&Up" msgstr "" msgid "&Add current" msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "" msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "" msgid "Change &to" msgstr "" msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" msgid "Active VFS directories" msgstr "" msgid "Directory hotlist" msgstr "" msgid "Directory path" msgstr "" msgid "Directory label" msgstr "" #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "" msgid "New hotlist entry" msgstr "" msgid "Directory label:" msgstr "" msgid "Directory path:" msgstr "" msgid "New hotlist group" msgstr "" msgid "Name of new group:" msgstr "" msgid "Remove:" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" msgid "" "Group not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" msgid "Top level group" msgstr "" msgid "Hotlist Load" msgstr "" #, c-format msgid "" "MC was unable to write ~/%s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" msgid "Add to hotlist" msgstr "" msgid "Information" msgstr "" #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "" #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld" msgstr "" msgid "No node information" msgstr "" #, c-format msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" msgstr "" msgid "No space information" msgstr "" #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" msgid "non-local vfs" msgstr "" #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "" #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "" msgid "Show free sp&ace" msgstr "" msgid "&XTerm window title" msgstr "" msgid "H&intbar visible" msgstr "" msgid "&Keybar visible" msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "" msgid "Show &mini status" msgstr "" msgid "Menu&bar visible" msgstr "" msgid "&Equal split" msgstr "" msgid "Panel split" msgstr "" msgid "Console output" msgstr "" msgid "Other options" msgstr "" msgid "&Vertical" msgstr "" msgid "&Horizontal" msgstr "" msgid "Output lines:" msgstr "" msgid "Layout" msgstr "" msgid "File listin&g" msgstr "" msgid "&Quick view" msgstr "" msgid "&Info" msgstr "" msgid "&Listing mode..." msgstr "" msgid "&Sort order..." msgstr "" msgid "&Filter..." msgstr "" msgid "&Encoding..." msgstr "" msgid "FT&P link..." msgstr "" msgid "S&hell link..." msgstr "" msgid "SM&B link..." msgstr "" msgid "&Rescan" msgstr "" msgid "&View" msgstr "" msgid "Vie&w file..." msgstr "" msgid "&Filtered view" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "C&hmod" msgstr "" msgid "&Link" msgstr "" msgid "&Symlink" msgstr "" msgid "Relative symlin&k" msgstr "" msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" msgid "Ch&own" msgstr "" msgid "&Advanced chown" msgstr "" msgid "&Rename/Move" msgstr "" msgid "&Mkdir" msgstr "" msgid "&Quick cd" msgstr "" msgid "Select &group" msgstr "" msgid "U&nselect group" msgstr "" msgid "Reverse selec&tion" msgstr "" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "&User menu" msgstr "" msgid "&Directory tree" msgstr "" msgid "&Find file" msgstr "" msgid "S&wap panels" msgstr "" msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" msgid "&Compare directories" msgstr "" msgid "&View diff files" msgstr "" msgid "E&xternal panelize" msgstr "" msgid "Show directory s&izes" msgstr "" msgid "Command &history" msgstr "" msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" msgid "&Active VFS list" msgstr "" msgid "&Background jobs" msgstr "" msgid "Screen lis&t" msgstr "" msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "" msgid "&Listing format edit" msgstr "" msgid "Edit &extension file" msgstr "" msgid "Edit &menu file" msgstr "" msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" msgid "&Configuration..." msgstr "" msgid "&Layout..." msgstr "" msgid "&Panel options..." msgstr "" msgid "C&onfirmation..." msgstr "" msgid "&Display bits..." msgstr "" msgid "&Virtual FS..." msgstr "" msgid "Panels:" msgstr "" #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The Midnight Commander" msgstr "" msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" msgid "&Above" msgstr "" msgid "&Left" msgstr "" msgid "&Below" msgstr "" msgid "&Right" msgstr "" msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" msgid "ButtonBar|View" msgstr "" msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" msgid "&Never" msgstr "" msgid "On dum&b terminals" msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "" msgid "A&uto save setup" msgstr "" msgid "Sa&fe delete" msgstr "" msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" msgid "Rotating d&ash" msgstr "" msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" msgid "Shell &patterns" msgstr "" msgid "&Drop down menus" msgstr "" msgid "Auto m&enus" msgstr "" msgid "Use internal vie&w" msgstr "" msgid "Use internal edi&t" msgstr "" msgid "Pause after run" msgstr "" msgid "Timeout:" msgstr "" msgid "S&ingle press" msgstr "" msgid "Esc key mode" msgstr "" msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" msgid "Compute tota&ls" msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "" msgid "File operation options" msgstr "" msgid "Configure options" msgstr "" msgid "Case &insensitive" msgstr "" msgid "Case s&ensitive" msgstr "" msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" msgid "Quick search" msgstr "" msgid "&Permissions" msgstr "" msgid "File &types" msgstr "" msgid "File highlight" msgstr "" msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" msgid "L&ynx-like motion" msgstr "" msgid "Navigation" msgstr "" msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" msgid "Simple s&wap" msgstr "" msgid "Re&verse files only" msgstr "" msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" msgid "&Fast dir reload" msgstr "" msgid "Show &hidden files" msgstr "" msgid "Show &backup files" msgstr "" msgid "Mi&x all files" msgstr "" msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" msgid "Main panel options" msgstr "" msgid "Panel options" msgstr "" msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|u" msgstr "" msgid "&Unsorted" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|n" msgstr "" msgid "&Name" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|v" msgstr "" msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|e" msgstr "" msgid "&Extension" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|s" msgstr "" msgid "&Size" msgstr "" msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|m" msgstr "" msgid "&Modify time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|a" msgstr "" msgid "&Access time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|h" msgstr "" msgid "C&hange time" msgstr "" msgid "Perm" msgstr "" msgid "Nl" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|i" msgstr "" msgid "&Inode" msgstr "" msgid "UID" msgstr "" msgid "GID" msgstr "" msgid "Owner" msgstr "" msgid "Group" msgstr "" msgid "[dev]" msgstr "" msgid "UP--DIR" msgstr "" msgid "SYMLINK" msgstr "" msgid "SUB-DIR" msgstr "" msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s byte" #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "%s in %d file" msgstr[1] "%s in %d file" msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" msgid "&Add new" msgstr "" msgid "External panelize" msgstr "" msgid "Command" msgstr "" msgid "Other command" msgstr "" msgid "Add to external panelize" msgstr "" msgid "Enter command label:" msgstr "" msgid "Cannot invoke command." msgstr "" msgid "Pipe close failed" msgstr "" msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" msgid "Find rejects after patching" msgstr "" msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "" #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Debug" msgstr "" msgid "ERROR:" msgstr "" msgid "True:" msgstr "" msgid "False:" msgstr "" msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" msgid "User menu" msgstr "" msgid "Help file format error\n" msgstr "" msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" msgid "Help" msgstr "" msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" msgid "Learn keys" msgstr "" msgid "Teach me a key" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" msgid "Cannot accept this key" msgstr "" #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. msgid "OK" msgstr "" msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" msgid "&Discard" msgstr "" msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" msgid "Choose codepage" msgstr "" msgid "- < No translation >" msgstr "" msgid "%b %e %Y" msgstr "" msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "" msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "" msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" msgid "With builtin Editor\n" msgstr "" msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" msgid "With support for background operations\n" msgstr "" msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "" msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "" msgid "With support for X11 events\n" msgstr "" msgid "With internationalization support\n" msgstr "" msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" msgid "Invalid value" msgstr "" msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" msgid "Empty output from child filter" msgstr "" msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" msgid "Pe&rcents" msgstr "" msgid "&Decimal offset" msgstr "" msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" msgid "Goto" msgstr "" msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" "%s\n" "Data may have been written or not" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" msgid "View: " msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" msgid "Seeking to search result" msgstr "" msgid "Search done" msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr ""