# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # mateju <>, 2011. # Slava Zanko , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-07 14:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:21+0000\n" "Last-Translator: slavazanko \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n" msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Opozorilo: ni mogoče naložiti seznama nabora znakov" msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bitni ASCII" #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Ni mogoče prevesti iz %s v %s" msgid "Event system already initialized" msgstr "" msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" msgid "Event system not initialized" msgstr "" msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" "Datoteka \"%s\" je že odprta za urejanje.\n" "Uporabnik:%s\n" "ID opravila:%d" msgid "File locked" msgstr "Datoteka je zaklenjena" msgid "&Grab lock" msgstr "&Zakleni" msgid "&Ignore lock" msgstr "&Prezri zaklep" #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to Freedesktop recommended dirs.\n" "To get more info, please visit\n" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" msgid "Search string not found" msgstr "Iskanega niza ni mogoče najti" msgid "Not implemented yet" msgstr "Možnost še ni na voljo" msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Število zamenjanih žetonov ni enako številu najdenih." #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Neveljavno število žetona %d" msgid "Regular expression error" msgstr "" msgid "Normal" msgstr "Običajno" msgid "&Regular expression" msgstr "&Logični izraz" msgid "Hexadecimal" msgstr "Šestnajstiško" msgid "Wildcard search" msgstr "Iskanje z nadomestnimi znaki" #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" "Ni mogoče naložiti preobleke '%s'.\n" "Naložena je privzeta preobleka." #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" "Ni mogoče razčleniti preobleke '%s'.\n" "Naložena je privzeta preobleka." #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" "on non-256 colors terminal.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" msgid "Function key 1" msgstr "Funkcijska tipka 1" msgid "Function key 2" msgstr "Funkcijska tipka 2" msgid "Function key 3" msgstr "Funkcijska tipka 3" msgid "Function key 4" msgstr "Funkcijska tipka 4" msgid "Function key 5" msgstr "Funkcijska tipka 5" msgid "Function key 6" msgstr "Funkcijska tipka 6" msgid "Function key 7" msgstr "Funkcijska tipka 7" msgid "Function key 8" msgstr "Funkcijska tipka 8" msgid "Function key 9" msgstr "Funkcijska tipka 9" msgid "Function key 10" msgstr "Funkcijska tipka 10" msgid "Function key 11" msgstr "Funkcijska tipka 11" msgid "Function key 12" msgstr "Funkcijska tipka 12" msgid "Function key 13" msgstr "Funkcijska tipka 13" msgid "Function key 14" msgstr "Funkcijska tipka 14" msgid "Function key 15" msgstr "Funkcijska tipka 15" msgid "Function key 16" msgstr "Funkcijska tipka 16" msgid "Function key 17" msgstr "Funkcijska tipka 17" msgid "Function key 18" msgstr "Funkcijska tipka 18" msgid "Function key 19" msgstr "Funkcijska tipka 19" msgid "Function key 20" msgstr "Funkcijska tipka 20" msgid "Backspace key" msgstr "Vračalka" msgid "End key" msgstr "Tipka Konec" msgid "Up arrow key" msgstr "Smerna tipka navzgor" msgid "Down arrow key" msgstr "Smerna tipka navzdol" msgid "Left arrow key" msgstr "Smerna tipka levo" msgid "Right arrow key" msgstr "Smerna tipka desno" msgid "Home key" msgstr "Tipka Domov" msgid "Page Down key" msgstr "Tipka Stran navzdol" msgid "Page Up key" msgstr "Tipka Stran navzgor" msgid "Insert key" msgstr "Tipka Vstavi" msgid "Delete key" msgstr "Tipka Izbriši" msgid "Completion/M-tab" msgstr "Dopolni/predelčnica" msgid "+ on keypad" msgstr "+ na številčni tipkovnici" msgid "- on keypad" msgstr "- na številčni tipkovnici" msgid "Slash on keypad" msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici" msgid "* on keypad" msgstr "* na številčni tipkovnici" msgid "Escape key" msgstr "Ubežna tipka" msgid "Left arrow keypad" msgstr "Smerna tipka levo na številčni tipkovnici" msgid "Right arrow keypad" msgstr "Smerna tipka desno na številčni tipkovnici" msgid "Up arrow keypad" msgstr "Smerna tipka navzgor na številčni tipkovnici" msgid "Down arrow keypad" msgstr "Smerna tipka navzdol na številčni tipkovnici" msgid "Home on keypad" msgstr "Tipka Domov na številčni tipkovnici" msgid "End on keypad" msgstr "Tipka Konec na številčni tipkovnici" msgid "Page Down keypad" msgstr "Tipka Stran dol na številčni tipkovnici" msgid "Page Up keypad" msgstr "Tipka Stran gor na številčni tipkovnici" msgid "Insert on keypad" msgstr "Tipka Vstavi na številčni tipkovnici" msgid "Delete on keypad" msgstr "Tipka Izbriši na številčni tipkovnici" msgid "Enter on keypad" msgstr "Vnosna tipka na številčni tipkovnici" msgid "Function key 21" msgstr "Funkcijska tipka 21" msgid "Function key 22" msgstr "Funkcijska tipka 22" msgid "Function key 23" msgstr "Funkcijska tipka 23" msgid "Function key 24" msgstr "Funkcijska tipka 24" msgid "A1 key" msgstr "Tipka A1" msgid "C1 key" msgstr "Tipka C1" msgid "Plus" msgstr "Plus" msgid "Minus" msgstr "Minus" msgid "Asterisk" msgstr "Zvezdica" msgid "Dot" msgstr "Pika" msgid "Less than" msgstr "" msgid "Great than" msgstr "" msgid "Equal" msgstr "" msgid "Comma" msgstr "" msgid "Apostrophe" msgstr "" msgid "Colon" msgstr "" msgid "Exclamation mark" msgstr "" msgid "Question mark" msgstr "" msgid "Ampersand" msgstr "" msgid "Dollar sign" msgstr "" msgid "Quotation mark" msgstr "" msgid "Percent sign" msgstr "" msgid "Caret" msgstr "" msgid "Tilda" msgstr "" msgid "Prime" msgstr "" msgid "Underline" msgstr "" msgid "Understrike" msgstr "" msgid "Pipe" msgstr "" msgid "Left parenthesis" msgstr "" msgid "Right parenthesis" msgstr "" msgid "Left bracket" msgstr "" msgid "Right bracket" msgstr "" msgid "Left brace" msgstr "" msgid "Right brace" msgstr "" msgid "Enter" msgstr "" msgid "Tab key" msgstr "" msgid "Space key" msgstr "" msgid "Slash key" msgstr "" msgid "Backslash key" msgstr "" msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). msgid "At sign" msgstr "" msgid "Ctrl" msgstr "" msgid "Alt" msgstr "" msgid "Shift" msgstr "" msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n" #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" "Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\n" "Preverite okoljsko spremenljivko TERM.\n" #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s ni imenik\n" #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Niste lastnik imenika %s\n" #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Ne morem nastaviti pravilnih dovoljenj za imenik %s\n" #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr " Ne morem ustvariti začasnega imenika %s: %s\n" #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Začasne datoteke bodo ustvarjene v %s\n" #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Začasne datoteke ne bodo ustvarjene\n" #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje..." msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" msgid "Pipe failed" msgstr "" msgid "Dup failed" msgstr "" msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Predpomnilnik imenika za %s je potekel" msgid "bytes transferred" msgstr "" msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Začenjam linearen prenos..." msgid "Getting file" msgstr "Dobivam datoteko" msgid "Changes to file lost" msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene" msgid "Cannot parse:" msgstr "Ne morem razčleniti:" msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane." msgid "Internal error:" msgstr "Interna napaka:" msgid "Password:" msgstr "Geslo:" msgid "Screens" msgstr "" msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "&Da" msgid "&No" msgstr "&Ne" msgid "Background process:" msgstr "Proces v ozadju:" msgid "&Cancel" msgstr "&Prekliči" msgid "&OK" msgstr "&V redu" msgid "Error" msgstr "Napaka" msgid "Displays the current version" msgstr "Pokaže trenutno različico" msgid "Print data directory" msgstr "Natisne podatkovni imenik" msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" msgid "Print configure options" msgstr "" msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Izpiše zadnji delavni imenik v navedeno datoteko" msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Vklopi podporo za podlupino (privzeto)" msgid "Disables subshell support" msgstr "Izključi podporo za podlupine" msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Zapiše dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko" msgid "Set debug level" msgstr "Nastavi stopnjo razhroščevanja" msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Zažene pogled datoteke" msgid "Edits one file" msgstr "Urejuje eno datoteko" msgid "Forces xterm features" msgstr "Prisili uporabo xterm dodatkov" msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Izključi podporo za miško v tekstovni različici" msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Poskuša uporabiti termcap namesto terminfa" msgid "To run on slow terminals" msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih" msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Uporabi lepljive znake za risanje" msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Ponastavi mehke tipke na HP terminalih" msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Prošnja za izvajanje v črnobelem načinu" msgid "Request to run in color mode" msgstr "Prošnja za izvajanje v barvnem načinu" msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Določi nastavitve barv" msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" " Keywords:\n" " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate\n" " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" "Extended colors, when 256 colors are available:\n" " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" "\n" "Attributes:\n" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" msgid "Color options" msgstr "" msgid "+number" msgstr "+številka" msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Nastavi začetno številko vrstice za vgrajen urejevalnik" msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n" msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" msgid "Main options" msgstr "" msgid "Terminal options" msgstr "" msgid "Background process error" msgstr "" msgid "Unknown error in child" msgstr "" msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" msgid "Background protocol error" msgstr "" msgid "Reading failed" msgstr "" msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" msgid "&Dismiss" msgstr "&Opusti" msgid "All charsets" msgstr "" msgid "&Whole words" msgstr "" msgid "&Backwards" msgstr "&Nazaj" msgid "Case &sensitive" msgstr "" msgid "Enter search string:" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Iskanje" msgid "Search is disabled" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" "%s%s\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" msgid "&Normal" msgstr "" msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" msgid "Ignore &space change" msgstr "" msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" msgid "&Ignore case" msgstr "" msgid "Diff extra options" msgstr "" msgid "Diff algorithm" msgstr "" msgid "Diff Options" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Edit is disabled" msgstr "" msgid "Goto line (left)" msgstr "" msgid "Goto line (right)" msgstr "" msgid "Enter line:" msgstr "" msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "Končaj" msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" msgid "Diff:" msgstr "" msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" msgid "< Auto >" msgstr "" msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" msgid "About" msgstr "" msgid "" "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor\n" " written for the Midnight Commander" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" msgid "C&ontinue" msgstr "" msgid "&Do not change" msgstr "" msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" msgid "Change line breaks to:" msgstr "" msgid "Enter file name:" msgstr "" msgid "Save As" msgstr "" msgid "Syntax file edit" msgstr "Urejanje datoteke s sintakso" msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" msgid "&User" msgstr "&Uporabnik" msgid "&System Wide" msgstr "&Sistemsko" msgid "Menu edit" msgstr "" msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" msgid "&Local" msgstr "&Krajevno" msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" msgid "&Quick save" msgstr "" msgid "&Safe save" msgstr "" msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" msgid "Edit Save Mode" msgstr "" msgid "A file already exists with this name" msgstr "" msgid "&Overwrite" msgstr "" msgid "Save as" msgstr "" msgid "Cannot save file" msgstr "" msgid "Delete macro" msgstr "" msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" msgid "Macro not deleted" msgstr "" msgid "Save macro" msgstr "" msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" msgid "Repeat last commands" msgstr "" msgid "Repeat times:" msgstr "" #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" msgid "Save file" msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Shrani" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" msgid "Load" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" msgid "&Cancel quit" msgstr "" msgid "This function is not implemented" msgstr "" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" msgid "Unable to save to file" msgstr "" msgid "Cut to clipboard" msgstr "" msgid "Goto line" msgstr "" msgid "Save block" msgstr "" msgid "Insert file" msgstr "" msgid "Cannot insert file" msgstr "" msgid "Sort block" msgstr "" msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" msgid "Run sort" msgstr "" msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" msgid "Sort" msgstr "" msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" msgid "Paste output of external command" msgstr "" msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" msgid "External command" msgstr "" msgid "Cannot execute command" msgstr "" msgid "Copies to" msgstr "" msgid "Subject" msgstr "" msgid "To" msgstr "" msgid "mail -s -c " msgstr "" msgid "Mail" msgstr "" msgid "Insert literal" msgstr "" msgid "Press any key:" msgstr "" msgid "" "Current text was modified without a file save\n" "Continue discards these changes" msgstr "" msgid "In se&lection" msgstr "" msgid "Enter replacement string:" msgstr "" msgid "&Find all" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" msgid "&Skip" msgstr "Pre&skoči" msgid "A&ll" msgstr "&Vse" msgid "&Replace" msgstr "&Zamenjaj" msgid "Replace with:" msgstr "" msgid "Confirm replace" msgstr "" msgid "&Open file..." msgstr "&Odpri datoteko..." msgid "&New" msgstr "" msgid "Save &as..." msgstr "" msgid "&Insert file..." msgstr "" msgid "Cop&y to file..." msgstr "" msgid "&User menu..." msgstr "" msgid "A&bout..." msgstr "" msgid "&Quit" msgstr "&Končaj" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" msgid "To&ggle mark" msgstr "" msgid "&Mark columns" msgstr "" msgid "Mark &all" msgstr "" msgid "Unmar&k" msgstr "" msgid "Cop&y" msgstr "" msgid "Mo&ve" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "&Zbriši" msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" msgid "&Beginning" msgstr "" msgid "&End" msgstr "" msgid "&Search..." msgstr "" msgid "Search &again" msgstr "" msgid "&Replace..." msgstr "" msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" msgid "&Next bookmark" msgstr "" msgid "&Prev bookmark" msgstr "" msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" msgid "&Go to line..." msgstr "" msgid "&Toggle line state" msgstr "" msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" msgid "&Find declaration" msgstr "" msgid "Back from &declaration" msgstr "" msgid "For&ward to declaration" msgstr "" msgid "Encod&ing..." msgstr "" msgid "&Refresh screen" msgstr "" msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" msgid "Delete macr&o..." msgstr "" msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" msgid "'ispell' s&pell check" msgstr "" msgid "&Mail..." msgstr "" msgid "Insert &literal..." msgstr "" msgid "Insert &date/time" msgstr "" msgid "&Format paragraph" msgstr "" msgid "&Sort..." msgstr "" msgid "&Paste output of..." msgstr "" msgid "&External formatter" msgstr "" msgid "&General..." msgstr "" msgid "Save &mode..." msgstr "" msgid "Learn &keys..." msgstr "" msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" msgid "S&yntax file" msgstr "" msgid "&Menu file" msgstr "" msgid "&Save setup" msgstr "&Shrani nastavitve" msgid "&File" msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "" msgid "&Search" msgstr "" msgid "&Command" msgstr "" msgid "For&mat" msgstr "" msgid "&Options" msgstr "" msgid "None" msgstr "Brez" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dinamični odstavki" msgid "Type writer wrap" msgstr "Prevoj tipkalnega stroja" msgid "Word wrap line length:" msgstr "" msgid "&Group undo" msgstr "" msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Osvetlitev &sintakse" msgid "Visible tabs" msgstr "" msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" msgid "Save file &position" msgstr " Shrani &mesto datoteke" msgid "Confir&m before saving" msgstr "&Potrdi pred shranitvijo" msgid "&Return does autoindent" msgstr "ente&R samodejno zamika" msgid "Tab spacing:" msgstr "" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Zapolni tabulatorje s pre&sledki" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje" msgid "Wrap mode" msgstr "Način zavijanja" msgid "Editor options" msgstr "" msgid "Edit: " msgstr "" msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" msgid "Load syntax file" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" msgid "The shell is already running a command" msgstr "" #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika" #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" msgid "&Set" msgstr "&Nastavi" msgid "S&kip" msgstr "Pres&koči" msgid "Set &all" msgstr "Nastavi &vse" msgid "owner" msgstr "lastnik" msgid "group" msgstr "skupina" msgid "other" msgstr "drugo" msgid "On" msgstr "Vklopljeno" msgid "Flag" msgstr "Zastavica" msgid "Mode" msgstr "Način" #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d od %d" msgid "Chown advanced command" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "&Stop" msgstr "&Ustavi" msgid "&Resume" msgstr "&Nadaljuj" msgid "&Kill" msgstr "&Ubij" msgid "&Full file list" msgstr "&Polni seznam datotek" msgid "&Brief file list" msgstr "&Hitri seznam datotek" msgid "&Long file list" msgstr "&Dolgi seznam datotek" msgid "&User defined:" msgstr "&Prikorjeno:" msgid "Listing mode" msgstr "Seznamski način" msgid "User &mini status" msgstr "" msgid "Other 8 bit" msgstr "Drugo 8 bitno" msgid "Display bits" msgstr "" msgid "Input / display codepage:" msgstr "Vhodni / zaslonski nabor znakov:" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "P&olni 8 bitni vhod" msgid "&Select" msgstr "&Izberi" msgid "Running" msgstr "" msgid "Stopped" msgstr "Ustavljen" msgid "&Reverse" msgstr "&Obrnjeno" msgid "Case sensi&tive" msgstr "" msgid "Executable &first" msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Vrstni red sortiranja" msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" msgid "UTF-8 output" msgstr "" msgid "Full 8 bits output" msgstr "Polni 8 bitni izhod" msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" msgid "7 bits" msgstr "7 bitni" msgid "Directory tree" msgstr "" msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" msgid "Use &passive mode" msgstr "Uporabi &pasivni način..." msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Uporabi ~/.netrc" msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Vedno uporabi posrednika za FTP" msgid "sec" msgstr "sek" msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Časovna omejitev za predpomnilnik ftpfs imenikov:" msgid "ftp anonymous password:" msgstr "geslo za anonimni ftp:" msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Časovna omejitev za sprostitev VFS-jev:" msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" msgid "cd" msgstr "cd" msgid "Quick cd" msgstr "Hitri cd" msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Ime simbolične povezave:" msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Ime obstoječe datoteke (tja bo simbolična povezava kazala):" msgid "Symbolic link" msgstr "Simbolična povezava" msgid "Background Jobs" msgstr "Posli v ozadju" msgid "Domain:" msgstr "Domena:" msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Geslo za \\\\%s\\%s" msgid "execute/search by others" msgstr "izvedljiv/iskljiv za ostale" msgid "write by others" msgstr "pisljiv za ostale" msgid "read by others" msgstr "berljiv za ostale" msgid "execute/search by group" msgstr "izvedi/iskljiv za skupino" msgid "write by group" msgstr "pisljiv za skupino" msgid "read by group" msgstr "berljiv za skupino" msgid "execute/search by owner" msgstr "izvedljiv/iskljiv za lastnika" msgid "write by owner" msgstr "pisljiv za lastnika" msgid "read by owner" msgstr "berljiv za lastnika" msgid "sticky bit" msgstr "lepljiv bit" msgid "set group ID on execution" msgstr "nastavi skupinski ID ob zagonu" msgid "set user ID on execution" msgstr "nastavi uporabnikov ID ob zagonu" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Permissions (octal):" msgstr "" msgid "Owner name:" msgstr "" msgid "Group name:" msgstr "" msgid "C&lear marked" msgstr "&Počisti označeno" msgid "S&et marked" msgstr "&Nastavi oznako" msgid "&Marked all" msgstr "&Označi vse" msgid "Chmod command" msgstr "Chmod ukaz" msgid "File" msgstr "Datoteka" msgid "Permission" msgstr "Dovoljenje" msgid "Set &users" msgstr "Nastavi &uporabnike" msgid "Set &groups" msgstr "Nastavi &skupine" msgid "Name" msgstr "Imenu" msgid "Owner name" msgstr "Ime lastnika" msgid "Group name" msgstr "Ime skupine" msgid "Size" msgstr "Velikost" msgid "Chown command" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "User name" msgstr "" msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Datoteke označene, želite spremeniti imenik" msgid "Cannot change directory" msgstr "Ne morem spremeniti imenika" msgid "Filter" msgstr "" msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Uporabi vzorce lupine" msgid "&Case sensitive" msgstr "" msgid "&Files only" msgstr "" #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Poveži %s na:" msgid "Link" msgstr "" #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" msgid "View file" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "" msgid "Filtered view" msgstr "" msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" msgid "Create a new Directory" msgstr "Ustvari nov Imenik" msgid "Enter directory name:" msgstr "" msgid "Select" msgstr "" msgid "Unselect" msgstr "" msgid "Extension file edit" msgstr "Uredi datoteko s priponami" msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" msgid "Compare directories" msgstr "" msgid "Select compare method:" msgstr "" msgid "&Quick" msgstr "&Hitro" msgid "&Size only" msgstr "Le &Velikost" msgid "&Thorough" msgstr "&Popolno" msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" msgid "Edit symlink" msgstr "" #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' ni simbolična povezava" msgid "FTP to machine" msgstr "" msgid "Shell link to machine" msgstr "" msgid "SMB link to machine" msgstr "" msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" msgid "Setup" msgstr "" #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Ne morem prebrati vsebine imenika" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" msgid "Parameter" msgstr "" #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" msgid "FileOperation|Move" msgstr "" msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" msgid "file" msgstr "datoteko" msgid "files" msgstr "datoteke" msgid "directory" msgstr "imenik" msgid "directories" msgstr "imenike" msgid "files/directories" msgstr "datoteke/imeniki" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog msgid " with source mask:" msgstr " z masko izvira:" msgid "to:" msgstr "v:" #, c-format msgid "%s?" msgstr "" msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "&Abort" msgstr "&Prekini" msgid "Ski&p all" msgstr "" msgid "&Retry" msgstr "Poskusi &znova" msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" msgid "Delete:" msgstr "" msgid "Non&e" msgstr "&Brez" #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same file" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "(stalled)" msgstr "(zastoj)" #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Datoteka je bila prenešena nepopolno. Naj ostane?" msgid "&Keep" msgstr "&Obdrži" #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same directory" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Directory scanning" msgstr "" msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" msgstr "" #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" msgid "If &size differs" msgstr "Če se &velikost razlikuje" msgid "&Update" msgstr "&Osveži" msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Prepiši vse cilje?" msgid "&Reget" msgstr "&Znova dobi" msgid "A&ppend" msgstr "&Pripni" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Prepiši ta cilj" msgid "File exists" msgstr "" msgid "Background process: File exists" msgstr "" #, c-format msgid "Files processed: %zu of %zu" msgstr "" #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Total: %s of %s" msgstr "" msgid "Source" msgstr "Izvor" msgid "Target" msgstr "Cilj" msgid "Deleting" msgstr "Brišem" msgid "&Background" msgstr "&Ozadje" msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Stabilne simbolične povezave" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" msgid "Preserve &attributes" msgstr "" msgid "Follow &links" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" msgid "&Suspend" msgstr "&Izključi" msgid "Con&tinue" msgstr "&Nadaljuj" msgid "&Chdir" msgstr "&Chdir" msgid "&Again" msgstr "&Znova" msgid "Pane&lize" msgstr "Daj v Pu<" msgid "&View - F3" msgstr "&Pogled - F3" msgid "&Edit - F4" msgstr "&Uredi - F4" #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" msgid "Malformed regular expression" msgstr "" msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" msgid "&Find recursively" msgstr "" msgid "S&kip hidden" msgstr "" msgid "&All charsets" msgstr "" msgid "Sea&rch for content" msgstr "" msgid "Case sens&itive" msgstr "" msgid "Re&gular expression" msgstr "" msgid "Fir&st hit" msgstr "" msgid "A&ll charsets" msgstr "" msgid "&Tree" msgstr "&Drevo" msgid "Find File" msgstr "Poišči datoteko" msgid "Content:" msgstr "" msgid "File name:" msgstr "" msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" msgid "Start at:" msgstr "Začni pri:" #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Iščem v %s" msgid "Finished" msgstr "Končano" #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Iščem %s" msgid "Searching" msgstr "Iščem" msgid "&Move" msgstr "&Prestavi" msgid "&Remove" msgstr "&Odstrani" msgid "&Append" msgstr "&Pripni" msgid "&Insert" msgstr "&Vstavi" msgid "New &entry" msgstr "" msgid "New &group" msgstr "" msgid "&Up" msgstr "&Gor" msgid "&Add current" msgstr "&Dodaj trenutno" msgid "&Refresh" msgstr "" msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "&Takoj sprosti VFS-je" msgid "Change &to" msgstr "" msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Podskupina - pritisnite ENTER za ogled seznama" msgid "Active VFS directories" msgstr "Dejavni VFS imeniki" msgid "Directory hotlist" msgstr " Vroča lista imenikov" msgid "Directory path" msgstr "Pot imenika" msgid "Directory label" msgstr "Oznaka imenika" #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Prestavljam %s" msgid "New hotlist entry" msgstr "Nov vpis v vroč seznam" msgid "Directory label:" msgstr "" msgid "Directory path:" msgstr "" msgid "New hotlist group" msgstr "" msgid "Name of new group:" msgstr "" msgid "Remove:" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" msgid "" "Group not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" msgid "Top level group" msgstr "" msgid "Hotlist Load" msgstr "" #, c-format msgid "" "MC was unable to write ~/%s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Oznaka za \"%s\":" msgid "Add to hotlist" msgstr "" msgid "Information" msgstr "" #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Polnočni Poveljnik %s" #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Datoteka: %s" msgid "No node information" msgstr "Ni podatka o nodih" msgid "Free nodes:" msgstr "" msgid "No space information" msgstr "Ni podatkov o prostoru" #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" msgid "non-local vfs" msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)" #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Naprava: %s" #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Datotečni sistem: %s" #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Dostopan: %s" #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modificiran %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Lastnik: %s/%s" #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Povezave: %d" #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Način: %s (%04o)" #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Lokacija: %Xh:%Xh" msgid "Show free sp&ace" msgstr "" msgid "&XTerm window title" msgstr "" msgid "H&intbar visible" msgstr "" msgid "&Keybar visible" msgstr "vidna vrstica s &Tipkami" msgid "Command &prompt" msgstr "" msgid "Menu&bar visible" msgstr "" msgid "&Equal split" msgstr "&Enakomerni razrez" msgid "Panel split" msgstr "" msgid "Console output" msgstr "" msgid "Other options" msgstr "" msgid "&Vertical" msgstr "&Navpično" msgid "&Horizontal" msgstr "&Vodoravno" msgid "Output lines:" msgstr "" msgid "Layout" msgstr "Postavitev" msgid "File listin&g" msgstr "" msgid "&Quick view" msgstr "" msgid "&Info" msgstr "" msgid "&Listing mode..." msgstr "&Seznamski način..." msgid "&Sort order..." msgstr "&Vrstni red..." msgid "&Filter..." msgstr "&Filter..." msgid "&Encoding..." msgstr "" msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P povezava..." msgid "S&hell link..." msgstr "&Lupinska povezava..." msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B povezava..." msgid "Paneli&ze" msgstr "" msgid "&Rescan" msgstr "" msgid "&View" msgstr "" msgid "Vie&w file..." msgstr "" msgid "&Filtered view" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "C&hmod" msgstr "" msgid "&Link" msgstr "" msgid "&Symlink" msgstr "" msgid "Relative symlin&k" msgstr "" msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" msgid "Ch&own" msgstr "" msgid "&Advanced chown" msgstr "" msgid "&Rename/Move" msgstr "" msgid "&Mkdir" msgstr "" msgid "&Quick cd" msgstr "" msgid "Select &group" msgstr "" msgid "U&nselect group" msgstr "" msgid "&Invert selection" msgstr "" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "&User menu" msgstr "" msgid "&Directory tree" msgstr "&Drevo imenikov" msgid "&Find file" msgstr "" msgid "S&wap panels" msgstr "" msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" msgid "&Compare directories" msgstr "" msgid "C&ompare files" msgstr "" msgid "E&xternal panelize" msgstr "" msgid "Show directory s&izes" msgstr "" msgid "Command &history" msgstr "" msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" msgid "&Active VFS list" msgstr "" msgid "&Background jobs" msgstr "" msgid "Screen lis&t" msgstr "" msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Odbriši datoteke (samo ext2fs)" msgid "&Listing format edit" msgstr "uredi izpis &Seznama" msgid "Edit &extension file" msgstr "Uredi &priponsko datoteko" msgid "Edit &menu file" msgstr "Uredi &menujsko datoteko" msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" msgid "&Configuration..." msgstr "&Nastavitve..." msgid "&Layout..." msgstr "&Postavitev..." msgid "&Panel options..." msgstr "" msgid "C&onfirmation..." msgstr "" msgid "&Display bits..." msgstr "&Kaži bite..." msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..." msgid "Panels:" msgstr "" #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "The Midnight Commander" msgstr "" msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" msgid "&Above" msgstr "" msgid "&Left" msgstr "" msgid "&Below" msgstr "" msgid "&Right" msgstr "" msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" msgid "ButtonBar|View" msgstr "" msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" msgid "Memory exhausted!" msgstr "" msgid "&Never" msgstr "&Nikoli" msgid "On dum&b terminals" msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "&Vedno" msgid "A&uto save setup" msgstr "" msgid "Preallocate &space before file copying" msgstr "" msgid "Sa&fe delete" msgstr "" msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" msgid "Rotating d&ash" msgstr "" msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" msgid "Shell &patterns" msgstr "" msgid "&Drop down menus" msgstr "&Spustni menuji" msgid "Auto m&enus" msgstr "" msgid "Use internal vie&w" msgstr "" msgid "Use internal edi&t" msgstr "" msgid "Pause after run" msgstr "" msgid "Timeout:" msgstr "" msgid "S&ingle press" msgstr "" msgid "Esc key mode" msgstr "" msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" msgid "Compute tota&ls" msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "&Podrobno obveščanje" msgid "File operation options" msgstr "" msgid "Configure options" msgstr "Nastavi" msgid "Case &insensitive" msgstr "" msgid "Case s&ensitive" msgstr "" msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" msgid "Quick search" msgstr "" msgid "&Permissions" msgstr "" msgid "File &types" msgstr "" msgid "File highlight" msgstr "" msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Premikanje kot v l&ynx-u" msgid "Navigation" msgstr "" msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" msgid "Simple s&wap" msgstr "" msgid "Re&verse files only" msgstr "" msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Hitro osveževanje imenikov" msgid "Show &hidden files" msgstr "" msgid "Show &backup files" msgstr "" msgid "Mi&x all files" msgstr "" msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" msgid "Panel options" msgstr "" msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|u" msgstr "" msgid "&Unsorted" msgstr "ne&Sortirano" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|n" msgstr "" msgid "&Name" msgstr "&Ime" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|v" msgstr "" msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|e" msgstr "" msgid "&Extension" msgstr "&Pripona" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|s" msgstr "" msgid "&Size" msgstr "&Velikost" msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|m" msgstr "" msgid "&Modify time" msgstr "Čas &Modifikacije" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|a" msgstr "" msgid "&Access time" msgstr "čas &Dostopa" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|h" msgstr "" msgid "C&hange time" msgstr "" msgid "Perm" msgstr "Dovo" msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|i" msgstr "" msgid "&Inode" msgstr "&Inode" msgid "UID" msgstr "UID" msgid "GID" msgstr "GID" msgid "Owner" msgstr "Lastnik" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgid "[dev]" msgstr "" msgid "UP--DIR" msgstr "NAD--IMENIK" msgid "SYMLINK" msgstr "SIMBLINK" msgid "SUB-DIR" msgstr "POD-IMENIK" msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "Panelize" msgstr "" msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" "Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto." msgid "&Add new" msgstr "&Dodaj novo" msgid "External panelize" msgstr "V pult od zunaj" msgid "Command" msgstr "Ukaz" msgid "Other command" msgstr "Drug ukaz" msgid "Add to external panelize" msgstr "" msgid "Enter command label:" msgstr "" msgid "Cannot invoke command." msgstr "Ne morem izvesti ukaza." msgid "Pipe close failed" msgstr "Zaprtje cevi neuspešno" msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" msgid "Find rejects after patching" msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu" msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Poišči *.orig po patchanju" msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Poišči SUID in SGID programe" #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" "Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n" "%s\n" #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopiraj imenik \"%s\" v:" #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Prestavi imenik \"%s\" v:" #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" "Ne morem pisati v datoteko %s:\n" "%s\n" msgid "Debug" msgstr "" msgid "ERROR:" msgstr "" msgid "True:" msgstr "" msgid "False:" msgstr "" msgid "Error calling program" msgstr "" msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" "Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\n" "Njena uporaba lahko ošibi varnost sistema" msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" msgid "User menu" msgstr "" msgid "Help file format error\n" msgstr "" msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" msgid "Help" msgstr "Pomoč" msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" msgid "Learn keys" msgstr "Nauči se tipk" msgid "Teach me a key" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" "Prosim pritisnite %s\n" "in počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n" "\n" "Nato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\n" "zraven njenega gumba.\n" "\n" "Če želite ven, pritisnite tipko Escape\n" "in prav tako počakajte." msgid "Cannot accept this key" msgstr "" #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. msgid "OK" msgstr "V redu" msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" "Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\n" "To je odlično." msgid "&Discard" msgstr "&Zavrzi" msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" "Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\n" "Vse vaše tipke delujejo dobro." msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Pritisnite vse tipke omenjene tu. Ko ste končali preverite" msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "katere tipke niso označene z V redu. Pritisnite preslednico na" msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" "manjkajoči tipki ali jo kliknite z miško, da jo definirate. Okoli se " "premikate s Tabulatorjem." #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Failed while close:\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Choose codepage" msgstr "" msgid "- < No translation >" msgstr "- < Brez prevoda >" msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Ne morem odpreti imenovane cevi %s\n" msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Opozorilo: Ne morem iti v %s.\n" msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Z vgrajenim urejevalnikom\n" msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" msgid "With support for background operations\n" msgstr "S podporo operacijam v ozadju\n" msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "S podporo za miško v programu xterm in konzoli Linux\n" msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "S podporo za miško v programu xterm\n" msgid "With support for X11 events\n" msgstr "S podporo za dogodke X11\n" msgid "With internationalization support\n" msgstr "Z mednarodno podporo\n" msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Z podporo večim naborom znakov\n" #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" msgid "System data" msgstr "" msgid "Config directory:" msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" msgid "User data" msgstr "" msgid "Cache directory:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Ne morem odpreti cpio arhiva\n" "%s" #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Prezgoden konec cpio arhiva\n" "%s" #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Nekonsistentne močne povezave \n" "%s\n" "v cpio archivu\n" "%s" #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!" #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" "Pokvarjena cpio glava v\n" "%s" #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" "Nepričakovan konec datoteke\n" "%s" #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" "Ne morem odpreti arhiva %s\n" "%s" msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv" #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Prekinjam povezavo z %s" msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..." msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "" "Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav." #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Pošiljam geslo..." msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Pošiljam inicializacijsko vrstico..." msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Rovanje različic..." msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "fish: Nastavljam trenutni imenik..." #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "fish: Povezan, dom %s." #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Berem imenik %s..." #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: opravljeno." #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: napaka" #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: shranjujem %s: pošiljnam ukaz..." msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, pošiljam nule" msgid "fish: storing zeros" msgstr "" msgid "fish: storing file" msgstr "" msgid "Aborting transfer..." msgstr "Prekinjam prenos..." msgid "Error reported after abort." msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi." msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspešen." #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Prekinjam povezavo z %s" #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: pošiljam ime za prijavo" msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo" #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" msgid "Account:" msgstr "" msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: prijavljen sem" #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s " msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja." #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s" msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo" #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s" #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina" msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: prekinjam prenos." #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s" msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela" msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delavnega imenika) ni uspela." msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: ne morem razvozlati simbolične povezave" msgid "Resolving symlink..." msgstr "Razvozljujem simbolično povezavo..." #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s" msgid "(strict rfc959)" msgstr "(striktni rfc959)" msgid "(chdir first)" msgstr "(najprej spremeni imenik)" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev" msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" "Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n" "%s\n" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" "Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n" "%s\n" #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" msgid "Authentication failed" msgstr "" #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" "Ne morem odpreti tar arhiva\n" "%s" msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Nekonsistenten tar arhiv" msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva" #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" msgid "undelfs: error" msgstr "" msgid "not enough memory" msgstr "" msgid "while allocating block buffer" msgstr "" #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: nalagam podatke o zbrisanih datotekah %d inovod" #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: berem inode sliko..." #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: berem sliko blokov..." #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" msgid "while iterating over blocks" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" msgid "Ext2lib error" msgstr "" msgid "Invalid value" msgstr "" msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" msgid "Empty output from child filter" msgstr "Prazen izhod iz podprograma - filtra" msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" msgid "Pe&rcents" msgstr "" msgid "&Decimal offset" msgstr "" msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" msgid "Goto" msgstr "Pojdi v" msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" "%s\n" "Data may have been written or not" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" msgid "View: " msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" msgid "Seeking to search result" msgstr "" msgid "Search done" msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr ""