# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Slava Zanko , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-10 00:32+0000\n" "Last-Translator: slavazanko \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" msgid "7-bit ASCII" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "%s, %s olarak çevrilemiyor" msgid "Event system already initialized" msgstr "" msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" msgid "Event system not initialized" msgstr "" msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to Freedesktop recommended dirs.\n" "To get more info, please visit\n" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" msgid "Search string not found" msgstr "" msgid "Not implemented yet" msgstr "" msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" msgid "Regular expression error" msgstr "" msgid "Normal" msgstr "" msgid "&Regular expression" msgstr "&Düzenli ifade" msgid "Hexadecimal" msgstr "" msgid "Wildcard search" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" "on non-256 colors terminal.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" msgid "Function key 1" msgstr "İşlev tuşu 1" msgid "Function key 2" msgstr "İşlev tuşu 2" msgid "Function key 3" msgstr "İşlev tuşu 3" msgid "Function key 4" msgstr "İşlev tuşu 4" msgid "Function key 5" msgstr "İşlev tuşu 5" msgid "Function key 6" msgstr "İşlev tuşu 6" msgid "Function key 7" msgstr "İşlev tuşu 7" msgid "Function key 8" msgstr "İşlev tuşu 8" msgid "Function key 9" msgstr "İşlev tuşu 9" msgid "Function key 10" msgstr "İşlev tuşu 10" msgid "Function key 11" msgstr "İşlev tuşu 11" msgid "Function key 12" msgstr "İşlev tuşu 12" msgid "Function key 13" msgstr "İşlev tuşu 13" msgid "Function key 14" msgstr "İşlev tuşu 14" msgid "Function key 15" msgstr "İşlev tuşu 15" msgid "Function key 16" msgstr "İşlev tuşu 16" msgid "Function key 17" msgstr "İşlev tuşu 17" msgid "Function key 18" msgstr "İşlev tuşu 18" msgid "Function key 19" msgstr "İşlev tuşu 19" msgid "Function key 20" msgstr "İşlev tuşu 20" msgid "Backspace key" msgstr "Geriye silme tuşu " msgid "End key" msgstr "Gri End tuşu" msgid "Up arrow key" msgstr "Gri yukarı ok tuşu" msgid "Down arrow key" msgstr "Gri aşağı ok tuşu" msgid "Left arrow key" msgstr "Gri sola ok tuşu" msgid "Right arrow key" msgstr "Gri sağa ok tuşu" msgid "Home key" msgstr "Gri Home tuşu" msgid "Page Down key" msgstr "Gri PgDn tuşu" msgid "Page Up key" msgstr "Gri PgUp tuşu" msgid "Insert key" msgstr "Gri Ins tuşu" msgid "Delete key" msgstr "Gri Del tuşu" msgid "Completion/M-tab" msgstr "Tamamlama/M-tab" msgid "+ on keypad" msgstr "Gri +" msgid "- on keypad" msgstr "Gri -" msgid "Slash on keypad" msgstr "Sayılarda / tuşu" msgid "* on keypad" msgstr "Gri *" msgid "Escape key" msgstr "" msgid "Left arrow keypad" msgstr "Sayılarda sola ok" msgid "Right arrow keypad" msgstr "Sayılarda sağa ok" msgid "Up arrow keypad" msgstr "Sayılarda yukarı ok" msgid "Down arrow keypad" msgstr "Sayılarda aşağı ok" msgid "Home on keypad" msgstr "Sayılarda Home tuşu" msgid "End on keypad" msgstr "Sayılarda End tuşu" msgid "Page Down keypad" msgstr "Sayılarda PgDn tuşu" msgid "Page Up keypad" msgstr "Sayılarda PgUp tuşu" msgid "Insert on keypad" msgstr "Sayılarda Ins tuşu" msgid "Delete on keypad" msgstr "Sayılarda Del tuşu" msgid "Enter on keypad" msgstr "Sayılarda Enter tuşu" msgid "Function key 21" msgstr "" msgid "Function key 22" msgstr "" msgid "Function key 23" msgstr "" msgid "Function key 24" msgstr "" msgid "A1 key" msgstr "" msgid "C1 key" msgstr "" msgid "Plus" msgstr "" msgid "Minus" msgstr "" msgid "Asterisk" msgstr "" msgid "Dot" msgstr "" msgid "Less than" msgstr "" msgid "Great than" msgstr "" msgid "Equal" msgstr "" msgid "Comma" msgstr "" msgid "Apostrophe" msgstr "" msgid "Colon" msgstr "" msgid "Exclamation mark" msgstr "" msgid "Question mark" msgstr "" msgid "Ampersand" msgstr "" msgid "Dollar sign" msgstr "" msgid "Quotation mark" msgstr "" msgid "Caret" msgstr "" msgid "Tilda" msgstr "" msgid "Prime" msgstr "" msgid "Underline" msgstr "" msgid "Understrike" msgstr "" msgid "Pipe" msgstr "" msgid "Left parenthesis" msgstr "" msgid "Right parenthesis" msgstr "" msgid "Left bracket" msgstr "" msgid "Right bracket" msgstr "" msgid "Left brace" msgstr "" msgid "Right brace" msgstr "" msgid "Enter" msgstr "" msgid "Tab key" msgstr "" msgid "Space key" msgstr "" msgid "Slash key" msgstr "" msgid "Backslash key" msgstr "" msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). msgid "At sign" msgstr "" msgid "Ctrl" msgstr "" msgid "Alt" msgstr "" msgid "Shift" msgstr "" #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" "%dx%d ekran boyutu desteklenmiyor.\n" "TERM ortam değişkenini kontrol ediniz.\n" #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "" #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "" #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Bir tuşa basınız..." msgid "Warning" msgstr "Uyarı" msgid "Pipe failed" msgstr "" msgid "Dup failed" msgstr "" msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Dizin arabelleğinde %s için zamanaşımı" msgid "bytes transferred" msgstr "" msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Doğrusal aktarım başlangıcı..." msgid "Getting file" msgstr "Dosya alınması" msgid "Changes to file lost" msgstr "Değişiklikler kayıp" msgid "Cannot parse:" msgstr "Ayrıştırılamadı:" msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Ayrıştırma hataları bundan sonra yoksayılacak." msgid "Internal error:" msgstr "İç hata:" msgid "Password:" msgstr "Parola:" msgid "Screens" msgstr "" msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "&Evet" msgid "&No" msgstr "&Hayır" msgid "Background process:" msgstr "Artalan işlemi:" msgid "&Cancel" msgstr "&Vazgeç" msgid "&OK" msgstr "&Tamam" msgid "Error" msgstr "Hata" msgid "Displays the current version" msgstr "Sürümü gösterir" msgid "Print data directory" msgstr "" msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" msgid "Print configure options" msgstr "" msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Altkabuk desteğini etkinleştirir (öntanımlı)" msgid "Disables subshell support" msgstr "Altkabuk desteğini kapatır" msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "ftp dialog günlüğünü belirtilen dosyaya yazar" msgid "Set debug level" msgstr "" msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Bir dosyayı dosya göstericide açar" msgid "Edits one file" msgstr "Dosya düzenler" msgid "Forces xterm features" msgstr "xterm özelliklerini etkinleştirir" msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Metin sürümünde fare desteğini kapatır" msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Terminfo yerine termcap kullanmayı dener" msgid "To run on slow terminals" msgstr "Yavaş terminallerde çalıştırmak" msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Pencere çizgilerinde çubuk karakterleri kullanılır" msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "HP terminallerde soft tuşları sıfırlar" msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Siyah/Beyaz olarak çalıştırma isteği" msgid "Request to run in color mode" msgstr "Renkli kipte çalıştırma isteği" msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Bir renk yapılandırması belirtir" msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" " Keywords:\n" " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate\n" " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" "Extended colors, when 256 colors are available:\n" " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" "\n" "Attributes:\n" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" msgid "Color options" msgstr "" msgid "+number" msgstr "" msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" msgid "Main options" msgstr "" msgid "Terminal options" msgstr "" msgid "Background process error" msgstr "" msgid "Unknown error in child" msgstr "" msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" msgid "Background protocol error" msgstr "" msgid "Reading failed" msgstr "" msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" msgid "&Dismiss" msgstr "&Bırak" msgid "All charsets" msgstr "" msgid "&Whole words" msgstr "" msgid "&Backwards" msgstr "&Geriye doğru" msgid "Case &sensitive" msgstr "" msgid "Enter search string:" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Ara" msgid "Search is disabled" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" "%s%s\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" msgid "&Normal" msgstr "" msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" msgid "Ignore &space change" msgstr "" msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" msgid "&Ignore case" msgstr "" msgid "Diff extra options" msgstr "" msgid "Diff algorithm" msgstr "" msgid "Diff Options" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Edit is disabled" msgstr "" msgid "Goto line (left)" msgstr "" msgid "Goto line (right)" msgstr "" msgid "Enter line:" msgstr "" msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "Çık" msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" msgid "Diff:" msgstr "" msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" msgid "< Auto >" msgstr "" msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" msgid "About" msgstr "" msgid "" "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor\n" " written for the Midnight Commander" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" msgid "C&ontinue" msgstr "" msgid "&Do not change" msgstr "" msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" msgid "Change line breaks to:" msgstr "" msgid "Enter file name:" msgstr "" msgid "Save As" msgstr "" msgid "Syntax file edit" msgstr "" msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" msgid "&User" msgstr "&Kullanıcı" msgid "&System Wide" msgstr "&Sistem çapında" msgid "Menu edit" msgstr "" msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" msgid "&Local" msgstr "Yere&l" msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" msgid "&Quick save" msgstr "" msgid "&Safe save" msgstr "" msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" msgid "Edit Save Mode" msgstr "" msgid "A file already exists with this name" msgstr "" msgid "&Overwrite" msgstr "" msgid "Save as" msgstr "" msgid "Cannot save file" msgstr "" msgid "Delete macro" msgstr "" msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" msgid "Macro not deleted" msgstr "" msgid "Save macro" msgstr "" msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" msgid "Repeat last commands" msgstr "" msgid "Repeat times:" msgstr "" #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" msgid "Save file" msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" msgid "Load" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" msgid "&Cancel quit" msgstr "" msgid "This function is not implemented" msgstr "" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" msgid "Unable to save to file" msgstr "" msgid "Cut to clipboard" msgstr "" msgid "Goto line" msgstr "" msgid "Save block" msgstr "" msgid "Insert file" msgstr "" msgid "Cannot insert file" msgstr "" msgid "Sort block" msgstr "" msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" msgid "Run sort" msgstr "" msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" msgid "Sort" msgstr "" msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" msgid "Paste output of external command" msgstr "" msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" msgid "External command" msgstr "" msgid "Cannot execute command" msgstr "" msgid "Copies to" msgstr "" msgid "Subject" msgstr "" msgid "To" msgstr "" msgid "mail -s -c " msgstr "" msgid "Mail" msgstr "" msgid "Insert literal" msgstr "" msgid "Press any key:" msgstr "" msgid "" "Current text was modified without a file save\n" "Continue discards these changes" msgstr "" msgid "In se&lection" msgstr "" msgid "Enter replacement string:" msgstr "" msgid "&Find all" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" msgid "&Skip" msgstr "&Atla" msgid "A&ll" msgstr "&Tümü" msgid "&Replace" msgstr "&Yerleştir" msgid "Replace with:" msgstr "" msgid "Confirm replace" msgstr "" msgid "&Open file..." msgstr "D&osyayı aç..." msgid "&New" msgstr "" msgid "Save &as..." msgstr "" msgid "&Insert file..." msgstr "" msgid "Cop&y to file..." msgstr "" msgid "&User menu..." msgstr "" msgid "A&bout..." msgstr "" msgid "&Quit" msgstr "Çı&k" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" msgid "To&ggle mark" msgstr "" msgid "&Mark columns" msgstr "" msgid "Mark &all" msgstr "" msgid "Unmar&k" msgstr "" msgid "Cop&y" msgstr "" msgid "Mo&ve" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "&Sil" msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" msgid "&Beginning" msgstr "" msgid "&End" msgstr "" msgid "&Search..." msgstr "" msgid "Search &again" msgstr "" msgid "&Replace..." msgstr "" msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" msgid "&Next bookmark" msgstr "" msgid "&Prev bookmark" msgstr "" msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" msgid "&Go to line..." msgstr "" msgid "&Toggle line state" msgstr "" msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" msgid "&Find declaration" msgstr "" msgid "Back from &declaration" msgstr "" msgid "For&ward to declaration" msgstr "" msgid "Encod&ing..." msgstr "" msgid "&Refresh screen" msgstr "" msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" msgid "Delete macr&o..." msgstr "" msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" msgid "'ispell' s&pell check" msgstr "" msgid "&Mail..." msgstr "" msgid "Insert &literal..." msgstr "" msgid "Insert &date/time" msgstr "" msgid "&Format paragraph" msgstr "" msgid "&Sort..." msgstr "" msgid "&Paste output of..." msgstr "" msgid "&External formatter" msgstr "" msgid "&General..." msgstr "" msgid "Save &mode..." msgstr "" msgid "Learn &keys..." msgstr "" msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" msgid "S&yntax file" msgstr "" msgid "&Menu file" msgstr "" msgid "&Save setup" msgstr "Ayarları &Kaydet" msgid "&File" msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "" msgid "&Search" msgstr "" msgid "&Command" msgstr "" msgid "For&mat" msgstr "" msgid "&Options" msgstr "" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dinamik paragraflama" msgid "Type writer wrap" msgstr "Daktilo sarmalaması" msgid "Word wrap line length:" msgstr "" msgid "&Group undo" msgstr "" msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "&Sözdizimi aydınlatma" msgid "Visible tabs" msgstr "" msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" msgid "Save file &position" msgstr "" msgid "Confir&m before saving" msgstr "kaydet&Meden önce sor" msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Return otogirintileme yapar" msgid "Tab spacing:" msgstr "" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "&Sekmeleri boşluklarla değiştir" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Geri silme sekmeleri izler" msgid "&Fake half tabs" msgstr "Sahte &Yarım sekmeler" msgid "Wrap mode" msgstr "Sarmalama kipi" msgid "Editor options" msgstr "" msgid "Edit: " msgstr "" msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" msgid "Load syntax file" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" msgid "The shell is already running a command" msgstr "" #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Midnight Commander'a dönmek için `exit' yazınız" #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" msgid "&Set" msgstr "&Tamam" msgid "S&kip" msgstr "A&tla" msgid "Set &all" msgstr "Tümünü &belirle" msgid "owner" msgstr "sahibi" msgid "group" msgstr "grup" msgid "other" msgstr "diğer" msgid "On" msgstr " " msgid "Flag" msgstr "İm" msgid "Mode" msgstr "Kip" #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d / %d" msgid "Chown advanced command" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "&Stop" msgstr "&Durdur" msgid "&Resume" msgstr "Y&eniden devam et" msgid "&Kill" msgstr "&Öldür" msgid "&Full file list" msgstr "&Tam dosya listesi" msgid "&Brief file list" msgstr "Ö&zet dosya listesi" msgid "&Long file list" msgstr "&Uzun dosya listesi" msgid "&User defined:" msgstr "Ku&llanıcı tanımlı:" msgid "Listing mode" msgstr "Listeleme kipi" msgid "User &mini status" msgstr "" msgid "Other 8 bit" msgstr "Diğer 8 bit" msgid "Display bits" msgstr "" msgid "Input / display codepage:" msgstr "Girdi / gösterme karakter kümesi:" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Ta&m 8-bitlik girdi" msgid "&Select" msgstr "&Seç" msgid "Running" msgstr "" msgid "Stopped" msgstr "Durduruldu" msgid "&Reverse" msgstr "Te&rs" msgid "Case sensi&tive" msgstr "" msgid "Executable &first" msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Sıralama türü" msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" msgid "UTF-8 output" msgstr "" msgid "Full 8 bits output" msgstr "Tam 8-bitlik çıktı" msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" msgid "7 bits" msgstr "7 bit" msgid "Directory tree" msgstr "" msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" msgid "Use &passive mode" msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Daima ftp vekili kullan" msgid "sec" msgstr "sn" msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs dizin arabelleğinde zamanaşımı:" msgid "ftp anonymous password:" msgstr "anonim ftp parolası:" msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "VFS'leri boşaltma zamanaşımı:" msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" msgid "cd" msgstr "cd" msgid "Quick cd" msgstr "Çabuk dizin değiştirme" msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Sembolik bağ ismi:" msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Mevcut dosya (Sembolik bağın hedefi):" msgid "Symbolic link" msgstr "Sembolik bağ" msgid "Background Jobs" msgstr "Artalan İşleri" msgid "Domain:" msgstr "Alan adı: " msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı: " #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s için parola" msgid "execute/search by others" msgstr "başkaları çalıştırabilir" msgid "write by others" msgstr "başkaları yazabilir" msgid "read by others" msgstr "başkaları okuyabilir" msgid "execute/search by group" msgstr "gruptakiler çalıştırabilir" msgid "write by group" msgstr "gruptakiler yazabilir" msgid "read by group" msgstr "gruptakiler okuyabilir" msgid "execute/search by owner" msgstr "sahibi çalıştırabilir" msgid "write by owner" msgstr "sahibi yazabilir" msgid "read by owner" msgstr "sahibi okuyabilir" msgid "sticky bit" msgstr "sabit bit" msgid "set group ID on execution" msgstr "gruptakiler çalıştırabilir" msgid "set user ID on execution" msgstr "kullanıcı çalıştırabilir" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Permissions (octal):" msgstr "" msgid "Owner name:" msgstr "" msgid "Group name:" msgstr "" msgid "C&lear marked" msgstr "İşa&retlenenleri Temizle" msgid "S&et marked" msgstr "S&eçimi başlat" msgid "&Marked all" msgstr "Tü&münü seç" msgid "Chmod command" msgstr "Chmod komutu" msgid "File" msgstr "Dosya" msgid "Permission" msgstr "İzinler" msgid "Set &users" msgstr "K&ullanıcıları belirle" msgid "Set &groups" msgstr "&Grupları belirle" msgid "Name" msgstr "İsim" msgid "Owner name" msgstr "Sahibi" msgid "Group name" msgstr "Grup ismi" msgid "Size" msgstr "Boyut" msgid "Chown command" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "User name" msgstr "" msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Dosyalar işaretli, dizin değişsin mi?" msgid "Cannot change directory" msgstr "Dizin değiştirilemedi" msgid "Filter" msgstr "" msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Kabuk masklarını kullanarak" msgid "&Case sensitive" msgstr "" msgid "&Files only" msgstr "" #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" msgid "Link" msgstr "" #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" msgid "View file" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "" msgid "Filtered view" msgstr "" msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" msgid "Create a new Directory" msgstr "Yeni bir dizin Oluştur" msgid "Enter directory name:" msgstr "" msgid "Select" msgstr "" msgid "Unselect" msgstr "" msgid "Extension file edit" msgstr "Uzantı dosyası düzenleme" msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" msgid "Compare directories" msgstr "" msgid "Select compare method:" msgstr "" msgid "&Quick" msgstr "&Çabuk" msgid "&Size only" msgstr "&Sadece uzunluk" msgid "&Thorough" msgstr "&Titiz" msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" msgid "Edit symlink" msgstr "" #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' bir sembolik bağ değil" msgid "FTP to machine" msgstr "" msgid "Shell link to machine" msgstr "" msgid "SMB link to machine" msgstr "" msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" msgid "Setup" msgstr "" #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" msgid "Parameter" msgstr "" #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" #, c-format msgid "%s%s%s file error" msgstr "" #, c-format msgid "" "The format of the %s%s%s file has changed with version 3.0. You may either " "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write" " it." msgstr "" msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" msgid "FileOperation|Move" msgstr "" msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" msgid "file" msgstr "dosya:" msgid "files" msgstr "dosya" msgid "directory" msgstr "dizin:" msgid "directories" msgstr "dizin" msgid "files/directories" msgstr "dosya/dizin" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog msgid " with source mask:" msgstr " bu maskla:" msgid "to:" msgstr "buraya:" #, c-format msgid "%s?" msgstr "" msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "&Abort" msgstr "İ&ptal" msgid "Ski&p all" msgstr "" msgid "&Retry" msgstr "&Tekrar" msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" msgid "Delete:" msgstr "" msgid "Non&e" msgstr "&hiçbiri" #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same file" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "(stalled)" msgstr "(durakladı)" #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr " Tamamlanmamış dosya alındı. Korunsun mu?" msgid "&Keep" msgstr "&Koru" #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same directory" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Directory scanning" msgstr "" msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" msgid "Target file already exists!" msgstr "" #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" msgid "If &size differs" msgstr "Boyut &Farklıysa" msgid "&Update" msgstr "&Güncelle" msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Tüm hedeflerin üstüne yazılsın mı?" msgid "&Reget" msgstr "&Reget" msgid "A&ppend" msgstr "Sonuna &Ekle" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Üzerine yazılsın mı?" msgid "File exists" msgstr "" msgid "Background process: File exists" msgstr "" #, c-format msgid "Files processed: %zu of %zu" msgstr "" #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Total: %s of %s" msgstr "" msgid "Source" msgstr "Kaynak" msgid "Target" msgstr "Hedef" msgid "Deleting" msgstr "Siliniyor" msgid "&Background" msgstr "A&rtalan" msgid "&Stable Symlinks" msgstr "Kararlı &Sembolik Bağlar" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" msgid "Preserve &attributes" msgstr "" msgid "Follow &links" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" msgid "&Suspend" msgstr "A&skıya Al" msgid "Con&tinue" msgstr "&Devam Et" msgid "&Chdir" msgstr "Di&zin değiştir" msgid "&Again" msgstr "&Tekrar" msgid "Pane&lize" msgstr "Pane&lle" msgid "&View - F3" msgstr "&Görüntüle - F3" msgid "&Edit - F4" msgstr "Düz&enle - F4" #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" msgid "Malformed regular expression" msgstr "" msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" msgid "&Find recursively" msgstr "" msgid "S&kip hidden" msgstr "" msgid "&All charsets" msgstr "" msgid "Sea&rch for content" msgstr "" msgid "Case sens&itive" msgstr "" msgid "Re&gular expression" msgstr "" msgid "Fir&st hit" msgstr "" msgid "A&ll charsets" msgstr "" msgid "&Tree" msgstr "&Ağaç" msgid "Find File" msgstr "Dosyayı bul" msgid "Content:" msgstr "" msgid "File name:" msgstr "" msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" msgid "Start at:" msgstr "Başlangıç:" #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "%s'de Grepliyor" msgid "Finished" msgstr "Bitirildi" #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "%s aranıyor" msgid "Searching" msgstr "Aranıyor" msgid "&Move" msgstr "&Taşı" msgid "&Remove" msgstr "Ka&ldır" msgid "&Append" msgstr "Sonuna &Ekle" msgid "&Insert" msgstr "A&raya ekle" msgid "New &entry" msgstr "" msgid "New &group" msgstr "" msgid "&Up" msgstr "&Yukarı" msgid "&Add current" msgstr "Mev&cudu ekle" msgid "&Refresh" msgstr "" msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "VFS'lerini şimdi b&oşalt" msgid "Change &to" msgstr "" msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Altgrup - listeyi görmek için ENTER'a basın" msgid "Active VFS directories" msgstr "Etkin VFS dizinleri" msgid "Directory hotlist" msgstr "Dizin listesi" msgid "Directory path" msgstr "Dizin yolu" msgid "Directory label" msgstr "Dizin adı" #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "%s taşınıyor" msgid "New hotlist entry" msgstr "Yeni liste girdisi" msgid "Directory label:" msgstr "" msgid "Directory path:" msgstr "" msgid "New hotlist group" msgstr "" msgid "Name of new group:" msgstr "" msgid "Remove:" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" msgid "" "Group not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" msgid "Top level group" msgstr "" msgid "Hotlist Load" msgstr "" #, c-format msgid "" "MC was unable to write ~/%s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "\"%s\" için Etiket:" msgid "Add to hotlist" msgstr "" msgid "Information" msgstr "" #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Dosya: %s" #, c-format msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld" msgstr "" msgid "No node information" msgstr "Düğüm bilgileri yok" #, c-format msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" msgstr "%s (%%%d) / %s serbest alan" msgid "No space information" msgstr "Alan bilgileri yok" #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" msgid "non-local vfs" msgstr "yerel olmayan vfs" #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Aygıt: %s" #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Dosya sistemi: %s" #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Erişim: %s" #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Değişim: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Boyut: %s" #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Sahibi: %s/%s" #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Bağlar: %d" #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Kip: %s (%04o)" #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Konum: %Xh:%Xh" msgid "Show free sp&ace" msgstr "" msgid "&XTerm window title" msgstr "" msgid "H&intbar visible" msgstr "" msgid "&Keybar visible" msgstr "&Tuş komutlarını göster" msgid "Command &prompt" msgstr "" msgid "Menu&bar visible" msgstr "" msgid "&Equal split" msgstr "&Eşit böl" msgid "Panel split" msgstr "" msgid "Console output" msgstr "" msgid "Other options" msgstr "" msgid "&Vertical" msgstr "Di&key" msgid "&Horizontal" msgstr "&Yatay" msgid "Output lines:" msgstr "" msgid "Layout" msgstr "Yerleşim" msgid "File listin&g" msgstr "" msgid "&Quick view" msgstr "" msgid "&Info" msgstr "" msgid "&Listing mode..." msgstr "&Listeleme kipi..." msgid "&Sort order..." msgstr "&Sıralama türü..." msgid "&Filter..." msgstr "&Süzgeç..." msgid "&Encoding..." msgstr "" msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P bağı..." msgid "S&hell link..." msgstr "" msgid "SM&B link..." msgstr "S&MB bağı..." msgid "&Rescan" msgstr "" msgid "&View" msgstr "" msgid "Vie&w file..." msgstr "" msgid "&Filtered view" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "C&hmod" msgstr "" msgid "&Link" msgstr "" msgid "&Symlink" msgstr "" msgid "Relative symlin&k" msgstr "" msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" msgid "Ch&own" msgstr "" msgid "&Advanced chown" msgstr "" msgid "&Rename/Move" msgstr "" msgid "&Mkdir" msgstr "" msgid "&Quick cd" msgstr "" msgid "Select &group" msgstr "" msgid "U&nselect group" msgstr "" msgid "&Invert selection" msgstr "" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "&User menu" msgstr "" msgid "&Directory tree" msgstr "&Dizin ağacı" msgid "&Find file" msgstr "" msgid "S&wap panels" msgstr "" msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" msgid "&Compare directories" msgstr "" msgid "C&ompare files" msgstr "" msgid "E&xternal panelize" msgstr "" msgid "Show directory s&izes" msgstr "" msgid "Command &history" msgstr "" msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" msgid "&Active VFS list" msgstr "" msgid "&Background jobs" msgstr "" msgid "Screen lis&t" msgstr "" msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "Dosyaları k&urtar (sadece ext2fs)" msgid "&Listing format edit" msgstr "&Listeleme biçimini düzenle" msgid "Edit &extension file" msgstr "Dosya &Uzantılarını düzenle" msgid "Edit &menu file" msgstr "Men&ü dosyasını düzenle" msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" msgid "&Configuration..." msgstr "&Yapılandırma..." msgid "&Layout..." msgstr "&Yerleşim... " msgid "&Panel options..." msgstr "" msgid "C&onfirmation..." msgstr "" msgid "&Display bits..." msgstr "Bit &gösterimi..." msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Sanal Dosya Sistemi..." msgid "Panels:" msgstr "" msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "TERM çevre değişkeni atanmamış!\n" #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgid "The Midnight Commander" msgstr "" msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" msgid "&Above" msgstr "" msgid "&Left" msgstr "" msgid "&Below" msgstr "" msgid "&Right" msgstr "" msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" msgid "ButtonBar|View" msgstr "" msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" msgid "&Never" msgstr "a&Sla" msgid "On dum&b terminals" msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "&Daima" msgid "A&uto save setup" msgstr "" msgid "Sa&fe delete" msgstr "" msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" msgid "Rotating d&ash" msgstr "" msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" msgid "Shell &patterns" msgstr "" msgid "&Drop down menus" msgstr "Aşağı açılan men&Üler" msgid "Auto m&enus" msgstr "" msgid "Use internal vie&w" msgstr "" msgid "Use internal edi&t" msgstr "" msgid "Pause after run" msgstr "" msgid "Timeout:" msgstr "" msgid "S&ingle press" msgstr "" msgid "Esc key mode" msgstr "" msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" msgid "Compute tota&ls" msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "ayrıntı&Lı işlem" msgid "File operation options" msgstr "" msgid "Configure options" msgstr "Yapılandırma seçenekleri" msgid "Case &insensitive" msgstr "" msgid "Case s&ensitive" msgstr "" msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" msgid "Quick search" msgstr "" msgid "&Permissions" msgstr "" msgid "File &types" msgstr "" msgid "File highlight" msgstr "" msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" msgid "L&ynx-like motion" msgstr "L&ynx benzeri hareket" msgid "Navigation" msgstr "" msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" msgid "Simple s&wap" msgstr "" msgid "Re&verse files only" msgstr "" msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Çabuk dizin tazeleme" msgid "Show &hidden files" msgstr "" msgid "Show &backup files" msgstr "" msgid "Mi&x all files" msgstr "" msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" msgid "Panel options" msgstr "" msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|u" msgstr "" msgid "&Unsorted" msgstr "&Sırasız" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|n" msgstr "" msgid "&Name" msgstr "İs&me göre" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|v" msgstr "" msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|e" msgstr "" msgid "&Extension" msgstr "&Uzantısına göre" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|s" msgstr "" msgid "&Size" msgstr "&Boyutuna göre" msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|m" msgstr "" msgid "&Modify time" msgstr "Dü&zenleme tarihine göre" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|a" msgstr "" msgid "&Access time" msgstr "&Erişim zamanına göre" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|h" msgstr "" msgid "C&hange time" msgstr "" msgid "Perm" msgstr "İzin" msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|i" msgstr "" msgid "&Inode" msgstr "Düğüm &numarasına göre" msgid "UID" msgstr "KullKim" msgid "GID" msgstr "GrupKim" msgid "Owner" msgstr "Sahibi" msgid "Group" msgstr "Grup" msgid "[dev]" msgstr "" msgid "UP--DIR" msgstr "ÜST-DİZ" msgid "SYMLINK" msgstr "" msgid "SUB-DIR" msgstr "ALT-DİZ" msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Kullanıcı tanımlı biçim geçersiz: öntanımlısı kullanılacak." msgid "&Add new" msgstr "Yeni &Ekle" msgid "External panelize" msgstr "Dış panelleme" msgid "Command" msgstr "Komut" msgid "Other command" msgstr "Diğer komut" msgid "Add to external panelize" msgstr "" msgid "Enter command label:" msgstr "" msgid "Cannot invoke command." msgstr "komut hatırlatmaz." msgid "Pipe close failed" msgstr "Veri yolu kapatılamadı" msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" msgid "Find rejects after patching" msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul" msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Yamadan sonraki .orig dosyalarını bul" msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "SUID ve SGID uygulamaları bul" #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" "%s dosyası yazmak için açılamıyor:\n" "%s\n" #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "\"%s\" dizininin kopyalanacağı yer:" #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "\"%s\" dizininin taşınacağı yer:" #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" "%s dosyasına yazılamıyor:\n" "%s\n" msgid "Debug" msgstr "" msgid "ERROR:" msgstr "" msgid "True:" msgstr "" msgid "False:" msgstr "" msgid "Error calling program" msgstr "" msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" "%s dosyasının sahibi değiştirilemedi.\n" "Dosyanın kullanımı güvenliği bozabilir" msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" msgid "User menu" msgstr "" msgid "Help file format error\n" msgstr "" msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" msgid "Help" msgstr "Yardım" msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" msgid "Learn keys" msgstr "Tuşları öğret" msgid "Teach me a key" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" "%s tuşuna basın\n" " ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n" "\n" "Sonra bu tuşa tekrar bastığınızda butonun\n" "yanında OK görünür.\n" "\n" "escape'e basmak isterseniz, bir kere basın\n" " ve sonucu görün." msgid "Cannot accept this key" msgstr "" #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. msgid "OK" msgstr "OK" msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" "Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor.\n" "Bu çok iyi." msgid "&Discard" msgstr "İp&tal" msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" "Tebrikler! Tam bir terminal veritabanınız var!\n" "Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor." msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Burada gösterilen tüm tuşlara basın. Bunu yaptıktan sonra OK ile" msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "işaretlenmemiş tuşları kontrol edin. Tuşu atamak için boşluk" msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "tuşuna basın ya da fareyle tıklayın. Tab ile dolaşabilirsiniz." #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Failed while close:\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Choose codepage" msgstr "" msgid "- < No translation >" msgstr "- < Çeviri yok >" msgid "%b %e %Y" msgstr "%e %b %Y" msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b %H:%M" #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr " %s isimli veri yolu açılamadı\n" msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Uyarı: %s'e geçilemedi.\n" msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Yerleşik Düzenleyiciyle\n" msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" msgid "With support for background operations\n" msgstr "Ardalan işlemleri desteğiyle\n" msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "xterm ve Linux konsolunda fare desteği ile\n" msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "xterm üzerinde fare desteği ile\n" msgid "With support for X11 events\n" msgstr "X11 eylemleri desteğiyle\n" msgid "With internationalization support\n" msgstr "i18n desteğiyle\n" msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Çoklu karakter kümesi desteğiyle\n" #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" msgid "System data" msgstr "" msgid "Config directory:" msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" msgid "User data" msgstr "" msgid "Cache directory:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" "cpio arşivi açılamadı\n" "%s" #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" "cpio arşivi sonlandırılmamış\n" "%s" #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "sabit bağları kararsız\n" "(%s\n" "cpio arşivinde)" #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s ikiyüzlü girdiler içeriyor! Atlanıyor" #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" "%s'de\n" "bozuk cpio başlığı saptandı" #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "dosyasının sonu belirsiz" #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "%s arşivini açamadı" msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Kararsız extfs arşivi" #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: %s bağlantısı kapanıyor" msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Kendi satırı için bekliyor..." msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "" "Üzgünüm, şimdilik parola ile kimlik bildirimi yapılan bağlantılar " "yapılamıyor" #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Parola gönderimi..." msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Satır gönderimi..." msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Sürüm anlaşması..." msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "fish: Çalışma dizini belirlenmesi..." #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "fish: Bağlantı kuruldu, Ev %s." #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: %s dizini okunuyor..." #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: bitti." #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: başarısız" #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: %s kaydet: komut gönderiliyor..." msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Yerel okuma başarısız, sıfırlar gönderiliyor" msgid "fish: storing zeros" msgstr "" msgid "fish: storing file" msgstr "" msgid "Aborting transfer..." msgstr "Aktarım durduruluyor..." msgid "Error reported after abort." msgstr "Durdurma sonra hata raporlandı." msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Aktarımın durdurulması başarıldı." #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: %s bağlantısı kesiliyor" #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: kullanıcı ismi gönderiliyor" msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: kullanıcı parolası gönderiliyor" #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" msgid "Account:" msgstr "" msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: giriş tamamlandı: " #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: kullanıcı %s için bağlantı reddedildi" msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Makina ismi geçersiz." #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: %s ile bağlantı kuruluyor" msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: bağlantı kullanıcı tarafından kesildi" #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: Sunucuya bağlantı başarısız: %s" #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: pasif kip ayarlanamadı" msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: aktarım durduruluyor" #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: çıkış hatası: %s" msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: durdurma başarısız" msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD başarısız" msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: sembolik bağ çözümlenemedi" msgid "Resolving symlink..." msgstr "Sembolik bağ çözümleniyor..." #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: %s FTP dizini okunuyor... %s%s" msgid "(strict rfc959)" msgstr "(kesin rfc959)" msgid "(chdir first)" msgstr "(önce chdir)" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: başarısız; son çare yok" msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" "Uyarı: %s içindeki satır geçersiz:\n" "%s\n" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" "Uyarı: %2$s içindeki %1$c seçeneği geçersiz:\n" "%3$s\n" #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" msgid "Authentication failed" msgstr "" #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "tar arşivini açılamadı" msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Tar arşivi düzgün değil" msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Arşiv dosyasında dosya sonu belirsiz" #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" msgid "undelfs: error" msgstr "" msgid "not enough memory" msgstr "" msgid "while allocating block buffer" msgstr "" #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: silinen dosya bilgisi %d i-düğümden yükleniyor" #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: i-düğüm biteşlemi okunuyor..." #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: blok biteşlemi okunuyor..." #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" msgid "while iterating over blocks" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" msgid "Ext2lib error" msgstr "" msgid "Invalid value" msgstr "" msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" msgid "Empty output from child filter" msgstr "" msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" msgid "Pe&rcents" msgstr "" msgid "&Decimal offset" msgstr "" msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" msgid "Goto" msgstr "Git" msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" "%s\n" "Data may have been written or not" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" msgid "View: " msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" msgid "Seeking to search result" msgstr "" msgid "Search done" msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr ""