# mc Greek PO file # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Spiros Papadimitriou , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.38\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-01 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n" "Last-Translator: Spiros Papadimitriou \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search string not found" msgstr "Η φράση αναζήτησης δεν βρέθηκε" #, fuzzy msgid "Not implemented yet" msgstr "Δεν έχει ακόμη υλοποιηθεί" #, fuzzy msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" "Ο αριθμός των ορισμάτων αντικατάστασης δεν είναι ίσος με τον αριθμό των " "ορισμάτων που βρέθηκαν" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr " Άκυρος κωδικός " msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" msgid "&Regular expression" msgstr "&Κανονική έκφραση" msgid "Hexadecimal" msgstr "Δεκαεξαδικό" msgid "Wildcard search" msgstr "Αναζήτηση χαρακτήρα μπαλαντέρ" #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" "Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n" " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί" #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" "Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n" " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί" msgid "Function key 1" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 1" msgid "Function key 2" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 2" msgid "Function key 3" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 3" msgid "Function key 4" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 4" msgid "Function key 5" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 5" msgid "Function key 6" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 6" msgid "Function key 7" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 7" msgid "Function key 8" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 8" msgid "Function key 9" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 9" msgid "Function key 10" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 10" msgid "Function key 11" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 11" msgid "Function key 12" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 12" msgid "Function key 13" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 13" msgid "Function key 14" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 14" msgid "Function key 15" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 15" msgid "Function key 16" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 16" msgid "Function key 17" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 17" msgid "Function key 18" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 18" msgid "Function key 19" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 19" msgid "Function key 20" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 20" msgid "Backspace key" msgstr "Πλήκτρο backspace" msgid "End key" msgstr "Πλήκτρο end" msgid "Up arrow key" msgstr "Πάνω βέλος" msgid "Down arrow key" msgstr "Κάτω βέλος" msgid "Left arrow key" msgstr "Αριστερό βέλος" msgid "Right arrow key" msgstr "Δεξί βέλος" msgid "Home key" msgstr "Πλήκτρο home" msgid "Page Down key" msgstr "πλήκτρο Page Down" msgid "Page Up key" msgstr "πλήκτρο Page Up" msgid "Insert key" msgstr "" msgid "Delete key" msgstr "" msgid "Completion/M-tab" msgstr "" msgid "+ on keypad" msgstr "" msgid "- on keypad" msgstr "" msgid "Slash on keypad" msgstr "" msgid "* on keypad" msgstr "" msgid "Escape key" msgstr "" msgid "Left arrow keypad" msgstr "" msgid "Right arrow keypad" msgstr "" msgid "Up arrow keypad" msgstr "" msgid "Down arrow keypad" msgstr "" msgid "Home on keypad" msgstr "" msgid "End on keypad" msgstr "" msgid "Page Down keypad" msgstr "" msgid "Page Up keypad" msgstr "" msgid "Insert on keypad" msgstr "" msgid "Delete on keypad" msgstr "" msgid "Enter on keypad" msgstr "" msgid "Function key 21" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 21" msgid "Function key 22" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 22" msgid "Function key 23" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 23" msgid "Function key 24" msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 24" #, fuzzy msgid "A1 key" msgstr "Πλήκτρο end" #, fuzzy msgid "C1 key" msgstr "Πλήκτρο end" msgid "Plus" msgstr "Συν" msgid "Minus" msgstr "Πλην" msgid "Asterisk" msgstr "Αστερίσκος" msgid "Dot" msgstr "Τελεία" msgid "Less than" msgstr "Μικρότερο από" msgid "Great than" msgstr "Μεγαλύτερο από" msgid "Equal" msgstr "Ίσο" msgid "Comma" msgstr "Κόμμα" msgid "Apostrophe" msgstr "Απόστροφος" #, fuzzy msgid "Colon" msgstr "Διπλή στιγμή" msgid "Exclamation mark" msgstr "" msgid "Question mark" msgstr "Ερωτηματικό" msgid "Ampersand" msgstr "" msgid "Dollar sign" msgstr "Δολάριο" msgid "Quotation mark" msgstr "Εισαγωγικό" msgid "Caret" msgstr "Αγκύλη" msgid "Tilda" msgstr "" msgid "Prime" msgstr "" msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" msgid "Understrike" msgstr "" msgid "Pipe" msgstr "" msgid "Left parenthesis" msgstr "" #, fuzzy msgid "Right parenthesis" msgstr "Δεξί βέλος" #, fuzzy msgid "Left bracket" msgstr "Αριστερό βέλος" #, fuzzy msgid "Right bracket" msgstr "Δεξί βέλος" msgid "Left brace" msgstr "" #, fuzzy msgid "Right brace" msgstr "Δεξί βέλος" #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "Enter" msgid "Tab key" msgstr "Πλήκτρο Tab" #, fuzzy msgid "Space key" msgstr "Πλήκτρο διαστήματος" #, fuzzy msgid "Slash key" msgstr "Πλήκτρο καθέτου" #, fuzzy msgid "Backslash key" msgstr "Πλήκτρο ανάποδης καθέτου" msgid "Number sign #" msgstr "" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Shift" msgstr "Shift" #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "" #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #, fuzzy msgid "Pipe failed" msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου" #, fuzzy msgid "Dup failed" msgstr "Άνοιγμα με..." #, fuzzy msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar" #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "" #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar" #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Starting linear transfer..." msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." #, c-format msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)" msgstr "" #, c-format msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred" msgstr "" msgid "Getting file" msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου" #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" #, fuzzy, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s" msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "" "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν " "υποστηρίζονται." #, fuzzy, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το " #, fuzzy msgid "fish: Sending password..." msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη" msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" #, fuzzy msgid "fish: Getting host info..." msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..." #, fuzzy msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..." #, fuzzy, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε" #, fuzzy, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..." #, c-format msgid "%s: done." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: failure" msgstr "ftpfs: αποτυχία" #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "" msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "fish: storing %s %d (%ju)" msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)" msgid "zeros" msgstr "" msgid "file" msgstr "" #, fuzzy msgid "Aborting transfer..." msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." msgid "Error reported after abort." msgstr "" msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s" #, fuzzy, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το " msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη" msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη" #, fuzzy, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το " msgid "Account:" msgstr "" #, fuzzy msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη" msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα" #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s " msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος." #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη" msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη" #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)" #, fuzzy msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: Άκυρη διεύθυνση συστήματος." #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "" msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s" msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής" msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)" msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "" msgid "Resolving symlink..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..." msgid "(strict rfc959)" msgstr "" msgid "(chdir first)" msgstr "" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)" msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)" #, fuzzy msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" "Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n" "Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα." #, c-format msgid "Warning: file %s not found\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου" #, fuzzy, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..." #, fuzzy, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "%s byte σε %d αρχεία" #, fuzzy, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s byte σε %d αρχεία" #, fuzzy, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s byte σε %d αρχεία" #, fuzzy, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s byte σε %d αρχεία" #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n" "%s" msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar" msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" "Χμμ,...\n" "το %s\n" "δε μοιάζει με αρχείο tar." msgid "undelfs: error" msgstr "" msgid "not enough memory" msgstr "" msgid "while allocating block buffer" msgstr "" #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ext2lib error" msgstr " Σφάλμα " #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" msgid "while iterating over blocks" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" msgid "Cannot parse:" msgstr "" msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" msgid "Internal error:" msgstr "" msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" msgid "Changes to file lost" msgstr "" msgid "&Cancel" msgstr "&Άκυρο" msgid "&Set" msgstr "" msgid "S&kip" msgstr "" msgid "Set &all" msgstr "" msgid "owner" msgstr "" msgid "group" msgstr "" msgid "other" msgstr "" msgid "On" msgstr "" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Mode" msgstr "" #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "" msgid "Chown advanced command" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" msgid "Displays the current version" msgstr "" #, fuzzy msgid "Print data directory" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "" msgid "Disables subshell support" msgstr "" msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" msgid "Set debug level" msgstr "" msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "" msgid "Edits one file" msgstr "" msgid "Forces xterm features" msgstr "" msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "" msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" msgid "To run on slow terminals" msgstr "" msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" msgid "Requests to run in black and white" msgstr "" msgid "Request to run in color mode" msgstr "" msgid "Specifies a color configuration" msgstr "" msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" "Keywords:\n" " Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate\n" msgstr "" msgid "" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" "\n" "Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Color options" msgstr " Επιλογές επεξεργαστή " #, fuzzy msgid "+number" msgstr "Αριθμός Inode" msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander" msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" #, fuzzy msgid "Main options" msgstr "Επιλογές " msgid "Terminal options" msgstr "" #, fuzzy msgid "Background process error" msgstr "Πρός τα &πίσω" msgid "Unknown error in child" msgstr "" msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" msgid "Background protocol error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reading failed" msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου" msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" msgid "&Full file list" msgstr "" msgid "&Brief file list" msgstr "" msgid "&Long file list" msgstr "" msgid "&User defined:" msgstr "" msgid "Listing mode" msgstr "" msgid "User &mini status" msgstr "" msgid "&OK" msgstr "&Εντάξει" msgid "&Reverse" msgstr "" #, fuzzy msgid "Case sensi&tive" msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" msgid "Executable &first" msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix #. 2 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" msgid "UTF-8 output" msgstr "" msgid "Full 8 bits output" msgstr "" msgid "ISO 8859-1" msgstr "" msgid "7 bits" msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "" msgid "Display bits" msgstr "" #, fuzzy msgid "Other 8 bit" msgstr "Λοιποί" msgid "Input / display codepage:" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" msgid "Directory tree" msgstr "" msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" msgid "Use &passive mode" msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "" msgid "sec" msgstr "" msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "" msgid "ftp anonymous password:" msgstr "" msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "" msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" msgid "cd" msgstr "" msgid "Quick cd" msgstr "" msgid "Symbolic link filename:" msgstr "" msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "" msgid "Symbolic link" msgstr "" msgid "Running" msgstr "" msgid "Stopped" msgstr "" msgid "&Stop" msgstr "" msgid "&Resume" msgstr "" msgid "&Kill" msgstr "" msgid "Background Jobs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "Εντολή:" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Χρήστης" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" msgid "7-bit ASCII" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "" msgid "execute/search by others" msgstr "" msgid "write by others" msgstr "" msgid "read by others" msgstr "" msgid "execute/search by group" msgstr "" msgid "write by group" msgstr "" msgid "read by group" msgstr "" msgid "execute/search by owner" msgstr "" msgid "write by owner" msgstr "" msgid "read by owner" msgstr "" msgid "sticky bit" msgstr "" msgid "set group ID on execution" msgstr "" msgid "set user ID on execution" msgstr "" msgid "C&lear marked" msgstr "" msgid "S&et marked" msgstr "" msgid "&Marked all" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Όνομα" msgid "Permissions (Octal)" msgstr "" msgid "Owner name" msgstr "" msgid "Group name" msgstr "" msgid "Use SPACE to change" msgstr "" msgid "an option, ARROW KEYS" msgstr "" msgid "to move between options" msgstr "" msgid "and T or INS to mark" msgstr "" msgid "Chmod command" msgstr "" #, fuzzy msgid "File" msgstr " Αρχείο " msgid "Permission" msgstr "Δικαιώματα" msgid "Set &users" msgstr "" msgid "Set &groups" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #, fuzzy msgid "Chown command" msgstr "Εντολή" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Χρήστης" msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "&Ναι" msgid "&No" msgstr "&Όχι" msgid "Cannot change directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "View file" msgstr "Άνοιγμα με..." #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Χρήστης" msgid "Filtered view" msgstr "" msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" msgid "Create a new Directory" msgstr "" msgid "Enter directory name:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filter" msgstr " Αρχείο " msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" msgid "&Using shell patterns" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Case sensitive" msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" #, fuzzy msgid "&Files only" msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις" #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" #, fuzzy msgid "Unselect" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" msgid "Extension file edit" msgstr "" msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" msgid "&User" msgstr "" msgid "&System Wide" msgstr "" #, fuzzy msgid "Menu edit" msgstr "Άνοιγμα με..." msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" msgid "&Local" msgstr "" msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" msgid "Compare directories" msgstr "" msgid "Select compare method:" msgstr "" msgid "&Quick" msgstr "" msgid "&Size only" msgstr "" msgid "&Thorough" msgstr "" msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" msgid "Link" msgstr "" #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" msgid "Edit symlink" msgstr "" #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" msgid "FTP to machine" msgstr "" msgid "Shell link to machine" msgstr "" msgid "SMB link to machine" msgstr "" msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Setup" msgstr " Αποθήκευση ως " #, c-format msgid "Setup saved to ~/%s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής " msgid "The shell is already running a command" msgstr "" msgid "Screens" msgstr "" msgid "&Dismiss" msgstr "" msgid "All charsets" msgstr "" msgid "&Whole words" msgstr "" msgid "&Backwards" msgstr "Πρός τα &πίσω" #, fuzzy msgid "Case &sensitive" msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" #, fuzzy msgid "Enter search string:" msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #, fuzzy msgid "Search is disabled" msgstr "Αναζήτηση" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" "%s%s\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy msgid "&Normal" msgstr "Κανονικό" msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" msgid "Ignore &space change" msgstr "" msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" msgid "&Ignore case" msgstr "" #, fuzzy msgid "Diff extra options" msgstr " Επιλογές επεξεργαστή " msgid "Diff algorithm" msgstr "" #, fuzzy msgid "Diff Options" msgstr "Επιλογές " #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" msgid "Edit is disabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "Goto line (left)" msgstr " Επίσκεψη γραμμής " #, fuzzy msgid "Goto line (right)" msgstr " Επίσκεψη γραμμής " #, fuzzy msgid "Enter line:" msgstr " Γραμμή: " msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "Τέλος" #, fuzzy msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; " msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" msgid "Diff:" msgstr "" msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "τονισμός σύντα&ξης" #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr " Τέλος " msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #, fuzzy msgid "About" msgstr " Τέλος " msgid "" "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor\n" " written for the Midnight Commander" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: " msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " #, fuzzy msgid "&Quick save" msgstr "Ταχεία αποθήκευση " #, fuzzy msgid "&Safe save" msgstr "Ασφαλής αποθήκευση " msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" msgid "Edit Save Mode" msgstr "" msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" #, fuzzy msgid "C&ontinue" msgstr "Συνέχεια" msgid "&Do not change" msgstr "" msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" msgid "Change line breaks to:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter file name:" msgstr "Χρήστης" #, fuzzy msgid "Save As" msgstr " Αποθήκευση ως " msgid "A file already exists with this name" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Επικάλυψη" #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Αποθήκευση &ως... F12" #, fuzzy msgid "Cannot save file" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy msgid "Delete macro" msgstr " Διαγραφή μακροεντολής " #, fuzzy msgid "Cannot open temp file" msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές " #, fuzzy msgid "Cannot open macro file" msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές " #, fuzzy msgid "Cannot overwrite macro file" msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές " #, fuzzy msgid "Save macro" msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής " #, fuzzy msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: " #, fuzzy msgid "Press macro hotkey:" msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: " #, fuzzy msgid "Load macro" msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής " #, fuzzy, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : " #, fuzzy msgid "Save file" msgstr " Αποθήκευση αρχείου " msgid "&Save" msgstr "" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" msgid "Syntax file edit" msgstr "" msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Load" msgstr " Ανάγνωση " msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" #, fuzzy, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. " #, fuzzy msgid "&Cancel quit" msgstr "Ακύρωση τέλους" msgid "This function is not implemented" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο " #, fuzzy msgid "Unable to save to file" msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. " #, fuzzy msgid "Cut to clipboard" msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο " #, fuzzy msgid "Goto line" msgstr " Επίσκεψη γραμμής " msgid "Save block" msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert file" msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" #, fuzzy msgid "Cannot insert file" msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. " #, fuzzy msgid "Sort block" msgstr " Ταξινόμιση" msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Run sort" msgstr " Εκτέλεση `sort' " #, fuzzy msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: " #, fuzzy msgid "Sort" msgstr " Ταξινόμιση" #, fuzzy msgid "Cannot execute sort command" msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής " #, fuzzy, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': " msgid "Paste output of external command" msgstr "" msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" msgid "External command" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot execute command" msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής " msgid "Error creating script:" msgstr "" msgid "Error reading script:" msgstr "" msgid "Error closing script:" msgstr "" msgid "Script created:" msgstr "" msgid "Process block" msgstr "" msgid "Error calling program" msgstr "" msgid "Copies to" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subject" msgstr " Θέμα " #, fuzzy msgid "To" msgstr " Προς" #, fuzzy msgid "mail -s -c " msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>" #, fuzzy msgid "Mail" msgstr " Αλληλογραφία " #, fuzzy msgid "Insert literal" msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" #, fuzzy msgid "Press any key:" msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: " #, fuzzy msgid "Execute macro" msgstr " Εκτελ. μακροεντολής" msgid "" "Current text was modified without a file save\n" "Continue discards these changes" msgstr "" msgid "In se&lection" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter replacement string:" msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:" msgid "&Find all" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" msgid "&Skip" msgstr "Προ&σπέραση" msgid "A&ll" msgstr "ό&Λα" msgid "&Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" #, fuzzy msgid "Replace with:" msgstr " Αντικατάσταση με: " #, fuzzy msgid "Confirm replace" msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης " #, fuzzy msgid "&Open file..." msgstr "Άνοιγμα με..." msgid "&New" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save &as..." msgstr "Αποθήκευση &ως... F12" #, fuzzy msgid "&Insert file..." msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" #, fuzzy msgid "Cop&y to file..." msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f" #, fuzzy msgid "&User menu..." msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" #, fuzzy msgid "A&bout..." msgstr " Τέλος " msgid "&Quit" msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" #, fuzzy msgid "To&ggle mark" msgstr "Απο&θήκευση F2" msgid "&Mark columns" msgstr "" msgid "Mark &all" msgstr "" msgid "Unmar&k" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cop&y" msgstr "Αντιγραφή" msgid "Mo&ve" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" #, fuzzy msgid "Co&py to clipfile" msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο " #, fuzzy msgid "&Cut to clipfile" msgstr "&Νέο C-n" #, fuzzy msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "&Νέο C-n" msgid "&Beginning" msgstr "" msgid "&End" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Search..." msgstr "Αναζήτηση" #, fuzzy msgid "Search &again" msgstr "Αναζήτηση" #, fuzzy msgid "&Replace..." msgstr "&Αντικατάσταση" #, fuzzy msgid "&Toggle bookmark" msgstr "Απο&θήκευση F2" #, fuzzy msgid "&Next bookmark" msgstr "&Νέο C-n" #, fuzzy msgid "&Prev bookmark" msgstr "Απο&θήκευση F2" #, fuzzy msgid "&Flush bookmark" msgstr "Απο&θήκευση F2" #, fuzzy msgid "&Go to line..." msgstr " Επίσκεψη γραμμής " msgid "&Toggle line state" msgstr "" msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "τονισμός σύντα&ξης" msgid "&Find declaration" msgstr "" msgid "Back from &declaration" msgstr "" msgid "For&ward to declaration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encod&ing..." msgstr "&Νέο C-n" msgid "&Refresh screen" msgstr "" msgid "&Start record macro" msgstr "" #, fuzzy msgid "Finis&h record macro..." msgstr " Εκτελ. μακροεντολής" #, fuzzy msgid "&Execute macro..." msgstr " Εκτελ. μακροεντολής" #, fuzzy msgid "Delete macr&o..." msgstr " Διαγραφή μακροεντολής " msgid "'ispell' s&pell check" msgstr "" msgid "&Mail..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert &literal..." msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" #, fuzzy msgid "Insert &date/time" msgstr " Παρεμβολή αρχείου " msgid "&Format paragraph" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Sort..." msgstr " Τέλος " msgid "&Paste output of..." msgstr "" msgid "&External formatter" msgstr "" #, fuzzy msgid "&General..." msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" msgid "Save &mode..." msgstr "" msgid "Learn &keys..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "τονισμός σύντα&ξης" #, fuzzy msgid "S&yntax file" msgstr " Αποθήκευση αρχείου " #, fuzzy msgid "&Menu file" msgstr "Άνοιγμα με..." msgid "&Save setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "&File" msgstr " Αρχείο " #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "Επεξεργασία" #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Αναζήτηση" #, fuzzy msgid "&Command" msgstr "Εντολή" msgid "For&mat" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Options" msgstr "Επιλογές " msgid "None" msgstr "Κανένα" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "" msgid "Type writer wrap" msgstr "" msgid "Word wrap line length:" msgstr "" msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "τονισμός σύντα&ξης" msgid "Visible tabs" msgstr "" msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save file &position" msgstr " Αποθήκευση αρχείου " msgid "Confir&m before saving" msgstr "" msgid "&Return does autoindent" msgstr "" msgid "Tab spacing:" msgstr "" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" msgid "&Fake half tabs" msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Editor options" msgstr " Επιλογές επεξεργαστή " #, fuzzy msgid "Edit: " msgstr " Επεξεργασία " msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" #, fuzzy msgid "Load syntax file" msgstr " Αποθήκευση αρχείου " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " msgid "Parameter" msgstr "" #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" #, c-format msgid "~/%s file error" msgstr "" #, c-format msgid "" "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " "it." msgstr "" msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " msgid "&Abort" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory\"%s\"\n" "%s" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same file" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " msgid "(stalled)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" msgid "&Keep" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" #, fuzzy, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same directory" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" msgid "Directory scanning" msgstr "" msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" msgid "FileOperation|Move" msgstr "" msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "" #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "" msgid "files" msgstr "" msgid "directory" msgstr "" msgid "directories" msgstr "" msgid "files/directories" msgstr "" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog msgid " with source mask:" msgstr "" msgid "to:" msgstr "" #, c-format msgid "%s?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές " msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" msgid "&Retry" msgstr "" msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete:" msgstr "Διαγραφή" msgid "Non&e" msgstr "" #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" #, c-format msgid "Files processed: %llu of %llu" msgstr "" #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Total: %s of %s" msgstr "" msgid "Source" msgstr "" msgid "Target" msgstr "" msgid "Deleting" msgstr "" msgid "Target file already exists!" msgstr "" #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" #, c-format msgid "Source date: %s, size %u" msgstr "" #, c-format msgid "Target date: %s, size %u" msgstr "" msgid "If &size differs" msgstr "" msgid "&Update" msgstr "" msgid "Overwrite all targets?" msgstr "" msgid "&Reget" msgstr "" msgid "A&ppend" msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "" msgid "File exists" msgstr "" msgid "Background process: File exists" msgstr "" msgid "&Background" msgstr "" msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" msgid "Preserve &attributes" msgstr "" msgid "Follow &links" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" msgid "&Suspend" msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "" msgid "&Chdir" msgstr "" msgid "&Again" msgstr "" msgid "Pane&lize" msgstr "" msgid "&View - F3" msgstr "" msgid "&Edit - F4" msgstr "" #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed regular expression" msgstr "&Κανονική έκφραση" #, fuzzy msgid "Cas&e sensitive" msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" msgid "&Find recursively" msgstr "" msgid "S&kip hidden" msgstr "" msgid "&All charsets" msgstr "" #, fuzzy msgid "Case sens&itive" msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" #, fuzzy msgid "Re&gular expression" msgstr "&Κανονική έκφραση" msgid "Fir&st hit" msgstr "" msgid "All cha&rsets" msgstr "" msgid "&Tree" msgstr "" msgid "Find File" msgstr "" msgid "Content:" msgstr "" #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Χρήστης" msgid "Start at:" msgstr "" #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" msgid "Finished" msgstr "" #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "" msgid "Searching" msgstr "" msgid "Help file format error\n" msgstr "" msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές " msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" msgid "&Move" msgstr "" msgid "&Remove" msgstr "" msgid "&Append" msgstr "" msgid "&Insert" msgstr "" msgid "New &entry" msgstr "" #, fuzzy msgid "New &group" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" msgid "&Up" msgstr "" msgid "&Add current" msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "" msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "" msgid "Change &to" msgstr "" msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" msgid "Active VFS directories" msgstr "" msgid "Directory hotlist" msgstr "" msgid "Directory path" msgstr "" msgid "Directory label" msgstr "" #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "" msgid "New hotlist entry" msgstr "" msgid "Directory label:" msgstr "" msgid "Directory path:" msgstr "" #, fuzzy msgid "New hotlist group" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" msgid "Name of new group:" msgstr "" #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" msgid "Add to hotlist" msgstr "" msgid "Remove:" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" msgid "" "Group not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" msgid "Top level group" msgstr "" msgid "Hotlist Load" msgstr "" #, c-format msgid "" "MC was unable to write ~/%s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" msgid "Information" msgstr "" #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "File: %s" msgstr " Αρχείο " #, c-format msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld" msgstr "" msgid "No node information" msgstr "" #, c-format msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" msgstr "" msgid "No space information" msgstr "" #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" msgid "non-local vfs" msgstr "" #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "" #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "" msgid "&Vertical" msgstr "" msgid "&Horizontal" msgstr "" msgid "Show free sp&ace" msgstr "" msgid "&XTerm window title" msgstr "" msgid "H&intbar visible" msgstr "" msgid "&Keybar visible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Command &prompt" msgstr " Εντολή " msgid "Show &mini status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Menu&bar visible" msgstr "Άνοιγμα με..." msgid "&Equal split" msgstr "" #, fuzzy msgid "Panel split" msgstr "Ακύρωση τέλους" msgid "Console output" msgstr "" #, fuzzy msgid "Other options" msgstr " Επιλογές επεξεργαστή " msgid "Output lines:" msgstr "" msgid "Layout" msgstr "" msgid "Learn keys" msgstr "" #, fuzzy msgid "Teach me a key" msgstr "Πλήκτρο διαστήματος" #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot accept this key" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. msgid "OK" msgstr "" msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" msgid "&Discard" msgstr "" msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "The Midnight Commander" msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander" msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" msgid "File listin&g" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Quick view" msgstr "Ταχεία αποθήκευση " msgid "&Info" msgstr "" msgid "&Listing mode..." msgstr "" msgid "&Sort order..." msgstr "" msgid "&Filter..." msgstr "" #, fuzzy msgid "&Encoding..." msgstr "&Νέο C-n" msgid "FT&P link..." msgstr "" msgid "S&hell link..." msgstr "" msgid "SM&B link..." msgstr "" msgid "&Rescan" msgstr "" #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Προβολή" #, fuzzy msgid "Vie&w file..." msgstr "Άνοιγμα με..." msgid "&Filtered view" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "Αντιγραφή" msgid "C&hmod" msgstr "" msgid "&Link" msgstr "" msgid "&Symlink" msgstr "" msgid "Relative symlin&k" msgstr "" msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" msgid "Ch&own" msgstr "" msgid "&Advanced chown" msgstr "" msgid "&Rename/Move" msgstr "" msgid "&Mkdir" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Quick cd" msgstr "Ταχεία αποθήκευση " #, fuzzy msgid "Select &group" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" msgid "U&nselect group" msgstr "" msgid "Reverse selec&tion" msgstr "" #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Επεξεργασία" #, fuzzy msgid "&User menu" msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" msgid "&Directory tree" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Find file" msgstr "Άνοιγμα με..." msgid "S&wap panels" msgstr "" msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" msgid "&Compare directories" msgstr "" #, fuzzy msgid "&View diff files" msgstr "Άνοιγμα με..." msgid "E&xternal panelize" msgstr "" msgid "Show directory s&izes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Command &history" msgstr " Εντολή " msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" msgid "&Active VFS list" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Background jobs" msgstr "Πρός τα &πίσω" msgid "Screen lis&t" msgstr "" msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "" msgid "&Listing format edit" msgstr "" msgid "Edit &extension file" msgstr "" msgid "Edit &menu file" msgstr "" msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" msgid "&Configuration..." msgstr "" msgid "&Layout..." msgstr "" #, fuzzy msgid "&Panel options..." msgstr "Επιλογές " msgid "C&onfirmation..." msgstr "" msgid "&Display bits..." msgstr "" msgid "&Virtual FS..." msgstr "" #, fuzzy msgid "&Above" msgstr "Μετακίνηση" msgid "&Left" msgstr "" msgid "&Below" msgstr "" msgid "&Right" msgstr "" #, fuzzy msgid "Panels:" msgstr "Ακύρωση τέλους" msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" msgid "ButtonBar|View" msgstr "" msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" msgid "&Never" msgstr "" msgid "On dum&b terminals" msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "" #, fuzzy msgid "A&uto save setup" msgstr " Αποθήκευση ως " msgid "Sa&fe delete" msgstr "" msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" msgid "Rotating d&ash" msgstr "" msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" msgid "Shell &patterns" msgstr "" msgid "&Drop down menus" msgstr "" msgid "Auto m&enus" msgstr "" msgid "Use internal vie&w" msgstr "" msgid "Use internal edi&t" msgstr "" msgid "Pause after run" msgstr "" msgid "Timeout:" msgstr "" msgid "S&ingle press" msgstr "" msgid "Esc key mode" msgstr "" msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" msgid "Compute tota&ls" msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "" #, fuzzy msgid "File operation options" msgstr " Επιλογές επεξεργαστή " msgid "Configure options" msgstr "" #, fuzzy msgid "Case &insensitive" msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" #, fuzzy msgid "Case s&ensitive" msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" #, fuzzy msgid "Quick search" msgstr "Ταχεία αποθήκευση " #, fuzzy msgid "&Permissions" msgstr "Δικαιώματα" msgid "File &types" msgstr "" msgid "File highlight" msgstr "" msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" msgid "L&ynx-like motion" msgstr "" msgid "Navigation" msgstr "" msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Re&verse files only" msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις" msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" msgid "&Fast dir reload" msgstr "" msgid "Show &hidden files" msgstr "" msgid "Show &backup files" msgstr "" msgid "Mi&x all files" msgstr "" msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" #, fuzzy msgid "Main panel options" msgstr "Επιλογές " #, fuzzy msgid "Panel options" msgstr "Επιλογές " msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." msgstr "" msgid "&Add new" msgstr "" msgid "External panelize" msgstr "" msgid "Command" msgstr "Εντολή" msgid "Other command" msgstr "" msgid "Add to external panelize" msgstr "" msgid "Enter command label:" msgstr "" msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" msgid "Find rejects after patching" msgstr "" msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" msgid "Cannot invoke command." msgstr "" msgid "Pipe close failed" msgstr "" msgid "[dev]" msgstr "" msgid "UP--DIR" msgstr "" msgid "SYMLINK" msgstr "" msgid "SUB-DIR" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|u" msgstr "" msgid "&Unsorted" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|n" msgstr "" msgid "&Name" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|v" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Version" msgstr "Δικαιώματα" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|e" msgstr "" msgid "&Extension" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|s" msgstr "" msgid "&Size" msgstr "" msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|m" msgstr "" msgid "&Modify time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|a" msgstr "" msgid "&Access time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|h" msgstr "" msgid "C&hange time" msgstr "" msgid "Perm" msgstr "" msgid "Nl" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|i" msgstr "" msgid "&Inode" msgstr "" msgid "UID" msgstr "" msgid "GID" msgstr "" msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" msgid "Group" msgstr "Ομάδα" msgid "" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s byte" #, fuzzy, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "%s byte se %d αρχείο" msgstr[1] "%s byte se %d αρχείο" msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" msgid "Choose codepage" msgstr "" msgid "- < No translation >" msgstr "" msgid "%b %e %Y" msgstr "" msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "" msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "" msgid "With builtin Editor\n" msgstr "" msgid "Using system-installed S-Lang library" msgstr "" msgid "with terminfo database" msgstr "" msgid "Using the ncurses library" msgstr "" msgid "Using the ncursesw library" msgstr "" msgid "With optional subshell support" msgstr "" msgid "With subshell support as default" msgstr "" #, fuzzy msgid "With support for background operations\n" msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου" msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "" msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου" msgid "With internationalization support\n" msgstr "" msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "" #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Διαγραφή" msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" msgid "Debug" msgstr "" msgid "ERROR:" msgstr "" msgid "True:" msgstr "" msgid "False:" msgstr "" msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "User menu" msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" #, fuzzy msgid "Invalid value" msgstr " Άκυρος κωδικός " #, fuzzy msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" msgid "Empty output from child filter" msgstr "" msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" msgid "Pe&rcents" msgstr "" msgid "&Decimal offset" msgstr "" msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" msgid "Goto" msgstr "" msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" "%s\n" "Data may have been written or not" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy msgid "View: " msgstr "Προβολή" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" msgid "Seeking to search result" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search done" msgstr "Αναζήτηση" msgid "Continue from begining?" msgstr "" msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" msgid "Background process:" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" #~ msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" #, fuzzy #~ msgid "The server does not support this version" #~ msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση " #, fuzzy #~ msgid "MCFS Password required" #~ msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS " #, fuzzy #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr " Άκυρος κωδικός " #, fuzzy #~ msgid "Cannot locate hostname: %s" #~ msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create socket: %s" #~ msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" #, fuzzy #~ msgid "Cannot connect to server: %s" #~ msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" #, fuzzy #~ msgid "Too many open connections" #~ msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων " #, fuzzy #~ msgid "File was modified, save with exit?" #~ msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; " #~ msgid "case &Sensitive" #~ msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" #~ msgid " Replace " #~ msgstr " Αντικατάσταση " #, fuzzy #~ msgid " Error " #~ msgstr "Σφάλμα" #~ msgid " Insert File " #~ msgstr " Παρεμβολή αρχείου " #~ msgid " Execute Macro " #~ msgstr " Εκτελ. μακροεντολής" #~ msgid " Delete: " #~ msgstr " Διαγραφή: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Cannot save file: \n" #~ " %s " #~ msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #~ msgid "%s bytes" #~ msgstr "%s byte" #~ msgid ">= %s bytes" #~ msgstr "%s byte" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Επέκταση:" #~ msgid "&New C-n" #~ msgstr "&Νέο C-n" #~ msgid "&Save F2" #~ msgstr "Απο&θήκευση F2" #~ msgid "A&bout... " #~ msgstr "Πε&ρί... " #~ msgid "&Quit F10" #~ msgstr "&Τέλος F10" #~ msgid "&New C-x k" #~ msgstr "&Νέο C-x k" #~ msgid "Copy to &file... " #~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο " #~ msgid "&Toggle mark F3" #~ msgstr "Απο&θήκευση F2" #~ msgid "Mar&k columns S-F3" #~ msgstr "&Νέο C-n" #~ msgid "&Copy F5" #~ msgstr "Απο&θήκευση F2" #~ msgid "&Move F6" #~ msgstr "Απο&θήκευση F2" #~ msgid "&Delete F8" #~ msgstr "Απο&θήκευση F2" #~ msgid "&Undo C-u" #~ msgstr "&Νέο C-n" #~ msgid "&Beginning C-PgUp" #~ msgstr "&Νέο C-n" #~ msgid "&End C-PgDn" #~ msgstr "&Νέο C-n" #~ msgid "C&opy to clipfile M-w" #~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο " #~ msgid "&Next bookmark " #~ msgstr "&Νέο C-n" #~ msgid "Pre&v bookmark " #~ msgstr "Απο&θήκευση F2" #~ msgid "&Flush bookmark " #~ msgstr "Απο&θήκευση F2" #~ msgid "Encod&ing... M-e" #~ msgstr "&Νέο C-n" #~ msgid " Sear/Repl " #~ msgstr " Αναζήτηση/Αντικατάσταση" #~ msgid "Key emulation" #~ msgstr "Εξομοίοση πληκτρολογίου" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Αποθήκευση" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Επέκταση:" #~ msgid " Emacs key: " #~ msgstr " Πλήκτρο Emacs: " #~ msgid "Usage:" #~ msgstr "Χρήστης" #~ msgid "replace &All" #~ msgstr "αντικατάσταση ό&λων" #~ msgid "O&ne" #~ msgstr "έ&Να" #~ msgid " Replacement too long. " #~ msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:" #~ msgid "Invalid hex search expression" #~ msgstr " Κανονική έκφραση " #~ msgid "%s bytes in %d files" #~ msgstr "%s byte σε %d αρχεία" #~ msgid " Cannot open file for reading: " #~ msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " #~ msgid " Not an ordinary file: " #~ msgstr " Μη κανονικό αρχείο: " #~ msgid "Col %d" #~ msgstr "Στήλη %d"