# Translation into the walloon language. # # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile # ; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé. # # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Lorint Hendschel , 1999-2000 # Pablo Saratxaga , 2000-2001 # Lucyin Mahin, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-05 22:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n" "Last-Translator: Lorint Hendschel \n" "Language-Team: Wallon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid " Search string not found " msgstr " Dji n' a nén trové li tchinne ki dji cachîve après " msgid " Not implemented yet " msgstr "" msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " msgstr "" # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)?? #, fuzzy, c-format msgid " Invalid token number %d " msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe " msgid "Normal" msgstr "" msgid "&Regular expression" msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure" msgid "Hexadecimal" msgstr "" msgid "Wildcard search" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" msgid "Function key 1" msgstr "F1" msgid "Function key 2" msgstr "F2" msgid "Function key 3" msgstr "F3" msgid "Function key 4" msgstr "F4" msgid "Function key 5" msgstr "F5" msgid "Function key 6" msgstr "F6" msgid "Function key 7" msgstr "F7" msgid "Function key 8" msgstr "F8" msgid "Function key 9" msgstr "F9" msgid "Function key 10" msgstr "F10" msgid "Function key 11" msgstr "F11" msgid "Function key 12" msgstr "F12" msgid "Function key 13" msgstr "F13" msgid "Function key 14" msgstr "F14" msgid "Function key 15" msgstr "F15" msgid "Function key 16" msgstr "F16" msgid "Function key 17" msgstr "F17" msgid "Function key 18" msgstr "F18" msgid "Function key 19" msgstr "F19" msgid "Function key 20" msgstr "F20" msgid "Backspace key" msgstr "Backspace" msgid "End key" msgstr "End" msgid "Up arrow key" msgstr "Fletche copete" msgid "Down arrow key" msgstr "Fletche valeye" msgid "Left arrow key" msgstr "Fletche hintche" msgid "Right arrow key" msgstr "Fletche droete" msgid "Home key" msgstr "Home" msgid "Page Down key" msgstr "Pådje copete" msgid "Page Up key" msgstr "Pådje valeye" msgid "Insert key" msgstr "Insert" msgid "Delete key" msgstr "Delete" msgid "Completion/M-tab" msgstr "" msgid "+ on keypad" msgstr "" msgid "- on keypad" msgstr "" msgid "Slash on keypad" msgstr "" msgid "* on keypad" msgstr "" #, fuzzy msgid "Escape key" msgstr "Pådje copete" msgid "Left arrow keypad" msgstr "" msgid "Right arrow keypad" msgstr "" msgid "Up arrow keypad" msgstr "" msgid "Down arrow keypad" msgstr "" msgid "Home on keypad" msgstr "" msgid "End on keypad" msgstr "" msgid "Page Down keypad" msgstr "" msgid "Page Up keypad" msgstr "" msgid "Insert on keypad" msgstr "" msgid "Delete on keypad" msgstr "" msgid "Enter on keypad" msgstr "" #, fuzzy msgid "Function key 21" msgstr "F1" #, fuzzy msgid "Function key 22" msgstr "F2" #, fuzzy msgid "Function key 23" msgstr "F2" #, fuzzy msgid "Function key 24" msgstr "F2" msgid "Plus" msgstr "" #, fuzzy msgid "Minus" msgstr "Menu" msgid "Asterisk" msgstr "" msgid "Dot" msgstr "" msgid "Less than" msgstr "" msgid "Great than" msgstr "" msgid "Equal" msgstr "" #, fuzzy msgid "Comma" msgstr "Comande" msgid "Apostrophe" msgstr "" #, fuzzy msgid "Colon" msgstr "Conter" msgid "Exclamation mark" msgstr "" msgid "Question mark" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ampersand" msgstr "ra&djouter å coron" msgid "Dollar sign" msgstr "" msgid "Quotation mark" msgstr "" #, fuzzy msgid "Caret" msgstr "Såme" msgid "Tilda" msgstr "" #, fuzzy msgid "Prime" msgstr "Divant" #, fuzzy msgid "Underline" msgstr " Diner roye: " msgid "Understrike" msgstr "" msgid "Pipe" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "da" #, fuzzy msgid "Tab key" msgstr "Pådje copete" #, fuzzy msgid "Space key" msgstr "Pådje copete" msgid "Slash key" msgstr "" #, fuzzy msgid "Backslash key" msgstr "Backspace" msgid "Number sign #" msgstr "" msgid "Ctrl" msgstr "" msgid "Alt" msgstr "" msgid "Shift" msgstr "" #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "ridant" #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n" " %s " #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "" #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..." msgid "Warning" msgstr "Advertixhmint" msgid " Pipe failed " msgstr " Li bûze a fwait berwete " msgid " Dup failed " msgstr " Dup a fwait berwete " #, fuzzy msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: " #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n" "%s" #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "" #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "" msgid "Starting linear transfer..." msgstr "" #, c-format msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" msgstr "" #, c-format msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" msgstr "" msgid "Getting file" msgstr "Aberwetant l' fitchî" #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Dji n' sai candjî di ridant" #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s" msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "" msgid " fish: Password required for " msgstr " fish: Secret dmandé po " msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..." msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "" #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s." #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..." #, c-format msgid "%s: done." msgstr "" #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: berwete" #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "" msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "" #, c-format msgid "fish: storing %s %d (%lu)" msgstr "" msgid "zeros" msgstr "" msgid "file" msgstr "fitchî" msgid "Aborting transfer..." msgstr "" msgid "Error reported after abort." msgstr "" msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s" msgid " FTP: Password required for " msgstr " FTP: Secret dmandé po " msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login" msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu" #, fuzzy, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr " FTP: Secret dmandé po " #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Conter" #, fuzzy msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu" msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: moussî dvins" #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s " msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu." #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s" msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu" #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s" #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "Dji rawåde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncî)" #, fuzzy msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: mwaijhe adresse di lodjeu." #, fuzzy, c-format msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s" #, fuzzy, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s " msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "" msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "" msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "" msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete." msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "" msgid "Resolving symlink..." msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s" msgid "(strict rfc959)" msgstr "" msgid "(chdir first)" msgstr "" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" msgstr "" msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode.\n" "Remove password or correct mode." msgstr "" msgid " MCFS " msgstr " MCFS " msgid " The server does not support this version " msgstr " Li sierveu n' sopoite nén cisse modêye ci " msgid "" " The remote server is not running on a system port \n" " you need a password to log in, but the information may \n" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "&Oyi" msgid "&No" msgstr "&Neni" msgid " MCFS Password required " msgstr "" msgid " Invalid password " msgstr "" #, c-format msgid " Cannot locate hostname: %s " msgstr " Dji n' sai trover li lodjeu: %s " #, c-format msgid " Cannot create socket: %s " msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s " #, c-format msgid " Cannot connect to server: %s " msgstr "Dji n' pout m' raloyî å sierveu: %s" msgid " Too many open connections " msgstr "" #, c-format msgid "Warning: file %s not found\n" msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " reconnect to %s failed\n" " " msgstr "" msgid " Authentication failed " msgstr "" #, c-format msgid " Error %s creating directory %s " msgstr " %s fjhant on mkdir %s " #, c-format msgid " Error %s removing directory %s " msgstr " %s fjhant on rmdir %s " #, c-format msgid " %s opening remote file %s " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " %s removing remote file %s " msgstr " %s fitchîs ki restèt\n" #, c-format msgid " %s renaming files\n" msgstr " %s fitchîs ki restèt\n" #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "" msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "" #, c-format msgid "" "Hmm,...\n" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" msgid " undelfs: error " msgstr " undelfs: aroke " msgid " not enough memory " msgstr "" msgid " while allocating block buffer " msgstr "" #, c-format msgid " open_inode_scan: %d " msgstr "" #, c-format msgid " while starting inode scan %d " msgstr "" #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" #, c-format msgid " while calling ext2_block_iterate %d " msgstr "" msgid " no more memory while reallocating array " msgstr "" #, c-format msgid " while doing inode scan %d " msgstr "" msgid " Ext2lib error " msgstr " Aroke di ext2lib " #, c-format msgid " Cannot open file %s " msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s" msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" " Cannot load inode bitmap from: \n" " %s \n" msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s " msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot load block bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" msgid " vfs_info is not fs! " msgstr "" msgid " You have to chdir to extract files first " msgstr "" msgid " while iterating over blocks " msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot parse:" msgstr "" "Dji n' sai enonder li foncsion stat %s\n" "%s" msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" msgid "Internal error:" msgstr "Divintrinne aroke:" msgid "Password:" msgstr "Secret:" msgid "Changes to file lost" msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous" msgid "&Cancel" msgstr "&Rinoncî" msgid "&Set" msgstr "&Mete" msgid "S&kip" msgstr "Pa&sser Hute" msgid "Set &all" msgstr "Mete &Totafwait" msgid "owner" msgstr "da" msgid "group" msgstr "groupe" msgid "other" msgstr "ôte" msgid "On" msgstr "Metou" msgid "Flag" msgstr "Drapea" msgid "Mode" msgstr "Môde" #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d di %d" msgid " Chown advanced command " msgstr " Comande chown avanceye " #, c-format msgid "" " Cannot chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai fé on chmod «%s» \n" " %s " #, c-format msgid "" " Cannot chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai fé on chown «%s» \n" " %s " msgid "Displays the current version" msgstr "Håyneye li modêye do moumint" #, fuzzy msgid "Print data directory" msgstr "ridant" #, fuzzy msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Håyner li ridant do moumint å moumint ki vos moussîz foû" msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "" msgid "Disables subshell support" msgstr "" msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" msgid "Set debug level" msgstr "" msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî" msgid "Edits one file" msgstr "Aspougne on fitchî" msgid "Forces xterm features" msgstr "" msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse" msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" msgid "To run on slow terminals" msgstr "Po-aler so des londjins terminås" msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Fé roter e noer et blanc" msgid "Request to run in color mode" msgstr "Fé roter e coleurs" msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Dire avou kénès coleurs" msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" "Keywords:\n" " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate\n" msgstr "" msgid "" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" "\n" "Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Color options" msgstr "Apontyî les tchûzes" msgid "+number" msgstr "" msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "to mc-devel@gnome.org\n" msgstr "" #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" #, fuzzy msgid "Main options" msgstr " Tchûzes pol panea " #, fuzzy msgid "Terminal options" msgstr " Ôtès tchûzes " msgid " Background process error " msgstr " Aroke e processus di fond «" msgid " Unknown error in child " msgstr " Aroke nén cnoxhowe dins l' efant " msgid " Child died unexpectedly " msgstr " L' efant a morou tot d' on côp " msgid " Background protocol error " msgstr " Aroke e protocole di fond " #, fuzzy msgid "Reading failed" msgstr "" msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr "" " Li processus di fond nos a evoyî ene dimande po-z avu did pus\n" " d' årgumint ki çu ki dji såreu travayî avou. \n" msgid "&Full file list" msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs" msgid "&Brief file list" msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs" msgid "&Long file list" msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs" msgid "&User defined:" msgstr "A vosse &Môde:" msgid "Listing mode" msgstr "Môde djîvêye" msgid "user &Mini status" msgstr "&Mini statut ûzeu" msgid "&OK" msgstr "I &Va" msgid "&Reverse" msgstr "Å&rvier" #, fuzzy msgid "Case sensi&tive" msgstr "grandès <> ptitès letes" msgid "Executable &first" msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Ôrde po relire" #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr " Racertinaedje " #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix #. 2 #, fuzzy msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr " Racertinaedje " #, fuzzy msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants C-\\" #, fuzzy msgid "Confirmation|E&xit" msgstr " Racertinaedje " #, fuzzy msgid "Confirmation|&Execute" msgstr " Racertinaedje " #, fuzzy msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " racertiner ki vos voloz bén &spotchî åk " #, fuzzy msgid "Confirmation|&Delete" msgstr " Racertinaedje " # Full? #, fuzzy msgid "UTF-8 output" msgstr "Sôrteye 8 bits" # Full? msgid "Full 8 bits output" msgstr "Sôrteye 8 bits" msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" msgid "7 bits" msgstr "7 bits" # Pocwè "full"? msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "I&ntreye 8 bits etire" msgid " Display bits " msgstr " Håyner bits " msgid "Other 8 bit" msgstr "Ôte 8 bit" msgid "Input / display codepage:" msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:" msgid "&Select" msgstr "T&chwezi" #, fuzzy msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Môde &Schapaedje..." #, fuzzy msgid "Use &passive mode" msgstr "Môde &Schapaedje..." msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp" msgid "sec" msgstr "seg." msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs" msgid "ftp anonymous password:" msgstr "secret po ftp anonime:" msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:" msgid " Virtual File System Setting " msgstr " Apontiaedje do forveyou sistinme di fitchîs " msgid "cd" msgstr "cd" msgid "Quick cd" msgstr "Abeye cd" msgid "Symbolic link filename:" msgstr "No do fitchî loyén simbolike:" msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):" msgid "Symbolic link" msgstr "Loyén simbolike" msgid "Running " msgstr "En alaedje " msgid "Stopped" msgstr "Djoké" msgid "&Stop" msgstr "&Håwe" msgid "&Resume" msgstr "&Rataker" msgid "&Kill" msgstr "&Touwer" msgid "Background Jobs" msgstr "Bezognes di fond" msgid "Domain:" msgstr "Dominne:" msgid "Username:" msgstr "No di l' ûzeu:" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s" msgid "7-bit ASCII" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "" " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n" " %s " msgid "execute/search by others" msgstr "enonder/cweri påzès ôtes" msgid "write by others" msgstr "sicrire påzès ôtes" msgid "read by others" msgstr "lére påzès ôtes" msgid "execute/search by group" msgstr "enonder/cweri på groupe" msgid "write by group" msgstr "lére på groupe" msgid "read by group" msgstr "sicrire på groupe" msgid "execute/search by owner" msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire" msgid "write by owner" msgstr "sicrire pa prôpietaire" msgid "read by owner" msgstr "lére pa prôpietaire" msgid "sticky bit" msgstr "bit aclapé" msgid "set group ID on execution" msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje" msgid "set user ID on execution" msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje" msgid "C&lear marked" msgstr "&Waester li mårke" msgid "S&et marked" msgstr "M&ete li mårke" msgid "&Marked all" msgstr "&Mårker tot" msgid "Name" msgstr "No" msgid "Permissions (Octal)" msgstr "Permissions (Octå)" msgid "Owner name" msgstr "No do prôpietaire" msgid "Group name" msgstr "No do groupe" msgid "Use SPACE to change" msgstr "Eployîz ESPÅCE po candjî" msgid "an option, ARROW KEYS" msgstr "ene tchûze, les FLETCHES" msgid "to move between options" msgstr "po bodjî d' ene tchûze a l' ôte" msgid "and T or INS to mark" msgstr "eyet T ou INS po mårker" msgid " Permission " msgstr " Permission " msgid " File " msgstr " Fitchî " msgid "Chmod command" msgstr "Comande Chmod" msgid "Set &users" msgstr "Mete les û&zeus" msgid "Set &groups" msgstr "Mete les &groupe" msgid " Name " msgstr " No " msgid " Owner name " msgstr " No do prôpietaire " msgid " Group name " msgstr " No do groupe " msgid " Size " msgstr " Grandeu " msgid " User name " msgstr " No di l' ûzeu " msgid " Chown command " msgstr " Comande chown " msgid "" msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>" msgid "" msgstr "" msgid " Confirmation " msgstr " Racertinaedje " msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?" msgid "Cannot change directory" msgstr "Dji n' sai candjî di ridant" msgid " View file " msgstr " Loukî e fitchî " msgid " Filename:" msgstr " No do fitchî:" msgid " Filtered view " msgstr " Vey passé " msgid " Filter command and arguments:" msgstr " Comande po passer eyet ses årgumints:" msgid "Create a new Directory" msgstr "Fé on novea Ridant" msgid " Enter directory name:" msgstr " No do ridant:" msgid " Filter " msgstr " Passete " msgid " Set expression for filtering filenames" msgstr " Diner ene ratoûrneure po passer les nos di fitchîs" msgid "&Using shell patterns" msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell" #, fuzzy msgid "&Case sensitive" msgstr "grandès <> ptitès letes" #, fuzzy msgid "&Files only" msgstr "Rén ki li &Grandeu" msgid " Select " msgstr " Tchwezi " msgid " Unselect " msgstr " Distchwezi " msgid "Extension file edit" msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? " msgid "&User" msgstr "&Ûzeu" msgid "&System Wide" msgstr "&Tot avå li Sistinme" msgid " Menu edit " msgstr " Aspougnî menu " msgid " Which menu file do you want to edit? " msgstr " Ké fitchî menu voloz-ve aspougnî? " msgid "&Local" msgstr "&Locå" msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" #, fuzzy msgid " Which highlighting file you want to edit? " msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? " msgid " Compare directories " msgstr " Rimete les ridants " msgid " Select compare method: " msgstr " Tchwezi li manire di rmete: " msgid "&Quick" msgstr "A&beye" msgid "&Size only" msgstr "Rén ki li &Grandeu" msgid "&Thorough" msgstr "E&tir" msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command " msgstr "" " Les deus paneas dvèt esse veyous a môde di djîvêye por vos savu eployî " "cisse comande " msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" " Ci n' est nén on xterm ni ene conzôle di Linux; \n" " dji n' såreu discandjî les paneas. " #, fuzzy, c-format msgid "Link %s to:" msgstr " loyén: %s " msgid " Link " msgstr " Loyén " #, c-format msgid " link: %s " msgstr " loyén: %s " #, c-format msgid " symlink: %s " msgstr " loyén simbolike: %s " #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " msgstr "«%s» e-st on loyén simbolike après: " msgid " Edit symlink " msgstr " Aspougnî li loyén simbolike " #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " msgstr " aspougnî li loyén simbolike, dji n' sai waester %s: %s " #, c-format msgid " edit symlink: %s " msgstr " aspougnî loyén simbolike : %s " #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike" #, c-format msgid " Cannot chdir to %s " msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s " msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgstr " Intrer li no di l' éndjole (F1 po ndè savu did pus): " msgid " Link to a remote machine " msgstr " Loyén après ene éndjole å lon " msgid " FTP to machine " msgstr " FTP après ene éndjole " #, fuzzy msgid " Shell link to machine " msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole " msgid " SMB link to machine " msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole " msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgstr " Disrafacer des fitchîs so on sistinme di fitchî ext2 " msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" msgstr "" " Intrer l' éndjin (sins li /dev/) ki vos voloz disrafacer\n" " des fitchîs dsu: (F1 po ndè savu did pus)" msgid " Setup " msgstr " Apontiaedje " #, fuzzy, c-format msgid " Setup saved to ~/%s" msgstr " Apontiaedje schapé dins ~/" #, c-format msgid "" " Cannot chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai fé on chdir dins «%s» \n" " %s " msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" " Vos n' poloz nén mete en oûve des cmande so on sistinme di fitchî nén locå" msgid " The shell is already running a command " msgstr "Li shell est ddja k' il enonde ene comande " msgid "&Dismiss" msgstr "&Rinoncî" msgid "All charsets" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Whole words" msgstr "Rén &ki des mots etirs" msgid "&Backwards" msgstr "È&n erî" msgid "case &Sensitive" msgstr "Grandès <> ptitès letes" msgid " Enter search string:" msgstr " Dinez li tchinne a cweri après:" msgid "Search" msgstr "Cweri" msgid " Search is disabled " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" " Cannot create temporary diff file \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" " Cannot create backup file \n" " %s%s \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" " Cannot create temporary merge file \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n" " %s " #, fuzzy msgid "&Normal" msgstr "&Locå" msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" msgid "Ignore &space change" msgstr "" msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" msgid "&Ignore case" msgstr "" #, fuzzy msgid "Diff extra options" msgstr " Ôtès tchûzes " msgid "Diff algorithm" msgstr "" #, fuzzy msgid "Diff Options" msgstr " Tchûzes " #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Aspougnî" msgid " Edit is disabled " msgstr "" msgid " Enter line: " msgstr " Diner roye: " msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "Cwiter" msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? " msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Dji n' sai candjî di ridant" #, fuzzy msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje" #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr " Å dfait " msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: " msgid "Error" msgstr "Aroke" #, fuzzy, c-format msgid " Error reading %s " msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: " #, fuzzy, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr " Dji n' sai obtni li grandeus ou les permissions pol fitchî: " #, fuzzy, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå " #, fuzzy, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " Li fitchî est trop grand: " msgid " About " msgstr " Å dfait " msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 li Free Software Foundation\n" "\n" " In amiståve aspougneu di tecse sicrit\n" " pol Midnight Commander.\n" msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di scrire el bûze: " msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open file for writing: %s " msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: " #, fuzzy msgid "&Quick save" msgstr "Schaper al vole " #, fuzzy msgid "&Safe save" msgstr "Schaper a såvrité " msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" # (Edit + Save) mode / Edit (Save mode)??? msgid " Edit Save Mode " msgstr " Môde Aspougnî Schaper " msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" #, fuzzy msgid "C&ontinue" msgstr "Continouwer" msgid "&Do not change" msgstr "" msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" msgid "Change line breaks to:" msgstr "" #, fuzzy msgid " Enter file name: " msgstr " Diner roye: " msgid " Save As " msgstr " Schaper et rlomer " msgid " A file already exists with this name. " msgstr " I gn a ddja on fitchî lomé insi. " #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Sipotchî" msgid " Cannot save file. " msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. " msgid " Delete macro " msgstr " Disfacer macro " msgid " Cannot open temp file " msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî temp " msgid " Cannot open macro file " msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî macro " msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di spotchî li fitchî macro " msgid " Save macro " msgstr " Schaper li macro " msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Tchôkî li novele tape rascoûrti pol macro: " msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Tchôkî sol Tape Rascoûrti pol Macro: " msgid " Load macro " msgstr " Tcherdjî li macro " msgid " Confirm save file? : " msgstr " Racertiner ki vos voloz bén schaper li fitchî? : " msgid " Save file " msgstr " Schaper Fitchî " msgid "&Save" msgstr "&Schaper" msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n" " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. " #, fuzzy msgid "Syntax file edit" msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje " #, fuzzy msgid " Which syntax file you want to edit? " msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? " msgid " Load " msgstr " Tcherdjî " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Li blok est lådje; s' il astcheut, vos n' såroz disfé cist bezogne. " #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Mete el Plaece" msgid " Replace " msgstr " Mete el plaece " #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " %ld discandjes di fwaites. " #, fuzzy msgid "&Cancel quit" msgstr "Rinoncî a moussî foû" #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Aroke" msgid " This function is not implemented. " msgstr "" msgid " Copy to clipboard " msgstr " Copyî e tchapea emacralé " msgid " Unable to save to file. " msgstr " Dji n' a savu schaper çoula dins on fitchî. " msgid " Cut to clipboard " msgstr " Côper evoye e tchapea emacralé " msgid " Goto line " msgstr " Potchî al roye " msgid " Save Block " msgstr " Schaper li blok " msgid " Insert File " msgstr " Sititchî on fitchî " msgid " Cannot insert file. " msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di stitchî on fitchî. " msgid " Sort block " msgstr " Relire li blok " msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Po cmincî vos dvoz mete e valeur on blok di tecse. " msgid " Run Sort " msgstr " Relire " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr "" " Dinez les tchûzes pol relîjhaedje (loukî el pådje man) avou on blanc inte: " msgid " Sort " msgstr " Relire " msgid " Cannot execute sort command " msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire " msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Li relîjhaedje a revoyî åk d' ôte ki zérô " msgid "Paste output of external command" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Ôtès cmandes" #, fuzzy msgid "External command" msgstr "Ôtès cmandes" #, fuzzy msgid "Cannot execute command" msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire " msgid "Error creating script:" msgstr "" msgid "Error reading script:" msgstr "" msgid "Error closing script:" msgstr "" msgid "Script created:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Process block" msgstr " Aspougnî li blok " msgid "Error calling program" msgstr "" msgid " Copies to" msgstr " Copyî po " msgid " Subject" msgstr " Sudjet" msgid " To" msgstr " Po" msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s -c " # Viebe ou no? msgid " Mail " msgstr " Emile " msgid " Insert Literal " msgstr " Sititchî literål " msgid " Press any key: " msgstr " Tchôkî tot l' minme li kéne tape: " msgid " Execute Macro " msgstr " Enonder Macro " #, fuzzy msgid "In se&lection" msgstr "reverse selec&Tion M-*" msgid " Enter replacement string:" msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:" #, fuzzy msgid "&Find all" msgstr "Trover Fitchî" msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" msgid "&Skip" msgstr "&Passer" msgid "A&ll" msgstr "&Tertos" msgid "&Replace" msgstr "&Mete el Plaece" msgid " Replace with: " msgstr " Mete çouchal el plaece: " msgid " Confirm replace " msgstr " Racertiner li discandje " #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" msgid "&Open file..." msgstr "&Drovî fitchî..." #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&No" #, fuzzy msgid "Save &as..." msgstr "&Schaper l' apontiaedje" #, fuzzy msgid "&Insert file..." msgstr "S&itichî fitchî... F15" #, fuzzy msgid "Cop&y to file..." msgstr "copyî dins &Fitchî... C-f" #, fuzzy msgid "&User menu..." msgstr "Menu di l' &Ûzeu F11" #, fuzzy msgid "A&bout..." msgstr "arindj&mint del pådje..." msgid "&Quit" msgstr "&Cwiter" msgid "&Undo" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "st&itchî/spotchî Ins" #, fuzzy msgid "To&ggle mark" msgstr "&Waester li mårke" msgid "&Mark columns" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mark &all" msgstr "&Mårker tot" msgid "Unmar&k" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cop&y" msgstr "Copyî" #, fuzzy msgid "Mo&ve" msgstr "Bodjî" msgid "&Delete" msgstr "&Disfacer" #, fuzzy msgid "Co&py to clipfile" msgstr "copyî dins &Fitchî... " #, fuzzy msgid "&Cut to clipfile" msgstr "&Potchî al roye... M-l" #, fuzzy msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "&Potchî al roye... M-l" msgid "&Beginning" msgstr "" #, fuzzy msgid "&End" msgstr "&Inode" #, fuzzy msgid "&Search..." msgstr "Cweri" #, fuzzy msgid "Search &again" msgstr "cweri eco ene &Feye F17" #, fuzzy msgid "&Replace..." msgstr "&Mete el Plaece" #, fuzzy msgid "&Toggle bookmark" msgstr "&Discandjî Marke F3" #, fuzzy msgid "&Next bookmark" msgstr "M&ete li mårke" #, fuzzy msgid "&Prev bookmark" msgstr "re&Lire... M-t" #, fuzzy msgid "&Flush bookmark" msgstr "e&Mîler... " #, fuzzy msgid "&Go to line..." msgstr " Potchî al roye " #, fuzzy msgid "&Toggle line state" msgstr "&Discandjî Marke F3" msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Find declaration" msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch" #, fuzzy msgid "Back from &declaration" msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch" #, fuzzy msgid "For&ward to declaration" msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch" #, fuzzy msgid "Encod&ing..." msgstr "re&Lire... M-t" #, fuzzy msgid "&Refresh screen" msgstr "&Riponde li waitroûle C-l" #, fuzzy msgid "&Start record macro" msgstr "&Ataker a eredjistrer ene macro C-r" #, fuzzy msgid "Finis&h record macro..." msgstr "&Fini d' eredjistrer ene macro... C-r" #, fuzzy msgid "&Execute macro..." msgstr "&Enonder ene macro... C-a, TAPE" #, fuzzy msgid "Delete macr&o..." msgstr " Disfacer macro " #, fuzzy msgid "'ispell' s&pell check" msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell' C-p" #, fuzzy msgid "&Mail..." msgstr "&Passete..." #, fuzzy msgid "Insert &literal..." msgstr "sititchî &Literål... C-q" #, fuzzy msgid "Insert &date/time" msgstr "sititchî &Date/eure " #, fuzzy msgid "&Format paragraph" msgstr "arindjî h&Agnon M-p" #, fuzzy msgid "&Sort..." msgstr "Ôrde po &Relire..." msgid "&Paste output of..." msgstr "" #, fuzzy msgid "&External formatter" msgstr "difoûtrin metaedje e &cogne F19" msgid "&General... " msgstr "&Djenerå... " #, fuzzy msgid "Save &mode..." msgstr "Môde &Schapaedje..." #, fuzzy msgid "Learn &keys..." msgstr "a&Prinde des tapes..." #, fuzzy msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje" #, fuzzy msgid "S&yntax file" msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje " #, fuzzy msgid "&Menu file" msgstr "&Drovî fitchî..." msgid "&Save setup" msgstr "&Schaper l' apontiaedje" #, fuzzy msgid "&File" msgstr "fitchî" #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "Aspougnî" #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Cweri" #, fuzzy msgid "&Command" msgstr "Comande" #, fuzzy msgid "For&mat" msgstr "Rovyî" #, fuzzy msgid "&Options" msgstr " &Tchûzes " # Femrin ou omrin msgid "None" msgstr "Nouk" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Fé les hagnons al voleye" msgid "Type writer wrap" msgstr "" msgid "Word wrap line length: " msgstr "Longueu del roye wice k' i fåt côper les mots : " msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pers&istent selection" msgstr "reverse selec&Tion M-*" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje" msgid "Visible tabs" msgstr "" msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save file &position" msgstr " Schaper Fitchî " msgid "Confir&m before saving" msgstr "ra&certiner dvant di schaper" msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne" msgid "Tab spacing: " msgstr "Espåçmint del tabulåcion : " msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes" msgid "Wrap mode" msgstr "Môde côpaedje di roye" msgid " Editor options " msgstr " Tchûzes po l' aspougneu " msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" msgid " Load syntax file " msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje " #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai drovî li fitchî %s \n" " %s " #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Aroke e fitchî %s al roye %d " msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" " Li Commander ni vs sait amwirner e ridant ki li \n" " sorshell prétind ki vos estoz dvins. Mutwè avoz \n" " disfacé l' ovrant ridant, oudobén vs avoz-ve diné \n" " des novelès permissions po moussî avou li cmande «su» ? " #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander" #, c-format msgid " Cannot fetch a local copy of %s " msgstr " Dji n' sai aminer ene copeye locåle di %s " #, c-format msgid "" " Cannot create temporary command file \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n" " %s " msgid " Parameter " msgstr " Pondant " #, fuzzy, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " aroke e fitchî " #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " ~/%s file error " msgstr " aroke e fitchî " #, c-format msgid "" "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " "it." msgstr "" msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" msgid " Cannot make the hardlink " msgstr " Dji n' a savu fé li deur loyén " #, c-format msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai lére li loyén soûrdant «%s» \n" " %s " msgid "" " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" " Dji n' sai fé des stocaesses loyéns simbolike avou des sistinmes di fitchîs " "nén locås: \n" "\n" " Li tchûze 'Stocaesse loyéns simbolikes' ni serè nén en alaedje " #, c-format msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai fé li loyén simbolike såme «%s» \n" " %s " msgid "&Abort" msgstr "Ri&noncî" #, c-format msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» \n" " %s " # sta_r_t? #, c-format msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai fé on stat sol fitchî soûrdant «%s» \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" " `%s' \n" " and \n" " `%s' \n" " are the same file " msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî " #, c-format msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai fé li fitchî speciå «%s» \n" " %s " #, c-format msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai fé on chown sol fitchî såme «%s» \n" " %s " #, c-format msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai fé on chmod sol fitchî såme «%s» \n" " %s " #, c-format msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai drovî li fitchî soûrdant «%s» \n" " %s " # reget? msgid " Reget failed, about to overwrite file " msgstr " Li rapexhaedje a fwait berwete, dji va spotchî li fitchî " #, c-format msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî soûrdant «%s» \n" " %s " #, c-format msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n" " %s " #, c-format msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî såme «%s» \n" " %s " #, c-format msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai lére li fitchî soûrdant «%s» \n" " %s " #, c-format msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai scrire li fitchî såme «%s» \n" " %s " msgid "(stalled)" msgstr "(a djok)" #, c-format msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai clôre li fitchî soûrdant «%s» \n" " %s " #, c-format msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai clôre li fitchî såme «%s» \n" " %s " msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?" msgid "&Keep" msgstr "&Wårder" #, c-format msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai fé on stat sol ridant soûrdant «%s» \n" " %s " #, c-format msgid "" " Source \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" " Li ridant soûrdant «%s» n' est nén on ridant \n" " %s " #, c-format msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" " Dji n' sai copyî on loyén simbolike ciclike \n" " «%s» " #, c-format msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" " %s " msgstr "" " Li såme «%s» doet esse on ridant \n" " %s " #, c-format msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n" " %s " #, c-format msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai fé on chown sol ridant såme «%s» \n" " %s " #, c-format msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n" " %s " #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " msgstr " Dji n' såreu spotchî li ridant «%s» " #, c-format msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' såreu bodjî li fitchî «%s» dins «%s» \n" " %s " #, c-format msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai waester li fitchî «%s» \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" " `%s' \n" " and \n" " `%s' \n" " are the same directory " msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme ridant " #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " msgstr " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» %s " #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " msgstr " Dji n' sai spotchî «%s» %s " #, c-format msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai bodjî li ridant «%s» dins «%s» \n" " %s " #, c-format msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai disfacer li fitchî «%s» \n" " %s " #, c-format msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai waester li ridant «%s» \n" " %s " #, fuzzy msgid "Directory scanning" msgstr "Tchimin viè li ridant" msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" msgid "FileOperation|Move" msgstr "" msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f «%s»%m" #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" msgid "files" msgstr "fitchîs" msgid "directory" msgstr "ridant" msgid "directories" msgstr "ridants" msgid "files/directories" msgstr "fitchîs/ridants" msgid " with source mask:" msgstr " avou li masse soûrdant:" msgid " to:" msgstr " a:" #, c-format msgid "%s?" msgstr "" msgid " Cannot operate on \"..\"! " msgstr " Dji n' sai ovrer so «..» ! " msgid " Sorry, I could not put the job in background " msgstr " Dji rgrete, dji n' sai mete ci bezogne la e fond " msgid "&Retry" msgstr "&Rissayî" msgid "" "\n" " Directory not empty. \n" " Delete it recursively? " msgstr "" "\n" " Li ridant n' est nén vûde. \n" " El fåt-i disfacer avou tos ses efants? " msgid "" "\n" " Background process: Directory not empty \n" " Delete it recursively? " msgstr "" "\n" " Bezogne di fond: li ridant n' est nén vûde \n" " El fåt-i disfacer avou tos ses efants? " msgid " Delete: " msgstr " Disfacer: " msgid "Non&e" msgstr "&Nouk" #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" #, c-format msgid "Files processed: %llu of %llu" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "Grandeu: %s" #, c-format msgid " Total: %s of %s " msgstr "" msgid "Source" msgstr "Soûrdant" msgid "Target" msgstr "Såme" msgid "Deleting" msgstr "Dji disface" #, fuzzy msgid "Target file already exists!" msgstr "Li fitchî såme «%s» egzisteye dedja!" #, fuzzy, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %llu" #, fuzzy, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Date såme: %s, grandeu %llu" #, fuzzy, c-format msgid "Source date: %s, size %u" msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %u" #, fuzzy, c-format msgid "Target date: %s, size %u" msgstr "Date såme: %s, grandeu %u" msgid "If &size differs" msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme" msgid "&Update" msgstr "&Mete a djoû" msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Sipotchî totes les såmes" msgid "&Reget" msgstr "&Rapexhî" msgid "A&ppend" msgstr "ra&djouter å coron" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Sipotchî cisse såme chal?" msgid " File exists " msgstr " Li fitchî egzisteye dedja " msgid " Background process: File exists " msgstr " Bezogne di fond: li fitchî egzisteye dedja " msgid "&Background" msgstr "&Fond" msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes" #, fuzzy msgid "di&Ve into subdir if exists" msgstr "&Plonker ezès ridants efants, s' i gn a" msgid "preserve &Attributes" msgstr "wårder les &Atributs" msgid "follow &Links" msgstr "shure les &Loyéns" msgid "to:" msgstr "a:" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" "Li modele soûrdant n' est nén valåbe «%s» \n" " %s " msgid "&Suspend" msgstr "Mete a &Djok" msgid "Con&tinue" msgstr "&Tcheryî" msgid "&Chdir" msgstr "&Chdir" msgid "&Again" msgstr "&Eco on côp" msgid "Pane&lize" msgstr "Mete e &Panea" msgid "&View - F3" msgstr "&Loukî - F3" msgid "&Edit - F4" msgstr "&Aspougnî - F4" #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" #, fuzzy msgid " Malformed regular expression " msgstr " Erûleye ratoûrneure må adjinçneye " #, fuzzy msgid "Cas&e sensitive" msgstr "grandès <> ptitès letes" msgid "&Find recursively" msgstr "" msgid "S&kip hidden" msgstr "" msgid "&All charsets" msgstr "" #, fuzzy msgid "Case sens&itive" msgstr "grandès <> ptitès letes" #, fuzzy msgid "Re&gular expression" msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure" msgid "Fir&st hit" msgstr "" msgid "All cha&rsets" msgstr "" msgid "&Tree" msgstr "Å&be" msgid "Find File" msgstr "Trover Fitchî" #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Ådvins:" #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "No do fitchî:" msgid "Start at:" msgstr "Ataker a:" #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Dji cwîr dins %s" msgid "Finished" msgstr "Fwait" #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Dji cwîr %s" msgid "Searching" msgstr "Dji cwîr" msgid " Help file format error\n" msgstr " Ene sacwè ni va nén el cogne do fitchî d' aidance\n" msgid " Internal bug: Double start of link area " msgstr " Divintrin bug: dobe enondeye del coine loyén " #, c-format msgid " Cannot find node %s in help file " msgstr " Dji n' trove nén li nouk %s e fitchî d' aidance " msgid "Help" msgstr "Aide" msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" msgid "&Move" msgstr "&Bodjî" msgid "&Remove" msgstr "&Waester" msgid "&Append" msgstr "&Mete å coron" msgid "&Insert" msgstr "&Sititchî" msgid "New &Entry" msgstr "Novele &Intrêye" msgid "New &Group" msgstr "Novea &Hopê" msgid "&Up" msgstr "&Dizeu" msgid "&Add current" msgstr "R&adjouter ci do moumint" #, fuzzy msgid "&Refresh" msgstr "Å&rvier" msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "" msgid "Change &To" msgstr "Ca&ndjî A" msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye" msgid "Active VFS directories" msgstr "Ovrants ridants VFS" msgid "Directory hotlist" msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti" msgid " Directory path " msgstr " Tchimin do ridant " msgid " Directory label " msgstr " Etikete do ridant " #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Dji bodje" msgid "New hotlist entry" msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti" msgid "Directory label" msgstr "No do ridant" msgid "Directory path" msgstr "Tchimin viè li ridant" msgid " New hotlist group " msgstr " Novea hopê el djîvêye rascoûrti " msgid "Name of new group" msgstr "No do novea hopê" #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Etikete po «%s»:" msgid " Add to hotlist " msgstr " Radjouter el djîvêye rascoûrti " msgid " Remove: " msgstr " Waester: " msgid "" "\n" " Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" msgid "" "\n" " Group not empty.\n" " Remove it?" msgstr "" "\n" " Li hopê n' est nén vûde.\n" " El fåt-i waester?" msgid " Top level group " msgstr " Hopê do pus hôt livea " msgid " Hotlist Load " msgstr " Dji tchedje li djîvêye rascoûrti " #, fuzzy, c-format msgid "" "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" "Do côp, vos vîyès intrêyes el djîvêye rascoûrti n' ont nén stî disfacêyes" #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fitchî: %s" #, c-format msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" msgstr "Nouks libes: %d (%d%%) so %d" msgid "No node information" msgstr "Nole informåcion sol nouk" #, c-format msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" msgstr "Espace Libe: %s (%d%%) so %s" msgid "No space information" msgstr "Nole informåcion so li stindeye" #, c-format msgid "Type: %s " msgstr "Sôrt: %s " msgid "non-local vfs" msgstr "vfs nén locå" #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Éndjin: %s" #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Sistinme di fitchîs: %s" #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Eployî: %s" #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Candjî: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #, fuzzy, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "Ca&ndjî A" #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grandeu: %s" #, fuzzy, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] " (%ld blok)" msgstr[1] " (%ld blok)" #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Da: %s/%s" #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Loyéns: %d" #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Môde: %s (%04o)" #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Eplaeçmint: %Xh:%Xh" msgid "&Vertical" msgstr "D' &Astampé" msgid "&Horizontal" msgstr "Di &Coûtchî" msgid "show free sp&Ace" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Xterm window title" msgstr "Bår ås racsegnes &Xterm" msgid "h&Intbar visible" msgstr "Bår ås racsegnes veyåve" # Key? Clé? Tapes? msgid "&Keybar visible" msgstr "" msgid "command &Prompt" msgstr "&Houkete" msgid "show &Mini status" msgstr "vey mini &Statut" msgid "menu&Bar visible" msgstr "Bår ås &Menus veyåve" msgid "&Equal split" msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes" msgid "pe&Rmissions" msgstr "pe&Rmissions" msgid "&File types" msgstr "Sôrts di &Fitchîs" msgid " Panel split " msgstr " Pårti panea " msgid " Highlight... " msgstr " Mete e Valeur... " msgid " Other options " msgstr " Ôtès tchûzes " msgid "output lines" msgstr "fé rexhe royes" msgid "Layout" msgstr "Adjinçmint" msgid "Learn keys" msgstr "Aprinde des tapes" msgid " Teach me a key " msgstr " Apurdoz-me ene tape " #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" "Tchôkîz so %s\n" "et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n" "\n" "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' " "aparexhe\n" "djusse asto do boton.\n" "\n" "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n" "et ratindoz eto." msgid " Cannot accept this key " msgstr " Dji n' vou nén di cisse tape la " #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" msgstr " Vos avoz tapé «%s»" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. msgid "OK" msgstr "I Va" msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n" "a môde di djin. Clapant, edon?" msgid "&Discard" msgstr "&Taper la hatch et match" msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n" "Totes vos tapes rotèt a l' idêye." msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz" msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce " "so les mankantès" msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab." msgid " The Midnight Commander " msgstr " Li Midnight Commander " msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgstr " Voloz moussî foû po do bon do Midnight Commander? " msgid "&Listing mode..." msgstr "Môde &Djîvêye..." #, fuzzy msgid "&Quick view" msgstr "Schaper al vole " #, fuzzy msgid "&Info" msgstr "&Inode" msgid "&Sort order..." msgstr "Ôrde po &Relire..." msgid "&Filter..." msgstr "&Passete..." #, fuzzy msgid "&Encoding..." msgstr "re&Lire... M-t" msgid "&Network link..." msgstr "&Loyén Rantoele???" msgid "FT&P link..." msgstr "Loyén &FTP..." #, fuzzy msgid "S&hell link..." msgstr "Loyén SM&B..." msgid "SM&B link..." msgstr "Loyén SM&B..." #, fuzzy msgid "&Rescan" msgstr "Rilére" #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Vey" #, fuzzy msgid "Vie&w file..." msgstr " Loukî e fitchî " #, fuzzy msgid "&Filtered view" msgstr " Vey passé " #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "Copyî" msgid "C&hmod" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Link" msgstr "&Loyéns" #, fuzzy msgid "&SymLink" msgstr "&Loyéns" #, fuzzy msgid "Edit s&ymlink" msgstr " Aspougnî li loyén simbolike " msgid "Ch&own" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Advanced chown" msgstr "chown &Avancî " #, fuzzy msgid "&Rename/Move" msgstr "&Waester" #, fuzzy msgid "&Mkdir" msgstr "Mkdir" #, fuzzy msgid "&Quick cd" msgstr "Abeye cd" #, fuzzy msgid "Select &group" msgstr "Mete les &groupe" #, fuzzy msgid "U&nselect group" msgstr " Distchwezi " #, fuzzy msgid "Reverse selec&tion" msgstr "reverse selec&Tion M-*" #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Aspougnî" #, fuzzy msgid "&User menu" msgstr " Menu di l' ûzeu " msgid "&Directory tree" msgstr "&Brantches do ridant" #, fuzzy msgid "&Find file" msgstr "Trover Fitchî" msgid "S&wap panels" msgstr "" #, fuzzy msgid "Switch &panels on/off" msgstr "mostrer/catchî les &Paneas C-o" #, fuzzy msgid "&Compare directories" msgstr " Rimete les ridants " #, fuzzy msgid "&View diff files" msgstr " Loukî e fitchî " #, fuzzy msgid "E&xternal panelize" msgstr "Difoûtrins paneas" #, fuzzy msgid "Show directory s&izes" msgstr "mostrer grandeu des r&Idants" #, fuzzy msgid "Command &history" msgstr "ist&were des cmandes" #, fuzzy msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti" #, fuzzy msgid "&Active VFS list" msgstr "Ovrants ridants VFS" #, fuzzy msgid "&Background jobs" msgstr "Bezognes di fond" msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)" msgid "&Listing format edit" msgstr "" msgid "Edit &extension file" msgstr "" msgid "Edit &menu file" msgstr "" msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" msgid "&Configuration..." msgstr "&Apontiaedje..." msgid "&Layout..." msgstr "arindj&mint del pådje..." #, fuzzy msgid "C&onfirmation..." msgstr "Ra&certiner..." msgid "&Display bits..." msgstr "" msgid "&Virtual FS..." msgstr "" #, fuzzy msgid "&Above" msgstr " Diz&eu " #, fuzzy msgid "&Left" msgstr " &Hintche " #, fuzzy msgid "&Below" msgstr " Diz&o " #, fuzzy msgid "&Right" msgstr " &Droete " msgid " Information " msgstr " Informåcion " msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" " directory contents. In this case you'll need to do a \n" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" msgid "ButtonBar|View" msgstr "" msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Dji n' sai candjî di ridant" msgid "safe de&Lete" msgstr "disf&Acer a såvrité" msgid "cd follows lin&Ks" msgstr "cd shû&T les loyéns" msgid "L&ynx-like motion" msgstr "bodjî come dins L&ynx" msgid "rotatin&G dash" msgstr "" msgid "co&Mplete: show all" msgstr "" msgid "&Use internal view" msgstr "" msgid "use internal ed&It" msgstr "" msgid "auto m&Enus" msgstr "" msgid "&Auto save setup" msgstr "" msgid "shell &Patterns" msgstr "" msgid "Compute &Totals" msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "" msgid "Mkdir autoname" msgstr "" msgid "&Fast dir reload" msgstr "" msgid "mi&X all files" msgstr "" msgid "&Drop down menus" msgstr "" msgid "ma&Rk moves down" msgstr "" msgid "show &Hidden files" msgstr "mostrer &Fitchîs catchîs" msgid "show &Backup files" msgstr "mostrer les &Copeyes di såvrité" msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" msgid "&Never" msgstr "&Måy" msgid "on dumb &Terminals" msgstr "so les mouwês &Terminås" msgid "Alwa&ys" msgstr "to&Fer" msgid " Panel options " msgstr " Tchûzes pol panea " msgid " Pause after run... " msgstr " Si djoker après avu enondé... " msgid "Configure options" msgstr "Apontyî les tchûzes" msgid "&Add new" msgstr "R&adjouter novea" msgid "External panelize" msgstr "Difoûtrins paneas" msgid "Command" msgstr "Comande" msgid "Other command" msgstr "Ôtès cmandes" msgid " Add to external panelize " msgstr "" msgid " Enter command label: " msgstr "" msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " msgstr "" msgid "Find rejects after patching" msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch" msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID" msgid "Cannot invoke command." msgstr "Dji n' sai enonder li cmande." msgid "Pipe close failed" msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete" msgid "[dev]" msgstr "" msgid "UP--DIR" msgstr "" msgid "SYMLINK" msgstr "" msgid "SUB-DIR" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|u" msgstr "" msgid "&Unsorted" msgstr "Nén r&elî" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|n" msgstr "" msgid "&Name" msgstr "&No" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #, fuzzy msgid "sort|v" msgstr "Nén r&elî" #, fuzzy msgid "&Version" msgstr "Permission" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #, fuzzy msgid "sort|e" msgstr "Nén r&elî" msgid "&Extension" msgstr "&Cawete" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|s" msgstr "" msgid "&Size" msgstr "&Grandeu" #, fuzzy msgid "Block Size" msgstr " Grandeu " #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|m" msgstr "" msgid "&Modify time" msgstr "C&andjî tins" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|a" msgstr "" msgid "&Access time" msgstr "E&ployî" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|h" msgstr "" msgid "C&Hange time" msgstr "As&pougnî" msgid "Permission" msgstr "Permission" msgid "Perm" msgstr "" msgid "Nl" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|i" msgstr "" msgid "&Inode" msgstr "&Inode" msgid "UID" msgstr "UID" msgid "GID" msgstr "GID" msgid "Owner" msgstr "Da" msgid "Group" msgstr "Groupe" msgid "" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s octets" msgstr[1] "%s octets" #, fuzzy, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "%s octets e fitchî %d" msgstr[1] "%s octets e fitchî %d" msgid "Unknown tag on display format: " msgstr "" msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" msgid " Do you really want to execute? " msgstr " Voloz-ve enonder po do bon? " msgid "Choose codepage" msgstr "" msgid "- < No translation >" msgstr "" msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. " msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n" msgid " The shell is still active. Quit anyway? " msgstr " Li shell est co en alaedje. Voloz-ve tot l' minme moussî foû? " #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n" msgid "With builtin Editor\n" msgstr "" msgid "Using system-installed S-Lang library" msgstr "" msgid "with terminfo database" msgstr "" #, fuzzy msgid "Using the ncurses library" msgstr "li lîvreye ncurses" #, fuzzy msgid "Using the ncursesw library" msgstr "li lîvreye ncurses" msgid "With optional subshell support" msgstr "" msgid "With subshell support as default" msgstr "" msgid "With support for background operations\n" msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n" #, fuzzy msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "avou sopoirt soris dins xterm et li conzôle Linux.\n" #, fuzzy msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "avou sopoirt soris dins xterm.\n" #, fuzzy msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n" msgid "With internationalization support\n" msgstr "" msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "Forveyou sistinme di fitchîs:" #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n" "%s\n" #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:" #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:" #, c-format msgid "" " Cannot stat the destination \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid " Delete %s? " msgstr " Disfacer %s? " msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n" "%s\n" msgid " Format error on file Extensions File " msgstr "" #, c-format msgid " The %%var macro has no default " msgstr "" #, c-format msgid " The %%var macro has no variable " msgstr "" msgid " Debug " msgstr " Disbuguer " msgid " ERROR: " msgstr " AROKE: " msgid " True: " msgstr " Veur: " msgid " False: " msgstr " Fås: " msgid " Warning -- ignoring file " msgstr " Advertixhmint -- dji passe hute do fitchî " #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire " "divins.\n" "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..." #, c-format msgid " No suitable entries found in %s " msgstr "" msgid " User menu " msgstr " Menu di l' ûzeu " # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)?? #, fuzzy msgid "Invalid value" msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe " #, fuzzy msgid " Cannot spawn child process " msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s" msgid "Empty output from child filter" msgstr "" msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" msgid "Pe&rcents" msgstr "" msgid "&Decimal offset" msgstr "" msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" msgid "Goto" msgstr "" msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" #, c-format msgid "" " Error while closing the file: \n" " %s \n" " Data may have been written or not. " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" " Cannot save file: \n" " %s " msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. " #, c-format msgid "" " Cannot open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai drovî «%s»\n" " %s " #, c-format msgid "" " Cannot stat \"%s\"\n" " %s " msgstr "" " Dji n' sai fé on stat so «%s»\n" " %s " msgid " Cannot view: not a regular file " msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå " msgid "Seeking to search result" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search done" msgstr "Cweri" msgid "Continue from begining?" msgstr "" msgid " History " msgstr " Istwere " #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" msgid "Background process:" msgstr "Porcessus di fond:" #, fuzzy #~ msgid "Status: %s" #~ msgstr "Fwait: %s" #~ msgid "File" #~ msgstr "fitchî" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Conter" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Octets" #~ msgid " confirm &Exit " #~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &moussî foû " #~ msgid " confirm e&Xecute " #~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &enonder åk " #~ msgid " confirm &Delete " #~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &disfacer åk " #, fuzzy #~ msgid "" #~ " The current line number is %lld.\n" #~ " Enter the new line number:" #~ msgstr "" #~ " Li roye do moumint a li limerô %d.\n" #~ " Intrez li novea limerô del roye:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " The current address is %s.\n" #~ " Enter the new address:" #~ msgstr "" #~ " Li roye do moumint a li limerô %d.\n" #~ " Intrez li novea limerô del roye:" #~ msgid " Goto Address " #~ msgstr " Potchî al Adresse " #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "Fitchî: %s" #~ msgid "%s bytes" #~ msgstr "%s octets" #, fuzzy #~ msgid ">= %s bytes" #~ msgstr "%s octets" #~ msgid "File: None" #~ msgstr "Fitchî: Pont" #~ msgid "Do backups -->" #~ msgstr "Fé des copeyes di såvrité -->" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Cawete:" #~ msgid "&New C-n" #~ msgstr "&Novea C-n" #~ msgid "&Save F2" #~ msgstr "&Schaper F2" #~ msgid "Save &as... F12" #~ msgstr "Schaper et &rlomer... F12" #~ msgid "A&bout... " #~ msgstr "Å&dfait... " #~ msgid "&Quit F10" #~ msgstr "&Cwiter F10" #~ msgid "&New C-x k" #~ msgstr "&Novea C-x k" #~ msgid "Copy to &file... " #~ msgstr "copyî dins &Fitchî... " #, fuzzy #~ msgid "&Toggle mark F3" #~ msgstr "&Discandjî Marke F3" #, fuzzy #~ msgid "Mar&k columns S-F3" #~ msgstr "&Marker Colones S-F3" #, fuzzy #~ msgid "&Copy F5" #~ msgstr "&Copyî F5" #, fuzzy #~ msgid "&Move F6" #~ msgstr "&Bodjî F6" #, fuzzy #~ msgid "&Delete F8" #~ msgstr "&Disfacer F8" #, fuzzy #~ msgid "&Next bookmark M-j" #~ msgstr "&Novea C-n" #, fuzzy #~ msgid "&Undo C-u" #~ msgstr "Di&sfé C-u" #, fuzzy #~ msgid "&Beginning C-PgUp" #~ msgstr "Co&pete C-PgUp" #, fuzzy #~ msgid "&End C-PgDn" #~ msgstr "&Valeye C-PgDn" #, fuzzy #~ msgid "C&opy to clipfile M-w" #~ msgstr "&Potchî al roye... M-l" #, fuzzy #~ msgid "C&ut to clipfile C-w" #~ msgstr "&Potchî al roye... M-l" #, fuzzy #~ msgid "Toggle bookmar&k " #~ msgstr "&Discandjî Marke F3" #, fuzzy #~ msgid "&Next bookmark " #~ msgstr "&Novea C-n" #, fuzzy #~ msgid "Pre&v bookmark " #~ msgstr "re&Lire... M-t" #, fuzzy #~ msgid "&Flush bookmark " #~ msgstr "e&Mîler... " #~ msgid "&Search... F7" #~ msgstr "C&weri... F7" #~ msgid "&Replace... F4" #~ msgstr "Discand&jî... F4" #~ msgid "&Go to line... M-l" #~ msgstr "&Potchî al roye... M-l" #, fuzzy #~ msgid "Encod&ing... M-e" #~ msgstr "re&Lire... M-t" #~ msgid "Delete macr&o... " #~ msgstr "disfacer ene macr&O... " #~ msgid "Sor&t... M-t" #~ msgstr "re&Lire... M-t" #~ msgid "&Mail... " #~ msgstr "e&Mîler... " #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" #~ msgstr "&Enonder ene macro... C-x e, TAPE" #~ msgid "'ispell' s&pell check M-$" #~ msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell' M-$" #, fuzzy #~ msgid "Save setu&p" #~ msgstr "&Schaper l' apontiaedje" #~ msgid " Edit " #~ msgstr " Aspougnî " #~ msgid " Sear/Repl " #~ msgstr " Cweri/Discandjî " #~ msgid " Command " #~ msgstr " Comande " #~ msgid "Intuitive" #~ msgstr "A sinti" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #, fuzzy #~ msgid "User-defined" #~ msgstr "A vosse &Môde:" #~ msgid "Key emulation" #~ msgstr "Chinaedje des tapes" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Schaper" #~ msgid "Mark" #~ msgstr "Marker" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "Discandjî" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Disfacer" #~ msgid "PullDn" #~ msgstr "Djus" #~ msgid " Copy " #~ msgstr " Copyî " #~ msgid " Move " #~ msgstr " Bodjî " #~ msgid " Delete " #~ msgstr " Disfacer " #~ msgid "1Copy" #~ msgstr "1Copyî" #~ msgid "1Move" #~ msgstr "1Bodjî" #~ msgid "1Delete" #~ msgstr "1Disfacer" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indecs" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Divant" #~ msgid "&Quick view C-x q" #~ msgstr "&Vey al vole C-x q" #~ msgid "&Info C-x i" #~ msgstr "&Info C-x i" #~ msgid "&Rescan C-r" #~ msgstr "&Rilére C-r" #~ msgid "&View F3" #~ msgstr "&Vey F3" #~ msgid "Vie&w file... " #~ msgstr "Vey& fitchî... " #~ msgid "&Filtered view M-!" #~ msgstr "Vey avou ene &Passete M-!" #~ msgid "&Edit F4" #~ msgstr "&Aspougnî F4" #~ msgid "&Copy F5" #~ msgstr "&Copyî F5" #~ msgid "c&Hmod C-x c" #~ msgstr "c&Hmod C-x c" #~ msgid "&Link C-x l" #~ msgstr "&Loyén C-x l" #~ msgid "&SymLink C-x s" #~ msgstr "Loyén &Simbolike C-x s" #~ msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" #~ msgstr "candjî lo&yén simbolike C-x C-s" #~ msgid "ch&Own C-x o" #~ msgstr "ch&Own C-x o" #~ msgid "&Rename/Move F6" #~ msgstr "&Rilomes/bodjî F6" #~ msgid "&Mkdir F7" #~ msgstr "&Mkdir F7" #~ msgid "&Delete F8" #~ msgstr "&Disfacer F8" #~ msgid "&Quick cd M-c" #~ msgstr "cd al &Vole M-c" #~ msgid "select &Group M-+" #~ msgstr "tchwezi &Hopê M-+" #~ msgid "u&Nselect group M-\\" #~ msgstr "di&Stchwezi hopê M-\\" #~ msgid "e&Xit F10" #~ msgstr "moussî &Foû F10" #~ msgid "&User menu F2" #~ msgstr "Menu di l' &Ûzeu F2" #~ msgid "&Find file M-?" #~ msgstr "&Trover Fitchî M-?" #~ msgid "s&Wap panels C-u" #~ msgstr "discandjî les &Paneas C-u" #~ msgid "&Compare directories C-x d" #~ msgstr "ri&mete des ridants C-x d" #, fuzzy #~ msgid "Command &history M-h" #~ msgstr " Istwere des cmandes " #~ msgid "di&Rectory hotlist C-\\" #~ msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants C-\\" #~ msgid "&Background jobs C-x j" #~ msgstr "&Bouyes di fond C-x j" #~ msgid "learn &Keys..." #~ msgstr "a&Prinde des tapes..." #~ msgid " &File " #~ msgstr " &Fitchî " #~ msgid " &Command " #~ msgstr " &Comande " #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "Metou" #, fuzzy #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Cawete:" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grandeu" #~ msgid "MTime" #~ msgstr "MTime" #~ msgid "ATime" #~ msgstr "ATime" #~ msgid "CTime" #~ msgstr "CTime" #~ msgid "Inode" #~ msgstr "Inode" #~ msgid "RenMov" #~ msgstr "RenMov" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Staté" #~ msgid "Dynamc" #~ msgstr "Bodjant" #~ msgid "Rmdir" #~ msgstr "Rmdir" #, fuzzy #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'" #~ msgstr " Comande chown " #, fuzzy #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'" #~ msgstr " Comande chown " #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'" #~ msgstr " Comande chown " #, fuzzy #~ msgid "%s not found!" #~ msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n" #~ msgid " Emacs key: " #~ msgstr " Tape di Emacs: " #~ msgid "Displays this help message" #~ msgstr "Mostere ci messaedje d' aide chal" #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" #~ msgstr "Po vs mostrer comint c' est k' on candje l' arindjmint des coleurs" #, fuzzy #~ msgid "unknown option" #~ msgstr "" #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Mostrer ci messaedje d' aide ci" #~ msgid "Display brief usage message" #~ msgstr "Mostrer on ptit messaedje po savu cmint fé" #, fuzzy #~ msgid "Usage:" #~ msgstr "No di l' ûzeu:" #~ msgid "pro&Mpt on replace" #~ msgstr "&Dimander cwè divant do discandjî" #~ msgid "replace &All" #~ msgstr "mete el plaece tot &costé" #~ msgid "O&ne" #~ msgstr "&onk" #, fuzzy #~ msgid "%b %d %H:%M" #~ msgstr "%b %e %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "%b %d %Y" #~ msgstr "%b %e %Y" #, fuzzy #~ msgid " The current address is 0x%08" #~ msgstr "" #~ " L' adresse do moumint est 0x%lx.\n" #~ " Intrez li novele adresse:" #~ msgid "scanf &Expression" #~ msgstr "scanf sol &Ratoûrneure" #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " #~ msgstr " Dinez l' ôrde des årgumints di discandje, metans: 3, 2, 1, 4 " #~ msgid "" #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many " #~ "conversions " #~ msgstr "" #~ "Erûleye ratoûrneure nén valåbe ou ratoûrneure scanf avou trop di " #~ "conviertixhmints " #~ msgid " Error in replacement format string. " #~ msgstr " Li tchinne di discandje est må fwaite " #, fuzzy #~ msgid " Replacement too long. " #~ msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:" #~ msgid "&Copy F5" #~ msgstr "&Copyî F5" #~ msgid "&Delete F8" #~ msgstr "&Disfacer F8" #~ msgid " The command history is empty " #~ msgstr " I gn a rén e l' istwere des cmandes " #, fuzzy #~ msgid "Edit edi&tor menu file" #~ msgstr "Aspougnî fitchî menu" #, fuzzy #~ msgid "Edit &syntax file" #~ msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje " #, fuzzy #~ msgid "Invalid hex search expression" #~ msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe " #~ msgid " Invalid regular expression " #~ msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe " #~ msgid " Enter regexp:" #~ msgstr " Intrez l' erûleye ratoûrneure:" #, fuzzy #~ msgid "Using included S-Lang library" #~ msgstr "lîvreye S-lang avou " #, fuzzy #~ msgid "with termcap database" #~ msgstr " båze di dnêyes" #~ msgid "&Home" #~ msgstr "&Måjhon" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "&Sôrt" #~ msgid "N&GID" #~ msgstr "L° &GID" #~ msgid "N&UID" #~ msgstr "L° &UID" #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "&Da" #~ msgid "&Group" #~ msgstr "&Groupe" #~ msgid "MC was unable to write ~/" #~ msgstr "MC n' a savu scrire li fitchî ~/" #~ msgid " (%ld blocks)" #~ msgstr " (%ld bloks)" #~ msgid " Notice " #~ msgstr " Advertixhmint " #~ msgid "" #~ " The Midnight Commander configuration files \n" #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" #~ " files have been moved now\n" #~ msgstr "" #~ " Les fitchîs d' apontiaedje di Midnight Commander \n" #~ " sont-st asteure e ridant ~/.mc; les fitchîs \n" #~ " ont stî bodjîs\n" #~ msgid "%s bytes in %d files" #~ msgstr "%s octets e fitchî %d" #~ msgid " Cannot open file for reading: " #~ msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî li fitchî po lére: " #~ msgid " Not an ordinary file: " #~ msgstr " Çouchal, ci n' est nén on fitchî ôrdinaire: " #~ msgid "Format of the " #~ msgstr " Li cogne do fitchî " #~ msgid "" #~ " file has changed\n" #~ "with version 3.0. You may want either to\n" #~ "copy it from " #~ msgstr "" #~ " a candjî\n" #~ "avou li modêye 3.0. Vos l' duvrîz seuye-t i \n" #~ "copyî foû di " #~ msgid "" #~ "mc.ext or use that\n" #~ "file as an example of how to write it.\n" #~ msgstr "" #~ "mc.ext, seuye-t i eployî ci fitchî la\n" #~ "come egzimpe por vos vey comint c' est k' on s' î prind.\n" #~ msgid "mc.ext will be used for this moment." #~ msgstr "Nos nos siervrans di mc.ext pol moumint." #~ msgid " Cannot open file " #~ msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî " #~ msgid "Col %d" #~ msgstr "Col %d" #~ msgid " [grow]" #~ msgstr " [grandit]" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hex" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Roye" #~ msgid "RxSrch" #~ msgstr "RxSrch" #~ msgid "EdHex" #~ msgstr "EdHex" #~ msgid "EdText" #~ msgstr "EdText" #~ msgid " Socket source routing setup " #~ msgstr " Apontyî l' aminaedje do soûrdant do soket " #~ msgid " Host name " #~ msgstr " No do lodjeu " #~ msgid " Error while looking up IP address " #~ msgstr " Åk n' a nén stî come dji waitîve après l' adresse IP " #~ msgid " Listing format edit " #~ msgstr " Candjî l' cogne del djîvêye " #~ msgid " New mode is \"%s\" " #~ msgstr " Li novea môde est «%s» " #~ msgid "&Drive... M-d" #~ msgstr "&Léjheu... M-d" #, fuzzy #~ msgid "Force subshell execution" #~ msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje" #~ msgid " No action taken " #~ msgstr " Rén di fwait "