# GNU Midnight Commander Finnish translation file # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Rauhala , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n" "Last-Translator: Mikko Rauhala \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" msgid "Search string not found" msgstr "" msgid "Not implemented yet" msgstr "" msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr " Virheellinen kohdemaski " msgid "Normal" msgstr "" msgid "&Regular expression" msgstr "&Säännöllinen lauseke" msgid "Hexadecimal" msgstr "" msgid "Wildcard search" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" msgid "Function key 1" msgstr "" msgid "Function key 2" msgstr "" msgid "Function key 3" msgstr "" msgid "Function key 4" msgstr "" msgid "Function key 5" msgstr "" msgid "Function key 6" msgstr "" msgid "Function key 7" msgstr "" msgid "Function key 8" msgstr "" msgid "Function key 9" msgstr "" msgid "Function key 10" msgstr "" msgid "Function key 11" msgstr "" msgid "Function key 12" msgstr "" msgid "Function key 13" msgstr "" msgid "Function key 14" msgstr "" msgid "Function key 15" msgstr "" msgid "Function key 16" msgstr "" msgid "Function key 17" msgstr "" msgid "Function key 18" msgstr "" msgid "Function key 19" msgstr "" msgid "Function key 20" msgstr "" msgid "Backspace key" msgstr "" msgid "End key" msgstr "" msgid "Up arrow key" msgstr "" msgid "Down arrow key" msgstr "" msgid "Left arrow key" msgstr "" msgid "Right arrow key" msgstr "" msgid "Home key" msgstr "" msgid "Page Down key" msgstr "" msgid "Page Up key" msgstr "" msgid "Insert key" msgstr "" msgid "Delete key" msgstr "" msgid "Completion/M-tab" msgstr "" msgid "+ on keypad" msgstr "" msgid "- on keypad" msgstr "" msgid "Slash on keypad" msgstr "" msgid "* on keypad" msgstr "" msgid "Escape key" msgstr "" msgid "Left arrow keypad" msgstr "" msgid "Right arrow keypad" msgstr "" msgid "Up arrow keypad" msgstr "" msgid "Down arrow keypad" msgstr "" msgid "Home on keypad" msgstr "" msgid "End on keypad" msgstr "" msgid "Page Down keypad" msgstr "" msgid "Page Up keypad" msgstr "" msgid "Insert on keypad" msgstr "" msgid "Delete on keypad" msgstr "" msgid "Enter on keypad" msgstr "" msgid "Function key 21" msgstr "" msgid "Function key 22" msgstr "" msgid "Function key 23" msgstr "" msgid "Function key 24" msgstr "" msgid "A1 key" msgstr "" msgid "C1 key" msgstr "" msgid "Plus" msgstr "" msgid "Minus" msgstr "" msgid "Asterisk" msgstr "" msgid "Dot" msgstr "" msgid "Less than" msgstr "" msgid "Great than" msgstr "" msgid "Equal" msgstr "" #, fuzzy msgid "Comma" msgstr "Komento" msgid "Apostrophe" msgstr "" msgid "Colon" msgstr "" msgid "Exclamation mark" msgstr "" msgid "Question mark" msgstr "" msgid "Ampersand" msgstr "" msgid "Dollar sign" msgstr "" msgid "Quotation mark" msgstr "" msgid "Caret" msgstr "" msgid "Tilda" msgstr "" msgid "Prime" msgstr "" #, fuzzy msgid "Underline" msgstr " Anna rivi: " msgid "Understrike" msgstr "" msgid "Pipe" msgstr "" msgid "Left parenthesis" msgstr "" msgid "Right parenthesis" msgstr "" msgid "Left bracket" msgstr "" msgid "Right bracket" msgstr "" msgid "Left brace" msgstr "" msgid "Right brace" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "omistaja" msgid "Tab key" msgstr "" msgid "Space key" msgstr "" msgid "Slash key" msgstr "" msgid "Backslash key" msgstr "" msgid "Number sign #" msgstr "" msgid "Ctrl" msgstr "" msgid "Alt" msgstr "" msgid "Shift" msgstr "" #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "Luo uusi hakemisto" #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n" " %s " #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "" #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #, fuzzy msgid "Pipe failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dup failed" msgstr "Avaa ohjelmalla..." #, fuzzy msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta " #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "" #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "" msgid "Starting linear transfer..." msgstr "" #, c-format msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)" msgstr "" #, c-format msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred" msgstr "" #, fuzzy msgid "Getting file" msgstr "Tuhotaan tiedosto: " #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa" #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "" msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "" #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" msgid "fish: Sending password..." msgstr "" msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" #, fuzzy msgid "fish: Getting host info..." msgstr "Virkistä hakemistonäkymä" #, fuzzy msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "Virkistä hakemistonäkymä" #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "" #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "" #, c-format msgid "%s: done." msgstr "" #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "" #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "" msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "" #, c-format msgid "fish: storing %s %d (%ju)" msgstr "" msgid "zeros" msgstr "" msgid "file" msgstr "" msgid "Aborting transfer..." msgstr "" msgid "Error reported after abort." msgstr "" msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "" #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "" msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "" #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" msgid "Account:" msgstr "" msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" msgid "ftpfs: logged in" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "" msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "" msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "" #, fuzzy msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr " Virheellinen kohdemaski " #, c-format msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n" " %s " msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "" msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "" msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "" msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "" msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "" msgid "Resolving symlink..." msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "" msgid "(strict rfc959)" msgstr "" msgid "(chdir first)" msgstr "" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)" msgstr "" msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" #, c-format msgid "Warning: file %s not found\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr " sym.link.: %s " #, fuzzy, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr " sym.link.: %s " #, fuzzy, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s tavua %d tiedostossa" #, fuzzy, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s tavua %d tiedostossa" #, fuzzy, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s tavua %d tiedostossa" #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "" msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" #, fuzzy msgid "undelfs: error" msgstr " tiedostovirhe " msgid "not enough memory" msgstr "" msgid "while allocating block buffer" msgstr "" #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ext2lib error" msgstr " tiedostovirhe " #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi " msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi " msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi " msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" msgid "while iterating over blocks" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi " #, fuzzy msgid "Cannot parse:" msgstr "" "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n" "%s" msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" msgid "Internal error:" msgstr "" msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #, fuzzy msgid "Changes to file lost" msgstr "&Pitkä tiedostolista" msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" msgid "&Set" msgstr "&Aseta" msgid "S&kip" msgstr "&Ohita" msgid "Set &all" msgstr "Aseta &kaikki" msgid "owner" msgstr "omistaja" msgid "group" msgstr "ryhmä" msgid "other" msgstr "muut" msgid "On" msgstr "Päällä" msgid "Flag" msgstr "Lippo" msgid "Mode" msgstr "Moodi" #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d %d:sta" #, fuzzy msgid "Chown advanced command" msgstr " Chown - edistynyt komento " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " chmod \"%s\" epäonnistui\n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " chown \"%s\" epäonnistui\n" " %s " msgid "Displays the current version" msgstr "" #, fuzzy msgid "Print data directory" msgstr "Luo uusi hakemisto" msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "" msgid "Disables subshell support" msgstr "" msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" msgid "Set debug level" msgstr "" msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "" msgid "Edits one file" msgstr "" msgid "Forces xterm features" msgstr "" msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "" msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" msgid "To run on slow terminals" msgstr "" msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" msgid "Requests to run in black and white" msgstr "" msgid "Request to run in color mode" msgstr "" msgid "Specifies a color configuration" msgstr "" msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" "Keywords:\n" " Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate\n" msgstr "" msgid "" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" "\n" "Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Color options" msgstr " Muokkaimen valinnat " #, fuzzy msgid "+number" msgstr "Inoden numero" msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander" msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" #, fuzzy msgid "Main options" msgstr " Valinnat " msgid "Terminal options" msgstr "" #, fuzzy msgid "Background process error" msgstr " Taustaprosessivirhe " #, fuzzy msgid "Unknown error in child" msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa " #, fuzzy msgid "Child died unexpectedly" msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti " #, fuzzy msgid "Background protocol error" msgstr " Taustaprotokollavirhe " #, fuzzy msgid "Reading failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n" msgid "&Full file list" msgstr "&Täysi tiedostolista" msgid "&Brief file list" msgstr "&Lyhyt tiedostolista" msgid "&Long file list" msgstr "&Pitkä tiedostolista" msgid "&User defined:" msgstr "&Oma tiedostolista:" msgid "Listing mode" msgstr "Listausmoodi" #, fuzzy msgid "User &mini status" msgstr "&Minitila" msgid "&OK" msgstr "&OK" msgid "&Reverse" msgstr "&Käänteinen" #, fuzzy msgid "Case sensi&tive" msgstr "&Isot/pienet eroavat" msgid "Executable &first" msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Järjestys" #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr " Varmistus " #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix #. 2 #, fuzzy msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr " Varmistus " #, fuzzy msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr " varmista &Poisto " #, fuzzy msgid "Confirmation|E&xit" msgstr " Varmistus " #, fuzzy msgid "Confirmation|&Execute" msgstr " Varmistus " #, fuzzy msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " vamista &Ylikirjoitus " #, fuzzy msgid "Confirmation|&Delete" msgstr " Varmistus " #, fuzzy msgid "UTF-8 output" msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste" msgid "Full 8 bits output" msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste" msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" msgid "7 bits" msgstr "7-bittinen" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Täysi &8-bittinen syöte" #, fuzzy msgid "Display bits" msgstr " Näytä bitit " #, fuzzy msgid "Other 8 bit" msgstr "Muut" msgid "Input / display codepage:" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Select" msgstr " Valitse " #, fuzzy msgid "Directory tree" msgstr " varmista &Poisto " #, fuzzy msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "&Tallennusmoodi..." #, fuzzy msgid "Use &passive mode" msgstr "&Tallennusmoodi..." msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä" msgid "sec" msgstr "sek." msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: " msgid "ftp anonymous password:" msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:" msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:" #, fuzzy msgid "Virtual File System Setting" msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus " msgid "cd" msgstr "Hakemistonvaihto" msgid "Quick cd" msgstr "Pikainen hakemistonvaihto" msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:" msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):" msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolinen linkki" #, fuzzy msgid "Running" msgstr "Suoritetaan " msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" msgid "&Stop" msgstr "&Pysäytä" msgid "&Resume" msgstr "&Jatka" msgid "&Kill" msgstr "&Tapa" msgid "Background Jobs" msgstr "Taustatyöt" #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "Komento:" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr " Käyttäjän nimi " #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "" msgid "7-bit ASCII" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "" " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n" " %s " msgid "execute/search by others" msgstr "suoritus/haku muilla" msgid "write by others" msgstr "kirjoitus muilla" msgid "read by others" msgstr "luku muilla" msgid "execute/search by group" msgstr "suorits/haku ryhmällä" msgid "write by group" msgstr "kirjoitus ryhmällä" msgid "read by group" msgstr "luku ryhmällä" msgid "execute/search by owner" msgstr "suoritus/haku omistajalla" msgid "write by owner" msgstr "kirjoitus omistajalla" msgid "read by owner" msgstr "luku omistajalla" msgid "sticky bit" msgstr "tahmabitti" msgid "set group ID on execution" msgstr "aseta GID suoritettaessa" msgid "set user ID on execution" msgstr "aseta UID suoritettaessa" msgid "C&lear marked" msgstr "&Tyhjennä merkityt" msgid "S&et marked" msgstr "&Aseta merkityt" msgid "&Marked all" msgstr "&Kaikki merkityt" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "Permissions (Octal)" msgstr "Oikeudet (oktaalisena)" msgid "Owner name" msgstr "Omistajan nimi" msgid "Group name" msgstr "Ryhmän nimi" msgid "Use SPACE to change" msgstr "Välilyönti muuttaa" msgid "an option, ARROW KEYS" msgstr "valintaa, nuolinäppäimet" msgid "to move between options" msgstr "liikkuvat valinnoissa," msgid "and T or INS to mark" msgstr "T/INS merkitsevät" msgid "Chmod command" msgstr "Chmod-komento" #, fuzzy msgid "File" msgstr " Tiedosto " msgid "Permission" msgstr "Oikeudet" msgid "Set &users" msgstr "Aseta &käyttäjät" msgid "Set &groups" msgstr "Aseta &ryhmät" msgid "Size" msgstr "Koko" #, fuzzy msgid "Chown command" msgstr " Chown-komento " msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "User name" msgstr " Käyttäjän nimi " msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?" msgid "&Yes" msgstr "&Kyllä" msgid "&No" msgstr "&Ei" msgid "Cannot change directory" msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa" #, fuzzy msgid "View file" msgstr " Näytä tiedosto " #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr " Tiedostonimi:" #, fuzzy msgid "Filtered view" msgstr " Suodatettu näkymä " #, fuzzy msgid "Filter command and arguments:" msgstr " Suodinkomento ja parametrit:" msgid "Create a new Directory" msgstr "Luo uusi hakemisto" #, fuzzy msgid "Enter directory name:" msgstr " Anna hakemiston nimi:" #, fuzzy msgid "Filter" msgstr " Suodatin " #, fuzzy msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen" msgid "&Using shell patterns" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Case sensitive" msgstr "&Isot/pienet eroavat" #, fuzzy msgid "&Files only" msgstr "&Vain koko" #, fuzzy msgid "Select" msgstr " Valitse " #, fuzzy msgid "Unselect" msgstr " Poista valinta" msgid "Extension file edit" msgstr "Laajennustiedoston muokkaus" #, fuzzy msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? " msgid "&User" msgstr "&Käyttäjä" msgid "&System Wide" msgstr "&Järjestelmän laajuinen" #, fuzzy msgid "Menu edit" msgstr "Valikkotiedoston muokkaus" #, fuzzy msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? " msgid "&Local" msgstr "&Paikallinen" msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? " #, fuzzy msgid "Compare directories" msgstr " Vertaa hakemistoja " #, fuzzy msgid "Select compare method:" msgstr " Valitse vertaustapa: " msgid "&Quick" msgstr "&Nopea" msgid "&Size only" msgstr "&Vain koko" msgid "&Thorough" msgstr "&Perusteellinen" #, fuzzy msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi" #, fuzzy msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n" " paneeleita ei voi asettaa. " #, fuzzy, c-format msgid "Link %s to:" msgstr " linkki: %s " #, fuzzy msgid "Link" msgstr "&Linkkejä" #, fuzzy, c-format msgid "link: %s" msgstr " linkki: %s " #, fuzzy, c-format msgid "symlink: %s" msgstr " sym.link.: %s " #, fuzzy, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: " #, fuzzy msgid "Edit symlink" msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä " #, fuzzy, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s " #, fuzzy, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s " #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "Symbolinen linkki" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot chdir to %s" msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi " #, fuzzy msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): " #, fuzzy msgid "FTP to machine" msgstr " FTP koneeseen " #, fuzzy msgid "Shell link to machine" msgstr " FTP koneeseen " #, fuzzy msgid "SMB link to machine" msgstr " FTP koneeseen " #, fuzzy msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä " #, fuzzy msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n" " tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)" #, fuzzy msgid "Setup" msgstr " Asetukset " #, fuzzy, c-format msgid "Setup saved to ~/%s" msgstr " Asetukset tallennettu ~/" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi " #, fuzzy msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja" msgid "The shell is already running a command" msgstr "" msgid "Screens" msgstr "" msgid "&Dismiss" msgstr "&Kuittaa" msgid "All charsets" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Whole words" msgstr "&Vain koko sanat" msgid "&Backwards" msgstr "&Takaperin" #, fuzzy msgid "Case &sensitive" msgstr "&Isot/pienet eroavat" #, fuzzy msgid "Enter search string:" msgstr " Anna haettava merkkijono:" msgid "Search" msgstr "Etsi" #, fuzzy msgid "Search is disabled" msgstr "Etsi" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" "%s%s\n" "%s" msgstr "" " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n" " %s " #, fuzzy msgid "&Normal" msgstr "&Paikallinen" msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" msgid "Ignore &space change" msgstr "" msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" msgid "&Ignore case" msgstr "" #, fuzzy msgid "Diff extra options" msgstr " Muokkaimen valinnat " msgid "Diff algorithm" msgstr "" #, fuzzy msgid "Diff Options" msgstr " Valinnat " #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #, fuzzy msgid "Edit is disabled" msgstr " Lataa syntaksitiedosto " #, fuzzy msgid "Goto line (left)" msgstr " Siirry riville " #, fuzzy msgid "Goto line (right)" msgstr " Siirry riville " #, fuzzy msgid "Enter line:" msgstr " Anna rivi: " msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #, fuzzy msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? " msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" msgid "Diff:" msgstr "" msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa" #, fuzzy msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "syntaks&Ikorostus" #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr " Tietoja " msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #, fuzzy msgid "About" msgstr " Tietoja " #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor\n" " written for the Midnight Commander" msgstr "" "\n" " Cooledit v2.1\n" "\n" " Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n" "\n" " Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n" " Midnight Commanderia varten.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " msgid "Error" msgstr "Virhe" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %s" msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta " #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta " #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: " #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "Luo uusi hakemisto" #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr " Tiedosto on liian suuri: " msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta " #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " #, fuzzy msgid "&Quick save" msgstr "Nopea tallennus " #, fuzzy msgid "&Safe save" msgstr "Turvallinen tallennus" msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit Save Mode" msgstr " Muokkaa tallennusmoodia " msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" #, fuzzy msgid "C&ontinue" msgstr "Jatka" msgid "&Do not change" msgstr "" msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" msgid "Change line breaks to:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter file name:" msgstr " Anna tiedostonimi: " #, fuzzy msgid "Save As" msgstr " Tallenna nimellä " #, fuzzy msgid "A file already exists with this name" msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. " #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "tallenna &Nimellä... F12" #, fuzzy msgid "Cannot save file" msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. " #, fuzzy msgid "Delete macro" msgstr " Poista makro " #, fuzzy msgid "Cannot open temp file" msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa " #, fuzzy msgid "Cannot open macro file" msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa " #, fuzzy msgid "Cannot overwrite macro file" msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa " #, fuzzy msgid "Save macro" msgstr " Tallenna makro " #, fuzzy msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: " #, fuzzy msgid "Press macro hotkey:" msgstr " Paina makron pikavalintaa: " #, fuzzy msgid "Load macro" msgstr " Lataa makro " #, fuzzy, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr " Varmista tallennus? : " #, fuzzy msgid "Save file" msgstr " Tallenna tiedosto " msgid "&Save" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n" " Jos valitset jatka, muutokset häviävät." #, fuzzy msgid "Syntax file edit" msgstr " Lataa syntaksitiedosto " #, fuzzy msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? " #, fuzzy msgid "Load" msgstr " Lataa " #, fuzzy msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. " #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Korvaa" #, fuzzy, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr " %ld korvausta tehty. " #, fuzzy msgid "&Cancel quit" msgstr "Peruuta lopetus" msgid "This function is not implemented" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr " Kopioi leikepöydälle" #, fuzzy msgid "Unable to save to file" msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. " #, fuzzy msgid "Cut to clipboard" msgstr " Leikkaa leikepöydälle " #, fuzzy msgid "Goto line" msgstr " Siirry riville " #, fuzzy msgid "Save block" msgstr " Tallenna valinta " #, fuzzy msgid "Insert file" msgstr "&Liitä tiedosto... F15" #, fuzzy msgid "Cannot insert file" msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. " #, fuzzy msgid "Sort block" msgstr " Järjestä valinta " #, fuzzy msgid "You must first highlight a block of text" msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. " #, fuzzy msgid "Run sort" msgstr " Aja sort-järjestäjä " #, fuzzy msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: " #, fuzzy msgid "Sort" msgstr " Järjestä " #, fuzzy msgid "Cannot execute sort command" msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa " #, fuzzy, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr " Sort palautti virhearvon: " msgid "Paste output of external command" msgstr "" msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" msgid "External command" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot execute command" msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa " msgid "Error creating script:" msgstr "" msgid "Error reading script:" msgstr "" msgid "Error closing script:" msgstr "" msgid "Script created:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Process block" msgstr " Käsittele valinta " msgid "Error calling program" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copies to" msgstr " Kopiot" #, fuzzy msgid "Subject" msgstr " Aihe" #, fuzzy msgid "To" msgstr " Vastaanottaja" #, fuzzy msgid "mail -s -c " msgstr " mail -s -c " #, fuzzy msgid "Mail" msgstr " Posti " #, fuzzy msgid "Insert literal" msgstr "lisää &merkki... C-q" #, fuzzy msgid "Press any key:" msgstr " Paina jotakin näppäintä: " #, fuzzy msgid "Execute macro" msgstr "&Suorita makro... C-a, KEY" #, fuzzy msgid "" "Current text was modified without a file save\n" "Continue discards these changes" msgstr "" " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n" " Jos valitset jatka, muutokset häviävät." #, fuzzy msgid "In se&lection" msgstr " Poista valinta" #, fuzzy msgid "Enter replacement string:" msgstr " Anna korvaava merkkijono:" #, fuzzy msgid "&Find all" msgstr "&Kaikki merkityt" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #, fuzzy msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n" " Jos valitset jatka, muutokset häviävät." msgid "&Skip" msgstr "&Ohita" msgid "A&ll" msgstr "K&aikki" msgid "&Replace" msgstr "&Korvaa" #, fuzzy msgid "Replace with:" msgstr " Korvaus: " #, fuzzy msgid "Confirm replace" msgstr " Varmista korvaus " #, fuzzy msgid "&Open file..." msgstr "Avaa ohjelmalla..." #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&Nimi" #, fuzzy msgid "Save &as..." msgstr "tallenna &Nimellä... F12" #, fuzzy msgid "&Insert file..." msgstr "&Liitä tiedosto... F15" #, fuzzy msgid "Cop&y to file..." msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f" #, fuzzy msgid "&User menu..." msgstr "&Liitä tiedosto... F15" #, fuzzy msgid "A&bout..." msgstr "&Muotoilu..." msgid "&Quit" msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "aseta &Ylikirjoitus" #, fuzzy msgid "To&ggle mark" msgstr "&Tyhjennä merkityt" msgid "&Mark columns" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mark &all" msgstr "&Kaikki merkityt" msgid "Unmar&k" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cop&y" msgstr "Kopioi" #, fuzzy msgid "Mo&ve" msgstr " Siirrä " msgid "&Delete" msgstr "" #, fuzzy msgid "Co&py to clipfile" msgstr "&kopioi tiedostoon... " #, fuzzy msgid "&Cut to clipfile" msgstr "&Siirry riville... M-l" #, fuzzy msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "&Siirry riville... M-l" msgid "&Beginning" msgstr "" #, fuzzy msgid "&End" msgstr "&Inode" #, fuzzy msgid "&Search..." msgstr "Etsi" #, fuzzy msgid "Search &again" msgstr "etsi &Uudestaan F17" #, fuzzy msgid "&Replace..." msgstr "&Korvaa" #, fuzzy msgid "&Toggle bookmark" msgstr "&Aseta merkki F3" #, fuzzy msgid "&Next bookmark" msgstr "&Aseta merkityt" #, fuzzy msgid "&Prev bookmark" msgstr "&Järjestä... M-t" #, fuzzy msgid "&Flush bookmark" msgstr "&Postit... " #, fuzzy msgid "&Go to line..." msgstr " Siirry riville " #, fuzzy msgid "&Toggle line state" msgstr "&Aseta merkki F3" msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "syntaks&Ikorostus" #, fuzzy msgid "&Find declaration" msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä" #, fuzzy msgid "Back from &declaration" msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä" #, fuzzy msgid "For&ward to declaration" msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä" #, fuzzy msgid "Encod&ing..." msgstr "&Järjestä... M-t" #, fuzzy msgid "&Refresh screen" msgstr "&Virkistä näyttö C-l" #, fuzzy msgid "&Start record macro" msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r" #, fuzzy msgid "Finis&h record macro..." msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r" #, fuzzy msgid "&Execute macro..." msgstr "&Suorita makro... C-a, KEY" #, fuzzy msgid "Delete macr&o..." msgstr " Poista makro " #, fuzzy msgid "'ispell' s&pell check" msgstr "'is&Pell' tarkistus C-p" msgid "&Mail..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert &literal..." msgstr "lisää &merkki... C-q" #, fuzzy msgid "Insert &date/time" msgstr "lisää &Päiväys " #, fuzzy msgid "&Format paragraph" msgstr "muotoile &Kappale M-p" #, fuzzy msgid "&Sort..." msgstr "&Muotoilu..." msgid "&Paste output of..." msgstr "" #, fuzzy msgid "&External formatter" msgstr "'indent' &C-muotoilija F19" #, fuzzy msgid "&General..." msgstr "&Yleistä... " #, fuzzy msgid "Save &mode..." msgstr "&Tallennusmoodi..." msgid "Learn &keys..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "syntaks&Ikorostus" #, fuzzy msgid "S&yntax file" msgstr " Lataa syntaksitiedosto " #, fuzzy msgid "&Menu file" msgstr "Avaa ohjelmalla..." msgid "&Save setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "&File" msgstr " Tiedosto " #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "Muokkaa" #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Etsi" #, fuzzy msgid "&Command" msgstr "Komento" msgid "For&mat" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Options" msgstr " Valinnat " msgid "None" msgstr "Ei mitään" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dynaaminen kappalejako" msgid "Type writer wrap" msgstr "Kirjoituskonekierto" #, fuzzy msgid "Word wrap line length:" msgstr "Sanakierron rivipituus : " msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "syntaks&Ikorostus" msgid "Visible tabs" msgstr "" msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save file &position" msgstr " Tallenna tiedosto " msgid "Confir&m before saving" msgstr "&Varmista ennen tallennusta" msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Rivinvaihto sisentää" #, fuzzy msgid "Tab spacing:" msgstr "Tabulaattoriväli : " msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "täytä tabit &Välilyönnein" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Poisto tuhoaa tabit" msgid "&Fake half tabs" msgstr "valepuolikas&Tabit" msgid "Wrap mode" msgstr "Kieromoodi" #, fuzzy msgid "Editor options" msgstr " Muokkaimen valinnat " #, fuzzy msgid "Edit: " msgstr " Muokkaa " msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" #, fuzzy msgid "Load syntax file" msgstr " Lataa syntaksitiedosto " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi " #, fuzzy, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d " msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n" " %s " #, fuzzy msgid "Parameter" msgstr " Parametri " #, fuzzy, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " tiedostovirhe " #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "~/%s file error" msgstr " tiedostovirhe " #, c-format msgid "" "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " "it." msgstr "" msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot make the hardlink" msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n" " %s " #, fuzzy msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n" " tiedostojärjestelmien välille.\n" " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta." #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n" " %s " msgid "&Abort" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory\"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same file" msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n" " %s " msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n" " %s " msgid "(stalled)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n" " %s " msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" msgid "&Keep" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "Luo uusi hakemisto" #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. " #, fuzzy, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. " #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same directory" msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n" " %s " msgid "Directory scanning" msgstr "" msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" msgid "FileOperation|Move" msgstr "" msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "" #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "" msgid "files" msgstr "" msgid "directory" msgstr "" msgid "directories" msgstr "" msgid "files/directories" msgstr "" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog msgid " with source mask:" msgstr "" msgid "to:" msgstr "" #, c-format msgid "%s?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa " msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" msgid "&Retry" msgstr "" msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete:" msgstr "Tuhoa" msgid "Non&e" msgstr "" #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" #, c-format msgid "Files processed: %llu of %llu" msgstr "" #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Total: %s of %s" msgstr "" msgid "Source" msgstr "" msgid "Target" msgstr "" msgid "Deleting" msgstr "" #, fuzzy msgid "Target file already exists!" msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. " #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" #, c-format msgid "Source date: %s, size %u" msgstr "" #, c-format msgid "Target date: %s, size %u" msgstr "" msgid "If &size differs" msgstr "" msgid "&Update" msgstr "" msgid "Overwrite all targets?" msgstr "" msgid "&Reget" msgstr "" msgid "A&ppend" msgstr "" msgid "Overwrite this target?" msgstr "" #, fuzzy msgid "File exists" msgstr "&Täysi tiedostolista" #, fuzzy msgid "Background process: File exists" msgstr "Taustaprosessi:" msgid "&Background" msgstr "" msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" msgid "Preserve &attributes" msgstr "" msgid "Follow &links" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" msgid "&Suspend" msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "" msgid "&Chdir" msgstr "" msgid "&Again" msgstr "" msgid "Pane&lize" msgstr "" msgid "&View - F3" msgstr "" msgid "&Edit - F4" msgstr "" #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed regular expression" msgstr " Virheellinen säännöllinen lauseke " #, fuzzy msgid "Cas&e sensitive" msgstr "&Isot/pienet eroavat" msgid "&Find recursively" msgstr "" msgid "S&kip hidden" msgstr "" msgid "&All charsets" msgstr "" #, fuzzy msgid "Case sens&itive" msgstr "&Isot/pienet eroavat" #, fuzzy msgid "Re&gular expression" msgstr "&Säännöllinen lauseke" msgid "Fir&st hit" msgstr "" msgid "All cha&rsets" msgstr "" msgid "&Tree" msgstr "" msgid "Find File" msgstr "" msgid "Content:" msgstr "" #, fuzzy msgid "File name:" msgstr " Tiedostonimi:" msgid "Start at:" msgstr "" #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" msgid "Finished" msgstr "" #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "" msgid "Searching" msgstr "" msgid "Help file format error\n" msgstr "" msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa " msgid "Help" msgstr "Ohje" msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" msgid "&Move" msgstr "" msgid "&Remove" msgstr "" msgid "&Append" msgstr "" msgid "&Insert" msgstr "" msgid "New &entry" msgstr "" #, fuzzy msgid "New &group" msgstr "Aseta &ryhmät" msgid "&Up" msgstr "" msgid "&Add current" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Refresh" msgstr "&Käänteinen" msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "" #, fuzzy msgid "Change &to" msgstr "&Luontiaika" msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" msgid "Active VFS directories" msgstr "" msgid "Directory hotlist" msgstr "" msgid "Directory path" msgstr "" msgid "Directory label" msgstr "" #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "" msgid "New hotlist entry" msgstr "" #, fuzzy msgid "Directory label:" msgstr " varmista &Poisto " #, fuzzy msgid "Directory path:" msgstr " varmista &Poisto " #, fuzzy msgid "New hotlist group" msgstr "Aseta &ryhmät" msgid "Name of new group:" msgstr "" #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add to hotlist" msgstr " varmista &Poisto " msgid "Remove:" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" msgid "" "Group not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" msgid "Top level group" msgstr "" msgid "Hotlist Load" msgstr "" #, c-format msgid "" "MC was unable to write ~/%s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Information" msgstr " Varmistus " #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "File: %s" msgstr " Tiedosto " #, c-format msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld" msgstr "" msgid "No node information" msgstr "" #, c-format msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" msgstr "" msgid "No space information" msgstr "" #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" msgid "non-local vfs" msgstr "" #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #, fuzzy, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "&Pitkä tiedostolista" #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] " Järjestä valinta " msgstr[1] " Järjestä valinta " #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "" #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "" msgid "&Vertical" msgstr "" msgid "&Horizontal" msgstr "" msgid "Show free sp&ace" msgstr "" msgid "&XTerm window title" msgstr "" msgid "H&intbar visible" msgstr "" msgid "&Keybar visible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Command &prompt" msgstr " Komento " #, fuzzy msgid "Show &mini status" msgstr "&Minitila" #, fuzzy msgid "Menu&bar visible" msgstr "Avaa ohjelmalla..." msgid "&Equal split" msgstr "" #, fuzzy msgid "Panel split" msgstr "Peruuta lopetus" msgid "Console output" msgstr "" #, fuzzy msgid "Other options" msgstr " Muokkaimen valinnat " msgid "Output lines:" msgstr "" msgid "Layout" msgstr "" msgid "Learn keys" msgstr "" msgid "Teach me a key" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot accept this key" msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa" #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. msgid "OK" msgstr "" msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" msgid "&Discard" msgstr "" msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "The Midnight Commander" msgstr "GNU Midnight Commander" #, fuzzy msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin" #, fuzzy msgid "File listin&g" msgstr "&Täysi tiedostolista" #, fuzzy msgid "&Quick view" msgstr "Nopea tallennus " #, fuzzy msgid "&Info" msgstr "&Inode" msgid "&Listing mode..." msgstr "" msgid "&Sort order..." msgstr "" msgid "&Filter..." msgstr "" #, fuzzy msgid "&Encoding..." msgstr "&Järjestä... M-t" msgid "FT&P link..." msgstr "" #, fuzzy msgid "S&hell link..." msgstr "Luo pehmeä linkki..." #, fuzzy msgid "SM&B link..." msgstr "Luo pehmeä linkki..." #, fuzzy msgid "&Rescan" msgstr "Virkistä" #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Näyttö" #, fuzzy msgid "Vie&w file..." msgstr " Näytä tiedosto " #, fuzzy msgid "&Filtered view" msgstr " Suodatettu näkymä " #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "Kopioi" msgid "C&hmod" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Link" msgstr "&Linkkejä" #, fuzzy msgid "&Symlink" msgstr "&Linkkejä" #, fuzzy msgid "Relative symlin&k" msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä " #, fuzzy msgid "Edit s&ymlink" msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä " msgid "Ch&own" msgstr "" msgid "&Advanced chown" msgstr "" msgid "&Rename/Move" msgstr "" msgid "&Mkdir" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Quick cd" msgstr "Pikainen hakemistonvaihto" #, fuzzy msgid "Select &group" msgstr "Aseta &ryhmät" #, fuzzy msgid "U&nselect group" msgstr " Poista valinta" #, fuzzy msgid "Reverse selec&tion" msgstr " Poista valinta" #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Muokkaa" #, fuzzy msgid "&User menu" msgstr "&Käyttäjä" msgid "&Directory tree" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Find file" msgstr "&Kaikki merkityt" msgid "S&wap panels" msgstr "" msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Compare directories" msgstr " Vertaa hakemistoja " #, fuzzy msgid "&View diff files" msgstr " Näytä tiedosto " msgid "E&xternal panelize" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show directory s&izes" msgstr " Vertaa hakemistoja " #, fuzzy msgid "Command &history" msgstr " Komentohistoria " #, fuzzy msgid "Di&rectory hotlist" msgstr " varmista &Poisto " msgid "&Active VFS list" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Background jobs" msgstr "Taustatyöt" msgid "Screen lis&t" msgstr "" msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "" msgid "&Listing format edit" msgstr "" msgid "Edit &extension file" msgstr "" msgid "Edit &menu file" msgstr "" msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" msgid "&Configuration..." msgstr "" msgid "&Layout..." msgstr "&Muotoilu..." #, fuzzy msgid "&Panel options..." msgstr " Valinnat " #, fuzzy msgid "C&onfirmation..." msgstr " Varmistus " msgid "&Display bits..." msgstr "" msgid "&Virtual FS..." msgstr "" #, fuzzy msgid "&Above" msgstr "Siirrä" #, fuzzy msgid "&Left" msgstr "&Aseta" msgid "&Below" msgstr "" msgid "&Right" msgstr "" #, fuzzy msgid "Panels:" msgstr "Peruuta lopetus" msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" msgid "ButtonBar|View" msgstr "" msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa" msgid "&Never" msgstr "" msgid "On dum&b terminals" msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "" #, fuzzy msgid "A&uto save setup" msgstr "&Tallennusmoodi..." #, fuzzy msgid "Sa&fe delete" msgstr " Tuhoa " msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" msgid "Rotating d&ash" msgstr "" msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" msgid "Shell &patterns" msgstr "" msgid "&Drop down menus" msgstr "" msgid "Auto m&enus" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use internal vie&w" msgstr " Suodatettu näkymä " msgid "Use internal edi&t" msgstr "" msgid "Pause after run" msgstr "" msgid "Timeout:" msgstr "" msgid "S&ingle press" msgstr "" msgid "Esc key mode" msgstr "" msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" msgid "Compute tota&ls" msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "" #, fuzzy msgid "File operation options" msgstr " Muokkaimen valinnat " msgid "Configure options" msgstr "" #, fuzzy msgid "Case &insensitive" msgstr "&Isot/pienet eroavat" #, fuzzy msgid "Case s&ensitive" msgstr "&Isot/pienet eroavat" #, fuzzy msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "&Tallennusmoodi..." #, fuzzy msgid "Quick search" msgstr "Pikainen hakemistonvaihto" #, fuzzy msgid "&Permissions" msgstr "Oikeudet" msgid "File &types" msgstr "" msgid "File highlight" msgstr "" msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" msgid "L&ynx-like motion" msgstr "" msgid "Navigation" msgstr "" msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Re&verse files only" msgstr "&Vain koko" msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" msgid "&Fast dir reload" msgstr "" msgid "Show &hidden files" msgstr "" msgid "Show &backup files" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mi&x all files" msgstr "&Täysi tiedostolista" msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" #, fuzzy msgid "Main panel options" msgstr " Valinnat " #, fuzzy msgid "Panel options" msgstr " Valinnat " msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." msgstr "" msgid "&Add new" msgstr "" msgid "External panelize" msgstr "" msgid "Command" msgstr "Komento" msgid "Other command" msgstr "" msgid "Add to external panelize" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter command label:" msgstr " Suodinkomento ja parametrit:" msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" msgid "Find rejects after patching" msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä" msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" msgid "Cannot invoke command." msgstr "" msgid "Pipe close failed" msgstr "" msgid "[dev]" msgstr "" msgid "UP--DIR" msgstr "" msgid "SYMLINK" msgstr "" msgid "SUB-DIR" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|u" msgstr "" msgid "&Unsorted" msgstr "&Järjestämätön" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|n" msgstr "" msgid "&Name" msgstr "&Nimi" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #, fuzzy msgid "sort|v" msgstr "&Järjestämätön" #, fuzzy msgid "&Version" msgstr "Oikeudet" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #, fuzzy msgid "sort|e" msgstr "&Järjestämätön" msgid "&Extension" msgstr "&Pääte" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|s" msgstr "" msgid "&Size" msgstr "&Koko" #, fuzzy msgid "Block Size" msgstr " Koko " #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|m" msgstr "" msgid "&Modify time" msgstr "&Muutosaika" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|a" msgstr "" msgid "&Access time" msgstr "&Lukuaika" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|h" msgstr "" #, fuzzy msgid "C&hange time" msgstr "&Luontiaika" msgid "Perm" msgstr "" msgid "Nl" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|i" msgstr "" msgid "&Inode" msgstr "&Inode" msgid "UID" msgstr "" msgid "GID" msgstr "" msgid "Owner" msgstr "Omistaja" msgid "Group" msgstr "Ryhmä" msgid "" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s tavua" msgstr[1] "%s tavua" #, fuzzy, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa" msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa" msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi " msgid "Choose codepage" msgstr "" msgid "- < No translation >" msgstr "" msgid "%b %e %Y" msgstr "" msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. " msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "" msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "" msgid "With builtin Editor\n" msgstr "" msgid "Using system-installed S-Lang library" msgstr "" msgid "with terminfo database" msgstr "" #, fuzzy msgid "Using the ncurses library" msgstr "Virkistä hakemistonäkymä" #, fuzzy msgid "Using the ncursesw library" msgstr "Virkistä hakemistonäkymä" msgid "With optional subshell support" msgstr "" msgid "With subshell support as default" msgstr "" #, fuzzy msgid "With support for background operations\n" msgstr "Lista taustatöistä" msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "" msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Lista taustatöistä" msgid "With internationalization support\n" msgstr "" msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus " #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "" #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s?" msgstr " Tuhoa " msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" msgid "Debug" msgstr "" msgid "ERROR:" msgstr "" msgid "True:" msgstr "" msgid "False:" msgstr "" msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi " #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "User menu" msgstr "&Käyttäjä" #, fuzzy msgid "Invalid value" msgstr " Virheellinen kohdemaski " #, fuzzy msgid "Cannot spawn child process" msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi " msgid "Empty output from child filter" msgstr "" msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" msgid "Pe&rcents" msgstr "" msgid "&Decimal offset" msgstr "" msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" msgid "Goto" msgstr "" msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" "%s\n" "Data may have been written or not" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. " #, fuzzy msgid "View: " msgstr "Näyttö" #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " chown \"%s\" epäonnistui\n" " %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n" " %s " #, fuzzy msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "Luo uusi hakemisto" msgid "Seeking to search result" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search done" msgstr "Etsi" msgid "Continue from begining?" msgstr "" #, fuzzy msgid "History" msgstr " Komentohistoria " #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" msgid "Background process:" msgstr "Taustaprosessi:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr " Virheellinen kohdemaski " #, fuzzy #~ msgid "Cannot locate hostname: %s" #~ msgstr "" #~ " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n" #~ " %s " #, fuzzy #~ msgid "Cannot create socket: %s" #~ msgstr "" #~ " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n" #~ " %s " #, fuzzy #~ msgid "Cannot connect to server: %s" #~ msgstr "" #~ " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n" #~ " %s " #, fuzzy #~ msgid "Link to a remote machine" #~ msgstr " Linkki toiseen koneeseen " #, fuzzy #~ msgid "File was modified, save with exit?" #~ msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? " #~ msgid " Permission " #~ msgstr " Oikeudet " #~ msgid " Name " #~ msgstr " Nimi " #~ msgid " Owner name " #~ msgstr " Omistajan nimi " #~ msgid " Group name " #~ msgstr " Ryhmän nimi " #~ msgid " Size " #~ msgstr " Koko " #~ msgid " Confirmation " #~ msgstr " Varmistus " #~ msgid " Select " #~ msgstr " Valitse " #~ msgid " Compare directories " #~ msgstr " Vertaa hakemistoja " #~ msgid " Link " #~ msgstr " Linkki " #~ msgid " Edit symlink " #~ msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä " #~ msgid "case &Sensitive" #~ msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia" #~ msgid " Replace " #~ msgstr " Korvaa " #, fuzzy #~ msgid " Error " #~ msgstr "Virhe" #~ msgid " Insert File " #~ msgstr " Liitä tiedosto " #~ msgid " Insert Literal " #~ msgstr " Lisää merkki " #~ msgid " Execute Macro " #~ msgstr " Suorita makro " #~ msgid " to:" #~ msgstr " kohde:" #~ msgid " Delete: " #~ msgstr " Tuhoa: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Cannot save file: \n" #~ " %s " #~ msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. " #~ msgid " confirm &Exit " #~ msgstr " varmista &Lopetus " #~ msgid " confirm e&Xecute " #~ msgstr " varmista &Suoritus " #~ msgid " confirm &Delete " #~ msgstr " varmista &Poisto " #, fuzzy #~ msgid " Goto Address " #~ msgstr " Siirry riville " #~ msgid "Offset 0x%08lx" #~ msgstr "Siirros 0x%08lx" #~ msgid "%s bytes" #~ msgstr "%s tavua" #, fuzzy #~ msgid ">= %s bytes" #~ msgstr "%s tavua" #~ msgid "Do backups -->" #~ msgstr "Tee varmuuskopioita -->" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Pääte:" #~ msgid "&New C-n" #~ msgstr "&Uusi C-n" #~ msgid "&Save F2" #~ msgstr "&Tallenna F2" #~ msgid "A&bout... " #~ msgstr "t&Ietoja... " #~ msgid "&Quit F10" #~ msgstr "&Lopeta F10" #~ msgid "&New C-x k" #~ msgstr "&Uusi C-x k" #~ msgid "Copy to &file... " #~ msgstr "&kopioi tiedostoon... " #, fuzzy #~ msgid "&Toggle mark F3" #~ msgstr "&Aseta merkki F3" #, fuzzy #~ msgid "Mar&k columns S-F3" #~ msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3" #, fuzzy #~ msgid "&Copy F5" #~ msgstr "&Kopioi F5" #, fuzzy #~ msgid "&Move F6" #~ msgstr "&Siirrä F6" #, fuzzy #~ msgid "&Delete F8" #~ msgstr "&Tuhoa F8" #, fuzzy #~ msgid "&Next bookmark M-j" #~ msgstr "&Uusi C-n" #, fuzzy #~ msgid "&Undo C-u" #~ msgstr "&Peruuta C-u" #, fuzzy #~ msgid "&Beginning C-PgUp" #~ msgstr "&Alku C-PgUp" #, fuzzy #~ msgid "&End C-PgDn" #~ msgstr "&Loppu C-PgDn" #, fuzzy #~ msgid "C&opy to clipfile M-w" #~ msgstr "&Siirry riville... M-l" #, fuzzy #~ msgid "C&ut to clipfile C-w" #~ msgstr "&Siirry riville... M-l" #, fuzzy #~ msgid "Toggle bookmar&k " #~ msgstr "&Aseta merkki F3" #, fuzzy #~ msgid "&Next bookmark " #~ msgstr "&Uusi C-n" #, fuzzy #~ msgid "Pre&v bookmark " #~ msgstr "&Järjestä... M-t" #, fuzzy #~ msgid "&Flush bookmark " #~ msgstr "&Postit... " #~ msgid "&Search... F7" #~ msgstr "&Etsi... F7" #~ msgid "&Replace... F4" #~ msgstr "&Korvaa... F4" #~ msgid "&Go to line... M-l" #~ msgstr "&Siirry riville... M-l" #, fuzzy #~ msgid "Encod&ing... M-e" #~ msgstr "&Järjestä... M-t" #~ msgid "Delete macr&o... " #~ msgstr "poista makr&O... " #~ msgid "Sor&t... M-t" #~ msgstr "&Järjestä... M-t" #~ msgid "&Mail... " #~ msgstr "&Postit... " #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" #~ msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY" #~ msgid "'ispell' s&pell check M-$" #~ msgstr "'is&Pell' tarkistus M-$" #~ msgid " Sear/Repl " #~ msgstr " Etsi/Korvaa " #~ msgid "Intuitive" #~ msgstr "Intuitiivinen" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #, fuzzy #~ msgid "User-defined" #~ msgstr "&Oma tiedostolista:" #~ msgid "Key emulation" #~ msgstr "Näppäimistöemulaatio" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Tallenna" #~ msgid "Mark" #~ msgstr "Merkki" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "Korvaa" #~ msgid "PullDn" #~ msgstr "Vedä alas" #~ msgid " Copy " #~ msgstr " Kopioi " #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "Päällä" #, fuzzy #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Pääte:" #, fuzzy #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'" #~ msgstr " Chown-komento " #, fuzzy #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'" #~ msgstr " Chown-komento " #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'" #~ msgstr " Chown-komento " #~ msgid " Emacs key: " #~ msgstr " Emacs-näppäin: " #, fuzzy #~ msgid "unknown option" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Usage:" #~ msgstr " Käyttäjän nimi " #~ msgid "pro&Mpt on replace" #~ msgstr "kysy korvatess&a" #~ msgid "replace &All" #~ msgstr "korvaa &Kaikki" #, fuzzy #~ msgid "O&ne" #~ msgstr "&Nimi" #~ msgid "scanf &Expression" #~ msgstr "scanf &Lauseke" #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " #~ msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 " #~ msgid "" #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many " #~ "conversions " #~ msgstr "" #~ " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke " #~ msgid " Error in replacement format string. " #~ msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. " #, fuzzy #~ msgid " Replacement too long. " #~ msgstr " Anna korvaava merkkijono:" #~ msgid " The command history is empty " #~ msgstr " Komentohistoria on tyhjä " #, fuzzy #~ msgid "Edit edi&tor menu file" #~ msgstr "Valikkotiedoston muokkaus" #, fuzzy #~ msgid "Invalid hex search expression" #~ msgstr " Säännöllinen lauseke " #, fuzzy #~ msgid "Using included S-Lang library" #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä" #~ msgid "&Home" #~ msgstr "&Koti" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "&Tyyppi" #~ msgid "N&GID" #~ msgstr "N&GID" #~ msgid "N&UID" #~ msgstr "N&UID" #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "&Omistaja" #~ msgid "&Group" #~ msgstr "&Ryhmä" #~ msgid "%s bytes in %d files" #~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa" #~ msgid " Cannot open file for reading: " #~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " #~ msgid " Not an ordinary file: " #~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: " #~ msgid "Format of the " #~ msgstr "Muoto: " #~ msgid "" #~ " file has changed\n" #~ "with version 3.0. You may want either to\n" #~ "copy it from " #~ msgstr "" #~ " tiedosto on muuttunut\n" #~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n" #~ "sen " #~ msgid "" #~ "mc.ext or use that\n" #~ "file as an example of how to write it.\n" #~ msgstr "" #~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n" #~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n" #~ msgid "mc.ext will be used for this moment." #~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi." #~ msgid "Col %d" #~ msgstr "Sarake %d" #~ msgid " Socket source routing setup " #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset " #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: " #~ msgid " Host name " #~ msgstr " Koneen nimi " #~ msgid " Error while looking up IP address " #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "refresh stack underflow!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "virkistyspinon alivuoto!\n" #~ "\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid " Listing format edit " #~ msgstr " Listausmoodi " #, fuzzy #~ msgid "Force subshell execution" #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"