# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-28 10:05+0000\n" "Last-Translator: slavazanko \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: lib/charsets.c:215 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" #: lib/charsets.c:218 msgid "7-bit ASCII" msgstr "" #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Nepavyko išversti iš %s į %s" #: lib/lock.c:235 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" #: lib/lock.c:240 msgid "File locked" msgstr "Failas užrakintas" #: lib/lock.c:240 msgid "&Grab lock" msgstr "&Paimti užraktą" #: lib/lock.c:240 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Ignoruoti užraktą" #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843 #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2251 #: src/viewer/search.c:100 msgid "Search string not found" msgstr "" #: lib/search/lib.c:43 msgid "Not implemented yet" msgstr "" #: lib/search/lib.c:45 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" #: lib/search/lib.c:46 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" #: lib/search/search.c:50 msgid "Normal" msgstr "" #: lib/search/search.c:51 msgid "&Regular expression" msgstr "Reguliari &išraiška" #: lib/search/search.c:52 msgid "Hexadecimal" msgstr "" #: lib/search/search.c:53 msgid "Wildcard search" msgstr "" #: lib/skin/common.c:124 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #: lib/skin/common.c:136 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #: lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 1" msgstr "Funkcinis klav. 1" #: lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 2" msgstr "Funkcinis klav. 2" #: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 3" msgstr "Funkcinis klav. 3" #: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 4" msgstr "Funkcinis klav. 4" #: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 5" msgstr "Funkcinis klav. 5" #: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 6" msgstr "Funkcinis klav. 6" #: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 7" msgstr "Funkcinis klav. 7" #: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 8" msgstr "Funkcinis klav. 8" #: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 9" msgstr "Funkcinis klav. 9" #: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 10" msgstr "Funkcinis klav. 10" #: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 11" msgstr "Funkcinis klav. 11" #: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 12" msgstr "Funkcinis klav. 12" #: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 13" msgstr "Funkcinis klav. 13" #: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 14" msgstr "Funkcinis klav. 14" #: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 15" msgstr "Funkcinis klav. 15" #: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 16" msgstr "Funkcinis klav. 16" #: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 17" msgstr "Funkcinis klav. 17" #: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 18" msgstr "Funkcinis klav. 18" #: lib/tty/key.c:116 msgid "Function key 19" msgstr "Funkcinis klav. 19" #: lib/tty/key.c:117 msgid "Function key 20" msgstr "Funkcinis klav. 20" #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157 msgid "Backspace key" msgstr "„Backspace“" #: lib/tty/key.c:119 msgid "End key" msgstr "„End“" #: lib/tty/key.c:120 msgid "Up arrow key" msgstr "„Aukštyn“" #: lib/tty/key.c:121 msgid "Down arrow key" msgstr "„Žemyn“" #: lib/tty/key.c:122 msgid "Left arrow key" msgstr "„Kairėn“" #: lib/tty/key.c:123 msgid "Right arrow key" msgstr "„Dešinėn“" #: lib/tty/key.c:124 msgid "Home key" msgstr "„Home“" #: lib/tty/key.c:125 msgid "Page Down key" msgstr "„Page Down“" #: lib/tty/key.c:126 msgid "Page Up key" msgstr "„Page Up“" #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158 msgid "Insert key" msgstr "„Insert“" #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159 msgid "Delete key" msgstr "„Delete“" #: lib/tty/key.c:129 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Užbaig./„M-Tab“" #: lib/tty/key.c:130 msgid "+ on keypad" msgstr "Skaitm. +" #: lib/tty/key.c:131 msgid "- on keypad" msgstr "Skaitm. -" #: lib/tty/key.c:132 msgid "Slash on keypad" msgstr "Skaitm. /" #: lib/tty/key.c:133 msgid "* on keypad" msgstr "Skaitm. *" #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156 msgid "Escape key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:137 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Skaitm. „kairėn“" #: lib/tty/key.c:138 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Skaitm. „dešinėn“" #: lib/tty/key.c:139 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Skaitm. „aukštyn“" #: lib/tty/key.c:140 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Skaitm. „žemyn“" #: lib/tty/key.c:141 msgid "Home on keypad" msgstr "Skaitm. „Home“" #: lib/tty/key.c:142 msgid "End on keypad" msgstr "Skaitm. „End“" #: lib/tty/key.c:143 msgid "Page Down keypad" msgstr "Skaitm. „Page Down“" #: lib/tty/key.c:144 msgid "Page Up keypad" msgstr "Skaitm. „Page Up“" #: lib/tty/key.c:145 msgid "Insert on keypad" msgstr "Skaitm. „Insert“" #: lib/tty/key.c:146 msgid "Delete on keypad" msgstr "Skaitm. „Delete“" #: lib/tty/key.c:147 msgid "Enter on keypad" msgstr "Skaitm. „Enter“" #: lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 21" msgstr "" #: lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 22" msgstr "" #: lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 23" msgstr "" #: lib/tty/key.c:151 msgid "Function key 24" msgstr "" #: lib/tty/key.c:152 msgid "A1 key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:153 msgid "C1 key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:160 msgid "Plus" msgstr "" #: lib/tty/key.c:161 msgid "Minus" msgstr "" #: lib/tty/key.c:162 msgid "Asterisk" msgstr "" #: lib/tty/key.c:163 msgid "Dot" msgstr "" #: lib/tty/key.c:164 msgid "Less than" msgstr "" #: lib/tty/key.c:165 msgid "Great than" msgstr "" #: lib/tty/key.c:166 msgid "Equal" msgstr "" #: lib/tty/key.c:167 msgid "Comma" msgstr "" #: lib/tty/key.c:168 msgid "Apostrophe" msgstr "" #: lib/tty/key.c:169 msgid "Colon" msgstr "" #: lib/tty/key.c:170 msgid "Exclamation mark" msgstr "" #: lib/tty/key.c:171 msgid "Question mark" msgstr "" #: lib/tty/key.c:172 msgid "Ampersand" msgstr "" #: lib/tty/key.c:173 msgid "Dollar sign" msgstr "" #: lib/tty/key.c:174 msgid "Quotation mark" msgstr "" #: lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "" #: lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "" #: lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "" #: lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "" #: lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "" #: lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "" #: lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "" #: lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "" #: lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "" #: lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "" #: lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "" #: lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "" #: lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "" #: lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). #: lib/tty/key.c:195 msgid "At sign" msgstr "" #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199 msgid "Ctrl" msgstr "" #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202 msgid "Alt" msgstr "" #: lib/tty/key.c:203 msgid "Shift" msgstr "" #: lib/tty/tty-slang.c:262 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" "Ekrano dydis %dx%d nepalaikomas.\n" "Patikrinkite TERM aplinkos kintamąjį.\n" #: lib/utilunix.c:359 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s nėra aplankas\n" #: lib/utilunix.c:361 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Aplankas %s jums nepriklauso\n" #: lib/utilunix.c:363 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr " Nepavyko nustatyti reikiamų teisių aplankui %s\n" #: lib/utilunix.c:371 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko %s: %s\n" #: lib/utilunix.c:404 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Laikinieji failai bus talpinami aplanke %s\n" #: lib/utilunix.c:410 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Laikinieji failai nebus kuriami\n" #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Paspauskite bet kurį klavišą..." #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495 #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391 #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424 #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670 #: src/editor/editcmd.c:1962 src/editor/editcmd.c:3050 #: src/editor/editcmd.c:3090 src/editor/editcmd_dialogs.c:518 #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1369 src/filemanager/panel.c:3706 #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392 #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: lib/utilunix.c:438 msgid "Pipe failed" msgstr "" #: lib/utilunix.c:443 msgid "Dup failed" msgstr "" #: lib/utilunix.c:500 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Nepvyko atverti „cpio“ archyvo\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Ankstyva „cpio“ archyvo pabaiga\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Nesutampančios nuorodos:\n" "%s\n" "„cpio“ archyve\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "Faile „%s“ turi dvigubų įrašų! Praleidžiama!" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" "Sugadinta „cpio“ archyvo antraštė:\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" "Netikėta failo pabaiga\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Aplanko „%s“ podėlis nebegalioja" #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716 msgid "bytes transferred" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1202 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Pradedamas siuntimas..." #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1267 msgid "Getting file" msgstr "Parsiunčiamas failas" #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko atverti „%s“ archyvo\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Prieštaringas „extfs“ archyvas" #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: atsijungiama nuo %s" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: laukiama pradinės eilutės..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Šiuo metu slaptažodžių apsaugotų prisijungimų atlikti negalima." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: siunčiamas slaptažodis..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: siunčiama pradinė linija..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: derinamos versijos..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536 msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "fish: nustatomas esamas aplankas..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538 #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "fish: prisijungta, namai %s. " #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: atveriamas aplankas %s..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1739 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: atlikta." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1692 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: nepavyko" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: „%s“ siuntimas: siunčiamas slaptažodis..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: vietinis skaitymas nepavyko, siunčiami nuliai" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936 msgid "fish: storing zeros" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936 msgid "fish: storing file" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Nutraukiamas siuntimas..." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019 msgid "Error reported after abort." msgstr "Po nutraukties pranešta klaida." #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Nutrauktas siuntimas būtų sėkmingas." #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:514 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: atsijungiama nuo %s" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:607 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:612 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: siunčiamas slaptažodis" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:618 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: %s naudotojui reikia prisijungimo vardo" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619 msgid "Account:" msgstr "Paskyra:" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:623 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:632 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: prisijungta" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:646 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Neteisingas naudotojo „%s“ jungimasis " #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Neteisingas kompiuterio vardas." #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:818 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:836 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:843 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: jungiamasi į %s" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: jungiamasis nutrauktas" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:859 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: jungimasis į serverį nepavyko: %s" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:919 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "Laukiama... %d (Control-C nutraukti)" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1255 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1263 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1297 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: nepavyko nustatyti pasyvaus režimo" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1397 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: nutraukiamas siuntimas." #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1400 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko: %s" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1408 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1537 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1650 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD nepavyko" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1547 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1555 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: nepavyko išspręsti simb. nuorodos" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1616 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Sprendžiama simb. nuoroda..." #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1640 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: atveriamas FTP aplankas %s... %s%s" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(griežtas rfc959)" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643 msgid "(chdir first)" msgstr "(keičiamas katalogas)" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1753 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: nepavyko; nėra kur grįžti" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1831 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2275 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423 #, c-format msgid "Warning: file %s not found\n" msgstr "Įspėjimas: failas %s nerasta\n" #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" "Įspėjimas: klaidinga eilutė faile %s:\n" "%s\n" #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" "Įspėjimas: klaidingas parametras %c faile %s:\n" "%s\n" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko atverti tar archyvo\n" "%s" #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Nevientisas tar archyvas" #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Netikėta archyvo failo pabaiga" #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123 msgid "undelfs: error" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236 msgid "not enough memory" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: įkeliama pašalintų failų informacija (%d „inodes“)" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: skaitomas bloko bitų laukas..." #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undel: skaitomas bloko bitų laukas..." #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796 msgid "Ext2lib error" msgstr "" #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118 msgid "Cannot parse:" msgstr "Nepavyko apdoroti:" #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Kitos apdorojimo klaidos bus ignoruojamos." #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133 msgid "Internal error:" msgstr "Vidinė klaida:" #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1130 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552 msgid "Changes to file lost" msgstr "Failo pakeitimai prarasti" #: lib/widget/dialog-switch.c:196 msgid "Screens" msgstr "" #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix #: lib/widget/listbox.c:274 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" #: lib/widget/listbox.c:275 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2353 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363 #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286 msgid "&Yes" msgstr "&Taip" #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2353 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363 #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: lib/widget/wtools.c:132 msgid "Background process:" msgstr "Foninis procesas:" #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72 #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170 #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416 #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312 #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627 #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672 #: src/editor/editcmd.c:1965 src/editor/editcmd.c:2888 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586 #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87 #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375 #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:687 #: src/filemanager/boxes.c:775 src/filemanager/boxes.c:932 #: src/filemanager/boxes.c:1042 src/filemanager/boxes.c:1131 #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94 #: src/filemanager/cmd.c:1186 src/filemanager/filegui.c:934 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206 #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025 #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416 #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:294 #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91 #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392 msgid "&Cancel" msgstr "&Atsisakyti" #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73 #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417 #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2251 #: src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/editcmd_dialogs.c:106 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87 #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243 #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602 #: src/filemanager/boxes.c:688 src/filemanager/boxes.c:776 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/boxes.c:1043 #: src/filemanager/boxes.c:1131 src/filemanager/filegui.c:942 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415 #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:296 #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194 msgid "&OK" msgstr "&Gerai" #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:386 src/editor/edit.c:265 #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1531 #: src/editor/edit.c:1909 src/editor/edit.c:1919 src/editor/editcmd.c:261 #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2445 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/args.c:114 msgid "Displays the current version" msgstr "Parodo dabartinę versiją" #: src/args.c:122 msgid "Print data directory" msgstr "Parodo duomenų aplanką" #: src/args.c:129 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Įrašo paskutinį esamą aplanką į nurodytą failą" #: src/args.c:137 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Įjungia „subshell“ palaikymą (nenurodžius kitaip)" #: src/args.c:144 msgid "Disables subshell support" msgstr "Išjungia „subshell“ palaikymą" #: src/args.c:154 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Veda FTP dialogo žurnalą į nurodytą failą" #: src/args.c:162 msgid "Set debug level" msgstr "Nurodo „debug“ lygį" #: src/args.c:171 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Parodo failo turinį" #: src/args.c:178 msgid "Edits one file" msgstr "Keičia vieną failą" #: src/args.c:195 msgid "Forces xterm features" msgstr "Priverčia naudoti „xterm“ galimybes" #: src/args.c:202 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Išjungia pelę tekstinėje versijoje" #: src/args.c:210 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Bando naudoti „termcap“ vietoj „terminfo“" #: src/args.c:218 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Leidžia lėtame terminale" #: src/args.c:225 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Naudoja alternatyvią pseudografiką" #: src/args.c:232 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Iš naujo nustato „soft keys“ HP terminaluose" #: src/args.c:239 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" #: src/args.c:260 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Paleidžia nespalvotu režimu" #: src/args.c:267 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Paleidžia spalvotu režimu" #: src/args.c:274 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Nurodo spalvų konfigūraciją" #: src/args.c:281 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords #: src/args.c:325 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" " Keywords:\n" " Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate\n" " Viewer: viewunderline\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names #: src/args.c:341 msgid "" "Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" #: src/args.c:347 msgid "Color options" msgstr "" #: src/args.c:357 src/args.c:359 msgid "+number" msgstr "+skaičius" #: src/args.c:358 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" #: src/args.c:361 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Nustatykite pradinės eilutės numerį redaktoriuje" #: src/args.c:372 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1530 src/textconf.c:132 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" #: src/args.c:496 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" #: src/args.c:508 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" #: src/args.c:653 msgid "Main options" msgstr "" #: src/args.c:659 src/args.c:660 msgid "Terminal options" msgstr "" #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453 #: src/filemanager/file.c:1076 msgid "Background process error" msgstr "" #: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" #: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 #: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 #: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" #: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:126 msgid "&Dismiss" msgstr "At&mesti" #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96 msgid "All charsets" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490 #: src/viewer/dialogs.c:99 msgid "&Whole words" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101 msgid "&Backwards" msgstr "At&bulai" #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103 msgid "Case &sensitive" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109 msgid "Enter search string:" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302 #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2144 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115 #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308 msgid "Search" msgstr "Paieška" #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302 msgid "Search is disabled" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:201 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2207 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" "%s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2217 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2398 msgid "&Normal" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2399 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2400 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2408 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2410 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2412 msgid "Ignore &space change" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2414 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2416 msgid "&Ignore case" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2417 msgid "Diff extra options" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2420 msgid "Diff algorithm" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2427 msgid "Diff Options" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2758 msgid "Edit" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2758 msgid "Edit is disabled" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2778 msgid "Goto line (left)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2778 msgid "Goto line (right)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2519 msgid "Enter line:" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221 #: src/filemanager/midnight.c:1486 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112 #: src/viewer/display.c:86 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "ButtonBar|Pagalb" #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222 #: src/viewer/display.c:98 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "ButtonBar|Įrašy" #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1489 #: src/viewer/display.c:93 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "ButtonBar|Keist" #: src/diffviewer/ydiff.c:2822 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227 #: src/viewer/display.c:108 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "ButtonBar|Ieškot" #: src/diffviewer/ydiff.c:2824 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230 #: src/filemanager/midnight.c:1495 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120 #: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "ButtonBar|Išeit" #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2352 #: src/editor/editcmd.c:2358 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161 msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2352 src/viewer/lib.c:156 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:162 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259 msgid "Diff:" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3399 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:65 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:66 msgid "< Auto >" msgstr "< Auto >" #: src/editor/choosesyntax.c:67 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Įkelti esamą sintaksę iš naujo >" #: src/editor/edit.c:177 msgid "About" msgstr "" #: src/editor/edit.c:196 msgid "" "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor\n" " written for the Midnight Commander" msgstr "" #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" #: src/editor/edit.c:293 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:390 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" #: src/editor/edit.c:409 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" #: src/editor/edit.c:1531 msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "Makrokomandų rekursija yra per gili" #: src/editor/edit.c:1908 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:1918 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:169 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:193 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Tuo tarpu failas buvo pakeistas. Vis tiek jį išsaugoti?" #: src/editor/editcmd.c:260 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:270 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:347 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:392 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650 #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1965 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 msgid "C&ontinue" msgstr "&Tęsti" #: src/editor/editcmd.c:409 msgid "&Do not change" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:410 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:411 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:412 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:419 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2601 msgid "Enter file name:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:428 msgid "Save As" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552 #: src/editor/editcmd.c:1546 msgid "Delete macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:516 msgid "Cannot open temp file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534 #: src/editor/editcmd.c:1607 msgid "Cannot open macro file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:552 msgid "Cannot overwrite macro file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:633 msgid "Syntax file edit" msgstr "Sintaksės failo keitimas" #: src/editor/editcmd.c:634 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052 #: src/filemanager/cmd.c:1110 msgid "&User" msgstr "&Naudotojo" #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052 #: src/filemanager/cmd.c:1110 msgid "&System Wide" msgstr "&Sisteminį" #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1050 msgid "Menu edit" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1051 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1052 msgid "&Local" msgstr "&Vietinį" #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1964 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1305 msgid "&Quick save" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1306 msgid "&Safe save" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1307 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1316 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1325 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1425 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1425 msgid "&Overwrite" msgstr "Perraš&yti" #: src/editor/editcmd.c:1483 msgid "Save as" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2582 msgid "Cannot save file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534 msgid "Save macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1512 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3021 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1607 msgid "Load macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1626 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392 msgid "Save file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73 #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114 #: src/filemanager/option.c:295 src/learn.c:88 src/learn.c:214 msgid "&Save" msgstr "Į&rašyti" #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1681 msgid "Load" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2212 src/editor/editcmd.c:2251 #: src/editor/editcmd.c:2262 src/editor/editcmd_dialogs.c:140 msgid "Replace" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2262 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2353 src/viewer/lib.c:157 msgid "&Cancel quit" msgstr "&Neišeiti" #: src/editor/editcmd.c:2445 msgid "This function is not implemented" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2458 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2458 src/editor/editcmd.c:2478 msgid "Unable to save to file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2478 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2519 msgid "Goto line" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2582 msgid "Save block" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2601 src/editor/editcmd.c:2623 msgid "Insert file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2623 msgid "Cannot insert file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2644 msgid "Sort block" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2644 src/editor/editcmd.c:2799 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2652 msgid "Run sort" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2653 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2668 src/editor/editcmd.c:2675 msgid "Sort" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2668 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2674 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2704 msgid "Paste output of external command" msgstr "Įdėti išorinės komandos išvestį" #: src/editor/editcmd.c:2705 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Įveskite aplinkos komandą (-as):" #: src/editor/editcmd.c:2717 msgid "External command" msgstr "Išorinė komanda" #: src/editor/editcmd.c:2717 msgid "Cannot execute command" msgstr "Nepavyko įvykdyti išorinės komandos" #: src/editor/editcmd.c:2755 msgid "Error creating script:" msgstr "Klaida kuriant skriptą:" #: src/editor/editcmd.c:2770 msgid "Error reading script:" msgstr "Klaida skaitant skriptą:" #: src/editor/editcmd.c:2782 msgid "Error closing script:" msgstr "Klaida užveriant skriptą:" #: src/editor/editcmd.c:2788 msgid "Script created:" msgstr "Skriptas sukurtas:" #: src/editor/editcmd.c:2799 src/editor/editcmd.c:2829 msgid "Process block" msgstr "Apdoroti bloką" #: src/editor/editcmd.c:2829 msgid "Error calling program" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2891 msgid "Copies to" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2894 msgid "Subject" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2896 msgid "To" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2897 msgid "mail -s -c " msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2902 msgid "Mail" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3010 msgid "Insert literal" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3011 msgid "Press any key:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3021 msgid "Execute macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3051 src/editor/editcmd.c:3091 msgid "" "Current text was modified without a file save\n" "Continue discards these changes" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188 msgid "In se&lection" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176 msgid "&Find all" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456 #: src/filemanager/file.c:1077 src/filemanager/filegui.c:529 msgid "&Skip" msgstr "Pralei&sti" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1132 #: src/filemanager/filegui.c:324 msgid "A&ll" msgstr "&Visi" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589 msgid "&Replace" msgstr "Pa&keisti" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 msgid "Replace with:" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635 msgid "Confirm replace" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:70 msgid "&Open file..." msgstr "At&verti failą..." #: src/editor/editmenu.c:71 msgid "&New" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:74 msgid "Save &as..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:76 msgid "&Insert file..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:77 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:79 msgid "&User menu..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:81 msgid "A&bout..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395 msgid "&Quit" msgstr "&Išeiti" #: src/editor/editmenu.c:95 msgid "&Undo" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:97 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:99 msgid "To&ggle mark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Mark columns" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:101 msgid "Mark &all" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:102 msgid "Unmar&k" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:104 msgid "Cop&y" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:105 msgid "Mo&ve" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1569 #: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Delete" msgstr "Š&alinti" #: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:109 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:112 msgid "&Beginning" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:113 msgid "&End" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:125 msgid "&Search..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:126 msgid "Search &again" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:127 msgid "&Replace..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:130 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Next bookmark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:132 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Flush bookmark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:145 msgid "&Go to line..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:147 msgid "&Toggle line state" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:149 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:152 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:155 msgid "&Find declaration" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:157 msgid "Back from &declaration" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:160 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:163 msgid "Encod&ing..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:166 msgid "&Refresh screen" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:170 msgid "&Start record macro" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Finis&h record macro..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:174 msgid "&Execute macro..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:175 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:178 msgid "'ispell' s&pell check" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:179 msgid "&Mail..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:192 msgid "Insert &literal..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:193 msgid "Insert &date/time" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:196 msgid "&Format paragraph" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:197 msgid "&Sort..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:198 msgid "&Paste output of..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:200 msgid "&External formatter" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:212 msgid "&General..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:213 msgid "Save &mode..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:341 msgid "Learn &keys..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:216 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:218 msgid "S&yntax file" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:219 msgid "&Menu file" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:346 msgid "&Save setup" msgstr "Įrašyti nu&statymus" #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:358 msgid "&File" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:240 msgid "&Edit" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:259 msgid "&Search" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:360 msgid "&Command" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:265 msgid "For&mat" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:362 msgid "&Options" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:53 msgid "None" msgstr "Joks" #: src/editor/editoptions.c:54 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dinamiškos pastraipos" #: src/editor/editoptions.c:55 msgid "Type writer wrap" msgstr "Kaip rašom. mašinėlėje" #: src/editor/editoptions.c:89 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:93 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:95 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:97 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Sintak&sės ryškinimas" #: src/editor/editoptions.c:99 msgid "Visible tabs" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:101 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:103 msgid "Save file &position" msgstr "Išsaugoti &vietą faile" #: src/editor/editoptions.c:105 msgid "Confir&m before saving" msgstr "Patvirtinti pri&eš įrašant" #: src/editor/editoptions.c:107 msgid "&Return does autoindent" msgstr "„&Return“ autom. įtraukia" #: src/editor/editoptions.c:108 msgid "Tab spacing:" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:112 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Tabuliacija tarpai&s" #: src/editor/editoptions.c:114 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "Trinti ta&buliaciją" #: src/editor/editoptions.c:116 msgid "&Fake half tabs" msgstr "Netikra pusinė tabuliacija" #: src/editor/editoptions.c:118 msgid "Wrap mode" msgstr "Eilučių laužymas" #: src/editor/editoptions.c:123 msgid "Editor options" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103 msgid "Edit: " msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:223 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:224 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1490 #: src/filemanager/tree.c:1182 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:226 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1493 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1494 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504 msgid "Load syntax file" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1505 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" #: src/execute.c:114 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:220 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" #: src/execute.c:341 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Parašykite „exit“, norėdami grįžti į „Midnight Commander“" #: src/execute.c:443 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122 #: src/filemanager/chown.c:95 msgid "&Set" msgstr "&Nustatyti" #: src/filemanager/achown.c:89 msgid "S&kip" msgstr "&Praleisti" #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126 #: src/filemanager/chown.c:98 msgid "Set &all" msgstr "Nustatyti &visus" #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418 #: src/filemanager/achown.c:425 msgid "owner" msgstr "savin." #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420 #: src/filemanager/achown.c:427 msgid "group" msgstr "grupė" #: src/filemanager/achown.c:422 msgid "other" msgstr "kiti" #: src/filemanager/achown.c:430 msgid "On" msgstr "Ką:" #: src/filemanager/achown.c:432 msgid "Flag" msgstr "Būs." #: src/filemanager/achown.c:434 msgid "Mode" msgstr "Rež." #: src/filemanager/achown.c:439 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d iš %d" #: src/filemanager/achown.c:664 msgid "Chown advanced command" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749 #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282 #: src/filemanager/chmod.c:366 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754 #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243 #: src/filemanager/chown.c:364 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:136 msgid "&Stop" msgstr "&Stabdyti" #: src/filemanager/boxes.c:137 msgid "&Resume" msgstr "&Tęsti" #: src/filemanager/boxes.c:138 msgid "&Kill" msgstr "N&užudyti" #: src/filemanager/boxes.c:232 msgid "&Full file list" msgstr "Pilnas &failų sąrašas" #: src/filemanager/boxes.c:233 msgid "&Brief file list" msgstr "Tru&mpas failų sąrašas" #: src/filemanager/boxes.c:234 msgid "&Long file list" msgstr "I&lgas failų sąrašas" #: src/filemanager/boxes.c:235 msgid "&User defined:" msgstr "Kit&oks:" #: src/filemanager/boxes.c:241 msgid "Listing mode" msgstr "Režimas" #: src/filemanager/boxes.c:242 msgid "User &mini status" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369 #: src/selcodepage.c:95 msgid "Other 8 bit" msgstr "Kita 8 bitų" #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:783 msgid "Display bits" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:367 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Įvesties / išvesties kodų lentelė:" #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:777 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Pilna 8 bitų į&vestis" #: src/filemanager/boxes.c:381 msgid "&Select" msgstr "Ž&ymėti" #: src/filemanager/boxes.c:457 msgid "Running" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300 msgid "Stopped" msgstr "Sustojo" #: src/filemanager/boxes.c:604 msgid "&Reverse" msgstr "A&tbulai" #: src/filemanager/boxes.c:606 msgid "Case sensi&tive" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:608 msgid "Executable &first" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:617 msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #: src/filemanager/boxes.c:684 src/filemanager/cmd.c:160 msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #. 2 #: src/filemanager/boxes.c:690 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:692 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:694 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:695 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:696 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:697 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:768 msgid "UTF-8 output" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:769 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Pilna 8 bitų išvestis" #: src/filemanager/boxes.c:770 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #: src/filemanager/boxes.c:771 msgid "7 bits" msgstr "7 bitai" #: src/filemanager/boxes.c:902 src/filemanager/tree.c:1141 msgid "Directory tree" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:935 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Pasyvus režimas per įgaliotąjį serverį" #: src/filemanager/boxes.c:937 msgid "Use &passive mode" msgstr "&Pasyvus režimas" #: src/filemanager/boxes.c:939 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "Na&udoti ~/.netrc" #: src/filemanager/boxes.c:942 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "N&audoti FTP įgaliotajį serverį:" #: src/filemanager/boxes.c:944 src/filemanager/boxes.c:952 msgid "sec" msgstr "sek." #: src/filemanager/boxes.c:947 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs aplankų podėlio galiojimas:" #: src/filemanager/boxes.c:950 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "ftp anonimo slaptažodis" #: src/filemanager/boxes.c:954 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "VFS galiojimas:" #: src/filemanager/boxes.c:959 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:1006 msgid "cd" msgstr "Eiti į: " #: src/filemanager/boxes.c:1028 msgid "Quick cd" msgstr "Greitas „cd“" #: src/filemanager/boxes.c:1045 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Simbolinės nuorodos pavadinimas:" #: src/filemanager/boxes.c:1048 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Esančio failo pavad. (į kurią nuoroda bus nukreipta):" #: src/filemanager/boxes.c:1053 msgid "Symbolic link" msgstr "Simbolinė nuoroda" #: src/filemanager/boxes.c:1100 msgid "Background Jobs" msgstr "Darbai fone" #: src/filemanager/boxes.c:1130 msgid "Domain:" msgstr "Domenas:" #: src/filemanager/boxes.c:1130 msgid "Username:" msgstr "Prisijungimo vardas:" #: src/filemanager/boxes.c:1182 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s slaptažodis" #: src/filemanager/chmod.c:99 msgid "execute/search by others" msgstr "vykdyti/ieškoti kitiems" #: src/filemanager/chmod.c:100 msgid "write by others" msgstr "rašyti kitiems" #: src/filemanager/chmod.c:101 msgid "read by others" msgstr "skaityti kitiems" #: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "execute/search by group" msgstr "vykdyti/ieškoti grupei" #: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "write by group" msgstr "rašyti grupei" #: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "read by group" msgstr "skaityti grupei" #: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "execute/search by owner" msgstr "vykdyti/ieškoti savininkui" #: src/filemanager/chmod.c:106 msgid "write by owner" msgstr "rašyti savininkui" #: src/filemanager/chmod.c:107 msgid "read by owner" msgstr "skaityti savininkui" #: src/filemanager/chmod.c:108 msgid "sticky bit" msgstr "limpa" #: src/filemanager/chmod.c:109 msgid "set group ID on execution" msgstr "grupės ID vykdymui" #: src/filemanager/chmod.c:110 msgid "set user ID on execution" msgstr "naudotojo ID vykdymui" #: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "Išva&lyti pažymėtus" #: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "S&et marked" msgstr "Nustat&yti pažymėtus" #: src/filemanager/chmod.c:125 msgid "&Marked all" msgstr "Pažy&mėti visi" #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas:" #: src/filemanager/chmod.c:156 msgid "Permissions (Octal)" msgstr "Leidimai (aštuonet.):" #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126 msgid "Owner name" msgstr "Savininkas:" #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128 #: src/filemanager/chown.c:220 msgid "Group name" msgstr "Grupė:" #: src/filemanager/chmod.c:163 msgid "Use SPACE to change" msgstr "Tarpu keiskite nustatymus." #: src/filemanager/chmod.c:165 msgid "an option, ARROW KEYS" msgstr "RODYKLėMIS eikite prie kitų" #: src/filemanager/chmod.c:167 msgid "to move between options" msgstr "nustatymų. Norėdami žymėti," #: src/filemanager/chmod.c:169 msgid "and T or INS to mark" msgstr "naudokite T ar INS" #: src/filemanager/chmod.c:226 msgid "Chmod command" msgstr "„chmod“ komanda" #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216 msgid "File" msgstr "Failas" #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132 #: src/filemanager/panel.c:204 msgid "Permission" msgstr "Leidimai" #: src/filemanager/chown.c:96 msgid "Set &users" msgstr "N&ustatyti naudot." #: src/filemanager/chown.c:97 msgid "Set &groups" msgstr "Nustatyti &grupes" #: src/filemanager/chown.c:130 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: src/filemanager/chown.c:178 msgid "Chown command" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:197 msgid "" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:198 msgid "" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:222 msgid "User name" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:114 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:160 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Failai pažymėti, norite įvykdyti „cd“?" #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1170 #: src/filemanager/panel.c:2237 src/filemanager/panel.c:2721 msgid "Cannot change directory" msgstr " Nepavyko pakeisti aplanko " #: src/filemanager/cmd.c:223 msgid "Filter" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:224 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957 #: src/filemanager/find.c:478 msgid "&Using shell patterns" msgstr "Na&udojant aplinkos išraiškas" #: src/filemanager/cmd.c:250 msgid "&Case sensitive" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:251 msgid "&Files only" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:440 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Sukurti nuorodą iš „%s“ į:" #: src/filemanager/cmd.c:441 msgid "Link" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:446 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:473 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3980 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:701 msgid "View file" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:701 msgid "Filename:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:726 msgid "Filtered view" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:727 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:873 msgid "Create a new Directory" msgstr "Sukurti naują aplanką" #: src/filemanager/cmd.c:874 msgid "Enter directory name:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:991 msgid "Select" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:999 msgid "Unselect" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1014 msgid "Extension file edit" msgstr "Plėtinių failo keitimas" #: src/filemanager/cmd.c:1015 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1108 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1109 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1184 msgid "Compare directories" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1185 msgid "Select compare method:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1186 msgid "&Quick" msgstr "&Greitas" #: src/filemanager/cmd.c:1186 msgid "&Size only" msgstr "Tik dydi&s" #: src/filemanager/cmd.c:1186 msgid "&Thorough" msgstr "&Pilnas" #: src/filemanager/cmd.c:1201 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1250 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1284 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1290 msgid "Edit symlink" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1298 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1304 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1317 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "„%s“ nėra simbolinė nuoroda" #: src/filemanager/cmd.c:1406 msgid "FTP to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1417 msgid "Shell link to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1429 msgid "SMB link to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1441 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1442 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1570 msgid "Setup" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1570 #, c-format msgid "Setup saved to ~/%s" msgstr "" #: src/filemanager/command.c:212 src/filemanager/usermenu.c:865 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #: src/filemanager/command.c:357 src/filemanager/panel.c:2934 #: src/filemanager/tree.c:586 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio" #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459 msgid "Parameter" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:664 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " %s%s failo klaida" #: src/filemanager/ext.c:666 #, c-format msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:678 #, c-format msgid "~/%s file error" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:681 #, c-format msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1567 #: src/filemanager/tree.c:746 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:132 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:133 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:134 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:147 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f „%s“%m" #: src/filemanager/file.c:149 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" #: src/filemanager/file.c:152 msgid "file" msgstr "failą" #: src/filemanager/file.c:153 msgid "files" msgstr "failus" #: src/filemanager/file.c:154 msgid "directory" msgstr "aplanką" #: src/filemanager/file.c:155 msgid "directories" msgstr "aplankus" #: src/filemanager/file.c:156 msgid "files/directories" msgstr "failus/aplankus" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog #: src/filemanager/file.c:158 msgid " with source mask:" msgstr ", tokiu formatu:" #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955 msgid "to:" msgstr "į:" #: src/filemanager/file.c:162 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:298 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:342 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:353 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:406 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1077 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2040 #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528 msgid "&Abort" msgstr "Nutr&aukti" #: src/filemanager/file.c:565 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:573 src/filemanager/file.c:1301 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same file" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:577 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:615 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:644 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:682 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:741 src/filemanager/file.c:800 #: src/filemanager/file.c:2022 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1077 src/viewer/hex.c:392 msgid "&Retry" msgstr "&Iš naujo" #: src/filemanager/file.c:1123 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1124 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1125 msgid "Delete:" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/filegui.c:320 msgid "Non&e" msgstr "&Joks" #: src/filemanager/file.c:1281 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory\"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1292 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1329 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1338 src/filemanager/file.c:1580 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1345 src/filemanager/file.c:1594 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1358 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1369 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1377 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1408 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1422 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1458 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1490 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1509 msgid "(stalled)" msgstr "(sustojo)" #: src/filemanager/file.c:1546 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1556 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1568 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Gautas nepilnas failas. Ar jį išlaikyti?" #: src/filemanager/file.c:1569 msgid "&Keep" msgstr "Išlai&kyti" #: src/filemanager/file.c:1646 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1673 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1682 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1722 src/filemanager/file.c:2519 #: src/filemanager/tree.c:802 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1741 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1758 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1889 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same directory" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1916 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1918 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1935 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2049 msgid "Directory scanning" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2278 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2402 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:236 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:253 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:263 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" #: src/filemanager/filegui.c:267 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/filemanager/filegui.c:271 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" #: src/filemanager/filegui.c:308 msgid "Target file already exists!" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:312 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Šaltinio data: %s, dydis %llu" #: src/filemanager/filegui.c:314 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Paskirties data: %s, dydis %llu" #: src/filemanager/filegui.c:318 msgid "If &size differs" msgstr "Jei &skiriasi dydis" #: src/filemanager/filegui.c:322 msgid "&Update" msgstr "Atna&ujinti" #: src/filemanager/filegui.c:326 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Perrašyti visas paskirtis?" #: src/filemanager/filegui.c:328 msgid "&Reget" msgstr "Iš nau&jo" #: src/filemanager/filegui.c:330 msgid "A&ppend" msgstr "&Papildyti" #: src/filemanager/filegui.c:336 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Perrašyti šią paskirtį?" #: src/filemanager/filegui.c:355 msgid "File exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:357 msgid "Background process: File exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:724 #, c-format msgid "Files processed: %zu of %zu" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:763 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:769 #, c-format msgid "Total: %s of %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:801 msgid "Source" msgstr "Iš" #: src/filemanager/filegui.c:825 msgid "Target" msgstr "Į" #: src/filemanager/filegui.c:846 msgid "Deleting" msgstr "Trinama" #: src/filemanager/filegui.c:936 msgid "&Background" msgstr "&Fonas" #: src/filemanager/filegui.c:944 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Stabilios simb. nuor." #: src/filemanager/filegui.c:946 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:949 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:951 msgid "Follow &links" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1102 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:182 msgid "&Suspend" msgstr "&Stabdyti" #: src/filemanager/find.c:183 msgid "Con&tinue" msgstr "&Tęsti" #: src/filemanager/find.c:184 msgid "&Chdir" msgstr "&Eiti į katal." #: src/filemanager/find.c:185 msgid "&Again" msgstr "Iš n&aujo" #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91 msgid "Pane&lize" msgstr "Į skyde&lį" #: src/filemanager/find.c:188 msgid "&View - F3" msgstr "&Rodyti - F3" #: src/filemanager/find.c:189 msgid "&Edit - F4" msgstr "K&eisti - F4 " #: src/filemanager/find.c:353 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:477 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:479 msgid "&Find recursively" msgstr "&Rasti rekursyviai" #: src/filemanager/find.c:480 msgid "S&kip hidden" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:482 msgid "&All charsets" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:486 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:487 msgid "Case sens&itive" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:488 msgid "Re&gular expression" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:489 msgid "Fir&st hit" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:492 msgid "A&ll charsets" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Tree" msgstr "&Medis" #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385 msgid "Find File" msgstr "Rasti failą" #: src/filemanager/find.c:608 msgid "Content:" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:615 msgid "File name:" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:622 msgid "Start at:" msgstr "Pradėti nuo:" #: src/filemanager/find.c:931 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Ieškoma faile %s" #: src/filemanager/find.c:1102 msgid "Finished" msgstr "Baigta" #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Ieškoma %s" #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407 msgid "Searching" msgstr "Ieškoma" #: src/filemanager/hotlist.c:195 msgid "&Move" msgstr "&Perkelti" #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90 msgid "&Remove" msgstr "Ša&linti" #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027 #: src/filemanager/hotlist.c:1123 msgid "&Append" msgstr "P&apildyti" #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026 #: src/filemanager/hotlist.c:1122 msgid "&Insert" msgstr "Įterpt&i" #: src/filemanager/hotlist.c:202 msgid "New &entry" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:204 msgid "New &group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:208 msgid "&Up" msgstr "A&ukštyn" #: src/filemanager/hotlist.c:210 msgid "&Add current" msgstr "Pridėti d&abartinį" #: src/filemanager/hotlist.c:213 msgid "&Refresh" msgstr "A&tnaujinti" #: src/filemanager/hotlist.c:215 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "Atlais&vinti VFS dabar" #: src/filemanager/hotlist.c:218 msgid "Change &to" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:284 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Yra vidinių grupių - ENTER jų sąrašui" #: src/filemanager/hotlist.c:766 msgid "Active VFS directories" msgstr "Aktyvūs VFS aplankai" #: src/filemanager/hotlist.c:771 msgid "Directory hotlist" msgstr "Aplankų sąrašas" #: src/filemanager/hotlist.c:801 msgid "Directory path" msgstr "Aplanko kelias" #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858 msgid "Directory label" msgstr "Aplanko žymė" #: src/filemanager/hotlist.c:834 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Perkeliama „%s“" #: src/filemanager/hotlist.c:1094 msgid "New hotlist entry" msgstr "Naujas sąrašo punktas" #: src/filemanager/hotlist.c:1094 msgid "Directory label:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1095 msgid "Directory path:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1179 msgid "New hotlist group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1179 msgid "Name of new group:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251 msgid "Remove:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1235 msgid "Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1252 msgid "" "Group not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1558 msgid "Top level group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1581 msgid "Hotlist Load" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1583 #, c-format msgid "" "MC was unable to write ~/%s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1687 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "„%s“ žymė:" #: src/filemanager/hotlist.c:1694 msgid "Add to hotlist" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:436 msgid "Information" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:108 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" #: src/filemanager/info.c:124 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Failas: %s" #: src/filemanager/info.c:141 #, c-format msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:147 msgid "No node information" msgstr "Nėra informacijos apie mazgą" #: src/filemanager/info.c:156 #, c-format msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" msgstr "Laisvos vietos: %s (%d%%) iš %s" #: src/filemanager/info.c:160 msgid "No space information" msgstr "Nėra informacijos apie vietą" #: src/filemanager/info.c:164 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:165 msgid "non-local vfs" msgstr "nevietinė VFS" #: src/filemanager/info.c:171 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Įtaisas: %s" #: src/filemanager/info.c:177 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Failų sistema: %s" #: src/filemanager/info.c:183 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Pasiekta: %s" #: src/filemanager/info.c:188 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Keista: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #: src/filemanager/info.c:196 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:204 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Įreng. tipas: major %lu, minor %lu" #: src/filemanager/info.c:211 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Dydis: %s" #: src/filemanager/info.c:213 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] " (%ld blokas)" msgstr[1] " (%ld blokai)" msgstr[2] " (%ld blokų)" #: src/filemanager/info.c:220 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Savininkas: %s/%s" #: src/filemanager/info.c:224 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Nuorodos: %d" #: src/filemanager/info.c:228 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Režimas: %s (%04o)" #: src/filemanager/info.c:233 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Vieta: %Xh:%Xh" #: src/filemanager/layout.c:174 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikalus" #: src/filemanager/layout.c:175 msgid "&Horizontal" msgstr "&horizontalus" #: src/filemanager/layout.c:188 msgid "Show free sp&ace" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:189 msgid "&XTerm window title" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:190 msgid "H&intbar visible" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:191 msgid "&Keybar visible" msgstr "&Klavišai" #: src/filemanager/layout.c:192 msgid "Command &prompt" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:193 msgid "Show &mini status" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:194 msgid "Menu&bar visible" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:195 msgid "&Equal split" msgstr "P&o lygiai" #: src/filemanager/layout.c:428 msgid "Panel split" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:429 msgid "Console output" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137 msgid "Other options" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:431 msgid "Output lines:" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:486 msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" #: src/filemanager/midnight.c:199 msgid "File listin&g" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:200 msgid "&Quick view" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:201 msgid "&Info" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:205 msgid "&Listing mode..." msgstr "Rod&ymo režimas..." #: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Sort order..." msgstr "Rik. t&varka..." #: src/filemanager/midnight.c:207 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtras..." #: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "&Encoding..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:215 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P ryšys..." #: src/filemanager/midnight.c:218 msgid "S&hell link..." msgstr "Apli&nkos ryšys..." #: src/filemanager/midnight.c:221 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B ryšys..." #: src/filemanager/midnight.c:225 msgid "&Rescan" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:237 msgid "&View" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:238 msgid "Vie&w file..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&Filtered view" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Copy" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:242 msgid "C&hmod" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:243 msgid "&Link" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:244 msgid "&Symlink" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:247 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:248 msgid "Ch&own" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "&Advanced chown" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "&Rename/Move" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:252 msgid "&Mkdir" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:254 msgid "&Quick cd" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "Select &group" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "U&nselect group" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:260 msgid "Reverse selec&tion" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:262 msgid "E&xit" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:278 msgid "&User menu" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "&Directory tree" msgstr "&Aplankų medis" #: src/filemanager/midnight.c:280 msgid "&Find file" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "S&wap panels" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:285 msgid "&Compare directories" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "&View diff files" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:293 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:295 msgid "Command &history" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:297 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:299 msgid "&Active VFS list" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:302 msgid "&Background jobs" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:304 msgid "Screen lis&t" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:309 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "Atk&urti failus (tik ext2fs)" #: src/filemanager/midnight.c:313 msgid "&Listing format edit" msgstr "Keisti r&odymo formatą" #: src/filemanager/midnight.c:319 msgid "Edit &extension file" msgstr "K&eisti plėtinių failą" #: src/filemanager/midnight.c:320 msgid "Edit &menu file" msgstr "Keisti &meniu failą" #: src/filemanager/midnight.c:323 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Configuration..." msgstr "Konfigūra&cija..." #: src/filemanager/midnight.c:336 msgid "&Layout..." msgstr "&Išdėstymas..." #: src/filemanager/midnight.c:338 msgid "&Panel options..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:339 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:340 msgid "&Display bits..." msgstr "Iš&vesties bitai..." #: src/filemanager/midnight.c:343 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Virtuali failų sistema..." #: src/filemanager/midnight.c:466 msgid "Panels:" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:734 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Aplinkos kintamasis TERM nenustatytas!\n" #: src/filemanager/midnight.c:948 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/filemanager/midnight.c:951 src/filemanager/midnight.c:957 #: src/filemanager/panel.c:2257 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:958 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1478 msgid "&Above" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1478 msgid "&Left" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1479 msgid "&Below" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1479 msgid "&Right" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1487 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1488 src/viewer/display.c:91 msgid "ButtonBar|View" msgstr "ButtonBar|Rodyt" #: src/filemanager/midnight.c:1491 src/filemanager/tree.c:1183 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1492 src/filemanager/tree.c:1186 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:104 msgid "&Never" msgstr "&Niekada" #: src/filemanager/option.c:105 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:106 msgid "Alwa&ys" msgstr "Visa&da" #: src/filemanager/option.c:117 msgid "A&uto save setup" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:119 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:121 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:123 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:125 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:127 msgid "Shell &patterns" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:129 msgid "&Drop down menus" msgstr "Išsklei&džiami meniu" #: src/filemanager/option.c:131 msgid "Auto m&enus" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:132 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:134 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:141 msgid "Pause after run" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:146 msgid "Timeout:" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:147 msgid "S&ingle press" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:148 msgid "Esc key mode" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:151 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:152 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:154 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:156 msgid "&Verbose operation" msgstr "Išsa&mios operacijos" #: src/filemanager/option.c:158 msgid "File operation options" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:166 msgid "Configure options" msgstr "Nustatymai" #: src/filemanager/option.c:287 msgid "Case &insensitive" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:288 msgid "Case s&ensitive" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:289 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:302 msgid "Quick search" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:304 msgid "&Permissions" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:306 msgid "File &types" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:309 msgid "File highlight" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:311 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:313 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:315 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "„L&ynx“ elgesys" #: src/filemanager/option.c:318 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:320 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:322 msgid "Re&verse files only" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:324 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:326 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Greitai atnaujinti" #: src/filemanager/option.c:328 msgid "Show &hidden files" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:330 msgid "Show &backup files" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:332 msgid "Mi&x all files" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:334 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:337 msgid "Main panel options" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:345 msgid "Panel options" msgstr "" #: src/filemanager/option.c:437 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:109 msgid "sort|u" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:110 msgid "&Unsorted" msgstr "Neriki&uotai" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:119 msgid "sort|n" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:120 msgid "&Name" msgstr "Pavadi&nimas" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:129 msgid "sort|v" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:130 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:139 msgid "sort|e" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:140 msgid "&Extension" msgstr "Plė&tinys" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:149 msgid "sort|s" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:150 msgid "&Size" msgstr "Dydi&s" #: src/filemanager/panel.c:158 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:175 msgid "sort|m" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:176 msgid "&Modify time" msgstr "&Modif. laikas" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:185 msgid "sort|a" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:186 msgid "&Access time" msgstr "P&asiek. laikas" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:195 msgid "sort|h" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:196 msgid "C&hange time" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:212 msgid "Perm" msgstr "Leid." #: src/filemanager/panel.c:220 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:228 msgid "sort|i" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:229 msgid "&Inode" msgstr "„&Inode“" #: src/filemanager/panel.c:237 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/filemanager/panel.c:245 msgid "GID" msgstr "GID" #: src/filemanager/panel.c:253 msgid "Owner" msgstr "Savin." #: src/filemanager/panel.c:261 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: src/filemanager/panel.c:475 msgid "[dev]" msgstr "[įts]" #: src/filemanager/panel.c:490 src/filemanager/panel.c:927 msgid "UP--DIR" msgstr "AUKŠTYN" #: src/filemanager/panel.c:512 msgid "SYMLINK" msgstr "NUORODA" #: src/filemanager/panel.c:517 msgid "SUB-DIR" msgstr "PAKATAL" #: src/filemanager/panel.c:918 msgid "" msgstr "<„readlink“ nepavyko>" #: src/filemanager/panel.c:978 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s baitas" msgstr[1] "%s baitai" msgstr[2] "%s baitų" #: src/filemanager/panel.c:982 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "%s %d faile" msgstr[1] "%s %d failuose" msgstr[2] "%s %d failų" #: src/filemanager/panel.c:1557 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:2258 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:3707 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Naudotojo formatas atrodo netaisyklingai, grįžtu prie pradinio." #: src/filemanager/panelize.c:89 msgid "&Add new" msgstr "Pridėti n&aują" #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390 msgid "External panelize" msgstr "Išorinis skydelis" #: src/filemanager/panelize.c:204 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291 #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516 msgid "Other command" msgstr "Kita komanda" #: src/filemanager/panelize.c:272 msgid "Add to external panelize" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:273 msgid "Enter command label:" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:331 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Nepavyko iškviesti komandos." #: src/filemanager/panelize.c:390 msgid "Pipe close failed" msgstr "Konvejerio užvėrimas nepavyko" #: src/filemanager/panelize.c:407 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:471 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Rasti atmetimus po „patch“" #: src/filemanager/panelize.c:473 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Rasti „*.orig“ po „patch“" #: src/filemanager/panelize.c:475 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Rasti SUID ir SGID programas" #: src/filemanager/tree.c:178 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" " Nepavyko atverti failo %s rašymui:\n" "%s\n" #: src/filemanager/tree.c:744 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopijuoti aplanką „%s“ į:" #: src/filemanager/tree.c:781 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Perkelti aplanką „%s“ į:" #: src/filemanager/tree.c:794 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:856 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1178 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1179 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1190 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" #: src/filemanager/treestore.c:369 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" "Nepavyko įrašyti į failą %s:\n" "%s\n" #: src/filemanager/usermenu.c:301 msgid "Debug" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:319 msgid "ERROR:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:323 msgid "True:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:325 msgid "False:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:565 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:566 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" "Failas %s nepriklauso nei „root“, nei jums arba visi gali į ją rašyti.\n" "Jo naudojimas gali būti nesaugus" #: src/filemanager/usermenu.c:676 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:677 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:678 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:894 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:993 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:999 msgid "User menu" msgstr "" #: src/help.c:321 msgid "Help file format error\n" msgstr "" #: src/help.c:359 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" #: src/help.c:702 src/help.c:1075 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" #: src/help.c:1090 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: src/help.c:1113 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" #: src/help.c:1114 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" #: src/learn.c:98 msgid "Learn keys" msgstr "Mokyti klavišų" #: src/learn.c:111 msgid "Teach me a key" msgstr "" #: src/learn.c:112 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" "Paspauskite %s\n" "ir palaukite, kol dings šis pranešimas.\n" "\n" "Tuomet paspauskite jį dar kartą ir patikrinkite,\n" "ar prie mygtuko atsirado „OK“.\n" "\n" "Jei norite atsisakyti, paspauskite „Grįžti“ („Esc“) \n" "ir palaukite." #: src/learn.c:144 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" #: src/learn.c:144 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. #: src/learn.c:202 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/learn.c:212 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" "Panašu, kad visi klavišai jau veikia\n" "gerai. Tai puiku." #: src/learn.c:214 msgid "&Discard" msgstr "A&tmesti" #: src/learn.c:221 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" "Puiku! Turite išsamią terminalo duomenų bazę!\n" "Visi klavišai veikia puikiai." #: src/learn.c:335 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Paspauskite visus klavišus, parodytus aukščiau. Po to" #: src/learn.c:338 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "patikrinkite, kurie iš jų nepažymėti „OK“. Paspauskite jį tarpu" #: src/learn.c:341 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "ar pele ir nurodykite jį. Naudokitės TAB perėjimui prie kitų." #: src/main.c:496 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" #: src/selcodepage.c:79 msgid "Choose codepage" msgstr "" #: src/selcodepage.c:83 msgid "- < No translation >" msgstr "– < Jokio vertimo >" #: src/setup.c:186 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #: src/setup.c:187 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/setup.c:1099 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" #: src/subshell.c:393 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" "GNU Midnight Commander jau paleistas\n" "šiame terminale.\n" "„Subshell“ palaikymas neveiks." #: src/subshell.c:844 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Nepavyko atverti vardinio konvejerio „%s“\n" #: src/subshell.c:1086 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" #: src/subshell.c:1274 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Įspėjimas: nepavyko įeiti į „%s“.\n" #: src/textconf.c:74 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" #: src/textconf.c:76 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" #: src/textconf.c:78 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" #: src/textconf.c:84 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Su vidiniu redaktoriumi\n" #: src/textconf.c:89 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" #: src/textconf.c:91 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" #: src/textconf.c:96 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Su fono operacijų galimybe\n" #: src/textconf.c:100 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Su pelės palaikymu xterm ir Linux konsolėse\n" #: src/textconf.c:102 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Su pelės palaikymu xterm\n" #: src/textconf.c:106 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Su X11 įvykių palaikymu\n" #: src/textconf.c:110 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Su internacionalizacijos palaimymu\n" #: src/textconf.c:114 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Su daugelio koduočių galimybe\n" #: src/textconf.c:134 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" #: src/textconf.c:141 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" #: src/textconf.c:147 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" #: src/viewer/actions_cmd.c:277 msgid "Invalid value" msgstr "" #: src/viewer/datasource.c:384 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" #: src/viewer/datasource.c:397 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Filtras nepateikė informacijos" #: src/viewer/dialogs.c:174 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "Pe&rcents" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "&Decimal offset" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:204 msgid "Goto" msgstr "" #: src/viewer/display.c:97 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "ButtonBar|ASCII" #: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "ButtonBar|ŠšlIeš" #: src/viewer/display.c:104 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "ButtonBar|Nelauž" #: src/viewer/display.c:105 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "ButtonBar|Lauž" #: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "ButtonBar|Šešiol" #: src/viewer/display.c:111 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "ButtonBar|Eiti į" #: src/viewer/display.c:112 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "ButtonBar|Pradin" #: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "ButtonBar|Apdorot." #: src/viewer/display.c:121 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "ButtonBar|Išform." #: src/viewer/display.c:122 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "ButtonBar|Formuot." #: src/viewer/hex.c:381 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" "%s\n" "Data may have been written or not" msgstr "" #: src/viewer/hex.c:389 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426 msgid "View: " msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:334 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:361 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" #: src/viewer/search.c:139 msgid "Seeking to search result" msgstr "" #: src/viewer/search.c:286 msgid "Search done" msgstr "" #: src/viewer/search.c:286 msgid "Continue from begining?" msgstr ""